Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,672 --> 00:00:07,216
Cuatro choclos con crema,
2
00:00:07,216 --> 00:00:09,093
dos cebollas en vinagre,
3
00:00:09,093 --> 00:00:12,096
dos tomates guisados,
cuatro granadas en cubos...
4
00:00:12,096 --> 00:00:13,931
¿Qué es todo esto?
5
00:00:13,931 --> 00:00:17,101
Ordené todo temprano, así me liberaba.
6
00:00:17,101 --> 00:00:19,603
Siéntate, te prepararé el desayuno.
¿Qué quieres?
7
00:00:19,603 --> 00:00:21,605
¿Dónde sugieres que me siente?
8
00:00:22,898 --> 00:00:24,191
Perdón.
9
00:00:24,191 --> 00:00:25,943
Yo llevo esto.
10
00:00:33,284 --> 00:00:35,870
Muy bien. ¿Quién hizo eso?
11
00:00:35,870 --> 00:00:39,415
No fue Rebecca of Sunnybrook Farm.
12
00:00:42,501 --> 00:00:45,921
Endora, ¿podría avisarnos antes de venir?
13
00:00:45,921 --> 00:00:48,299
Está bien. Estoy viniendo.
14
00:00:48,299 --> 00:00:50,760
Bien. Ahora, ¿podría irse?
15
00:00:50,760 --> 00:00:53,679
- Claro.
- Darrin.
16
00:01:00,478 --> 00:01:03,481
Querida madre, ¿puedes volver, por favor?
17
00:01:09,236 --> 00:01:12,823
Ojalá se decidieran.
18
00:01:15,618 --> 00:01:21,332
Samantha, ya no puedo permitir
que hagas los quehaceres
19
00:01:21,332 --> 00:01:24,752
sólo porque este pródigo
se niega a contratar una mucama.
20
00:01:24,752 --> 00:01:27,963
Dígame, Endora,
¿cómo eran las cosas en la Torre de Babel?
21
00:01:27,963 --> 00:01:32,843
Una palabra más y te convierto en hongo.
22
00:01:32,843 --> 00:01:35,346
Venenoso, por supuesto.
23
00:01:35,346 --> 00:01:38,849
De hecho, Samantha,
encontré una mucama para ti.
24
00:01:38,849 --> 00:01:42,853
Una persona maravillosa llamada Esmeralda,
25
00:01:42,853 --> 00:01:45,773
y no es extraña.
26
00:01:45,773 --> 00:01:49,527
No. No necesitamos otra bruja en esta casa.
27
00:01:49,527 --> 00:01:52,363
Si dejas de quejarte y me escuchas,
28
00:01:52,363 --> 00:01:57,785
te diré por qué creo
que aceptarás a Esmeralda.
29
00:01:58,160 --> 00:02:01,247
Ella nunca ha sido muy segura,
30
00:02:01,247 --> 00:02:04,041
y últimamente perdió la confianza
31
00:02:04,041 --> 00:02:06,043
junto con casi todos sus poderes.
32
00:02:06,043 --> 00:02:11,632
Ahora quiere estar a salvo, a reparo.
33
00:02:11,632 --> 00:02:15,219
Entonces déjela que se convierta en barco.
34
00:02:15,219 --> 00:02:19,056
Darrin, quizás madre tenga la solución
esta vez.
35
00:02:19,056 --> 00:02:23,227
Con la llegada del bebé,
necesitamos ayuda extra,
36
00:02:23,227 --> 00:02:25,229
y como Esmeralda ya no es tan bruja
37
00:02:25,229 --> 00:02:28,232
no será como tener otra bruja en casa.
38
00:02:28,232 --> 00:02:29,733
Más o menos.
39
00:02:29,733 --> 00:02:32,403
- Olvídalo.
- Demasiado tarde.
40
00:02:33,237 --> 00:02:34,905
Ésa es Esmeralda.
41
00:02:37,366 --> 00:02:39,577
Bueno... Un momento.
42
00:02:50,296 --> 00:02:51,881
No hay nadie.
43
00:02:51,881 --> 00:02:55,843
- Hola, Endora.
- Hola, Esmeralda.
44
00:02:55,843 --> 00:02:59,930
- Espero no haber llegado temprano.
- No. Llegas justo a tiempo.
45
00:02:59,930 --> 00:03:02,433
Pasa.
46
00:03:03,642 --> 00:03:06,270
Ella es mi hija Samantha.
