All language subtitles for Bewitched.S06E02.Samanthas.Yoo.Hoo.Maid.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,672 --> 00:00:07,216 Cuatro choclos con crema, 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,093 dos cebollas en vinagre, 3 00:00:09,093 --> 00:00:12,096 dos tomates guisados, cuatro granadas en cubos... 4 00:00:12,096 --> 00:00:13,931 ¿Qué es todo esto? 5 00:00:13,931 --> 00:00:17,101 Ordené todo temprano, así me liberaba. 6 00:00:17,101 --> 00:00:19,603 Siéntate, te prepararé el desayuno. ¿Qué quieres? 7 00:00:19,603 --> 00:00:21,605 ¿Dónde sugieres que me siente? 8 00:00:22,898 --> 00:00:24,191 Perdón. 9 00:00:24,191 --> 00:00:25,943 Yo llevo esto. 10 00:00:33,284 --> 00:00:35,870 Muy bien. ¿Quién hizo eso? 11 00:00:35,870 --> 00:00:39,415 No fue Rebecca of Sunnybrook Farm. 12 00:00:42,501 --> 00:00:45,921 Endora, ¿podría avisarnos antes de venir? 13 00:00:45,921 --> 00:00:48,299 Está bien. Estoy viniendo. 14 00:00:48,299 --> 00:00:50,760 Bien. Ahora, ¿podría irse? 15 00:00:50,760 --> 00:00:53,679 - Claro. - Darrin. 16 00:01:00,478 --> 00:01:03,481 Querida madre, ¿puedes volver, por favor? 17 00:01:09,236 --> 00:01:12,823 Ojalá se decidieran. 18 00:01:15,618 --> 00:01:21,332 Samantha, ya no puedo permitir que hagas los quehaceres 19 00:01:21,332 --> 00:01:24,752 sólo porque este pródigo se niega a contratar una mucama. 20 00:01:24,752 --> 00:01:27,963 Dígame, Endora, ¿cómo eran las cosas en la Torre de Babel? 21 00:01:27,963 --> 00:01:32,843 Una palabra más y te convierto en hongo. 22 00:01:32,843 --> 00:01:35,346 Venenoso, por supuesto. 23 00:01:35,346 --> 00:01:38,849 De hecho, Samantha, encontré una mucama para ti. 24 00:01:38,849 --> 00:01:42,853 Una persona maravillosa llamada Esmeralda, 25 00:01:42,853 --> 00:01:45,773 y no es extraña. 26 00:01:45,773 --> 00:01:49,527 No. No necesitamos otra bruja en esta casa. 27 00:01:49,527 --> 00:01:52,363 Si dejas de quejarte y me escuchas, 28 00:01:52,363 --> 00:01:57,785 te diré por qué creo que aceptarás a Esmeralda. 29 00:01:58,160 --> 00:02:01,247 Ella nunca ha sido muy segura, 30 00:02:01,247 --> 00:02:04,041 y últimamente perdió la confianza 31 00:02:04,041 --> 00:02:06,043 junto con casi todos sus poderes. 32 00:02:06,043 --> 00:02:11,632 Ahora quiere estar a salvo, a reparo. 33 00:02:11,632 --> 00:02:15,219 Entonces déjela que se convierta en barco. 34 00:02:15,219 --> 00:02:19,056 Darrin, quizás madre tenga la solución esta vez. 35 00:02:19,056 --> 00:02:23,227 Con la llegada del bebé, necesitamos ayuda extra, 36 00:02:23,227 --> 00:02:25,229 y como Esmeralda ya no es tan bruja 37 00:02:25,229 --> 00:02:28,232 no será como tener otra bruja en casa. 38 00:02:28,232 --> 00:02:29,733 Más o menos. 39 00:02:29,733 --> 00:02:32,403 - Olvídalo. - Demasiado tarde. 40 00:02:33,237 --> 00:02:34,905 Ésa es Esmeralda. 41 00:02:37,366 --> 00:02:39,577 Bueno... Un momento. 42 00:02:50,296 --> 00:02:51,881 No hay nadie. 43 00:02:51,881 --> 00:02:55,843 - Hola, Endora. - Hola, Esmeralda. 44 00:02:55,843 --> 00:02:59,930 - Espero no haber llegado temprano. - No. Llegas justo a tiempo. 