Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,381 --> 00:00:08,175
- De acuerdo, lo tengo todo resuelto.
-¿Qué cosa?
2
00:00:08,175 --> 00:00:11,262
Una alternativa si no estoy aquí
cuando debas ir al hospital.
3
00:00:11,262 --> 00:00:13,431
¿Cuál es el problema de llamar un taxi?
4
00:00:13,431 --> 00:00:16,183
Es poco confiable.
Quizá no tengan disponibilidad,
5
00:00:16,183 --> 00:00:20,604
o el conductor no encuentre
la dirección, o quién sabe qué.
6
00:00:20,604 --> 00:00:22,690
Primero llamas al Sr. Lutkins, de al lado,
7
00:00:22,690 --> 00:00:25,818
porque casi siempre está en casa
ahora que su esposa no está.
8
00:00:25,818 --> 00:00:27,528
Si él no llegara a estar,
9
00:00:27,528 --> 00:00:30,531
llamas a la Sra. Grand
y dejas que el teléfono suene un rato,
10
00:00:30,531 --> 00:00:32,825
porque pasa mucho tiempo
en su jardín de rosas.
11
00:00:32,825 --> 00:00:36,328
Si ella no está,
llamas a los Henry, luego a los Goodall,
12
00:00:36,328 --> 00:00:38,497
los Harper y los Cushman.
13
00:00:38,497 --> 00:00:42,793
Cuando termine con esas llamadas,
quizá sea tarde para ir al hospital.
14
00:00:42,793 --> 00:00:45,546
No importa. Ten la lista a mano.
15
00:00:47,506 --> 00:00:48,924
¿Quedó algo de torta de chocolate?
16
00:00:48,924 --> 00:00:52,511
Lo siento, cariño. La terminamos en la cena.
17
00:00:52,511 --> 00:00:55,097
Yo también comería otra porción.
18
00:00:58,142 --> 00:01:01,562
Cariño, cuando vayas al médico mañana
para tu consulta...
19
00:01:02,938 --> 00:01:04,690
Dijiste que no había más torta.
20
00:01:04,690 --> 00:01:07,568
- No había.
-¿Qué es eso? ¿Hígado picado?
21
00:01:07,568 --> 00:01:09,904
Darrin, no sé de dónde salió.
22
00:01:09,904 --> 00:01:11,947
¿No? ¿Qué tal...?
23
00:01:13,449 --> 00:01:14,742
Definitivamente no.
24
00:01:14,742 --> 00:01:19,121
- De ser así, la habría hecho con helado.
- Entonces ¿de dónde salió?
25
00:01:19,246 --> 00:01:21,707
No sé.
Quizá mi madre me la envió de regalo.
26
00:01:21,707 --> 00:01:24,543
-¿Quieres la mitad?
- Ni en sueños.
27
00:01:24,543 --> 00:01:27,046
Después de todo, tú comes por dos.
28
00:01:27,421 --> 00:01:29,340
Sólo comeré un tercio.
29
00:01:34,470 --> 00:01:37,640
{\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN
30
00:01:42,770 --> 00:01:46,398
{\an8}Hechizada
31
00:02:28,774 --> 00:02:31,527
Muy bien. Subió un poco más de peso.
32
00:02:31,652 --> 00:02:34,071
Pronto perderé bastante.
33
00:02:34,071 --> 00:02:37,116
Unos tres o cuatro kilos, ¿no?
34
00:02:38,117 --> 00:02:40,828
De hecho, se me acabaron las píldoras.
35
00:02:40,828 --> 00:02:44,415
Es un poco tarde
para preocuparse por eso, ¿no?
36
00:02:44,415 --> 00:02:47,710
- Las de hierro.
- Lo siento.
37
00:02:48,794 --> 00:02:51,130
Le daré otra receta.
38
00:02:51,130 --> 00:02:52,923
Darrin le pidió a los vecinos
39
00:02:52,923 --> 00:02:55,926
que me lleven al hospital
en caso de que él no esté en casa.
40
00:02:55,926 --> 00:02:57,261
Estará en su casa.
41
00:02:57,261 --> 00:03:02,349
Siempre nacen después de acostarme,
por lo general a las 3:00 a.m.
42
00:03:02,349 --> 00:03:06,061
-¿Qué le gustaría?
- Un melón rocío de miel.
43
00:03:08,314 --> 00:03:12,067
Qué extraño.
La mayoría quiere un niño o una niña.
44
00:03:13,694 --> 00:03:16,989
Lo siento.
No puedo dejar de pensar en comida.
45
00:03:17,114 --> 00:03:19,366
Tengo muchos antojos.
46
00:03:19,366 --> 00:03:23,621
Es un tanto inusual a esta altura,
deben ser psicológicos,
47
00:03:23,621 --> 00:03:26,707
porque no engordó
tanto como esperábamos.