47
00:03:06,270 --> 00:03:09,940
Y éste es el mortal del que te hablé.
48
00:03:09,940 --> 00:03:11,275
¿Qué tal?
49
00:03:11,275 --> 00:03:14,695
No tienes por qué estar nerviosa.
50
00:03:14,695 --> 00:03:18,657
- Quizás ella no.
- Cuando se pone nerviosa, desaparece.
51
00:03:18,657 --> 00:03:22,828
- Por supuesto.
- Esmeralda, es un placer conocerte.
52
00:03:33,380 --> 00:03:38,135
¿Ves? No va a morderte.
¿Por qué no te tranquilizas, Esmeralda?
53
00:03:42,973 --> 00:03:45,809
Pasa a la sala de estar, Esmeralda.
54
00:03:45,809 --> 00:03:48,646
Samantha, tu madre debe estar bromeando.
55
00:03:48,646 --> 00:03:51,815
Cariño, intenta ser más comprensivo.
56
00:03:51,815 --> 00:03:54,818
Ella piensa en mi bienestar,
como cualquier madre.
57
00:03:54,818 --> 00:03:59,490
¿Sí? Muéstrame otra madre
que contrate a una mucama invisible.
58
00:03:59,490 --> 00:04:02,326
Bueno, sólo intenta ayudar.
59
00:04:02,326 --> 00:04:04,536
Bien. ¿Qué te parece esto?
60
00:04:04,536 --> 00:04:07,623
Muéstrame otra madre
que se afile los dientes en la mañana.
61
00:04:07,623 --> 00:04:08,666
¡Vaya!
62
00:04:11,418 --> 00:04:14,672
{\an8}ELIZABETH MONTGOMERY EN
63
00:04:19,843 --> 00:04:23,013
{\an8}Hechizada
64
00:05:05,389 --> 00:05:09,643
Créeme, Esmeralda,
te encantará trabajar aquí.
65
00:05:09,643 --> 00:05:12,479
Mamá tenía razón. Necesitamos ayuda.
66
00:05:12,479 --> 00:05:14,106
¿Qué podemos perder?
67
00:05:14,106 --> 00:05:16,233
En principio, la cabeza.
68
00:05:20,446 --> 00:05:21,864
Esmeralda.
69
00:05:24,450 --> 00:05:27,953
Admítelo. Eso sería muy difícil de explicar
a nuestras visitas.
70
00:05:27,953 --> 00:05:30,456
Una vez que se tranquilice,
no volverá a suceder.
71
00:05:30,456 --> 00:05:34,334
Además, ¿quién cuidará de ti y de Tabitha
cuando yo esté en el hospital?
72
00:05:34,334 --> 00:05:36,378
Está bien.
73
00:05:36,378 --> 00:05:38,964
Ni siquiera sabemos si tiene experiencia.
74
00:05:38,964 --> 00:05:41,633
Bueno, averigüémoslo.
75
00:05:46,221 --> 00:05:50,100
Esmeralda, quisiéramos hacerte
algunas preguntas.
76
00:05:50,100 --> 00:05:52,352
¿Tienes experiencia?
77
00:05:53,145 --> 00:05:55,355
Bueno, en realidad, no.
78
00:05:55,355 --> 00:05:57,691
Nunca me casé.
79
00:05:59,026 --> 00:06:01,570
Habla de experiencia
en ocuparse de una casa.
80
00:06:02,529 --> 00:06:05,616
Esmeralda, lo que queremos saber es
81
00:06:05,616 --> 00:06:08,994
si tienes experiencia
ayudando a una familia.
82
00:06:09,828 --> 00:06:11,955
Bueno, diría que sí.
83
00:06:12,581 --> 00:06:13,999
¿De veras? ¿Dónde?
84
00:06:13,999 --> 00:06:16,210
En el Castillo Tudor de Inglaterra.
85
00:06:16,210 --> 00:06:19,296
Sí. Era dama de compañía.
86
00:06:19,296 --> 00:06:21,173
Lo hacía para divertirme.
87
00:06:21,173 --> 00:06:23,175
Pero créame, no era fácil.
88
00:06:23,175 --> 00:06:25,803
El amo tenía hábitos alimenticios terribles.
89
00:06:25,803 --> 00:06:29,181
Comía con las manos
y tiraba comida por todas partes.
90
00:06:29,181 --> 00:06:33,727
Y cada dos meses tenía una nueva amante,
a veces una nueva esposa.
91
00:06:33,727 --> 00:06:37,481
¿Está...? ¿Hablas de Enrique VIII?
