All language subtitles for Bewitched.S06E04.Samanthas.Curious.Cravings.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,381 --> 00:00:08,175 - De acuerdo, lo tengo todo resuelto. -¿Qué cosa? 2 00:00:08,175 --> 00:00:11,262 Una alternativa si no estoy aquí cuando debas ir al hospital. 3 00:00:11,262 --> 00:00:13,431 ¿Cuál es el problema de llamar un taxi? 4 00:00:13,431 --> 00:00:16,183 Es poco confiable. Quizá no tengan disponibilidad, 5 00:00:16,183 --> 00:00:20,604 o el conductor no encuentre la dirección, o quién sabe qué. 6 00:00:20,604 --> 00:00:22,690 Primero llamas al Sr. Lutkins, de al lado, 7 00:00:22,690 --> 00:00:25,818 porque casi siempre está en casa ahora que su esposa no está. 8 00:00:25,818 --> 00:00:27,528 Si él no llegara a estar, 9 00:00:27,528 --> 00:00:30,531 llamas a la Sra. Grand y dejas que el teléfono suene un rato, 10 00:00:30,531 --> 00:00:32,825 porque pasa mucho tiempo en su jardín de rosas. 11 00:00:32,825 --> 00:00:36,328 Si ella no está, llamas a los Henry, luego a los Goodall, 12 00:00:36,328 --> 00:00:38,497 los Harper y los Cushman. 13 00:00:38,497 --> 00:00:42,793 Cuando termine con esas llamadas, quizá sea tarde para ir al hospital. 14 00:00:42,793 --> 00:00:45,546 No importa. Ten la lista a mano. 15 00:00:47,506 --> 00:00:48,924 ¿Quedó algo de torta de chocolate? 16 00:00:48,924 --> 00:00:52,511 Lo siento, cariño. La terminamos en la cena. 17 00:00:52,511 --> 00:00:55,097 Yo también comería otra porción. 18 00:00:58,142 --> 00:01:01,562 Cariño, cuando vayas al médico mañana para tu consulta... 19 00:01:02,938 --> 00:01:04,690 Dijiste que no había más torta. 20 00:01:04,690 --> 00:01:07,568 - No había. -¿Qué es eso? ¿Hígado picado? 21 00:01:07,568 --> 00:01:09,904 Darrin, no sé de dónde salió. 22 00:01:09,904 --> 00:01:11,947 ¿No? ¿Qué tal...? 23 00:01:13,449 --> 00:01:14,742 Definitivamente no. 24 00:01:14,742 --> 00:01:19,121 - De ser así, la habría hecho con helado. - Entonces ¿de dónde salió? 25 00:01:19,246 --> 00:01:21,707 No sé. Quizá mi madre me la envió de regalo. 26 00:01:21,707 --> 00:01:24,543 -¿Quieres la mitad? - Ni en sueños. 27 00:01:24,543 --> 00:01:27,046 Después de todo, tú comes por dos. 28 00:01:27,421 --> 00:01:29,340 Sólo comeré un tercio. 29 00:01:34,470 --> 00:01:37,640 {\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN 30 00:01:42,770 --> 00:01:46,398 {\an8}Hechizada 31 00:02:28,774 --> 00:02:31,527 Muy bien. Subió un poco más de peso. 32 00:02:31,652 --> 00:02:34,071 Pronto perderé bastante. 33 00:02:34,071 --> 00:02:37,116 Unos tres o cuatro kilos, ¿no? 34 00:02:38,117 --> 00:02:40,828 De hecho, se me acabaron las píldoras. 35 00:02:40,828 --> 00:02:44,415 Es un poco tarde para preocuparse por eso, ¿no? 36 00:02:44,415 --> 00:02:47,710 - Las de hierro. - Lo siento. 37 00:02:48,794 --> 00:02:51,130 Le daré otra receta. 38 00:02:51,130 --> 00:02:52,923 Darrin le pidió a los vecinos 39 00:02:52,923 --> 00:02:55,926 que me lleven al hospital en caso de que él no esté en casa. 40 00:02:55,926 --> 00:02:57,261 Estará en su casa. 41 00:02:57,261 --> 00:03:02,349 Siempre nacen después de acostarme, por lo general a las 3:00 a.m. 42 00:03:02,349 --> 00:03:06,061 -¿Qué le gustaría? - Un melón rocío de miel. 43 00:03:08,314 --> 00:03:12,067 Qué extraño. La mayoría quiere un niño o una niña. 44 00:03:13,694 --> 00:03:16,989 Lo siento. No puedo dejar de pensar en comida. 