48
00:03:26,707 --> 00:03:28,125
Supongo.
49
00:03:28,125 --> 00:03:29,960
No hay de qué preocuparse.
50
00:03:29,960 --> 00:03:32,296
Tuve una paciente que camino al hospital
51
00:03:32,296 --> 00:03:35,215
se detuvo a comprar manzanas.
52
00:03:36,008 --> 00:03:38,677
También tengo ganas de manzanas.
53
00:03:39,845 --> 00:03:41,847
Pero caramelizadas.
54
00:03:53,609 --> 00:03:55,611
Tenía una en la cartera.
55
00:03:55,611 --> 00:03:58,072
-¿Gusta un bocado?
- No, gracias.
56
00:03:58,530 --> 00:04:02,326
Mi esposa quería chop suey.
No se cansaba de comerlo.
57
00:04:02,952 --> 00:04:06,914
Eso suena bien.
58
00:04:14,505 --> 00:04:16,882
Devuélvame la receta, Samantha.
59
00:04:16,882 --> 00:04:19,301
Voy a subirle la dosis.
60
00:04:20,678 --> 00:04:22,554
-¿La receta?
- Sí.
61
00:04:42,491 --> 00:04:44,827
¿Qué tiene en la cartera?
62
00:04:45,119 --> 00:04:47,621
Un bocadillo para emergencias.
63
00:04:50,416 --> 00:04:52,835
Bueno,
64
00:04:52,835 --> 00:04:56,422
si el farmacéutico no la entiende,
podrá comérsela.
65
00:05:03,762 --> 00:05:05,889
- Hola, querido.
- Hola, cariño.
66
00:05:05,889 --> 00:05:08,392
-¿Cómo te fue en el médico?
- Muy bien.
67
00:05:08,392 --> 00:05:10,519
Dijo que será en cualquier momento.
68
00:05:10,519 --> 00:05:13,105
Incluiré a otro vecino en la lista.
69
00:05:13,105 --> 00:05:16,817
Tienes nombres suficientes para llenar
el Madison Square Garden.
70
00:05:16,817 --> 00:05:19,028
Sólo soy precavido.
71
00:05:19,028 --> 00:05:23,449
-¿Qué hay aquí?
- Sobras de chop suey.
72
00:05:24,116 --> 00:05:26,368
¿No lo ponen más en cajas de cartón?
73
00:05:26,368 --> 00:05:28,203
Darrin, será mejor que te lo diga.
74
00:05:28,203 --> 00:05:31,457
Desde ayer, cuando tengo un antojo,
75
00:05:31,957 --> 00:05:33,876
- lo consigo.
-¿Y qué?
76
00:05:33,876 --> 00:05:36,503
Es el momento de darte el gusto.
77
00:05:36,503 --> 00:05:39,590
No, cariño. No entiendes.
78
00:05:39,715 --> 00:05:44,344
Cuando tengo un antojo,
no busco la comida, ella viene a mí.
79
00:05:44,344 --> 00:05:47,931
Sam, eso es terrible. Debemos hacer algo.
80
00:05:47,931 --> 00:05:50,768
Es lo más sensato que has dicho.
81
00:05:50,768 --> 00:05:52,811
Ojalá no hiciera eso.
82
00:05:52,811 --> 00:05:56,815
-¿Cuándo comenzaron tus antojos?
- Ayer.
83
00:05:56,815 --> 00:06:00,527
- Sam, ¿qué vas a hacer?
- Miremos el lado positivo.
84
00:06:00,652 --> 00:06:03,197
Si se me antoja algo
en la mitad de la noche,
85
00:06:03,197 --> 00:06:05,783
no tendrás que ir a buscarlo.
86
00:06:05,908 --> 00:06:10,412
- No es para bromear.
- Debemos llamar al Dr. Bombay.
87
00:06:10,412 --> 00:06:12,831
Deprisa, por favor,
porque Larry viene en camino.
88
00:06:12,831 --> 00:06:15,250
Trabajaremos en la cuenta Paxton.
89
00:06:15,375 --> 00:06:17,795
Mientras esperas al Dr. Bombay,
sería buena idea
90
00:06:17,795 --> 00:06:20,255
subir a dormir una siesta.
91
00:06:20,380 --> 00:06:23,425
- No tengo sueño.
- Sam, ¿qué diremos
92
00:06:23,425 --> 00:06:25,636
si Larry está aquí y de repente se te antoja,
93
00:06:25,636 --> 00:06:27,763
no sé, una brocheta de cerdo?
94
00:06:28,597 --> 00:06:31,183
Hace años que no como eso.
95
00:06:34,228 --> 00:06:37,064
¡Sam! Sólo podemos hacer una cosa.