92
00:06:37,481 --> 00:06:41,485
Bueno, no recuerdo su número,
pero sin duda lo recuerdo a él.
93
00:06:42,361 --> 00:06:43,445
Sam.
94
00:06:45,739 --> 00:06:47,533
Ya volvemos.
95
00:06:53,205 --> 00:06:57,668
No le hagas caso, Esmeralda.
Es un mortal de poca monta.
96
00:06:57,668 --> 00:07:00,003
Hola, abuelita.
97
00:07:00,003 --> 00:07:02,047
Hola, Tabitha.
98
00:07:02,047 --> 00:07:06,218
Mi preciosa princesita.
99
00:07:06,218 --> 00:07:08,053
Saluda a Esmeralda.
100
00:07:08,053 --> 00:07:12,391
- Hola, Esmeralda.
- Es una joyita.
101
00:07:12,391 --> 00:07:15,227
- Es igual a su madre.
- Sí.
102
00:07:15,227 --> 00:07:18,188
- Y a su padre.
- Muérdete la lengua.
103
00:07:21,733 --> 00:07:23,068
¿Esmeralda?
104
00:07:24,069 --> 00:07:27,781
- Hemos tomado una decisión.
-¿Sí?
105
00:07:30,033 --> 00:07:33,787
¡Esmeralda! Regresa de inmediato.
106
00:07:34,079 --> 00:07:39,793
Esmeralda, queremos que te quedes
y esperamos que estés a gusto.
107
00:07:40,836 --> 00:07:43,881
Gracias. Así será.
108
00:07:43,881 --> 00:07:48,093
Bueno, ahora que todo está arreglado,
mejor vete, Durwood.
109
00:07:48,093 --> 00:07:51,680
No querrás llegar tarde
para hacer lo que sea que haces.
110
00:07:51,680 --> 00:07:54,516
Está muy ansiosa por deshacerse de mí.
111
00:07:54,516 --> 00:07:57,477
¿Por qué hoy debe ser distinto
a cualquier otro día?
112
00:07:58,270 --> 00:08:01,440
Endora, cuando se es una molestia...
113
00:08:02,524 --> 00:08:05,110
De hecho, tengo los planos
para Hampton Motors aquí
114
00:08:05,277 --> 00:08:06,862
y puedo trabajar en ellos.
115
00:08:06,862 --> 00:08:08,864
Le diré a Larry que trabajaré en casa.
116
00:08:08,864 --> 00:08:11,283
Lo que tú digas, cariño.
117
00:08:11,283 --> 00:08:12,618
Loca.
118
00:08:16,538 --> 00:08:20,125
Samantha, mejor lleva a Esmeralda arriba
119
00:08:20,125 --> 00:08:23,128
y muéstrale la casa.
120
00:08:23,128 --> 00:08:25,923
Por supuesto. Acompáñame, Tabitha.
121
00:08:27,299 --> 00:08:29,051
Ve con Esmeralda.
122
00:08:46,151 --> 00:08:49,363
Hola, Larry.
Creo que mejor hoy trabajo en casa.
123
00:08:49,363 --> 00:08:53,492
Es tranquila y no me interrumpirán
las llamadas telefónicas y esas cosas.
124
00:08:55,202 --> 00:08:57,079
Si no te molesta, Larry, me quedaré aquí
125
00:08:57,079 --> 00:08:59,289
y trabajaré
en los planos para Hampton Motors.
126
00:08:59,289 --> 00:09:01,083
Está bien.
127
00:09:01,083 --> 00:09:04,503
-¿A qué hora vendrás?
- A eso del mediodía, ¿sí?
128
00:09:05,337 --> 00:09:08,215
¿Al mediodía? ¿Qué crees que es esto,
129
00:09:08,215 --> 00:09:10,008
un centro recreativo de descanso?
130
00:09:10,634 --> 00:09:13,845
Larry, ¿qué diferencia hay
entre que trabaja aquí o en la oficina?
131
00:09:13,845 --> 00:09:17,599
¿Qué diferencia hay?
Te diré cuál es la diferencia.
132
00:09:17,599 --> 00:09:19,559
Eso no importa.
133
00:09:20,519 --> 00:09:21,687
Pero, Larry...
134
00:09:21,687 --> 00:09:25,816
Estamos en medio de una crisis
y tú quieres quedarte en casa a haraganear.
135
00:09:25,816 --> 00:09:27,567
¿Crisis? ¿Qué crisis?