45 00:02:59,930 --> 00:03:02,433 Pasa. 46 00:03:03,642 --> 00:03:06,270 Ella es mi hija Samantha. 47 00:03:06,270 --> 00:03:09,940 Y éste es el mortal del que te hablé. 48 00:03:09,940 --> 00:03:11,275 ¿Qué tal? 49 00:03:11,275 --> 00:03:14,695 No tienes por qué estar nerviosa. 50 00:03:14,695 --> 00:03:18,657 - Quizás ella no. - Cuando se pone nerviosa, desaparece. 51 00:03:18,657 --> 00:03:22,828 - Por supuesto. - Esmeralda, es un placer conocerte. 52 00:03:33,380 --> 00:03:38,135 ¿Ves? No va a morderte. ¿Por qué no te tranquilizas, Esmeralda? 53 00:03:42,973 --> 00:03:45,809 Pasa a la sala de estar, Esmeralda. 54 00:03:45,809 --> 00:03:48,646 Samantha, tu madre debe estar bromeando. 55 00:03:48,646 --> 00:03:51,815 Cariño, intenta ser más comprensivo. 56 00:03:51,815 --> 00:03:54,818 Ella piensa en mi bienestar, como cualquier madre. 57 00:03:54,818 --> 00:03:59,490 ¿Sí? Muéstrame otra madre que contrate a una mucama invisible. 58 00:03:59,490 --> 00:04:02,326 Bueno, sólo intenta ayudar. 59 00:04:02,326 --> 00:04:04,536 Bien. ¿Qué te parece esto? 60 00:04:04,536 --> 00:04:07,623 Muéstrame otra madre que se afile los dientes en la mañana. 61 00:04:07,623 --> 00:04:08,666 ¡Vaya! 62 00:04:11,418 --> 00:04:14,672 {\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN 63 00:04:19,843 --> 00:04:23,013 {\an8}Hechizada 64 00:05:05,389 --> 00:05:09,643 Créeme, Esmeralda, te encantará trabajar aquí. 65 00:05:09,643 --> 00:05:12,479 Mamá tenía razón. Necesitamos ayuda. 66 00:05:12,479 --> 00:05:14,106 ¿Qué podemos perder? 67 00:05:14,106 --> 00:05:16,233 En principio, la cabeza. 68 00:05:20,446 --> 00:05:21,864 Esmeralda. 69 00:05:24,450 --> 00:05:27,953 Admítelo. Eso sería muy difícil de explicar a nuestras visitas. 70 00:05:27,953 --> 00:05:30,456 Una vez que se tranquilice, no volverá a suceder. 71 00:05:30,456 --> 00:05:34,334 Además, ¿quién cuidará de ti y de Tabitha cuando yo esté en el hospital? 72 00:05:34,334 --> 00:05:36,378 Está bien. 73 00:05:36,378 --> 00:05:38,964 Ni siquiera sabemos si tiene experiencia. 74 00:05:38,964 --> 00:05:41,633 Bueno, averigüémoslo. 75 00:05:46,221 --> 00:05:50,100 Esmeralda, quisiéramos hacerte algunas preguntas. 76 00:05:50,100 --> 00:05:52,352 ¿Tienes experiencia? 77 00:05:53,145 --> 00:05:55,355 Bueno, en realidad, no. 78 00:05:55,355 --> 00:05:57,691 Nunca me casé. 79 00:05:59,026 --> 00:06:01,570 Habla de experiencia en ocuparse de una casa. 80 00:06:02,529 --> 00:06:05,616 Esmeralda, lo que queremos saber es 81 00:06:05,616 --> 00:06:08,994 si tienes experiencia ayudando a una familia. 82 00:06:09,828 --> 00:06:11,955 Bueno, diría que sí. 83 00:06:12,581 --> 00:06:13,999 ¿De veras? ¿Dónde? 84 00:06:13,999 --> 00:06:16,210 En el Castillo Tudor de Inglaterra. 85 00:06:16,210 --> 00:06:19,296 Sí. Era dama de compañía. 86 00:06:19,296 --> 00:06:21,173 Lo hacía para divertirme. 87 00:06:21,173 --> 00:06:23,175 Pero créame, no era fácil. 88 00:06:23,175 --> 00:06:25,803 El amo tenía hábitos alimenticios terribles. 89 00:06:25,803 --> 00:06:29,181 Comía con las manos y tiraba comida por todas partes. 