Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,178 --> 00:00:14,598
Qué bruja más traviesa,
oyendo conversaciones ajenas.
2
00:00:14,598 --> 00:00:16,183
¿Qué haces?
3
00:00:16,183 --> 00:00:18,519
Trato de averiguar si iremos
a la Ciudad de México.
4
00:00:19,770 --> 00:00:23,441
Esta vida mortal
te ha enloquecido, Samantha.
5
00:00:23,441 --> 00:00:26,026
La campaña de publicidad de Darrin...
6
00:00:26,026 --> 00:00:29,697
introducirá en EE.UU.
la nueva bebida Bueno.
7
00:00:29,697 --> 00:00:32,199
Es un proyecto multimillonario.
8
00:00:32,199 --> 00:00:35,536
Para mí, es un fastidio multimillonario.
9
00:00:35,536 --> 00:00:37,621
Claro.
10
00:00:39,707 --> 00:00:42,877
Es posible que tengas
que cuidar a Tabitha un par de días.
11
00:00:42,877 --> 00:00:44,795
¿Es posible?
12
00:00:45,921 --> 00:00:50,718
Si al Sr. Aragón le gusta
la idea de Darrin, iremos a México.
13
00:00:50,718 --> 00:00:53,137
Entonces, no es posible.
14
00:00:53,137 --> 00:00:56,390
Te garantizo que no irán
a la Ciudad de México.
15
00:00:56,390 --> 00:00:59,226
Madre, debes estar disponible.
16
00:00:59,226 --> 00:01:01,270
Sólo tienes que silbar.
17
00:01:01,937 --> 00:01:03,397
Bien.
18
00:01:03,397 --> 00:01:08,819
Su esposo tiene excelentes ideas
que le agradarán al Sr. García.
19
00:01:09,820 --> 00:01:12,740
Sí, Darrin,
hiciste un trabajo maravilloso.
20
00:01:12,740 --> 00:01:16,160
Me enorgullecerá presentárselo mañana
al Sr. García.
21
00:01:17,661 --> 00:01:20,748
¿Tú? Creí que yo haría la presentación.
22
00:01:20,748 --> 00:01:24,335
Tú irás a México
más adelante, sin duda...
23
00:01:24,335 --> 00:01:26,712
pero ésta debería ser
una reunión cumbre.
24
00:01:26,712 --> 00:01:29,757
De presidente a presidente.
25
00:01:31,008 --> 00:01:32,927
Será mejor que nos vayamos.
26
00:01:32,927 --> 00:01:36,222
- El avión sale a las 5:00.
- Con su permiso.
27
00:01:41,477 --> 00:01:43,854
Envíennos una enchilada o algo así.
28
00:01:44,730 --> 00:01:48,317
- Sra. Stephens, Sr. Stephens.
- Señor.
29
00:01:48,317 --> 00:01:51,862
- Gracias por su amable hospitalidad.
- De nada.
30
00:01:51,862 --> 00:01:53,739
Hasta luego.
31
00:01:56,867 --> 00:01:59,620
Allá va nuestro viaje
a la Ciudad de México.
32
00:01:59,620 --> 00:02:04,375
Cariño, así son los negocios,
¿por qué habría de sentirme mal?
33
00:02:04,375 --> 00:02:07,962
¿Qué importa que el trabajo sea mío
y que Larry se robe el mérito?
34
00:02:07,962 --> 00:02:10,923
¿A quién le interesa
la Ciudad de México?
35
00:02:10,923 --> 00:02:13,384
- A nosotros.
- Así es.
36
00:02:23,811 --> 00:02:27,314
{\an8}HECHIZADA
37
00:03:17,448 --> 00:03:19,366
Hola, ¿cómo estuvo el golf?
38
00:03:19,366 --> 00:03:20,910
Horrible.
39
00:03:20,910 --> 00:03:23,579
Gané todo el dinero y odié cada minuto.
40
00:03:23,579 --> 00:03:25,372
Pobrecito.
41
00:03:25,372 --> 00:03:28,959
Diste el primer golpe a las 10:00
y sigues enfadado.