45 00:03:17,114 --> 00:03:19,366 Tengo muchos antojos. 46 00:03:19,366 --> 00:03:23,621 Es un tanto inusual a esta altura, deben ser psicológicos, 47 00:03:23,621 --> 00:03:26,707 porque no engordó tanto como esperábamos. 48 00:03:26,707 --> 00:03:28,125 Supongo. 49 00:03:28,125 --> 00:03:29,960 No hay de qué preocuparse. 50 00:03:29,960 --> 00:03:32,296 Tuve una paciente que camino al hospital 51 00:03:32,296 --> 00:03:35,215 se detuvo a comprar manzanas. 52 00:03:36,008 --> 00:03:38,677 También tengo ganas de manzanas. 53 00:03:39,845 --> 00:03:41,847 Pero caramelizadas. 54 00:03:53,609 --> 00:03:55,611 Tenía una en la cartera. 55 00:03:55,611 --> 00:03:58,072 -¿Gusta un bocado? - No, gracias. 56 00:03:58,530 --> 00:04:02,326 Mi esposa quería chop suey. No se cansaba de comerlo. 57 00:04:02,952 --> 00:04:06,914 Eso suena bien. 58 00:04:14,505 --> 00:04:16,882 Devuélvame la receta, Samantha. 59 00:04:16,882 --> 00:04:19,301 Voy a subirle la dosis. 60 00:04:20,678 --> 00:04:22,554 -¿La receta? - Sí. 61 00:04:42,491 --> 00:04:44,827 ¿Qué tiene en la cartera? 62 00:04:45,119 --> 00:04:47,621 Un bocadillo para emergencias. 63 00:04:50,416 --> 00:04:52,835 Bueno, 64 00:04:52,835 --> 00:04:56,422 si el farmacéutico no la entiende, podrá comérsela. 65 00:05:03,762 --> 00:05:05,889 - Hola, querido. - Hola, cariño. 66 00:05:05,889 --> 00:05:08,392 -¿Cómo te fue en el médico? - Muy bien. 67 00:05:08,392 --> 00:05:10,519 Dijo que será en cualquier momento. 68 00:05:10,519 --> 00:05:13,105 Incluiré a otro vecino en la lista. 69 00:05:13,105 --> 00:05:16,817 Tienes nombres suficientes para llenar el Madison Square Garden. 70 00:05:16,817 --> 00:05:19,028 Sólo soy precavido. 71 00:05:19,028 --> 00:05:23,449 -¿Qué hay aquí? - Sobras de chop suey. 72 00:05:24,116 --> 00:05:26,368 ¿No lo ponen más en cajas de cartón? 73 00:05:26,368 --> 00:05:28,203 Darrin, será mejor que te lo diga. 74 00:05:28,203 --> 00:05:31,457 Desde ayer, cuando tengo un antojo, 75 00:05:31,957 --> 00:05:33,876 - lo consigo. -¿Y qué? 76 00:05:33,876 --> 00:05:36,503 Es el momento de darte el gusto. 77 00:05:36,503 --> 00:05:39,590 No, cariño. No entiendes. 78 00:05:39,715 --> 00:05:44,344 Cuando tengo un antojo, no busco la comida, ella viene a mí. 79 00:05:44,344 --> 00:05:47,931 Sam, eso es terrible. Debemos hacer algo. 80 00:05:47,931 --> 00:05:50,768 Es lo más sensato que has dicho. 81 00:05:50,768 --> 00:05:52,811 Ojalá no hiciera eso. 82 00:05:52,811 --> 00:05:56,815 -¿Cuándo comenzaron tus antojos? - Ayer. 83 00:05:56,815 --> 00:06:00,527 - Sam, ¿qué vas a hacer? - Miremos el lado positivo. 84 00:06:00,652 --> 00:06:03,197 Si se me antoja algo en la mitad de la noche, 85 00:06:03,197 --> 00:06:05,783 no tendrás que ir a buscarlo. 86 00:06:05,908 --> 00:06:10,412 - No es para bromear. - Debemos llamar al Dr. Bombay. 87 00:06:10,412 --> 00:06:12,831 Deprisa, por favor, porque Larry viene en camino. 88 00:06:12,831 --> 00:06:15,250 Trabajaremos en la cuenta Paxton. 89 00:06:15,375 --> 00:06:17,795 Mientras esperas al Dr. Bombay, sería buena idea 90 00:06:17,795 --> 00:06:20,255 subir a dormir una siesta. 91 00:06:20,380 --> 00:06:23,425 - No tengo sueño. - Sam, ¿qué diremos 92 00:06:23,425 --> 00:06:25,636 si Larry está aquí y de repente se te antoja, 93 00:06:25,636 --> 00:06:27,763 no sé, una brocheta de cerdo? 