96
00:06:37,064 --> 00:06:39,733
-¿Llamar a los bomberos?
- Ya basta.
97
00:06:39,733 --> 00:06:42,653
¿Cómo sabe que no es algo grave?
98
00:06:42,653 --> 00:06:45,114
Ése es Larry. Deshazte de eso.
99
00:06:49,368 --> 00:06:52,621
-¿Cómo me deshago de él?
- Intenta comerlo.
100
00:06:53,122 --> 00:06:55,207
- Hola, Larry.
- Hola, Darrin.
101
00:06:55,207 --> 00:06:57,459
- Samantha. Endora.
- Larry.
102
00:06:57,584 --> 00:06:59,253
- Sr. Tate.
- Qué gusto verla.
103
00:06:59,253 --> 00:07:02,589
- Gracias.
- Sam, luces absolutamente radiante.
104
00:07:02,589 --> 00:07:03,799
Gracias, Larry.
105
00:07:03,799 --> 00:07:06,885
Y esa brocheta de cerdo tampoco se ve mal.
106
00:07:12,724 --> 00:07:14,977
De repente se me antojó brocheta de cerdo,
107
00:07:14,977 --> 00:07:17,729
y Darrin tuvo la gentileza
de conseguirme una.
108
00:07:17,729 --> 00:07:19,606
Louise tenía antojos de pizza.
109
00:07:19,606 --> 00:07:22,818
A mí se me antojaban alas de colibrí.
110
00:07:25,279 --> 00:07:28,115
- Subiré a dormir una siesta.
-¡Buena idea!
111
00:07:28,115 --> 00:07:30,826
Querrás verte genial esta tarde.
112
00:07:30,951 --> 00:07:34,621
Larry, no sé si podremos ir al cóctel.
113
00:07:34,621 --> 00:07:36,123
¿De qué hablas?
114
00:07:36,123 --> 00:07:37,958
Sabes que sólo lo organicé
115
00:07:37,958 --> 00:07:40,711
para presentarle nuestras ideas a Paxton.
116
00:07:40,711 --> 00:07:43,172
- Lo recuerdas, ¿verdad, Sam?
-¿Cómo olvidarlo?
117
00:07:43,172 --> 00:07:46,049
Tenemos detergente de su marca
como para empezar un negocio.
118
00:07:46,049 --> 00:07:48,177
Le causaste una muy buena impresión.
119
00:07:48,177 --> 00:07:50,220
Larry, sé que deseas mucho esta cuenta,
120
00:07:50,220 --> 00:07:54,308
y yo seguro que iré,
pero no sé si Sam podrá asistir.
121
00:07:54,308 --> 00:07:56,268
Darrin, no quiero herir tus sentimientos,
122
00:07:56,268 --> 00:07:59,479
pero si sólo puede ir uno,
prefiero que sea Sam.
123
00:07:59,479 --> 00:08:03,108
Siempre dije que era un hombre
de buen gusto y buen criterio.
124
00:08:03,108 --> 00:08:04,401
Gracias.
125
00:08:04,401 --> 00:08:06,737
Comencemos con esa presentación.
126
00:08:06,737 --> 00:08:09,323
Sí. Tengo las cosas en el estudio.
127
00:08:10,199 --> 00:08:12,492
¿Podría llamar al curandero Bombay?
128
00:08:12,618 --> 00:08:16,121
Para que sepas, es
nuestro médico hechicero más prominente.
129
00:08:16,288 --> 00:08:18,749
-¿Debe llamarlo así?
- Sí.
130
00:08:18,749 --> 00:08:20,083
Darrin.
131
00:08:24,463 --> 00:08:25,756
¿Dónde está?
132
00:08:25,881 --> 00:08:27,883
Mamá intentó comunicarse con él
todo el día.
133
00:08:27,883 --> 00:08:29,885
Está escalando el Matterhorn.
134
00:08:29,885 --> 00:08:32,512
Deberíamos haber salido hace 10 minutos.
135
00:08:32,512 --> 00:08:36,600
Deberíamos llamar a Larry
y decirle que no te sientes bien.
136
00:08:36,600 --> 00:08:40,229
¿Porqué no nos arriesgamos?
Intentaré no pensar en comida.
137
00:08:40,354 --> 00:08:43,357
¿Qué diremos
si empieza a aparecer comida de la nada?
138
00:08:43,357 --> 00:08:46,610
-¿Cómo lo explicaremos?
-¿Comida rápida?
139
00:08:48,362 --> 00:08:51,114
El Dr. Bombay no tiene
sentido de la responsabilidad.
140
00:08:51,114 --> 00:08:54,576
Si sale de viaje,
¿por qué no deja otro médico de guardia?
141
00:08:54,576 --> 00:08:58,413
Porque soy irremplazable, tontito.