42
00:03:30,669 --> 00:03:32,171
Lo siento.
43
00:03:32,171 --> 00:03:35,799
Vamos al patio; te daré
un sándwich y una cerveza fría.
44
00:03:46,560 --> 00:03:50,314
- Si fuera Bueno, me atragantaría.
- Sí, ya lo sé.
45
00:03:53,484 --> 00:03:56,278
¿Te das cuenta de que Larry Tate,
el feo estadounidense...
46
00:03:56,278 --> 00:04:01,742
estará en México tres maravillosos días
que nos pertenecen a nosotros?
47
00:04:01,742 --> 00:04:04,870
En realidad, en este momento...
48
00:04:04,870 --> 00:04:08,540
está almorzando con Raúl García
y con Carlos Aragón.
49
00:04:08,540 --> 00:04:11,335
Y está haciendo mi presentación.
50
00:04:14,129 --> 00:04:16,340
Cariño, tengo cosas que hacer...
51
00:04:16,340 --> 00:04:20,427
así que lee las historietas
y resuelve el crucigrama.
52
00:04:20,427 --> 00:04:22,471
Que te diviertas.
53
00:04:27,351 --> 00:04:30,062
Me gusta, es la obra
de un hombre con talento.
54
00:04:30,062 --> 00:04:31,605
Gracias.
55
00:04:31,605 --> 00:04:35,985
Carlos me dice que tiene un empleado
con una gran imaginación.
56
00:04:35,985 --> 00:04:40,280
- El Sr. Stephens.
- Sí, es un muchacho muy inteligente.
57
00:04:40,280 --> 00:04:42,282
Lo he educado con mucha atención.
58
00:04:42,282 --> 00:04:44,702
Y si sigue mis consejos...
59
00:04:44,702 --> 00:04:49,832
en unos años podría desarrollar
parte de mi criterio y creatividad...
60
00:04:51,041 --> 00:04:53,877
y falta de sinceridad.
61
00:04:55,629 --> 00:04:59,216
- Quiero decir sinceridad, claro.
- Por supuesto.
62
00:05:01,343 --> 00:05:04,888
En todo caso, yo manejare personalmente
la cuenta de Bueno.
63
00:05:05,931 --> 00:05:08,559
Aunque no me gusta.
64
00:05:12,104 --> 00:05:14,523
- ¿Quién dijo eso?
- Usted.
65
00:05:14,523 --> 00:05:16,650
¿Y por qué no le gusta?
66
00:05:16,650 --> 00:05:20,362
Sí me gusta, la bebo todo el tiempo.
67
00:05:20,362 --> 00:05:22,990
No sé por qué dije eso.
68
00:05:22,990 --> 00:05:25,034
Se me escapó la lengua.
69
00:05:26,243 --> 00:05:29,997
- Se le escapó mucho.
- No, en serio, me encanta.
70
00:05:29,997 --> 00:05:35,085
Y México también, tiene mucho
que ofrecer para ser un país atrasado.
71
00:05:37,504 --> 00:05:39,423
¿Qué estoy diciendo?
72
00:05:39,423 --> 00:05:42,176
Sr. Tate, le aseguro...
73
00:05:42,176 --> 00:05:45,512
que al menos no estamos atrasados
en cuanto a modales se refiere.
74
00:05:45,512 --> 00:05:48,223
Lo sé, lo sé, permítame disculparme.
75
00:05:48,223 --> 00:05:51,518
Créame, admiro a los mexicanos.
76
00:05:51,518 --> 00:05:55,355
Son fuertes, artísticos, perezosos.
77
00:05:57,316 --> 00:05:59,234
No quise decir eso.
78
00:05:59,234 --> 00:06:01,528
No sé por qué digo estas cosas.
79
00:06:01,528 --> 00:06:03,530
Tal vez esté cansado.
80
00:06:03,530 --> 00:06:05,532
Sí, mucho.
81
00:06:05,532 --> 00:06:10,954
Me impresionó su presentación,
pero ya decidí...