90 00:06:29,181 --> 00:06:33,727 Y cada dos meses tenía una nueva amante, a veces una nueva esposa. 91 00:06:33,727 --> 00:06:37,481 ¿Está...? ¿Hablas de Enrique VIII? 92 00:06:37,481 --> 00:06:41,485 Bueno, no recuerdo su número, pero sin duda lo recuerdo a él. 93 00:06:42,361 --> 00:06:43,445 Sam. 94 00:06:45,739 --> 00:06:47,533 Ya volvemos. 95 00:06:53,205 --> 00:06:57,668 No le hagas caso, Esmeralda. Es un mortal de poca monta. 96 00:06:57,668 --> 00:07:00,003 Hola, abuelita. 97 00:07:00,003 --> 00:07:02,047 Hola, Tabitha. 98 00:07:02,047 --> 00:07:06,218 Mi preciosa princesita. 99 00:07:06,218 --> 00:07:08,053 Saluda a Esmeralda. 100 00:07:08,053 --> 00:07:12,391 - Hola, Esmeralda. - Es una joyita. 101 00:07:12,391 --> 00:07:15,227 - Es igual a su madre. - Sí. 102 00:07:15,227 --> 00:07:18,188 - Y a su padre. - Muérdete la lengua. 103 00:07:21,733 --> 00:07:23,068 ¿Esmeralda? 104 00:07:24,069 --> 00:07:27,781 - Hemos tomado una decisión. -¿Sí? 105 00:07:30,033 --> 00:07:33,787 ¡Esmeralda! Regresa de inmediato. 106 00:07:34,079 --> 00:07:39,793 Esmeralda, queremos que te quedes y esperamos que estés a gusto. 107 00:07:40,836 --> 00:07:43,881 Gracias. Así será. 108 00:07:43,881 --> 00:07:48,093 Bueno, ahora que todo está arreglado, mejor vete, Durwood. 109 00:07:48,093 --> 00:07:51,680 No querrás llegar tarde para hacer lo que sea que haces. 110 00:07:51,680 --> 00:07:54,516 Está muy ansiosa por deshacerse de mí. 111 00:07:54,516 --> 00:07:57,477 ¿Por qué hoy debe ser distinto a cualquier otro día? 112 00:07:58,270 --> 00:08:01,440 Endora, cuando se es una molestia... 113 00:08:02,524 --> 00:08:05,110 De hecho, tengo los planos para Hampton Motors aquí 114 00:08:05,277 --> 00:08:06,862 y puedo trabajar en ellos. 115 00:08:06,862 --> 00:08:08,864 Le diré a Larry que trabajaré en casa. 116 00:08:08,864 --> 00:08:11,283 Lo que tú digas, cariño. 117 00:08:11,283 --> 00:08:12,618 Loca. 118 00:08:16,538 --> 00:08:20,125 Samantha, mejor lleva a Esmeralda arriba 119 00:08:20,125 --> 00:08:23,128 y muéstrale la casa. 120 00:08:23,128 --> 00:08:25,923 Por supuesto. Acompáñame, Tabitha. 121 00:08:27,299 --> 00:08:29,051 Ve con Esmeralda. 122 00:08:46,151 --> 00:08:49,363 Hola, Larry. Creo que mejor hoy trabajo en casa. 123 00:08:49,363 --> 00:08:53,492 Es tranquila y no me interrumpirán las llamadas telefónicas y esas cosas. 124 00:08:55,202 --> 00:08:57,079 Si no te molesta, Larry, me quedaré aquí 125 00:08:57,079 --> 00:08:59,289 y trabajaré en los planos para Hampton Motors. 126 00:08:59,289 --> 00:09:01,083 Está bien. 127 00:09:01,083 --> 00:09:04,503 -¿A qué hora vendrás? - A eso del mediodía, ¿sí? 128 00:09:05,337 --> 00:09:08,215 ¿Al mediodía? ¿Qué crees que es esto, 129 00:09:08,215 --> 00:09:10,008 un centro recreativo de descanso? 130 00:09:10,634 --> 00:09:13,845 Larry, ¿qué diferencia hay entre que trabaja aquí o en la oficina? 131 00:09:13,845 --> 00:09:17,599 ¿Qué diferencia hay? Te diré cuál es la diferencia. 132 00:09:17,599 --> 00:09:19,559 Eso no importa. 133 00:09:20,519 --> 00:09:21,687 Pero, Larry... 