136
00:09:28,360 --> 00:09:32,364
Ven aquí, muchacho, y lo sabrás.
137
00:09:46,295 --> 00:09:48,171
Sam, debo irme.
138
00:09:50,924 --> 00:09:53,468
Creí que trabajarías en casa.
139
00:09:53,468 --> 00:09:56,680
Bueno, lo pensé y decidí
que era mejor ir a la oficina.
140
00:09:56,680 --> 00:10:00,559
Adiós, Endora.
Espero que no esté aquí cuando regrese.
141
00:10:07,107 --> 00:10:08,817
Qué raro.
142
00:10:08,817 --> 00:10:11,361
No lo creo.
143
00:10:11,361 --> 00:10:15,198
No, me refería a que cambió de opinión
sobre trabajar en casa.
144
00:10:15,198 --> 00:10:17,326
Es mejor así.
145
00:10:17,326 --> 00:10:22,039
Preferiría que no estuviera aquí
por si aparece la brujería de Esmeralda.
146
00:10:23,290 --> 00:10:25,334
Dijiste que había perdido sus poderes.
147
00:10:25,334 --> 00:10:30,922
Sí, pero aún está sujeta
a lo que se llama brujería involuntaria.
148
00:10:31,340 --> 00:10:34,176
Más que nada cuando estornuda.
149
00:10:34,176 --> 00:10:35,719
¿Qué pasa?
150
00:10:44,186 --> 00:10:45,520
¿Ahora entiendes?
151
00:10:45,520 --> 00:10:49,608
Arriba no pasó nada.
¿Pasó algo aquí abajo?
152
00:10:51,193 --> 00:10:53,153
Cielos.
153
00:10:53,153 --> 00:10:56,990
¿Qué hacemos ahora?
¿Bajamos los muebles o subimos el suelo?
154
00:10:56,990 --> 00:11:00,827
No se preocupe.
Mis hechizos nunca duran mucho.
155
00:11:06,625 --> 00:11:09,795
Lo peor es que nunca sé qué va a pasar.
156
00:11:09,795 --> 00:11:13,215
Ojalá pudiera deshacerme de este...
157
00:11:24,267 --> 00:11:27,604
Hacía mucho que no traía un árbol.
158
00:11:27,604 --> 00:11:31,316
Bueno, también hace mucho
que no tenemos un árbol
159
00:11:31,316 --> 00:11:32,651
en la sala de estar.
160
00:11:32,651 --> 00:11:36,071
Esmeralda, ¿por qué no subes y te relajas?
161
00:11:36,071 --> 00:11:37,739
Estás demasiado tensa.
162
00:11:38,365 --> 00:11:41,451
- Lo intentaré.
- Un momento. ¿Qué hay del árbol?
163
00:11:42,369 --> 00:11:45,288
No te preocupes.
Con el tiempo, desaparecerá.
164
00:11:47,374 --> 00:11:49,584
Espero que sea antes del otoño.
165
00:11:49,584 --> 00:11:54,172
Si no, tendré que pagarle más al jardinero
para que rastrille la sala.
166
00:11:58,260 --> 00:12:03,765
- Madre, esto no funciona.
- Claro que sí. Dale tiempo.
167
00:12:03,765 --> 00:12:07,269
Sólo puedo darle tiempo
hasta que Darrin vuelva a casa.
168
00:12:09,980 --> 00:12:11,940
Darrin, creí que ya te habías ido.
169
00:12:11,940 --> 00:12:14,401
Está aquí, Sr. Hampton. Pase.
170
00:12:14,401 --> 00:12:18,280
- Hola, Stephens. ¿Cómo está?
- Bien, gracias,
171
00:12:18,280 --> 00:12:21,158
pero creí que vendría la semana próxima,
Sr. Hampton.
172
00:12:21,158 --> 00:12:23,368
Vine por hoy para asistir a una boda.
173
00:12:23,368 --> 00:12:26,580
Pensé en pasar y ver cómo vas.
¿Cómo va todo?
174
00:12:27,456 --> 00:12:28,957
Bien.
175
00:12:28,957 --> 00:12:32,002
El Sr. Hampton quería echarle un vistazo
a los planos.
176
00:12:32,752 --> 00:12:35,464
No los tengo aquí. Están en casa.
177
00:12:36,840 --> 00:12:38,008
Qué pena.
178
00:12:38,383 --> 00:12:41,970
- Puedo traerlos mañana.