82
00:06:12,372 --> 00:06:15,167
que aún no decido nada.
83
00:06:17,961 --> 00:06:20,964
Volveré a revisarla.
84
00:06:20,964 --> 00:06:23,926
No entiendo
por qué estoy reconsiderándola...
85
00:06:23,926 --> 00:06:26,887
pero almorzaremos juntos mañana.
86
00:06:26,887 --> 00:06:30,766
- Ahora, con su permiso.
- Sí, por supuesto.
87
00:06:32,518 --> 00:06:35,062
Sinceramente no sé qué me pasó.
88
00:06:35,062 --> 00:06:40,317
Como Uds. dirían,
creo que tiene las bases llenas.
89
00:06:41,485 --> 00:06:45,739
Es hora de traer a un nuevo lanzador.
90
00:06:45,739 --> 00:06:49,952
Tal vez alguien más simpático,
como diríamos nosotros.
91
00:06:49,952 --> 00:06:52,621
Quizá el Sr. Stephens.
92
00:06:52,621 --> 00:06:56,750
Sí, sí.
93
00:06:56,750 --> 00:06:59,169
Lo llamaré inmediatamente.
94
00:07:01,505 --> 00:07:04,174
- ¿Y habla español?
- Perfectamente.
95
00:07:04,174 --> 00:07:07,511
Ayudaría mucho que les dijera
algunas palabras en español...
96
00:07:07,511 --> 00:07:10,514
a los directores
y socios del Sr. García.
97
00:07:10,514 --> 00:07:12,933
Lo hará con gusto.
98
00:07:12,933 --> 00:07:15,686
Tiene facilidad para los idiomas.
99
00:07:20,983 --> 00:07:22,693
¿Cómo vas con el español?
100
00:07:24,361 --> 00:07:28,407
Esto se llama ¿Quiere hablar español
perfectamente en cinco minutos?
101
00:07:28,407 --> 00:07:30,701
Mi perfección lleva horas de retraso.
102
00:07:31,702 --> 00:07:34,329
Tal vez mejore con la práctica.
103
00:07:34,329 --> 00:07:36,790
¿Y dónde está tu madre? Ya es tarde.
104
00:07:36,790 --> 00:07:39,960
- Lo que sea para incomodarme.
- Llegará--
105
00:07:43,088 --> 00:07:45,007
Mi madre, la conejita de la playa.
106
00:07:45,007 --> 00:07:49,469
Mira lo que gané en el campeonato
de surf, soy la campeona.
107
00:07:50,220 --> 00:07:51,847
Muy bien, madre, pero--
108
00:07:51,847 --> 00:07:54,725
Nunca vieron a nadie hacer el 21.
109
00:07:54,725 --> 00:07:58,187
Veinte dedos
y la nariz al frente de la tabla.
110
00:08:02,024 --> 00:08:04,318
Hola, mi amor.
111
00:08:04,318 --> 00:08:06,153
Hola, abuela.
112
00:08:06,153 --> 00:08:08,447
Basta de cortesías.
113
00:08:08,447 --> 00:08:11,241
Despidámonos de la vieja reina del mar.
114
00:08:15,162 --> 00:08:16,663
¿Qué dijo?
115
00:08:16,663 --> 00:08:19,374
Que espera que nos divirtamos.
116
00:08:21,376 --> 00:08:23,921
Ya que daré un discurso en español...
117
00:08:23,921 --> 00:08:25,505
empiezo a dudarlo.
118
00:08:25,505 --> 00:08:28,050
¿Problemas con el español?
Haré un encantamiento.
119
00:08:28,050 --> 00:08:31,762
- No, aprenderé a mi manera.
- Lo dudo.
120
00:08:31,762 --> 00:08:32,846
Madre.
121
00:08:32,846 --> 00:08:36,141
- ¿Qué?
- Adiós, mi amor.
122
00:08:36,141 --> 00:08:38,852
Cuida mucho a la abuela, ¿sí?
123
00:08:43,857 --> 00:08:45,359
Ya está.
124
00:08:57,788 --> 00:09:01,124
Y ahora, algo para Durwood.