134 00:09:21,687 --> 00:09:25,816 Estamos en medio de una crisis y tú quieres quedarte en casa a haraganear. 135 00:09:25,816 --> 00:09:27,567 ¿Crisis? ¿Qué crisis? 136 00:09:28,360 --> 00:09:32,364 Ven aquí, muchacho, y lo sabrás. 137 00:09:46,295 --> 00:09:48,171 Sam, debo irme. 138 00:09:50,924 --> 00:09:53,468 Creí que trabajarías en casa. 139 00:09:53,468 --> 00:09:56,680 Bueno, lo pensé y decidí que era mejor ir a la oficina. 140 00:09:56,680 --> 00:10:00,559 Adiós, Endora. Espero que no esté aquí cuando regrese. 141 00:10:07,107 --> 00:10:08,817 Qué raro. 142 00:10:08,817 --> 00:10:11,361 No lo creo. 143 00:10:11,361 --> 00:10:15,198 No, me refería a que cambió de opinión sobre trabajar en casa. 144 00:10:15,198 --> 00:10:17,326 Es mejor así. 145 00:10:17,326 --> 00:10:22,039 Preferiría que no estuviera aquí por si aparece la brujería de Esmeralda. 146 00:10:23,290 --> 00:10:25,334 Dijiste que había perdido sus poderes. 147 00:10:25,334 --> 00:10:30,922 Sí, pero aún está sujeta a lo que se llama brujería involuntaria. 148 00:10:31,340 --> 00:10:34,176 Más que nada cuando estornuda. 149 00:10:34,176 --> 00:10:35,719 ¿Qué pasa? 150 00:10:44,186 --> 00:10:45,520 ¿Ahora entiendes? 151 00:10:45,520 --> 00:10:49,608 Arriba no pasó nada. ¿Pasó algo aquí abajo? 152 00:10:51,193 --> 00:10:53,153 Cielos. 153 00:10:53,153 --> 00:10:56,990 ¿Qué hacemos ahora? ¿Bajamos los muebles o subimos el suelo? 154 00:10:56,990 --> 00:11:00,827 No se preocupe. Mis hechizos nunca duran mucho. 155 00:11:06,625 --> 00:11:09,795 Lo peor es que nunca sé qué va a pasar. 156 00:11:09,795 --> 00:11:13,215 Ojalá pudiera deshacerme de este... 157 00:11:24,267 --> 00:11:27,604 Hacía mucho que no traía un árbol. 158 00:11:27,604 --> 00:11:31,316 Bueno, también hace mucho que no tenemos un árbol 159 00:11:31,316 --> 00:11:32,651 en la sala de estar. 160 00:11:32,651 --> 00:11:36,071 Esmeralda, ¿por qué no subes y te relajas? 161 00:11:36,071 --> 00:11:37,739 Estás demasiado tensa. 162 00:11:38,365 --> 00:11:41,451 - Lo intentaré. - Un momento. ¿Qué hay del árbol? 163 00:11:42,369 --> 00:11:45,288 No te preocupes. Con el tiempo, desaparecerá. 164 00:11:47,374 --> 00:11:49,584 Espero que sea antes del otoño. 165 00:11:49,584 --> 00:11:54,172 Si no, tendré que pagarle más al jardinero para que rastrille la sala. 166 00:11:58,260 --> 00:12:03,765 - Madre, esto no funciona. - Claro que sí. Dale tiempo. 167 00:12:03,765 --> 00:12:07,269 Sólo puedo darle tiempo hasta que Darrin vuelva a casa. 168 00:12:09,980 --> 00:12:11,940 Darrin, creí que ya te habías ido. 169 00:12:11,940 --> 00:12:14,401 Está aquí, Sr. Hampton. Pase. 170 00:12:14,401 --> 00:12:18,280 - Hola, Stephens. ¿Cómo está? - Bien, gracias, 171 00:12:18,280 --> 00:12:21,158 pero creí que vendría la semana próxima, Sr. Hampton. 172 00:12:21,158 --> 00:12:23,368 Vine por hoy para asistir a una boda. 173 00:12:23,368 --> 00:12:26,580 Pensé en pasar y ver cómo vas. ¿Cómo va todo? 174 00:12:27,456 --> 00:12:28,957 Bien. 175 00:12:28,957 --> 00:12:32,002 El Sr. Hampton quería echarle un vistazo a los planos. 