142
00:08:58,413 --> 00:08:59,957
Ya era hora.
143
00:09:00,082 --> 00:09:02,668
Espero que noten
el sacrificio que hice para venir.
144
00:09:02,668 --> 00:09:05,545
{\an8}Estaba por plantar mi bandera en la cima.
145
00:09:05,545 --> 00:09:07,381
¿Qué sucede?
146
00:09:07,381 --> 00:09:11,009
Dr. Bombay, tengo antojos de comida y...
147
00:09:11,009 --> 00:09:15,097
-¿Qué podría ser más normal? Mírate.
-¿Quiere dejarla terminar?
148
00:09:15,222 --> 00:09:17,808
Cuando tiene antojos,
la comida viene a ella.
149
00:09:17,808 --> 00:09:20,602
¿Cuál es el problema?
Me parece muy conveniente.
150
00:09:20,602 --> 00:09:23,355
Puede resultar extraño, Dr. Bombay.
151
00:09:23,355 --> 00:09:26,733
Si sucede delante de mortales, ¿qué dirán?
152
00:09:26,733 --> 00:09:29,486
Nada, si los conviertes en monos.
153
00:09:30,570 --> 00:09:32,322
¿Puede hacer algo al respecto o no?
154
00:09:32,322 --> 00:09:35,909
Primero la examinaré. Siéntate, querida.
155
00:09:39,371 --> 00:09:43,417
Así es. Veamos. Permiso.
156
00:09:45,627 --> 00:09:51,466
-¿Qué va a hacer?
- Tomarle la presión, claro.
157
00:09:51,466 --> 00:09:54,177
Sí. Es normal.
158
00:09:54,177 --> 00:09:57,681
Te tomaré el pulso.
Quítate el zapato derecho.
159
00:10:03,061 --> 00:10:05,355
Sí. Absolutamente evidente.
160
00:10:05,355 --> 00:10:07,649
-¿Qué es?
- Estás embarazada.
161
00:10:08,692 --> 00:10:11,695
Eso pudo haberlo dicho el jardinero.
162
00:10:11,695 --> 00:10:14,281
No me dijeron que había otro en el caso.
163
00:10:14,281 --> 00:10:16,575
Sr. Bombay, por favor hable en serio.
164
00:10:16,575 --> 00:10:19,036
Estamos retrasados
para un cóctel importante.
165
00:10:19,036 --> 00:10:21,413
-¿Hay alguna cura?
- Claro.
166
00:10:31,256 --> 00:10:34,426
-¿Para qué es eso?
- Para nada, pero me encanta el sonido.
167
00:10:35,677 --> 00:10:38,263
- Sam, esto es ridículo.
- Y muy doloroso.
168
00:10:38,388 --> 00:10:40,015
Dr. Bombay, por favor.
169
00:10:41,224 --> 00:10:44,394
Muy bien.
Pero considerando que vengo desde lejos,
170
00:10:44,394 --> 00:10:46,438
podrían permitirme unas bromas.
171
00:10:46,438 --> 00:10:50,025
Dele la cura,
y luego podrá reírse cuanto quiera.
172
00:10:51,860 --> 00:10:53,278
Mira bien.
173
00:10:59,785 --> 00:11:01,328
¿Eso es todo?
174
00:11:01,328 --> 00:11:04,706
Pude haber vestido una capucha negra
y usar un caldero humeante,
175
00:11:04,706 --> 00:11:06,917
pero están apurados.
176
00:11:06,917 --> 00:11:10,212
¿No deberíamos probarlo
para asegurarnos de que funciona?
177
00:11:10,212 --> 00:11:13,382
Bombay nunca falla.
178
00:11:13,382 --> 00:11:18,261
Igual. Cariño, ¿qué deseas comer ahora?
179
00:11:18,637 --> 00:11:21,681
Un sándwich de paté de carne.
180
00:11:25,977 --> 00:11:30,107
Gracias, Dr. Bombay.
Disculpe mi mal humor.
181
00:11:30,107 --> 00:11:32,818
Que tu madre cuide a los niños
así nos vamos.
182
00:11:32,818 --> 00:11:36,405
Un momento. Y ¿mis honorarios?
183
00:11:36,405 --> 00:11:41,618
-¿Qué quiere?
- Quiero su alma.
184
00:11:41,743 --> 00:11:42,869
¿Qué?
185
00:11:43,787 --> 00:11:45,997
Es muy convencional, ¿no?
186
00:11:45,997 --> 00:11:47,582
Bueno, adiós.
187
00:11:52,295 --> 00:11:54,923
Sam, cuando el Dr. Anton
te toma la presión,
188
00:11:54,923 --> 00:11:58,468
-¿cómo lo hace?
- Normalmente.