125
00:09:02,459 --> 00:09:05,045
Sin orden ni concierto,
árbol de castañas.
126
00:09:05,045 --> 00:09:09,174
Nadie verá lo apenado que estarás.
127
00:09:10,175 --> 00:09:12,469
Cuando hables perfecto español, galán...
128
00:09:12,469 --> 00:09:16,765
todos tus miedos desaparecerán.
129
00:09:20,519 --> 00:09:22,729
Probemos con este saludo.
130
00:09:22,729 --> 00:09:24,940
Cierra los ojos y repite lo que diga.
131
00:09:37,286 --> 00:09:39,204
Sí, eso fue excel--
132
00:09:40,872 --> 00:09:43,292
Darrin, Darrin, no mires.
133
00:09:43,292 --> 00:09:46,086
Pero si miras, no podrás verte.
134
00:09:46,086 --> 00:09:48,338
¿A dónde fui?
135
00:09:48,338 --> 00:09:50,007
¿Qué pasó? Ya regresé.
136
00:09:51,091 --> 00:09:54,594
Ruthie, ¿hay un hombre
en el C-8 hablando con una rubia?
137
00:09:54,594 --> 00:09:55,804
Sí.
138
00:09:55,804 --> 00:09:59,266
Tu español es perfecto,
pero cuando lo hablas, desapareces.
139
00:09:59,266 --> 00:10:02,269
Ésta es una de las fabulosas bromas
de tu madre.
140
00:10:02,269 --> 00:10:04,313
¿Por qué?
141
00:10:04,313 --> 00:10:06,940
Creo que estoy enferma.
142
00:10:06,940 --> 00:10:09,443
Di algo más en español.
143
00:10:14,281 --> 00:10:17,534
Tal vez me puse los lentes de contacto
de mi compañera de cuarto.
144
00:10:19,369 --> 00:10:21,455
Volví a desaparecer.
145
00:10:23,373 --> 00:10:24,875
Mi madre trama algo.
146
00:10:24,875 --> 00:10:27,294
¿Cuándo dejará de inmiscuirse
en nuestra vida?
147
00:10:28,712 --> 00:10:31,798
- Bueno--
- Olvídalo, ya lo sé, nunca.
148
00:10:31,798 --> 00:10:35,385
No te preocupes, volveré
y averiguaré qué está pasando.
149
00:10:57,115 --> 00:10:59,618
Hola, querida.
150
00:10:59,618 --> 00:11:04,247
Si viniste porque estás preocupada
por Tabitha, tranquilízate.
151
00:11:04,247 --> 00:11:05,832
Está durmiendo una siesta.
152
00:11:05,832 --> 00:11:10,212
No estoy preocupada por Tabitha,
sino por Darrin.
153
00:11:10,212 --> 00:11:12,214
Madre, ¿qué le hiciste?
154
00:11:12,214 --> 00:11:15,050
Yo no le hice nada.
155
00:11:15,050 --> 00:11:16,718
Fue la naturaleza.
156
00:11:19,304 --> 00:11:23,350
Cada vez que habla español, desaparece.
157
00:11:26,561 --> 00:11:28,522
Qué divertido.
158
00:11:28,522 --> 00:11:30,690
Madre, no le veo la gracia.
159
00:11:30,690 --> 00:11:32,692
¿Qué hiciste?
160
00:11:32,692 --> 00:11:37,364
La vieja reina del mar quiso ayudar
a esa pobre alma asustada.
161
00:11:37,364 --> 00:11:42,702
Lo hechicé para que perdiera el miedo
cuando hablara español.
162
00:11:42,702 --> 00:11:47,457
Pero ya que se pierde él,
debe ser puro miedo.
163
00:11:49,668 --> 00:11:51,503
No tiene precio.
164
00:11:53,046 --> 00:11:54,798
Madre, retira el hechizo.
165
00:11:54,798 --> 00:11:57,008
Dile a Durwood...
166
00:11:57,008 --> 00:12:01,972
que la vieja reina del mar
retirará el hechizo...