176 00:12:32,752 --> 00:12:35,464 No los tengo aquí. Están en casa. 177 00:12:36,840 --> 00:12:38,008 Qué pena. 178 00:12:38,383 --> 00:12:41,970 - Puedo traerlos mañana. - No, debo volver a Detroit esta noche. 179 00:12:41,970 --> 00:12:44,806 No hay problema. Podemos llevarlo a casa de Stephens. 180 00:12:44,806 --> 00:12:46,266 - Eso sería genial. - Vamos. 181 00:12:46,266 --> 00:12:50,812 - Larry, espera. No puedo irme. -¿Por qué no? 182 00:12:51,646 --> 00:12:53,815 Porque tenemos una mucama nueva, 183 00:12:53,815 --> 00:12:57,068 y Sam me pidió que no fuera a casa hasta esta noche. 184 00:12:57,068 --> 00:12:58,820 Es una persona muy excéntrica. 185 00:12:58,820 --> 00:13:00,655 -¿Sam? - La mucama. 186 00:13:02,407 --> 00:13:05,744 Tomamos los planos y nos vamos. 187 00:13:05,744 --> 00:13:08,997 De hecho, los planos no están listos. 188 00:13:09,915 --> 00:13:11,833 El Sr. Hampton lo sabe. 189 00:13:11,833 --> 00:13:13,835 Sólo quiere ver cómo avanza el trabajo. 190 00:13:13,835 --> 00:13:17,672 En especial quiero ver qué tiene para mi nuevo auto económico. 191 00:13:17,672 --> 00:13:20,634 - Vamos. Hablaremos en el camino. - Larry... 192 00:13:21,176 --> 00:13:22,427 Con todo respeto, 193 00:13:22,427 --> 00:13:26,223 no creo que sea justo pedirme que le muestre el trabajo sin terminar. 194 00:13:28,892 --> 00:13:32,020 ¿No le parece un perfeccionista? 195 00:13:32,020 --> 00:13:35,315 Este muchacho tiene principios, se lo aseguro. 196 00:13:35,315 --> 00:13:37,484 Se enorgullece de sus logros. 197 00:13:37,484 --> 00:13:41,446 Cualidades que alentamos y admiramos en McMann Y Tate. 198 00:13:41,655 --> 00:13:44,574 Darrin, el Sr. Hampton, nuestro cliente 199 00:13:44,574 --> 00:13:48,328 quiere ver qué tienes, esté terminado o no. Así que vamos. 200 00:13:50,121 --> 00:13:51,706 Sr. Hampton. 201 00:13:52,832 --> 00:13:54,209 Gracias. 202 00:14:00,298 --> 00:14:03,969 Deprisa. Haz una jugada. No tenemos todo el día. 203 00:14:05,470 --> 00:14:08,014 -¿Cómo van? - Jaque mate. 204 00:14:10,559 --> 00:14:12,978 Madre, sé tú misma. 205 00:14:17,857 --> 00:14:19,401 ¿Te hizo bien la siesta? 206 00:14:19,401 --> 00:14:22,028 Sí. Qué lujo. 207 00:14:22,028 --> 00:14:26,658 -¿Dónde está Esmeralda? - Salió al patio a jugar con Tabitha. 208 00:14:26,658 --> 00:14:27,909 ¿Madre? 209 00:14:27,909 --> 00:14:31,121 ¿Pasó algo? 210 00:14:31,121 --> 00:14:34,958 No la oí estornudar desde que subiste. 211 00:14:37,419 --> 00:14:40,380 "El príncipe se inclinó y besó a la princesa, 212 00:14:40,380 --> 00:14:42,882 "y ella abrió los ojos y sonrió." 213 00:14:42,882 --> 00:14:46,595 -¿Alguna vez te besó un príncipe? - No. 214 00:14:46,595 --> 00:14:49,097 Casi me besa un rey, 215 00:14:49,097 --> 00:14:51,433 pero estornudé justo a la mitad. 216 00:14:51,433 --> 00:14:53,893 Tardaron dos días en encontrarlo. 217 00:14:53,893 --> 00:14:55,812 Y luego... 218 00:14:55,812 --> 00:14:58,106 Cuentos de hadas 219 00:15:07,365 --> 00:15:10,076 Dios mío. 220 00:15:13,163 --> 00:15:15,498 Puff, el Poni Mágico. 221 00:15:16,708 --> 00:15:19,794 -¿Sra. Stephens? - Sí, Esmeralda. 222 00:15:19,794 --> 00:15:21,963 ¿Le gustan los animales? 