94 00:06:28,597 --> 00:06:31,183 Hace años que no como eso. 95 00:06:34,228 --> 00:06:37,064 ¡Sam! Sólo podemos hacer una cosa. 96 00:06:37,064 --> 00:06:39,733 -¿Llamar a los bomberos? - Ya basta. 97 00:06:39,733 --> 00:06:42,653 ¿Cómo sabe que no es algo grave? 98 00:06:42,653 --> 00:06:45,114 Ése es Larry. Deshazte de eso. 99 00:06:49,368 --> 00:06:52,621 -¿Cómo me deshago de él? - Intenta comerlo. 100 00:06:53,122 --> 00:06:55,207 - Hola, Larry. - Hola, Darrin. 101 00:06:55,207 --> 00:06:57,459 - Samantha. Endora. - Larry. 102 00:06:57,584 --> 00:06:59,253 - Sr. Tate. - Qué gusto verla. 103 00:06:59,253 --> 00:07:02,589 - Gracias. - Sam, luces absolutamente radiante. 104 00:07:02,589 --> 00:07:03,799 Gracias, Larry. 105 00:07:03,799 --> 00:07:06,885 Y esa brocheta de cerdo tampoco se ve mal. 106 00:07:12,724 --> 00:07:14,977 De repente se me antojó brocheta de cerdo, 107 00:07:14,977 --> 00:07:17,729 y Darrin tuvo la gentileza de conseguirme una. 108 00:07:17,729 --> 00:07:19,606 Louise tenía antojos de pizza. 109 00:07:19,606 --> 00:07:22,818 A mí se me antojaban alas de colibrí. 110 00:07:25,279 --> 00:07:28,115 - Subiré a dormir una siesta. -¡Buena idea! 111 00:07:28,115 --> 00:07:30,826 Querrás verte genial esta tarde. 112 00:07:30,951 --> 00:07:34,621 Larry, no sé si podremos ir al cóctel. 113 00:07:34,621 --> 00:07:36,123 ¿De qué hablas? 114 00:07:36,123 --> 00:07:37,958 Sabes que sólo lo organicé 115 00:07:37,958 --> 00:07:40,711 para presentarle nuestras ideas a Paxton. 116 00:07:40,711 --> 00:07:43,172 - Lo recuerdas, ¿verdad, Sam? -¿Cómo olvidarlo? 117 00:07:43,172 --> 00:07:46,049 Tenemos detergente de su marca como para empezar un negocio. 118 00:07:46,049 --> 00:07:48,177 Le causaste una muy buena impresión. 119 00:07:48,177 --> 00:07:50,220 Larry, sé que deseas mucho esta cuenta, 120 00:07:50,220 --> 00:07:54,308 y yo seguro que iré, pero no sé si Sam podrá asistir. 121 00:07:54,308 --> 00:07:56,268 Darrin, no quiero herir tus sentimientos, 122 00:07:56,268 --> 00:07:59,479 pero si sólo puede ir uno, prefiero que sea Sam. 123 00:07:59,479 --> 00:08:03,108 Siempre dije que era un hombre de buen gusto y buen criterio. 124 00:08:03,108 --> 00:08:04,401 Gracias. 125 00:08:04,401 --> 00:08:06,737 Comencemos con esa presentación. 126 00:08:06,737 --> 00:08:09,323 Sí. Tengo las cosas en el estudio. 127 00:08:10,199 --> 00:08:12,492 ¿Podría llamar al curandero Bombay? 128 00:08:12,618 --> 00:08:16,121 Para que sepas, es nuestro médico hechicero más prominente. 129 00:08:16,288 --> 00:08:18,749 -¿Debe llamarlo así? - Sí. 130 00:08:18,749 --> 00:08:20,083 Darrin. 131 00:08:24,463 --> 00:08:25,756 ¿Dónde está? 132 00:08:25,881 --> 00:08:27,883 Mamá intentó comunicarse con él todo el día. 133 00:08:27,883 --> 00:08:29,885 Está escalando el Matterhorn. 134 00:08:29,885 --> 00:08:32,512 Deberíamos haber salido hace 10 minutos. 135 00:08:32,512 --> 00:08:36,600 Deberíamos llamar a Larry y decirle que no te sientes bien. 136 00:08:36,600 --> 00:08:40,229 ¿Porqué no nos arriesgamos? Intentaré no pensar en comida. 137 00:08:40,354 --> 00:08:43,357 ¿Qué diremos si empieza a aparecer comida de la nada? 138 00:08:43,357 --> 00:08:46,610 -¿Cómo lo explicaremos? -¿Comida rápida? 