189
00:11:58,468 --> 00:12:04,015
-¿Por qué Bombay no lo hace igual?
- Le gusta presumir.
190
00:12:04,015 --> 00:12:08,395
Sé que es un poco difícil, pero es
el único médico hechicero que tenemos.
191
00:12:08,395 --> 00:12:12,441
Lamento que me haya curado.
De verdad comería un sándwich de paté.
192
00:12:12,441 --> 00:12:15,777
¿Sam? ¡Sam!
193
00:12:17,988 --> 00:12:20,907
Un sándwich de paté, por favor.
Póngale mucha mostaza.
194
00:12:20,907 --> 00:12:23,076
Agréguelo a nuestra cuenta.
195
00:12:42,596 --> 00:12:45,640
Hola. ¿Sam? ¿Dónde estás?
196
00:12:46,016 --> 00:12:47,851
No vas a creerlo.
197
00:12:47,976 --> 00:12:49,728
-¿Estás bien?
- Sí.
198
00:12:50,061 --> 00:12:51,938
¿Qué te hizo el Dr. Bombay?
199
00:12:52,522 --> 00:12:55,108
Espera. Si me lo permites, te explicaré.
200
00:12:55,358 --> 00:12:57,486
Sí, es... Gracias.
201
00:12:57,611 --> 00:12:59,821
Aparentemente revirtió el hechizo,
202
00:12:59,821 --> 00:13:03,533
pero la comida no viene hacia mí,
yo voy hacia ella.
203
00:13:03,783 --> 00:13:06,661
-¿Dónde estás?
- En una sandwichería.
204
00:13:07,245 --> 00:13:11,041
Genial. ¿Quieres regresar, por favor?
205
00:13:12,000 --> 00:13:14,920
Sí, cariño. En cuanto termine mi sándwich.
206
00:13:14,920 --> 00:13:16,129
Adiós.
207
00:13:21,384 --> 00:13:23,637
¿Me da un pepinillo, por favor?
208
00:13:37,734 --> 00:13:41,029
- Hola, cariño. ¿Estás bien?
- Muy bien.
209
00:13:41,029 --> 00:13:43,865
Llamé a Larry y le dije que no iríamos.
210
00:13:43,865 --> 00:13:45,867
-¿Cómo lo tomó?
- Con su humor habitual.
211
00:13:45,867 --> 00:13:47,702
Dijo que si no ibas a la fiesta,
212
00:13:47,702 --> 00:13:49,621
que fuera por tener al bebé.
213
00:13:49,621 --> 00:13:51,248
Espero que le hayas dicho que...
214
00:13:51,248 --> 00:13:55,627
No es exactamente lo que dijo,
pero para calmarlo, yo...
215
00:13:55,752 --> 00:13:59,339
Le di a entender que iríamos al hospital.
216
00:13:59,631 --> 00:14:02,509
Darrin Stephens, eres peor que Larry.
217
00:14:02,509 --> 00:14:06,263
Samantha, finalmente viste la luz.
218
00:14:06,263 --> 00:14:09,933
-¿Puede volver a llamar a Bombay?
- Ya oí.
219
00:14:09,933 --> 00:14:12,852
Ese ganso tonto revirtió el hechizo.
220
00:14:13,687 --> 00:14:14,896
Darrin.
221
00:14:16,189 --> 00:14:18,608
- Quizá no mentiste.
-¿Sobre qué?
222
00:14:18,608 --> 00:14:21,152
- Sobre ir al hospital.
- Samantha.
223
00:14:21,319 --> 00:14:25,824
¿Ya es la hora? ¡Traeré el bolso!
224
00:14:25,949 --> 00:14:28,451
- Madre, ¿llamarías al Dr. Anton?
- Sí.
225
00:14:28,577 --> 00:14:30,161
Su número está sobre el televisor.
226
00:14:30,161 --> 00:14:32,497
- Sí.
- Y comunícate con el Dr. Bombay.
227
00:14:32,622 --> 00:14:34,040
- Sí.
- No te preocupes, cariño.
228
00:14:34,040 --> 00:14:37,085
Te llevaré al hospital. Tranquilízate.
229
00:14:42,090 --> 00:14:44,342
Olvidé las llaves del auto.
230
00:14:45,844 --> 00:14:47,053
¡Darrin!
231
00:14:48,930 --> 00:14:51,558
-¿Qué?
- Te olvidaste de mí.
232
00:14:52,017 --> 00:14:54,477
¡Sí!
233
00:15:05,989 --> 00:15:10,827
- Darrin, no vayas tan rápido.
- Si no te importa, no soy taxista,
234
00:15:10,827 --> 00:15:13,371
y no sé traer bebés al mundo,
así que sujétate.