223 00:15:30,180 --> 00:15:32,140 Mira, mami, un caballito lindo. 224 00:15:32,140 --> 00:15:34,142 No tiene nada de lindo. 225 00:15:34,142 --> 00:15:36,311 Es divino. 226 00:15:36,311 --> 00:15:38,313 Y no es un caballito. 227 00:15:38,313 --> 00:15:41,650 Es un unicornio, y ya no existen. 228 00:15:41,650 --> 00:15:42,817 ¿Por qué no? 229 00:15:43,985 --> 00:15:47,197 Bueno, ¿recuerdas que te conté del arca de Noé? 230 00:15:48,406 --> 00:15:50,617 Los unicornios perdieron el barco. 231 00:15:54,245 --> 00:15:56,164 Quería preguntarle algo, Stephens. 232 00:15:56,164 --> 00:15:58,833 ¿Aún no tiene un nombre para el nuevo auto económico? 233 00:15:58,833 --> 00:16:00,669 No, creo que Chita es imponente. 234 00:16:00,669 --> 00:16:04,714 - Habla de velocidad y gracia. - Sin duda. 235 00:16:04,714 --> 00:16:08,677 Pero existe cierta confusión respecto a la mona de Tarzán. 236 00:16:08,677 --> 00:16:11,012 Pero no quiere decir que no le guste. 237 00:16:14,599 --> 00:16:18,395 La gente de investigación lo corroboró. Las pruebas no resultaron buenas. 238 00:16:18,395 --> 00:16:20,814 Hay algo que me molesta del nombre Chita. 239 00:16:20,814 --> 00:16:22,691 Mejor pensamos en otro nombre. 240 00:16:22,691 --> 00:16:25,026 Se me ocurrió Coyote. 241 00:16:25,026 --> 00:16:28,029 - Rápido, liviano, seguro. - Bien. 242 00:16:28,029 --> 00:16:30,365 - Mala imagen. - Mala. 243 00:16:31,282 --> 00:16:33,201 Genial. 244 00:16:33,201 --> 00:16:36,371 - Y vino acompañado. -¿Sam? 245 00:16:36,371 --> 00:16:38,748 Madre, ¿te quedarás ahí parada sin hacer nada? 246 00:16:38,748 --> 00:16:40,208 No. 247 00:16:40,208 --> 00:16:45,547 De hecho, me estoy aburriendo. 248 00:16:45,547 --> 00:16:48,633 - Disculpa. - Espera un... 249 00:16:49,884 --> 00:16:52,220 Qué talento tiene su madre. 250 00:16:52,846 --> 00:16:56,307 Quédense aquí, los tres. 251 00:16:57,726 --> 00:16:58,810 ¿Sam? 252 00:17:00,395 --> 00:17:01,896 - Hola, cariño. - Hola, mi amor. 253 00:17:01,896 --> 00:17:04,232 -¿Todo bien? - Genial. 254 00:17:04,232 --> 00:17:07,569 Bien. Sr. Hampton, le presento a mi esposa, Samantha. 255 00:17:07,569 --> 00:17:09,070 -¿Qué tal, Sr. Hampton? - Hola. 256 00:17:09,070 --> 00:17:12,490 - Hola, Larry. - Hola, Sam. Perdón por venir sin avisar. 257 00:17:12,490 --> 00:17:14,451 Espero que no interrumpamos nada. 258 00:17:14,451 --> 00:17:18,496 Larry, tu interrupción siempre es bienvenida. 259 00:17:21,833 --> 00:17:23,626 Iré al estudio a buscar los planos. 260 00:17:23,626 --> 00:17:25,420 No tardaré. Pónganse cómodos. 261 00:17:25,420 --> 00:17:26,588 Darrin, ¿te ayudo? 262 00:17:26,588 --> 00:17:29,215 - No es necesario. - Sí, lo es. 263 00:17:29,215 --> 00:17:31,342 Sírvete un trago, Larry. 264 00:17:31,342 --> 00:17:34,429 - Claro. Tome asiento. - Gracias. 265 00:17:34,429 --> 00:17:37,223 - Whisky con soda, ¿no? - Sí. 266 00:17:38,600 --> 00:17:41,895 No soy bueno para los nombres, pero nunca olvido un trago. 267 00:17:43,813 --> 00:17:47,525 Lo importante es sacarlos de aquí lo antes posible. 268 00:17:47,525 --> 00:17:52,781 - Después discutimos por lo que pasó. - Sólo quiero saber con quién enojarme. 