139 00:08:48,362 --> 00:08:51,114 El Dr. Bombay no tiene sentido de la responsabilidad. 140 00:08:51,114 --> 00:08:54,576 Si sale de viaje, ¿por qué no deja otro médico de guardia? 141 00:08:54,576 --> 00:08:58,413 Porque soy irremplazable, tontito. 142 00:08:58,413 --> 00:08:59,957 Ya era hora. 143 00:09:00,082 --> 00:09:02,668 Espero que noten el sacrificio que hice para venir. 144 00:09:02,668 --> 00:09:05,545 {\an8}Estaba por plantar mi bandera en la cima. 145 00:09:05,545 --> 00:09:07,381 ¿Qué sucede? 146 00:09:07,381 --> 00:09:11,009 Dr. Bombay, tengo antojos de comida y... 147 00:09:11,009 --> 00:09:15,097 -¿Qué podría ser más normal? Mírate. -¿Quiere dejarla terminar? 148 00:09:15,222 --> 00:09:17,808 Cuando tiene antojos, la comida viene a ella. 149 00:09:17,808 --> 00:09:20,602 ¿Cuál es el problema? Me parece muy conveniente. 150 00:09:20,602 --> 00:09:23,355 Puede resultar extraño, Dr. Bombay. 151 00:09:23,355 --> 00:09:26,733 Si sucede delante de mortales, ¿qué dirán? 152 00:09:26,733 --> 00:09:29,486 Nada, si los conviertes en monos. 153 00:09:30,570 --> 00:09:32,322 ¿Puede hacer algo al respecto o no? 154 00:09:32,322 --> 00:09:35,909 Primero la examinaré. Siéntate, querida. 155 00:09:39,371 --> 00:09:43,417 Así es. Veamos. Permiso. 156 00:09:45,627 --> 00:09:51,466 -¿Qué va a hacer? - Tomarle la presión, claro. 157 00:09:51,466 --> 00:09:54,177 Sí. Es normal. 158 00:09:54,177 --> 00:09:57,681 Te tomaré el pulso. Quítate el zapato derecho. 159 00:10:03,061 --> 00:10:05,355 Sí. Absolutamente evidente. 160 00:10:05,355 --> 00:10:07,649 -¿Qué es? - Estás embarazada. 161 00:10:08,692 --> 00:10:11,695 Eso pudo haberlo dicho el jardinero. 162 00:10:11,695 --> 00:10:14,281 No me dijeron que había otro en el caso. 163 00:10:14,281 --> 00:10:16,575 Sr. Bombay, por favor hable en serio. 164 00:10:16,575 --> 00:10:19,036 Estamos retrasados para un cóctel importante. 165 00:10:19,036 --> 00:10:21,413 -¿Hay alguna cura? - Claro. 166 00:10:31,256 --> 00:10:34,426 -¿Para qué es eso? - Para nada, pero me encanta el sonido. 167 00:10:35,677 --> 00:10:38,263 - Sam, esto es ridículo. - Y muy doloroso. 168 00:10:38,388 --> 00:10:40,015 Dr. Bombay, por favor. 169 00:10:41,224 --> 00:10:44,394 Muy bien. Pero considerando que vengo desde lejos, 170 00:10:44,394 --> 00:10:46,438 podrían permitirme unas bromas. 171 00:10:46,438 --> 00:10:50,025 Dele la cura, y luego podrá reírse cuanto quiera. 172 00:10:51,860 --> 00:10:53,278 Mira bien. 173 00:10:59,785 --> 00:11:01,328 ¿Eso es todo? 174 00:11:01,328 --> 00:11:04,706 Pude haber vestido una capucha negra y usar un caldero humeante, 175 00:11:04,706 --> 00:11:06,917 pero están apurados. 176 00:11:06,917 --> 00:11:10,212 ¿No deberíamos probarlo para asegurarnos de que funciona? 177 00:11:10,212 --> 00:11:13,382 Bombay nunca falla. 178 00:11:13,382 --> 00:11:18,261 Igual. Cariño, ¿qué deseas comer ahora? 179 00:11:18,637 --> 00:11:21,681 Un sándwich de paté de carne. 180 00:11:25,977 --> 00:11:30,107 Gracias, Dr. Bombay. Disculpe mi mal humor. 181 00:11:30,107 --> 00:11:32,818 Que tu madre cuide a los niños así nos vamos. 182 00:11:32,818 --> 00:11:36,405 Un momento. Y ¿mis honorarios? 183 00:11:36,405 --> 00:11:41,618 -¿Qué quiere? - Quiero su alma. 184 00:11:41,743 --> 00:11:42,869 ¿Qué? 185 00:11:43,787 --> 00:11:45,997 Es muy convencional, ¿no? 186 00:11:45,997 --> 00:11:47,582 Bueno, adiós. 