235
00:15:24,549 --> 00:15:27,761
- Te dije que no fueras tan rápido.
- Lo sé.
236
00:15:27,761 --> 00:15:31,389
No te preocupes. Todos los oficiales
entienden a las embarazadas.
237
00:15:32,807 --> 00:15:34,267
Tengo hambre de nuevo.
238
00:15:34,267 --> 00:15:37,687
Piensa en otra cosa.
239
00:15:37,687 --> 00:15:39,981
Piensa en béisbol.
240
00:15:39,981 --> 00:15:42,484
Sí. Béisbol.
241
00:15:42,651 --> 00:15:44,944
Lanzadores, receptores, anotaciones.
242
00:15:47,656 --> 00:15:49,783
¿Me ayudaría? Necesito acompañante.
243
00:15:49,783 --> 00:15:52,786
Anotaciones, jonrones, hot dogs...
244
00:15:54,663 --> 00:15:57,457
-¿Me muestra su licencia, por favor?
- Sí.
245
00:15:57,457 --> 00:16:01,086
Sé que superé el límite de velocidad,
pero mi esposa va a tener un bebé.
246
00:16:01,086 --> 00:16:04,673
-¿Sí?
- Sí, y debo llevarla al hospital.
247
00:16:04,673 --> 00:16:07,717
¿Dónde está, en la guantera?
248
00:16:08,259 --> 00:16:10,929
No. ¡Sam!
249
00:16:11,054 --> 00:16:13,682
-¿Sam?
- Su esposa se llama Sam.
250
00:16:14,182 --> 00:16:17,060
- Sí.
- Y Sam tendrá un bebé.
251
00:16:17,352 --> 00:16:19,854
- Correcto.
- Bien, Lucille.
252
00:16:19,854 --> 00:16:22,232
Esto te costará caro.
253
00:16:24,693 --> 00:16:26,528
Admisiones, por favor.
254
00:16:27,195 --> 00:16:30,031
Sin condimento esta vez,
sólo mucha mostaza.
255
00:16:31,282 --> 00:16:34,953
Hola. ¿Se encuentra el Sr. Darrin Stephens?
256
00:16:36,287 --> 00:16:37,831
¿Podría hablar con él, por favor?
257
00:16:39,958 --> 00:16:41,751
Gracias. ¿Hola?
258
00:16:42,585 --> 00:16:43,837
Sam, ¿dónde estás?
259
00:16:43,837 --> 00:16:45,630
En el estadio Shea.
260
00:16:45,630 --> 00:16:48,675
-¿Qué?
- En el estadio Shea.
261
00:16:50,051 --> 00:16:52,595
Los Dodgers juegan contra los Mets.
262
00:16:52,595 --> 00:16:56,057
Cariño, no debiste hacerme pensar
en béisbol.
263
00:16:56,474 --> 00:16:57,892
Sam, ¿qué sucede?
264
00:16:58,351 --> 00:17:02,731
Las bases están llenas, hay dos fuera,
y Willie Davis va a batear.
265
00:17:03,398 --> 00:17:05,316
Sam, ¿estás bien?
266
00:17:07,152 --> 00:17:09,404
- Muy bien.
- Bien.
267
00:17:09,404 --> 00:17:12,615
¿Quieres venir lo más rápido que puedas?
268
00:17:13,450 --> 00:17:16,286
No me importa cómo van.
¿Quieres apurarte?
269
00:17:17,537 --> 00:17:19,831
En cuanto termine mi hot dog.
270
00:17:20,790 --> 00:17:22,041
¡Espera!
271
00:17:23,960 --> 00:17:25,962
¿Sam? Sam. ¿Hola?
272
00:17:26,087 --> 00:17:28,089
Hola. ¿Sam?
273
00:17:33,553 --> 00:17:36,973
Darrin, ¿sabes
por qué hay tanto silencio aquí?
274
00:17:38,641 --> 00:17:40,310
No. ¿Por qué?
275
00:17:40,935 --> 00:17:44,022
Willie Davis hizo
un jonrón con las tres bases llenas.
276
00:17:44,522 --> 00:17:48,151
Sam, ¿quieres apurarte, por favor?
277
00:17:50,069 --> 00:17:52,489
De acuerdo. Adiós.
278
00:17:59,287 --> 00:18:01,414
- Hola, doctor.
- Hola, Darrin.
279
00:18:01,414 --> 00:18:04,667
-¿Dónde está Samantha?
- Llegará en un momento.
280
00:18:04,667 --> 00:18:07,045
-¿No vino contigo?
- Sí.
281
00:18:07,045 --> 00:18:10,173
Pero se detuvo a comprar un hot dog.
282
00:18:13,218 --> 00:18:14,636
Aquí está.
283
00:18:17,639 --> 00:18:19,182
No puedo creerlo.