167
00:12:01,972 --> 00:12:04,307
cuando aprenda la lección.
168
00:12:04,307 --> 00:12:05,892
¿Y entre tanto?
169
00:12:05,892 --> 00:12:08,395
Entre tanto...
170
00:12:08,395 --> 00:12:11,982
le aconsejo que no hable español.
171
00:12:14,151 --> 00:12:16,069
Madre...
172
00:12:16,069 --> 00:12:20,157
eres una parodia de la palabra “madre”.
173
00:12:29,666 --> 00:12:32,627
- Sí fue mi madre.
- Obvio.
174
00:12:34,588 --> 00:12:40,469
- ¿La rubia guapa sigue en su asiento?
- Sí, allí está.
175
00:12:40,469 --> 00:12:44,681
No te enfades, mi vida,
no tienes que hablar español.
176
00:12:44,681 --> 00:12:46,683
Al menos, no por ahora.
177
00:12:46,683 --> 00:12:48,810
Eso pensé.
178
00:12:50,604 --> 00:12:54,483
Hay una palabra que tengo que decir,
el nombre del producto.
179
00:12:54,483 --> 00:12:57,152
- Bueno.
- Cielos.
180
00:13:03,575 --> 00:13:08,205
“Camas” y “daballeros,” nos aproximamos
a la “Miudad de Céxico”.
181
00:13:31,603 --> 00:13:34,648
Adelante, Darrin,
deslúmbralo con un poco de español.
182
00:13:36,066 --> 00:13:38,026
¿Por qué crees que te llamé?
183
00:13:38,026 --> 00:13:41,196
Probablemente, porque arruinaste
la primera reunión.
184
00:13:41,196 --> 00:13:43,823
Almorzaremos
en un restaurante encantador...
185
00:13:43,823 --> 00:13:46,201
a orillas del lago de Chapultepec.
186
00:13:46,201 --> 00:13:49,246
Es uno de mis favoritos
y sé que también a Ud. le gustará.
187
00:13:49,246 --> 00:13:52,916
Quizá deberíamos pasar
a registrarnos en el hotel.
188
00:13:52,916 --> 00:13:56,044
Veré que lleven sus maletas
mientras almorzamos.
189
00:13:56,044 --> 00:13:58,088
Mi auto está por aquí.
190
00:14:03,635 --> 00:14:05,470
Si lo manejamos adecuadamente...
191
00:14:05,470 --> 00:14:09,558
encontraremos un amplio mercado
para su producto en EE.UU.
192
00:14:09,558 --> 00:14:11,935
Hay algo que me desconcierta,
Sr. Stephens.
193
00:14:11,935 --> 00:14:17,732
Ud. se refiere a mi maravillosa bebida
como “el producto” o “la bebida”.
194
00:14:17,732 --> 00:14:21,611
Nunca dice Bueno. Hágalo, por favor.
195
00:14:21,611 --> 00:14:23,613
Es que--
196
00:14:23,613 --> 00:14:25,824
Por amor del cielo, Darrin.
197
00:14:27,158 --> 00:14:30,996
Quizá no debería decirle esto, pero...
198
00:14:30,996 --> 00:14:33,665
es supersticioso,
no dice el nombre del producto...
199
00:14:33,665 --> 00:14:35,667
antes de tener la cuenta.
200
00:14:36,710 --> 00:14:39,004
Eso es una tontería.
201
00:14:39,004 --> 00:14:41,923
“Bueno” es una linda palabra.
202
00:14:41,923 --> 00:14:45,010
Dígala, por favor.
203
00:14:45,010 --> 00:14:47,178
Mire, estuve pensando...
204
00:14:47,178 --> 00:14:51,141
que esa palabra no significa nada
para muchos estadounidenses.
205
00:14:51,141 --> 00:14:54,060
Deberíamos cambiarle el nombre
para el mercado de EE.UU.
206
00:14:54,060 --> 00:14:55,312
¿Qué?
207
00:14:57,772 --> 00:15:01,610
La altura te está afectando.
¿Recuerdas cómo me afectó a mí?