187 00:11:52,295 --> 00:11:54,923 Sam, cuando el Dr. Anton te toma la presión, 188 00:11:54,923 --> 00:11:58,468 -¿cómo lo hace? - Normalmente. 189 00:11:58,468 --> 00:12:04,015 -¿Por qué Bombay no lo hace igual? - Le gusta presumir. 190 00:12:04,015 --> 00:12:08,395 Sé que es un poco difícil, pero es el único médico hechicero que tenemos. 191 00:12:08,395 --> 00:12:12,441 Lamento que me haya curado. De verdad comería un sándwich de paté. 192 00:12:12,441 --> 00:12:15,777 ¿Sam? ¡Sam! 193 00:12:17,988 --> 00:12:20,907 Un sándwich de paté, por favor. Póngale mucha mostaza. 194 00:12:20,907 --> 00:12:23,076 Agréguelo a nuestra cuenta. 195 00:12:42,596 --> 00:12:45,640 Hola. ¿Sam? ¿Dónde estás? 196 00:12:46,016 --> 00:12:47,851 No vas a creerlo. 197 00:12:47,976 --> 00:12:49,728 -¿Estás bien? - Sí. 198 00:12:50,061 --> 00:12:51,938 ¿Qué te hizo el Dr. Bombay? 199 00:12:52,522 --> 00:12:55,108 Espera. Si me lo permites, te explicaré. 200 00:12:55,358 --> 00:12:57,486 Sí, es... Gracias. 201 00:12:57,611 --> 00:12:59,821 Aparentemente revirtió el hechizo, 202 00:12:59,821 --> 00:13:03,533 pero la comida no viene hacia mí, yo voy hacia ella. 203 00:13:03,783 --> 00:13:06,661 -¿Dónde estás? - En una sandwichería. 204 00:13:07,245 --> 00:13:11,041 Genial. ¿Quieres regresar, por favor? 205 00:13:12,000 --> 00:13:14,920 Sí, cariño. En cuanto termine mi sándwich. 206 00:13:14,920 --> 00:13:16,129 Adiós. 207 00:13:21,384 --> 00:13:23,637 ¿Me da un pepinillo, por favor? 208 00:13:37,734 --> 00:13:41,029 - Hola, cariño. ¿Estás bien? - Muy bien. 209 00:13:41,029 --> 00:13:43,865 Llamé a Larry y le dije que no iríamos. 210 00:13:43,865 --> 00:13:45,867 -¿Cómo lo tomó? - Con su humor habitual. 211 00:13:45,867 --> 00:13:47,702 Dijo que si no ibas a la fiesta, 212 00:13:47,702 --> 00:13:49,621 que fuera por tener al bebé. 213 00:13:49,621 --> 00:13:51,248 Espero que le hayas dicho que... 214 00:13:51,248 --> 00:13:55,627 No es exactamente lo que dijo, pero para calmarlo, yo... 215 00:13:55,752 --> 00:13:59,339 Le di a entender que iríamos al hospital. 216 00:13:59,631 --> 00:14:02,509 Darrin Stephens, eres peor que Larry. 217 00:14:02,509 --> 00:14:06,263 Samantha, finalmente viste la luz. 218 00:14:06,263 --> 00:14:09,933 -¿Puede volver a llamar a Bombay? - Ya oí. 219 00:14:09,933 --> 00:14:12,852 Ese ganso tonto revirtió el hechizo. 220 00:14:13,687 --> 00:14:14,896 Darrin. 221 00:14:16,189 --> 00:14:18,608 - Quizá no mentiste. -¿Sobre qué? 222 00:14:18,608 --> 00:14:21,152 - Sobre ir al hospital. - Samantha. 223 00:14:21,319 --> 00:14:25,824 ¿Ya es la hora? ¡Traeré el bolso! 224 00:14:25,949 --> 00:14:28,451 - Madre, ¿llamarías al Dr. Anton? - Sí. 225 00:14:28,577 --> 00:14:30,161 Su número está sobre el televisor. 226 00:14:30,161 --> 00:14:32,497 - Sí. - Y comunícate con el Dr. Bombay. 227 00:14:32,622 --> 00:14:34,040 - Sí. - No te preocupes, cariño. 228 00:14:34,040 --> 00:14:37,085 Te llevaré al hospital. Tranquilízate. 229 00:14:42,090 --> 00:14:44,342 Olvidé las llaves del auto. 230 00:14:45,844 --> 00:14:47,053 ¡Darrin! 231 00:14:48,930 --> 00:14:51,558 -¿Qué? - Te olvidaste de mí. 232 00:14:52,017 --> 00:14:54,477 ¡Sí! 233 00:15:05,989 --> 00:15:10,827 - Darrin, no vayas tan rápido. - Si no te importa, no soy taxista, 234 00:15:10,827 --> 00:15:13,371 y no sé traer bebés al mundo, así que sujétate. 