- No, debo volver a Detroit esta noche.
179
00:12:41,970 --> 00:12:44,806
No hay problema.
Podemos llevarlo a casa de Stephens.
180
00:12:44,806 --> 00:12:46,266
- Eso sería genial.
- Vamos.
181
00:12:46,266 --> 00:12:50,812
- Larry, espera. No puedo irme.
-¿Por qué no?
182
00:12:51,646 --> 00:12:53,815
Porque tenemos una mucama nueva,
183
00:12:53,815 --> 00:12:57,068
y Sam me pidió que no fuera a casa
hasta esta noche.
184
00:12:57,068 --> 00:12:58,820
Es una persona muy excéntrica.
185
00:12:58,820 --> 00:13:00,655
-¿Sam?
- La mucama.
186
00:13:02,407 --> 00:13:05,744
Tomamos los planos y nos vamos.
187
00:13:05,744 --> 00:13:08,997
De hecho, los planos no están listos.
188
00:13:09,915 --> 00:13:11,833
El Sr. Hampton lo sabe.
189
00:13:11,833 --> 00:13:13,835
Sólo quiere ver cómo avanza el trabajo.
190
00:13:13,835 --> 00:13:17,672
En especial quiero ver qué tiene
para mi nuevo auto económico.
191
00:13:17,672 --> 00:13:20,634
- Vamos. Hablaremos en el camino.
- Larry...
192
00:13:21,176 --> 00:13:22,427
Con todo respeto,
193
00:13:22,427 --> 00:13:26,223
no creo que sea justo pedirme
que le muestre el trabajo sin terminar.
194
00:13:28,892 --> 00:13:32,020
¿No le parece un perfeccionista?
195
00:13:32,020 --> 00:13:35,315
Este muchacho tiene principios,
se lo aseguro.
196
00:13:35,315 --> 00:13:37,484
Se enorgullece de sus logros.
197
00:13:37,484 --> 00:13:41,446
Cualidades que alentamos y admiramos
en McMann Y Tate.
198
00:13:41,655 --> 00:13:44,574
Darrin, el Sr. Hampton, nuestro cliente
199
00:13:44,574 --> 00:13:48,328
quiere ver qué tienes, esté terminado o no.
Así que vamos.
200
00:13:50,121 --> 00:13:51,706
Sr. Hampton.
201
00:13:52,832 --> 00:13:54,209
Gracias.
202
00:14:00,298 --> 00:14:03,969
Deprisa. Haz una jugada.
No tenemos todo el día.
203
00:14:05,470 --> 00:14:08,014
-¿Cómo van?
- Jaque mate.
204
00:14:10,559 --> 00:14:12,978
Madre, sé tú misma.
205
00:14:17,857 --> 00:14:19,401
¿Te hizo bien la siesta?
206
00:14:19,401 --> 00:14:22,028
Sí. Qué lujo.
207
00:14:22,028 --> 00:14:26,658
-¿Dónde está Esmeralda?
- Salió al patio a jugar con Tabitha.
208
00:14:26,658 --> 00:14:27,909
¿Madre?
209
00:14:27,909 --> 00:14:31,121
¿Pasó algo?
210
00:14:31,121 --> 00:14:34,958
No la oí estornudar desde que subiste.
211
00:14:37,419 --> 00:14:40,380
"El príncipe se inclinó y besó a la princesa,
212
00:14:40,380 --> 00:14:42,882
"y ella abrió los ojos y sonrió."
213
00:14:42,882 --> 00:14:46,595
-¿Alguna vez te besó un príncipe?
- No.
214
00:14:46,595 --> 00:14:49,097
Casi me besa un rey,
215
00:14:49,097 --> 00:14:51,433
pero estornudé justo a la mitad.
216
00:14:51,433 --> 00:14:53,893
Tardaron dos días en encontrarlo.
217
00:14:53,893 --> 00:14:55,812
Y luego...
218
00:14:55,812 --> 00:14:58,106
Cuentos de hadas
219
00:15:07,365 --> 00:15:10,076
Dios mío.
220
00:15:13,163 --> 00:15:15,498
Puff, el Poni Mágico.
221
00:15:16,708 --> 00:15:19,794
-¿Sra. Stephens?
- Sí, Esmeralda.
222
00:15:19,794 --> 00:15:21,963
¿Le gustan los animales?
223
00:15:30,180 --> 00:15:32,140
Mira, mami, un caballito lindo.
224
00:15:32,140 --> 00:15:34,142
No tiene nada de lindo.