269 00:17:53,865 --> 00:17:57,035 Ojalá pudiéramos pensar en otro nombre para ese auto. 270 00:17:57,035 --> 00:17:59,954 Ya se nos ocurrirá algo. Siempre es así. 271 00:18:09,464 --> 00:18:11,007 -¿Tate? -¿Sí? 272 00:18:11,966 --> 00:18:14,469 Estoy en el aire. 273 00:18:15,428 --> 00:18:18,431 Bueno, es comprensible. Pero le garantizo 274 00:18:18,431 --> 00:18:21,309 que tendremos todo listo a tiempo para la campaña. 275 00:18:27,023 --> 00:18:28,149 ¿Tate? 276 00:18:32,654 --> 00:18:34,030 ¿Qué pasa? 277 00:18:43,331 --> 00:18:45,542 Luce un poco conmocionado. 278 00:18:46,709 --> 00:18:50,129 Mejor vaya al patio a tomar aire. 279 00:18:56,344 --> 00:18:58,012 ¿Larry? 280 00:18:59,013 --> 00:19:01,516 ¿Para qué vas afuera? 281 00:19:01,933 --> 00:19:05,854 A tomar un poco de aire. El Sr. Hampton se sentía mareado. 282 00:19:06,521 --> 00:19:07,689 Qué pena. 283 00:19:07,689 --> 00:19:09,858 ¿Por qué no lo llevas al estudio a recostarse? 284 00:19:09,858 --> 00:19:12,569 Buena idea. El aire es mejor ahí. 285 00:19:13,444 --> 00:19:15,363 ¿Qué tienes ahí, una tienda de oxígeno? 286 00:19:15,363 --> 00:19:19,576 No, ya estoy bien. ¿Qué hay de los planos? 287 00:19:19,576 --> 00:19:20,743 ¿Los planos? 288 00:19:20,743 --> 00:19:24,998 Sí, los planos. ¿Qué tal si los vemos en el estudio? 289 00:19:24,998 --> 00:19:27,584 La luz es mejor ahí. 290 00:19:27,584 --> 00:19:29,127 Darrin, apenas podamos, 291 00:19:29,127 --> 00:19:32,338 sentémonos a conversar sobre tus vacaciones. 292 00:19:36,009 --> 00:19:39,095 Papá, ¿no quieres ver mi caballito raro? 293 00:19:40,305 --> 00:19:41,389 Mira. 294 00:19:48,187 --> 00:19:49,606 ¿Qué es eso? 295 00:19:51,733 --> 00:19:53,234 Un momento. 296 00:19:58,740 --> 00:19:59,991 No ayudó. 297 00:19:59,991 --> 00:20:04,579 Parece un unicornio. 298 00:20:05,330 --> 00:20:09,208 Bueno, si no, perdimos mucho tiempo. 299 00:20:09,208 --> 00:20:11,920 -¿No, Sam? - Claro. 300 00:20:12,545 --> 00:20:15,256 Claro. Mucho tiempo. 301 00:20:17,091 --> 00:20:19,886 Lamentamos decírselo tan repentinamente, Sr. Hampton, 302 00:20:19,886 --> 00:20:23,097 pero queríamos causar impacto. 303 00:20:23,097 --> 00:20:24,432 ¿No? 304 00:20:26,100 --> 00:20:27,602 Claro. 305 00:20:28,311 --> 00:20:32,565 Y creo que causamos más impacto del que esperábamos. 306 00:20:34,692 --> 00:20:39,447 Les presento al nombre y símbolo del nuevo auto económico de Hampton, 307 00:20:39,447 --> 00:20:41,240 El Unicornio. 308 00:20:41,240 --> 00:20:44,410 ¿El Unicornio? ¿Para un auto? 309 00:20:45,870 --> 00:20:48,957 "El auto legendario de Hampton." 310 00:20:50,375 --> 00:20:52,460 Auto legendario. 311 00:20:53,336 --> 00:20:56,631 "Hampton Motors convierte el mito en realidad." 312 00:20:56,631 --> 00:21:01,177 No olvides mi preferido: "El auto con una bocina única." 313 00:21:02,136 --> 00:21:03,972 ¿"Bocina única"? 314 00:21:03,972 --> 00:21:06,140 Uni-cornio. 315 00:21:08,559 --> 00:21:11,688 - Y bien, ¿qué le parece? - Sensacional. 316 00:21:11,688 --> 00:21:14,065 Qué nombre para un auto. 317 00:21:15,817 --> 00:21:19,028 Pero ¿cómo...? Es decir... 