235 00:15:24,549 --> 00:15:27,761 - Te dije que no fueras tan rápido. - Lo sé. 236 00:15:27,761 --> 00:15:31,389 No te preocupes. Todos los oficiales entienden a las embarazadas. 237 00:15:32,807 --> 00:15:34,267 Tengo hambre de nuevo. 238 00:15:34,267 --> 00:15:37,687 Piensa en otra cosa. 239 00:15:37,687 --> 00:15:39,981 Piensa en béisbol. 240 00:15:39,981 --> 00:15:42,484 Sí. Béisbol. 241 00:15:42,651 --> 00:15:44,944 Lanzadores, receptores, anotaciones. 242 00:15:47,656 --> 00:15:49,783 ¿Me ayudaría? Necesito acompañante. 243 00:15:49,783 --> 00:15:52,786 Anotaciones, jonrones, hot dogs... 244 00:15:54,663 --> 00:15:57,457 -¿Me muestra su licencia, por favor? - Sí. 245 00:15:57,457 --> 00:16:01,086 Sé que superé el límite de velocidad, pero mi esposa va a tener un bebé. 246 00:16:01,086 --> 00:16:04,673 -¿Sí? - Sí, y debo llevarla al hospital. 247 00:16:04,673 --> 00:16:07,717 ¿Dónde está, en la guantera? 248 00:16:08,259 --> 00:16:10,929 No. ¡Sam! 249 00:16:11,054 --> 00:16:13,682 -¿Sam? - Su esposa se llama Sam. 250 00:16:14,182 --> 00:16:17,060 - Sí. - Y Sam tendrá un bebé. 251 00:16:17,352 --> 00:16:19,854 - Correcto. - Bien, Lucille. 252 00:16:19,854 --> 00:16:22,232 Esto te costará caro. 253 00:16:24,693 --> 00:16:26,528 Admisiones, por favor. 254 00:16:27,195 --> 00:16:30,031 Sin condimento esta vez, sólo mucha mostaza. 255 00:16:31,282 --> 00:16:34,953 Hola. ¿Se encuentra el Sr. Darrin Stephens? 256 00:16:36,287 --> 00:16:37,831 ¿Podría hablar con él, por favor? 257 00:16:39,958 --> 00:16:41,751 Gracias. ¿Hola? 258 00:16:42,585 --> 00:16:43,837 Sam, ¿dónde estás? 259 00:16:43,837 --> 00:16:45,630 En el estadio Shea. 260 00:16:45,630 --> 00:16:48,675 -¿Qué? - En el estadio Shea. 261 00:16:50,051 --> 00:16:52,595 Los Dodgers juegan contra los Mets. 262 00:16:52,595 --> 00:16:56,057 Cariño, no debiste hacerme pensar en béisbol. 263 00:16:56,474 --> 00:16:57,892 Sam, ¿qué sucede? 264 00:16:58,351 --> 00:17:02,731 Las bases están llenas, hay dos fuera, y Willie Davis va a batear. 265 00:17:03,398 --> 00:17:05,316 Sam, ¿estás bien? 266 00:17:07,152 --> 00:17:09,404 - Muy bien. - Bien. 267 00:17:09,404 --> 00:17:12,615 ¿Quieres venir lo más rápido que puedas? 268 00:17:13,450 --> 00:17:16,286 No me importa cómo van. ¿Quieres apurarte? 269 00:17:17,537 --> 00:17:19,831 En cuanto termine mi hot dog. 270 00:17:20,790 --> 00:17:22,041 ¡Espera! 271 00:17:23,960 --> 00:17:25,962 ¿Sam? Sam. ¿Hola? 272 00:17:26,087 --> 00:17:28,089 Hola. ¿Sam? 273 00:17:33,553 --> 00:17:36,973 Darrin, ¿sabes por qué hay tanto silencio aquí? 274 00:17:38,641 --> 00:17:40,310 No. ¿Por qué? 275 00:17:40,935 --> 00:17:44,022 Willie Davis hizo un jonrón con las tres bases llenas. 276 00:17:44,522 --> 00:17:48,151 Sam, ¿quieres apurarte, por favor? 277 00:17:50,069 --> 00:17:52,489 De acuerdo. Adiós. 278 00:17:59,287 --> 00:18:01,414 - Hola, doctor. - Hola, Darrin. 279 00:18:01,414 --> 00:18:04,667 -¿Dónde está Samantha? - Llegará en un momento. 280 00:18:04,667 --> 00:18:07,045 -¿No vino contigo? - Sí. 281 00:18:07,045 --> 00:18:10,173 Pero se detuvo a comprar un hot dog. 282 00:18:13,218 --> 00:18:14,636 Aquí está. 283 00:18:17,639 --> 00:18:19,182 No puedo creerlo. 284 00:18:19,182 --> 00:18:23,394 Nunca conocí una embarazada tan preocupada por la comida. 