225
00:15:34,142 --> 00:15:36,311
Es divino.
226
00:15:36,311 --> 00:15:38,313
Y no es un caballito.
227
00:15:38,313 --> 00:15:41,650
Es un unicornio, y ya no existen.
228
00:15:41,650 --> 00:15:42,817
¿Por qué no?
229
00:15:43,985 --> 00:15:47,197
Bueno, ¿recuerdas
que te conté del arca de Noé?
230
00:15:48,406 --> 00:15:50,617
Los unicornios perdieron el barco.
231
00:15:54,245 --> 00:15:56,164
Quería preguntarle algo, Stephens.
232
00:15:56,164 --> 00:15:58,833
¿Aún no tiene un nombre
para el nuevo auto económico?
233
00:15:58,833 --> 00:16:00,669
No, creo que Chita es imponente.
234
00:16:00,669 --> 00:16:04,714
- Habla de velocidad y gracia.
- Sin duda.
235
00:16:04,714 --> 00:16:08,677
Pero existe cierta confusión
respecto a la mona de Tarzán.
236
00:16:08,677 --> 00:16:11,012
Pero no quiere decir que no le guste.
237
00:16:14,599 --> 00:16:18,395
La gente de investigación lo corroboró.
Las pruebas no resultaron buenas.
238
00:16:18,395 --> 00:16:20,814
Hay algo que me molesta del nombre Chita.
239
00:16:20,814 --> 00:16:22,691
Mejor pensamos en otro nombre.
240
00:16:22,691 --> 00:16:25,026
Se me ocurrió Coyote.
241
00:16:25,026 --> 00:16:28,029
- Rápido, liviano, seguro.
- Bien.
242
00:16:28,029 --> 00:16:30,365
- Mala imagen.
- Mala.
243
00:16:31,282 --> 00:16:33,201
Genial.
244
00:16:33,201 --> 00:16:36,371
- Y vino acompañado.
-¿Sam?
245
00:16:36,371 --> 00:16:38,748
Madre, ¿te quedarás ahí parada
sin hacer nada?
246
00:16:38,748 --> 00:16:40,208
No.
247
00:16:40,208 --> 00:16:45,547
De hecho, me estoy aburriendo.
248
00:16:45,547 --> 00:16:48,633
- Disculpa.
- Espera un...
249
00:16:49,884 --> 00:16:52,220
Qué talento tiene su madre.
250
00:16:52,846 --> 00:16:56,307
Quédense aquí, los tres.
251
00:16:57,726 --> 00:16:58,810
¿Sam?
252
00:17:00,395 --> 00:17:01,896
- Hola, cariño.
- Hola, mi amor.
253
00:17:01,896 --> 00:17:04,232
-¿Todo bien?
- Genial.
254
00:17:04,232 --> 00:17:07,569
Bien. Sr. Hampton,
le presento a mi esposa, Samantha.
255
00:17:07,569 --> 00:17:09,070
-¿Qué tal, Sr. Hampton?
- Hola.
256
00:17:09,070 --> 00:17:12,490
- Hola, Larry.
- Hola, Sam. Perdón por venir sin avisar.
257
00:17:12,490 --> 00:17:14,451
Espero que no interrumpamos nada.
258
00:17:14,451 --> 00:17:18,496
Larry, tu interrupción
siempre es bienvenida.
259
00:17:21,833 --> 00:17:23,626
Iré al estudio a buscar los planos.
260
00:17:23,626 --> 00:17:25,420
No tardaré. Pónganse cómodos.
261
00:17:25,420 --> 00:17:26,588
Darrin, ¿te ayudo?
262
00:17:26,588 --> 00:17:29,215
- No es necesario.
- Sí, lo es.
263
00:17:29,215 --> 00:17:31,342
Sírvete un trago, Larry.
264
00:17:31,342 --> 00:17:34,429
- Claro. Tome asiento.
- Gracias.
265
00:17:34,429 --> 00:17:37,223
- Whisky con soda, ¿no?
- Sí.
266
00:17:38,600 --> 00:17:41,895
No soy bueno para los nombres,
pero nunca olvido un trago.
267
00:17:43,813 --> 00:17:47,525
Lo importante es sacarlos de aquí
lo antes posible.
268
00:17:47,525 --> 00:17:52,781
- Después discutimos por lo que pasó.
- Sólo quiero saber con quién enojarme.
269
00:17:53,865 --> 00:17:57,035
Ojalá pudiéramos pensar
en otro nombre para ese auto.