208
00:15:01,610 --> 00:15:03,987
¿En qué nombre había pensado?
209
00:15:03,987 --> 00:15:09,659
Algo con chispa, ligereza, alegría.
210
00:15:09,659 --> 00:15:11,953
Algo que tenga... encanto.
211
00:15:11,953 --> 00:15:15,707
En eso había pensado,
en algo que encante a la gente.
212
00:15:15,707 --> 00:15:20,378
Vivaz, burbujeante; podría decir:
“Póngale Zap a su vida”.
213
00:15:20,378 --> 00:15:23,465
¿Qué le parece?
214
00:15:23,465 --> 00:15:25,842
Creo--
215
00:15:27,385 --> 00:15:30,138
Creo que tengo que pensarlo.
216
00:15:32,307 --> 00:15:36,645
Déjenme mostrarles una de las ciudades
más hermosas del mundo.
217
00:15:36,645 --> 00:15:38,647
Es Ud. muy amable, pero--
218
00:15:38,647 --> 00:15:40,982
No, no, Sr. García,
no queremos molestarlo.
219
00:15:40,982 --> 00:15:43,902
Además, necesita tiempo
para pensar en Zap.
220
00:15:43,902 --> 00:15:45,487
Tiene razón.
221
00:15:45,487 --> 00:15:48,865
Incluso tengo que pensar por qué dije
que iba a pensarlo.
222
00:15:48,865 --> 00:15:50,909
Mientras Ud. hace eso...
223
00:15:50,909 --> 00:15:53,745
yo llevaré a Sam y a Darrin a su hotel.
224
00:16:01,836 --> 00:16:05,173
Me hiciste quedar como un tonto
negándote a hablar español.
225
00:16:05,173 --> 00:16:08,093
Eso no es nuevo,
te dije que hablaba poco español.
226
00:16:08,093 --> 00:16:11,429
- No te desvíes del tema con hechos.
- Por favor, muchachos.
227
00:16:11,429 --> 00:16:14,808
¿Y de dónde salió la idea de Zap?
228
00:16:16,017 --> 00:16:18,687
Larry, odio decirte esto--
229
00:16:18,687 --> 00:16:21,940
Fue como un estornudo,
no pudo reprimirlo.
230
00:16:23,400 --> 00:16:26,194
Muy bien, pero pórtate bien esta noche.
231
00:16:29,948 --> 00:16:32,075
Samantha, estoy desesperado.
232
00:16:32,075 --> 00:16:35,787
Cálmate, cariño,
iré a casa a ver qué puedo hacer.
233
00:16:38,707 --> 00:16:44,087
Pierre, empezaremos con paté
de foie gras y trufas Monique.
234
00:16:50,051 --> 00:16:52,721
- Madre.
- Dime.
235
00:16:52,721 --> 00:16:54,556
¿Qué estás haciendo?
236
00:16:56,057 --> 00:16:58,560
Nada, sólo estamos cenando.
237
00:16:58,560 --> 00:17:01,146
¿Ésa es la cena?
238
00:17:01,146 --> 00:17:04,983
Con esta dieta,
Tabitha tendrá gota a los cinco años.
239
00:17:04,983 --> 00:17:07,902
- Hola, mi amor.
- Samantha.
240
00:17:07,902 --> 00:17:12,741
- Esta niña es un saco de huesos.
- Claro que no.
241
00:17:12,741 --> 00:17:14,743
Deshazte de todo esto.
242
00:17:14,743 --> 00:17:17,871
Muy bien.
243
00:17:18,872 --> 00:17:20,165
Gracias.
244
00:17:20,165 --> 00:17:23,251
Y retírale el hechizo
a Darrin ahora mismo.
245
00:17:24,252 --> 00:17:28,047
Lo siento, querida,
me olvidé de Durwood.
246
00:17:28,047 --> 00:17:30,258
Me pondré a trabajar
e invertiré el hechizo.
247
00:17:30,258 --> 00:17:33,261
- Gracias.
- De nada.
248
00:17:33,261 --> 00:17:36,931
Cariño, papá y yo volveremos el martes.