285 00:18:23,394 --> 00:18:26,606 Enfermera, ¿llevaría a la Sra. Stephens a su cuarto? 286 00:18:26,606 --> 00:18:29,692 La veré allí en unos minutos, Samantha. 287 00:18:29,692 --> 00:18:31,861 Y no más comida, por favor. 288 00:18:35,990 --> 00:18:39,369 Samantha, no sé si sobreviviré a esto. 289 00:18:39,369 --> 00:18:44,582 Lo siento, cariño. Pero en cuanto llegue el Dr. Bombay, todo se resolverá. 290 00:18:58,596 --> 00:18:59,931 Muy bien. 291 00:19:00,515 --> 00:19:01,599 ¿Sí? 292 00:19:02,225 --> 00:19:04,853 Lo siento, Darrin. Tendrá que esperar afuera. 293 00:19:04,853 --> 00:19:07,772 Sólo quería decirle a Samantha que la persona 294 00:19:07,772 --> 00:19:10,567 que esperábamos que llegue no llegó. 295 00:19:11,401 --> 00:19:15,488 No te preocupes, cariño. Llegará. Ten paciencia. 296 00:19:18,783 --> 00:19:22,203 Esto se está tornando aburrido. 297 00:19:22,203 --> 00:19:25,874 ¿Sabe por lo que nos hizo pasar revirtiendo el hechizo? 298 00:19:25,874 --> 00:19:29,460 Todo no se puede, querido. Sin embargo, puedo curarla. 299 00:19:29,460 --> 00:19:31,796 -¿Éste es su cuarto? - No puede pasar vestido así. 300 00:19:31,796 --> 00:19:33,172 Debe lucir más profesional. 301 00:19:33,172 --> 00:19:36,301 Para que sepa, la vestimenta no hace al médico. 302 00:19:36,301 --> 00:19:38,887 Pero si lo hace feliz... 303 00:19:43,182 --> 00:19:45,184 - Interesante. -¿Qué pasa? 304 00:19:46,561 --> 00:19:50,356 No es para alarmarse, es sólo que... 305 00:19:53,359 --> 00:19:55,653 -¿Sí? - Hola, Samantha. ¿Cómo estás? 306 00:19:55,653 --> 00:19:57,947 Bombay me llamo. La medicina amo. 307 00:19:57,947 --> 00:20:01,868 El Dr. Bombay es un amigo de la familia. 308 00:20:02,493 --> 00:20:03,620 No comprendo. 309 00:20:03,620 --> 00:20:05,747 Nada de lo que deba preocuparse, amigo. 310 00:20:05,747 --> 00:20:09,000 Mi especialidad no compite con la suya. Vengo como consultor. 311 00:20:09,000 --> 00:20:12,211 - Hágase a un lado, por favor. -¿Cómo dice? 312 00:20:12,211 --> 00:20:15,757 Dr. Bombay, quizá debería esperar afuera. 313 00:20:15,757 --> 00:20:19,677 - Si no le molesta. - Muy bien, si lo pone de mal humor. 314 00:20:25,099 --> 00:20:27,435 Estos médicos mortales son muy sensibles. 315 00:20:27,435 --> 00:20:30,647 No me dejó acercarme. Regresaré cuando él se vaya. 316 00:20:30,647 --> 00:20:34,275 Quizá sea tarde. No quiero que mi bebé nazca en un puesto de hot dogs. 317 00:20:34,275 --> 00:20:35,735 No sé cuál sería el problema. 318 00:20:35,735 --> 00:20:39,822 Al menos sabría que su hijo puede cocinar. 319 00:20:41,658 --> 00:20:45,036 Tenga. Haré que se retire. 320 00:20:45,787 --> 00:20:49,248 Por favor, no se moleste. El Dr. Bombay me entendió mal. 321 00:20:49,248 --> 00:20:51,960 Yo sólo quería que me hiciera una visita social. 322 00:20:51,960 --> 00:20:53,920 Comprendo. 323 00:20:54,087 --> 00:20:57,465 Como le decía, no hay por qué alarmarse. 324 00:20:57,465 --> 00:20:59,217 Es sólo que... 325 00:21:00,593 --> 00:21:03,388 Tengo novedades interesantes sobre su bebé. 326 00:21:03,388 --> 00:21:05,056 ¿Qué bebé? 327 00:21:14,440 --> 00:21:19,237 Esta vez, además de la medicación, le agregaré un hechizo. 328 00:21:21,489 --> 00:21:24,951 Onus maximus rebus tal, 329 00:21:25,076 --> 00:21:27,495 cura a la paciente de su mal. 330 00:21:27,495 --> 00:21:30,289 La comida no irá ni vendrá. 