270
00:17:57,035 --> 00:17:59,954
Ya se nos ocurrirá algo. Siempre es así.
271
00:18:09,464 --> 00:18:11,007
-¿Tate?
-¿Sí?
272
00:18:11,966 --> 00:18:14,469
Estoy en el aire.
273
00:18:15,428 --> 00:18:18,431
Bueno, es comprensible. Pero le garantizo
274
00:18:18,431 --> 00:18:21,309
que tendremos todo listo a tiempo
para la campaña.
275
00:18:27,023 --> 00:18:28,149
¿Tate?
276
00:18:32,654 --> 00:18:34,030
¿Qué pasa?
277
00:18:43,331 --> 00:18:45,542
Luce un poco conmocionado.
278
00:18:46,709 --> 00:18:50,129
Mejor vaya al patio a tomar aire.
279
00:18:56,344 --> 00:18:58,012
¿Larry?
280
00:18:59,013 --> 00:19:01,516
¿Para qué vas afuera?
281
00:19:01,933 --> 00:19:05,854
A tomar un poco de aire.
El Sr. Hampton se sentía mareado.
282
00:19:06,521 --> 00:19:07,689
Qué pena.
283
00:19:07,689 --> 00:19:09,858
¿Por qué no lo llevas
al estudio a recostarse?
284
00:19:09,858 --> 00:19:12,569
Buena idea. El aire es mejor ahí.
285
00:19:13,444 --> 00:19:15,363
¿Qué tienes ahí, una tienda de oxígeno?
286
00:19:15,363 --> 00:19:19,576
No, ya estoy bien. ¿Qué hay de los planos?
287
00:19:19,576 --> 00:19:20,743
¿Los planos?
288
00:19:20,743 --> 00:19:24,998
Sí, los planos.
¿Qué tal si los vemos en el estudio?
289
00:19:24,998 --> 00:19:27,584
La luz es mejor ahí.
290
00:19:27,584 --> 00:19:29,127
Darrin, apenas podamos,
291
00:19:29,127 --> 00:19:32,338
sentémonos a conversar
sobre tus vacaciones.
292
00:19:36,009 --> 00:19:39,095
Papá, ¿no quieres ver mi caballito raro?
293
00:19:40,305 --> 00:19:41,389
Mira.
294
00:19:48,187 --> 00:19:49,606
¿Qué es eso?
295
00:19:51,733 --> 00:19:53,234
Un momento.
296
00:19:58,740 --> 00:19:59,991
No ayudó.
297
00:19:59,991 --> 00:20:04,579
Parece un unicornio.
298
00:20:05,330 --> 00:20:09,208
Bueno, si no, perdimos mucho tiempo.
299
00:20:09,208 --> 00:20:11,920
-¿No, Sam?
- Claro.
300
00:20:12,545 --> 00:20:15,256
Claro. Mucho tiempo.
301
00:20:17,091 --> 00:20:19,886
Lamentamos decírselo tan repentinamente,
Sr. Hampton,
302
00:20:19,886 --> 00:20:23,097
pero queríamos causar impacto.
303
00:20:23,097 --> 00:20:24,432
¿No?
304
00:20:26,100 --> 00:20:27,602
Claro.
305
00:20:28,311 --> 00:20:32,565
Y creo que causamos más impacto
del que esperábamos.
306
00:20:34,692 --> 00:20:39,447
Les presento al nombre y símbolo
del nuevo auto económico de Hampton,
307
00:20:39,447 --> 00:20:41,240
El Unicornio.
308
00:20:41,240 --> 00:20:44,410
¿El Unicornio? ¿Para un auto?
309
00:20:45,870 --> 00:20:48,957
"El auto legendario de Hampton."
310
00:20:50,375 --> 00:20:52,460
Auto legendario.
311
00:20:53,336 --> 00:20:56,631
"Hampton Motors convierte
el mito en realidad."
312
00:20:56,631 --> 00:21:01,177
No olvides mi preferido:
"El auto con una bocina única."
313
00:21:02,136 --> 00:21:03,972
¿"Bocina única"?
314
00:21:03,972 --> 00:21:06,140
Uni-cornio.
315
00:21:08,559 --> 00:21:11,688
- Y bien, ¿qué le parece?
- Sensacional.
316
00:21:11,688 --> 00:21:14,065
Qué nombre para un auto.
317
00:21:15,817 --> 00:21:19,028
Pero ¿cómo...? Es decir...