249
00:17:36,931 --> 00:17:40,018
Y no tendré motivos
para aparecerme antes de eso.
250
00:17:40,018 --> 00:17:42,103
Ninguno, en absoluto.
251
00:17:44,230 --> 00:17:46,691
Muy bien, Tabitha.
252
00:17:46,691 --> 00:17:50,987
Tabitha, a cenar,
aunque la comida sea aburrida.
253
00:17:54,908 --> 00:17:59,913
Sam, Larry y García no tardan,
y yo sigo hechizado.
254
00:17:59,913 --> 00:18:04,667
Mi madre prometió retirarlo usando
un hechizo de inversión.
255
00:18:04,667 --> 00:18:07,921
¿Un hechizo de inversión?
Esto es ridículo.
256
00:18:07,921 --> 00:18:11,007
Inténtalo de nuevo, di algo en español.
257
00:18:16,721 --> 00:18:20,183
- Aleluya.
- Estoy salvado.
258
00:18:22,435 --> 00:18:24,479
Sí, invirtió el hechizo.
259
00:18:25,855 --> 00:18:29,859
Cariño, trata de ver el lado positivo.
260
00:18:29,859 --> 00:18:32,946
De todos modos,
tienes que dar tu discurso en español...
261
00:18:32,946 --> 00:18:36,199
así que trata de no hablar en inglés,
sólo en español.
262
00:18:43,581 --> 00:18:46,209
La intención de mi madre fue buena.
263
00:18:46,209 --> 00:18:49,629
Sin duda, esta vez sólo cometió
un error.
264
00:18:50,672 --> 00:18:53,758
Mi amor, iré a casa a ver qué--
265
00:18:55,927 --> 00:18:59,639
Cielos. Discúlpame, tengo que cambiarme.
266
00:19:06,771 --> 00:19:08,606
Buenas noches, Sam. Darrin.
267
00:19:10,275 --> 00:19:15,196
Bien, Sr. Stephens.
Zap es una buena idea.
268
00:19:15,196 --> 00:19:17,615
Fue una solución inteligente y lógica.
269
00:19:21,953 --> 00:19:25,123
¿Cuánto tardará en preparar
la presentación de Zap?
270
00:19:28,126 --> 00:19:29,627
Una semana, más o menos.
271
00:19:30,378 --> 00:19:31,921
Qué tontería, ¿verdad?
272
00:19:31,921 --> 00:19:35,550
Yo le hablo en inglés
y Ud. me responde en español.
273
00:19:35,550 --> 00:19:37,594
Estás avergonzando a tu anfitrión.
274
00:19:38,887 --> 00:19:42,390
Sólo quiere entregarse
por completo al español.
275
00:19:43,099 --> 00:19:46,686
Por supuesto,
pero algunos amigos de Estados Unidos...
276
00:19:46,686 --> 00:19:49,564
interesados en abrir franquicias...
277
00:19:49,564 --> 00:19:51,149
asistirán al banquete.
278
00:19:51,149 --> 00:19:56,237
Aunque entienden el español,
trate de mezclarlo con el inglés...
279
00:19:56,237 --> 00:19:58,239
para que no se sientan excluidos.
280
00:19:58,239 --> 00:20:00,325
¿De acuerdo?
281
00:20:00,325 --> 00:20:04,454
¿Eso no complicará las cosas
para los mexicanos?
282
00:20:04,454 --> 00:20:09,167
En absoluto, mis socios
entienden muy bien su idioma.
283
00:20:11,961 --> 00:20:15,089
- Muy bien, vámonos.
- Señor.
284
00:20:21,596 --> 00:20:24,349
- Cielos.
- Darrin.
285
00:20:41,658 --> 00:20:43,576
No hay motivo de preocupación.
286
00:20:43,576 --> 00:20:47,455
Da tu discurso en español
y haz exactamente lo que yo te diga.
287
00:20:47,455 --> 00:20:52,627
Empieza por dirigirte
a los invitados mexicanos.