284
00:18:19,182 --> 00:18:23,394
Nunca conocí una embarazada
tan preocupada por la comida.
285
00:18:23,394 --> 00:18:26,606
Enfermera, ¿llevaría a la Sra. Stephens
a su cuarto?
286
00:18:26,606 --> 00:18:29,692
La veré allí en unos minutos, Samantha.
287
00:18:29,692 --> 00:18:31,861
Y no más comida, por favor.
288
00:18:35,990 --> 00:18:39,369
Samantha, no sé si sobreviviré a esto.
289
00:18:39,369 --> 00:18:44,582
Lo siento, cariño. Pero en cuanto llegue
el Dr. Bombay, todo se resolverá.
290
00:18:58,596 --> 00:18:59,931
Muy bien.
291
00:19:00,515 --> 00:19:01,599
¿Sí?
292
00:19:02,225 --> 00:19:04,853
Lo siento, Darrin.
Tendrá que esperar afuera.
293
00:19:04,853 --> 00:19:07,772
Sólo quería decirle a Samantha
que la persona
294
00:19:07,772 --> 00:19:10,567
que esperábamos que llegue no llegó.
295
00:19:11,401 --> 00:19:15,488
No te preocupes, cariño.
Llegará. Ten paciencia.
296
00:19:18,783 --> 00:19:22,203
Esto se está tornando aburrido.
297
00:19:22,203 --> 00:19:25,874
¿Sabe por lo que nos hizo pasar
revirtiendo el hechizo?
298
00:19:25,874 --> 00:19:29,460
Todo no se puede, querido.
Sin embargo, puedo curarla.
299
00:19:29,460 --> 00:19:31,796
-¿Éste es su cuarto?
- No puede pasar vestido así.
300
00:19:31,796 --> 00:19:33,172
Debe lucir más profesional.
301
00:19:33,172 --> 00:19:36,301
Para que sepa,
la vestimenta no hace al médico.
302
00:19:36,301 --> 00:19:38,887
Pero si lo hace feliz...
303
00:19:43,182 --> 00:19:45,184
- Interesante.
-¿Qué pasa?
304
00:19:46,561 --> 00:19:50,356
No es para alarmarse, es sólo que...
305
00:19:53,359 --> 00:19:55,653
-¿Sí?
- Hola, Samantha. ¿Cómo estás?
306
00:19:55,653 --> 00:19:57,947
Bombay me llamo. La medicina amo.
307
00:19:57,947 --> 00:20:01,868
El Dr. Bombay es un amigo de la familia.
308
00:20:02,493 --> 00:20:03,620
No comprendo.
309
00:20:03,620 --> 00:20:05,747
Nada de lo que deba preocuparse, amigo.
310
00:20:05,747 --> 00:20:09,000
Mi especialidad no compite con la suya.
Vengo como consultor.
311
00:20:09,000 --> 00:20:12,211
- Hágase a un lado, por favor.
-¿Cómo dice?
312
00:20:12,211 --> 00:20:15,757
Dr. Bombay, quizá debería esperar afuera.
313
00:20:15,757 --> 00:20:19,677
- Si no le molesta.
- Muy bien, si lo pone de mal humor.
314
00:20:25,099 --> 00:20:27,435
Estos médicos mortales son muy sensibles.
315
00:20:27,435 --> 00:20:30,647
No me dejó acercarme.
Regresaré cuando él se vaya.
316
00:20:30,647 --> 00:20:34,275
Quizá sea tarde. No quiero que mi bebé
nazca en un puesto de hot dogs.
317
00:20:34,275 --> 00:20:35,735
No sé cuál sería el problema.
318
00:20:35,735 --> 00:20:39,822
Al menos sabría que su hijo puede cocinar.
319
00:20:41,658 --> 00:20:45,036
Tenga. Haré que se retire.
320
00:20:45,787 --> 00:20:49,248
Por favor, no se moleste.
El Dr. Bombay me entendió mal.
321
00:20:49,248 --> 00:20:51,960
Yo sólo quería
que me hiciera una visita social.
322
00:20:51,960 --> 00:20:53,920
Comprendo.
323
00:20:54,087 --> 00:20:57,465
Como le decía, no hay por qué alarmarse.
324
00:20:57,465 --> 00:20:59,217
Es sólo que...
325
00:21:00,593 --> 00:21:03,388
Tengo novedades interesantes
sobre su bebé.
326
00:21:03,388 --> 00:21:05,056
¿Qué bebé?
327
00:21:14,440 --> 00:21:19,237
Esta vez, además de la medicación,
le agregaré un hechizo.
328
00:21:21,489 --> 00:21:24,951
Onus maximus rebus tal,
329
00:21:25,076 --> 00:21:27,495
cura a la paciente de su mal.