318
00:21:19,028 --> 00:21:22,281
-¿De dónde se le ocurrió?
- Bueno...
319
00:21:23,908 --> 00:21:26,703
Bueno, no fue un truco de magia.
320
00:21:26,703 --> 00:21:29,789
Conseguí un poni blanco,
321
00:21:29,789 --> 00:21:31,666
mucha brillantina,
322
00:21:31,666 --> 00:21:34,168
un poco de papel maché y listo.
323
00:21:37,088 --> 00:21:39,590
Eso es. Listo.
324
00:21:39,590 --> 00:21:42,385
Admiro su emprendimiento, Stephens.
325
00:21:42,385 --> 00:21:44,262
Tomaré el próximo vuelo a Detroit
326
00:21:44,262 --> 00:21:46,556
y le comentaré esto
a la gente de investigación.
327
00:21:46,556 --> 00:21:51,519
Bien. Vamos, Darrin. Debemos llevar
al Sr. Hampton al aeropuerto.
328
00:21:51,519 --> 00:21:54,605
Fue un placer conocerla, Sra. Stephens.
329
00:22:10,121 --> 00:22:15,585
Cuando vuelva,
espero que falten algunas cosas.
330
00:22:15,585 --> 00:22:16,961
Cielos.
331
00:22:19,130 --> 00:22:21,883
- Se fue una, falta uno.
- Darrin.
332
00:22:26,054 --> 00:22:28,097
No le hagas caso.
333
00:22:39,442 --> 00:22:41,360
¿Sam?
334
00:22:41,652 --> 00:22:43,362
-¿Sam?
- Sí, cariño.
335
00:22:43,362 --> 00:22:44,530
Hola.
336
00:22:46,491 --> 00:22:51,079
- Son encantadoras.
- Son de Hampton.
337
00:22:52,455 --> 00:22:54,916
Me encontré con el mensajero afuera.
338
00:22:54,916 --> 00:22:56,918
Dice: "Estimada Sra. Stephens:
339
00:22:56,918 --> 00:22:59,921
"Gracias por su ayuda en la campaña
y disculpe la molestia."
340
00:22:59,921 --> 00:23:02,048
Qué amable.
341
00:23:02,048 --> 00:23:03,382
Sam, acerca del...
342
00:23:03,382 --> 00:23:06,886
Antes de que digas algo, quiero que sepas
que el unicornio ya no está.
343
00:23:06,886 --> 00:23:09,847
Qué buena noticia. ¿Dónde está Esmeralda?
344
00:23:09,847 --> 00:23:13,142
- También se fue.
- Esa noticia es aún mejor.
345
00:23:13,142 --> 00:23:14,936
Hice un acuerdo con ella.
346
00:23:14,936 --> 00:23:17,730
Aceptó ser una mucama a pedido.
347
00:23:17,730 --> 00:23:21,192
-¿Qué?
- Ya sabes.
348
00:23:21,192 --> 00:23:24,570
En vez de estar aquí todo el tiempo,
si la necesitamos, la llamamos.
349
00:23:24,570 --> 00:23:27,824
Observa. ¿Esmeralda? ¡Yu-ju!
350
00:23:29,659 --> 00:23:31,702
¿Sí, señora?
351
00:23:32,829 --> 00:23:35,748
Ahí estás.
¿Podrías poner estas flores en agua?
352
00:23:35,748 --> 00:23:37,416
Qué lindas...
353
00:23:47,176 --> 00:23:49,762
- Salud.
- Para nosotros.
354
00:23:59,230 --> 00:24:01,607
-¿Qué estás buscando?
- Nada.
355
00:24:04,360 --> 00:24:07,613
Esmeralda, parece que estás curada.
356
00:24:07,613 --> 00:24:10,283
-¿No es una bendición?
-¿Curada?
357
00:24:10,283 --> 00:24:13,786
-¡Mami!
- Sí, Tabitha, ¿qué pasa?
358
00:24:13,786 --> 00:24:17,790
-¿Qué comen los elefantes?
-¿Por qué preguntas, cariño?
359
00:24:17,790 --> 00:24:20,209
Porque hay uno en mi cuarto.
360
00:24:20,209 --> 00:24:22,461
Cielos.
361
00:24:25,381 --> 00:24:28,885
¿Quieres explicar lo del elefante?
362
00:24:28,885 --> 00:24:30,136
No.
363
00:24:31,179 --> 00:24:32,305
Bien.
27018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.