318 00:21:19,028 --> 00:21:22,281 -¿De dónde se le ocurrió? - Bueno... 319 00:21:23,908 --> 00:21:26,703 Bueno, no fue un truco de magia. 320 00:21:26,703 --> 00:21:29,789 Conseguí un poni blanco, 321 00:21:29,789 --> 00:21:31,666 mucha brillantina, 322 00:21:31,666 --> 00:21:34,168 un poco de papel maché y listo. 323 00:21:37,088 --> 00:21:39,590 Eso es. Listo. 324 00:21:39,590 --> 00:21:42,385 Admiro su emprendimiento, Stephens. 325 00:21:42,385 --> 00:21:44,262 Tomaré el próximo vuelo a Detroit 326 00:21:44,262 --> 00:21:46,556 y le comentaré esto a la gente de investigación. 327 00:21:46,556 --> 00:21:51,519 Bien. Vamos, Darrin. Debemos llevar al Sr. Hampton al aeropuerto. 328 00:21:51,519 --> 00:21:54,605 Fue un placer conocerla, Sra. Stephens. 329 00:22:10,121 --> 00:22:15,585 Cuando vuelva, espero que falten algunas cosas. 330 00:22:15,585 --> 00:22:16,961 Cielos. 331 00:22:19,130 --> 00:22:21,883 - Se fue una, falta uno. - Darrin. 332 00:22:26,054 --> 00:22:28,097 No le hagas caso. 333 00:22:39,442 --> 00:22:41,360 ¿Sam? 334 00:22:41,652 --> 00:22:43,362 -¿Sam? - Sí, cariño. 335 00:22:43,362 --> 00:22:44,530 Hola. 336 00:22:46,491 --> 00:22:51,079 - Son encantadoras. - Son de Hampton. 337 00:22:52,455 --> 00:22:54,916 Me encontré con el mensajero afuera. 338 00:22:54,916 --> 00:22:56,918 Dice: "Estimada Sra. Stephens: 339 00:22:56,918 --> 00:22:59,921 "Gracias por su ayuda en la campaña y disculpe la molestia." 340 00:22:59,921 --> 00:23:02,048 Qué amable. 341 00:23:02,048 --> 00:23:03,382 Sam, acerca del... 342 00:23:03,382 --> 00:23:06,886 Antes de que digas algo, quiero que sepas que el unicornio ya no está. 343 00:23:06,886 --> 00:23:09,847 Qué buena noticia. ¿Dónde está Esmeralda? 344 00:23:09,847 --> 00:23:13,142 - También se fue. - Esa noticia es aún mejor. 345 00:23:13,142 --> 00:23:14,936 Hice un acuerdo con ella. 346 00:23:14,936 --> 00:23:17,730 Aceptó ser una mucama a pedido. 347 00:23:17,730 --> 00:23:21,192 -¿Qué? - Ya sabes. 348 00:23:21,192 --> 00:23:24,570 En vez de estar aquí todo el tiempo, si la necesitamos, la llamamos. 349 00:23:24,570 --> 00:23:27,824 Observa. ¿Esmeralda? ¡Yu-ju! 350 00:23:29,659 --> 00:23:31,702 ¿Sí, señora? 351 00:23:32,829 --> 00:23:35,748 Ahí estás. ¿Podrías poner estas flores en agua? 352 00:23:35,748 --> 00:23:37,416 Qué lindas... 353 00:23:47,176 --> 00:23:49,762 - Salud. - Para nosotros. 354 00:23:59,230 --> 00:24:01,607 -¿Qué estás buscando? - Nada. 355 00:24:04,360 --> 00:24:07,613 Esmeralda, parece que estás curada. 356 00:24:07,613 --> 00:24:10,283 -¿No es una bendición? -¿Curada? 357 00:24:10,283 --> 00:24:13,786 -¡Mami! - Sí, Tabitha, ¿qué pasa? 358 00:24:13,786 --> 00:24:17,790 -¿Qué comen los elefantes? -¿Por qué preguntas, cariño? 359 00:24:17,790 --> 00:24:20,209 Porque hay uno en mi cuarto. 360 00:24:20,209 --> 00:24:22,461 Cielos. 361 00:24:25,381 --> 00:24:28,885 ¿Quieres explicar lo del elefante? 362 00:24:28,885 --> 00:24:30,136 No. 363 00:24:31,179 --> 00:24:32,305 Bien. 27018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.