330
00:21:27,495 --> 00:21:30,289
La comida no irá ni vendrá.
331
00:21:30,415 --> 00:21:32,375
Estará bien...
332
00:21:43,177 --> 00:21:46,556
Dr. Anton, está pálido. ¿Se encuentra bien?
333
00:21:46,556 --> 00:21:50,518
No. Me haré examinar
mañana a primera hora.
334
00:21:51,436 --> 00:21:52,729
¿Qué hace usted aquí?
335
00:21:52,729 --> 00:21:56,107
Lo siento. Quisimos verla una vez más
antes de que tuviera el bebé.
336
00:21:56,107 --> 00:21:58,901
Hay mucho tiempo para eso.
337
00:22:01,320 --> 00:22:05,658
Según mi análisis,
Samantha no dará a luz por un tiempo.
338
00:22:05,783 --> 00:22:08,786
-¿Un tiempo?
-¿Cuánto?
339
00:22:08,786 --> 00:22:12,582
Nada inusual. Fue una falsa alarma.
340
00:22:20,590 --> 00:22:21,841
Bueno.
341
00:22:32,101 --> 00:22:35,021
Esperaré en la sala hasta que Sam baje.
342
00:22:35,021 --> 00:22:37,440
Lamento haberlo molestado, doctor.
343
00:22:37,607 --> 00:22:39,776
No se disculpe. Sucede.
344
00:22:39,776 --> 00:22:42,028
Y disculpe si lo ofendí, doctor.
345
00:22:42,028 --> 00:22:44,072
No sabía que era amigo de la familia.
346
00:22:44,072 --> 00:22:48,076
De hecho,
sólo soy amigo de la mitad de la familia.
347
00:22:50,411 --> 00:22:55,083
Entiendo. Adiós.
348
00:22:58,336 --> 00:23:02,882
Adiós, Dr. Bombay.
No crea que no aprecio lo que hizo.
349
00:23:02,882 --> 00:23:04,717
Porque no lo hago.
350
00:23:04,717 --> 00:23:08,888
Algún día será un hermoso alcaucil.
351
00:23:22,235 --> 00:23:25,113
¡Darrin! Te tengo buenas noticias.
352
00:23:25,404 --> 00:23:28,699
Cuando le dije a Paxton
que el bebé nacería hoy, ¿sabes qué hizo?
353
00:23:28,699 --> 00:23:30,076
- No. ¿Qué?
- Me dijo
354
00:23:30,076 --> 00:23:33,454
que en honor del bebé nacido
en el día que lo honrábamos a él,
355
00:23:33,454 --> 00:23:36,374
- nos daría su cuenta.
- Pero, Larry, verás...
356
00:23:36,374 --> 00:23:38,626
Ni siquiera me dijiste si es niño o niña.
357
00:23:38,626 --> 00:23:41,045
A Paxton no le interesa.
358
00:23:41,212 --> 00:23:43,422
Sam, ¿ya regresas a casa?
359
00:23:43,714 --> 00:23:46,634
-¿Darrin no te dijo?
- No es que no lo intenté.
360
00:23:46,634 --> 00:23:49,345
-¿Decirme qué?
- Fue una falsa alarma.
361
00:23:53,266 --> 00:23:55,852
Luces más decepcionado
de lo que yo me siento.
362
00:23:55,852 --> 00:23:59,438
Paxton iba a darnos la cuenta
en honor al bebé.
363
00:23:59,438 --> 00:24:02,567
¿Por qué crees que opinará diferente
cuando el bebé nazca?
364
00:24:02,567 --> 00:24:04,652
Para entonces estará sobrio.
365
00:24:07,613 --> 00:24:12,326
A menos que...
Sam, ¿pasarías la noche aquí?
366
00:24:12,451 --> 00:24:14,787
Mañana en la mañana traeré a Paxton
367
00:24:14,787 --> 00:24:17,039
para que te vea a ti y al bebé.
368
00:24:17,498 --> 00:24:18,958
¿Qué bebé?
369
00:24:19,542 --> 00:24:23,671
¿Van a decirme que aquí
no puede pedirse prestado un...?
370
00:24:24,922 --> 00:24:27,383
¡Es una cuenta de $2 millones!
371
00:24:29,218 --> 00:24:31,387
Larry, espero que estés bromeando.
372
00:24:32,847 --> 00:24:34,682
Claro que estoy bromeando.
373
00:24:36,058 --> 00:24:37,852
Vamos, cariño.
374
00:24:38,186 --> 00:24:43,274
Podríamos pedir prestada una cámara
y tomar una foto de un bebé de la sala...
375
00:24:43,649 --> 00:24:47,403
Larry, eres un sinvergüenza.
376
00:24:49,197 --> 00:24:50,531
Gracias.
29049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.