288
00:20:52,627 --> 00:20:55,588
Luego, cuando te dirijas
a los estadounidenses...
289
00:20:55,588 --> 00:20:57,966
lanzaré un hechizo de traducción.
290
00:20:57,966 --> 00:21:00,009
De ese modo, te oirán en inglés.
291
00:21:00,009 --> 00:21:02,053
Luego, cuando regreses
al grupo de mexicanos...
292
00:21:02,053 --> 00:21:05,139
los encantaré, y te oirán en español.
293
00:21:05,139 --> 00:21:07,058
No funcionará jamás.
294
00:21:14,774 --> 00:21:17,735
Sólo gira de un lado a otro,
como un faro.
295
00:21:20,446 --> 00:21:24,200
Como todos los demás, oirá una parte
en inglés y otra en español.
296
00:21:27,453 --> 00:21:32,083
Por lo mal que se ha comportado,
oirá todo en español.
297
00:21:32,083 --> 00:21:34,085
Se lo merece.
298
00:21:35,044 --> 00:21:36,587
¿Qué está pasando?
299
00:21:40,008 --> 00:21:42,427
¿Sabes que me estás volviendo loco?
300
00:21:50,768 --> 00:21:53,104
Y ahora, amigos míos...
301
00:21:53,104 --> 00:21:58,735
mis amigos estadounidenses
y mis compatriotas mexicanos...
302
00:21:58,735 --> 00:22:02,697
el Sr. Darrin Stephens
nos dirigirá unas palabras...
303
00:22:02,697 --> 00:22:05,867
en español y en inglés.
304
00:22:18,713 --> 00:22:22,884
Estoy feliz de estar aquí,
pero, por favor, perdonen...
305
00:22:27,847 --> 00:22:30,641
Sé que respetan enormemente el nombre...
306
00:22:42,028 --> 00:22:47,992
para darle un lugar en el corazón
y en el estómago de sus compatriotas.
307
00:22:56,959 --> 00:23:00,004
Disculpe a Stephens,
está fuera de sus cabales.
308
00:23:00,004 --> 00:23:04,675
A mí me parece maravillosa la manera
en la que cambia de inglés a español.
309
00:23:12,850 --> 00:23:15,311
en el mercado estadounidense
con un nombre en inglés.
310
00:23:33,371 --> 00:23:35,998
para asegurar un gran éxito.
311
00:23:48,719 --> 00:23:51,097
Maravilloso, notable.
312
00:23:51,097 --> 00:23:53,307
Yo no oí nada en inglés.
313
00:23:53,307 --> 00:23:57,228
Porque no prestó atención,
sin duda está cansado otra vez.
314
00:23:57,228 --> 00:23:59,397
Sin duda.
315
00:24:00,189 --> 00:24:04,569
Amigos míos, creo que podemos dejar
nuestro futuro...
316
00:24:04,569 --> 00:24:07,989
en las manos del Sr. Stephens,
de McMann y Tate.
317
00:24:07,989 --> 00:24:09,574
¿Están de acuerdo?
318
00:24:17,290 --> 00:24:19,625
Di algo en inglés.
319
00:24:21,252 --> 00:24:25,131
No, no, tengo una corazonada.
Di, “lo siento”.
320
00:24:26,883 --> 00:24:28,968
Lo siento.
321
00:24:29,802 --> 00:24:31,679
¿Por qué no se me ocurrió antes?
322
00:24:31,679 --> 00:24:35,057
- ¿Qué?
- Mi madre quería que te disculparas.
323
00:24:35,057 --> 00:24:37,310
¿Por qué no me lo dijo?
324
00:24:37,310 --> 00:24:40,521
- Ya conoces a mi madre.
- Sí, ya la conozco.
325
00:24:40,521 --> 00:24:44,775
Es toda una... suegra.
326
00:24:45,776 --> 00:24:49,030
Darrin, por un momento, me preocupaste.
327
00:24:49,030 --> 00:24:51,824
Creo que no entendí
qué estabas haciendo.
328
00:24:51,824 --> 00:24:53,784
Pero parece que les gustó.
25324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.