331 00:21:30,415 --> 00:21:32,375 Estará bien... 332 00:21:43,177 --> 00:21:46,556 Dr. Anton, está pálido. ¿Se encuentra bien? 333 00:21:46,556 --> 00:21:50,518 No. Me haré examinar mañana a primera hora. 334 00:21:51,436 --> 00:21:52,729 ¿Qué hace usted aquí? 335 00:21:52,729 --> 00:21:56,107 Lo siento. Quisimos verla una vez más antes de que tuviera el bebé. 336 00:21:56,107 --> 00:21:58,901 Hay mucho tiempo para eso. 337 00:22:01,320 --> 00:22:05,658 Según mi análisis, Samantha no dará a luz por un tiempo. 338 00:22:05,783 --> 00:22:08,786 -¿Un tiempo? -¿Cuánto? 339 00:22:08,786 --> 00:22:12,582 Nada inusual. Fue una falsa alarma. 340 00:22:20,590 --> 00:22:21,841 Bueno. 341 00:22:32,101 --> 00:22:35,021 Esperaré en la sala hasta que Sam baje. 342 00:22:35,021 --> 00:22:37,440 Lamento haberlo molestado, doctor. 343 00:22:37,607 --> 00:22:39,776 No se disculpe. Sucede. 344 00:22:39,776 --> 00:22:42,028 Y disculpe si lo ofendí, doctor. 345 00:22:42,028 --> 00:22:44,072 No sabía que era amigo de la familia. 346 00:22:44,072 --> 00:22:48,076 De hecho, sólo soy amigo de la mitad de la familia. 347 00:22:50,411 --> 00:22:55,083 Entiendo. Adiós. 348 00:22:58,336 --> 00:23:02,882 Adiós, Dr. Bombay. No crea que no aprecio lo que hizo. 349 00:23:02,882 --> 00:23:04,717 Porque no lo hago. 350 00:23:04,717 --> 00:23:08,888 Algún día será un hermoso alcaucil. 351 00:23:22,235 --> 00:23:25,113 ¡Darrin! Te tengo buenas noticias. 352 00:23:25,404 --> 00:23:28,699 Cuando le dije a Paxton que el bebé nacería hoy, ¿sabes qué hizo? 353 00:23:28,699 --> 00:23:30,076 - No. ¿Qué? - Me dijo 354 00:23:30,076 --> 00:23:33,454 que en honor del bebé nacido en el día que lo honrábamos a él, 355 00:23:33,454 --> 00:23:36,374 - nos daría su cuenta. - Pero, Larry, verás... 356 00:23:36,374 --> 00:23:38,626 Ni siquiera me dijiste si es niño o niña. 357 00:23:38,626 --> 00:23:41,045 A Paxton no le interesa. 358 00:23:41,212 --> 00:23:43,422 Sam, ¿ya regresas a casa? 359 00:23:43,714 --> 00:23:46,634 -¿Darrin no te dijo? - No es que no lo intenté. 360 00:23:46,634 --> 00:23:49,345 -¿Decirme qué? - Fue una falsa alarma. 361 00:23:53,266 --> 00:23:55,852 Luces más decepcionado de lo que yo me siento. 362 00:23:55,852 --> 00:23:59,438 Paxton iba a darnos la cuenta en honor al bebé. 363 00:23:59,438 --> 00:24:02,567 ¿Por qué crees que opinará diferente cuando el bebé nazca? 364 00:24:02,567 --> 00:24:04,652 Para entonces estará sobrio. 365 00:24:07,613 --> 00:24:12,326 A menos que... Sam, ¿pasarías la noche aquí? 366 00:24:12,451 --> 00:24:14,787 Mañana en la mañana traeré a Paxton 367 00:24:14,787 --> 00:24:17,039 para que te vea a ti y al bebé. 368 00:24:17,498 --> 00:24:18,958 ¿Qué bebé? 369 00:24:19,542 --> 00:24:23,671 ¿Van a decirme que aquí no puede pedirse prestado un...? 370 00:24:24,922 --> 00:24:27,383 ¡Es una cuenta de $2 millones! 371 00:24:29,218 --> 00:24:31,387 Larry, espero que estés bromeando. 372 00:24:32,847 --> 00:24:34,682 Claro que estoy bromeando. 373 00:24:36,058 --> 00:24:37,852 Vamos, cariño. 374 00:24:38,186 --> 00:24:43,274 Podríamos pedir prestada una cámara y tomar una foto de un bebé de la sala... 375 00:24:43,649 --> 00:24:47,403 Larry, eres un sinvergüenza. 376 00:24:49,197 --> 00:24:50,531 Gracias. 29049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.