All language subtitles for Bewitched.S05E30.Samantha.and.Darrin.in.Mexico.City.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,178 --> 00:00:14,598 Qué bruja más traviesa, oyendo conversaciones ajenas. 2 00:00:14,598 --> 00:00:16,183 ¿Qué haces? 3 00:00:16,183 --> 00:00:18,519 Trato de averiguar si iremos a la Ciudad de México. 4 00:00:19,770 --> 00:00:23,441 Esta vida mortal te ha enloquecido, Samantha. 5 00:00:23,441 --> 00:00:26,026 La campaña de publicidad de Darrin... 6 00:00:26,026 --> 00:00:29,697 introducirá en EE.UU. la nueva bebida Bueno. 7 00:00:29,697 --> 00:00:32,199 Es un proyecto multimillonario. 8 00:00:32,199 --> 00:00:35,536 Para mí, es un fastidio multimillonario. 9 00:00:35,536 --> 00:00:37,621 Claro. 10 00:00:39,707 --> 00:00:42,877 Es posible que tengas que cuidar a Tabitha un par de días. 11 00:00:42,877 --> 00:00:44,795 ¿Es posible? 12 00:00:45,921 --> 00:00:50,718 Si al Sr. Aragón le gusta la idea de Darrin, iremos a México. 13 00:00:50,718 --> 00:00:53,137 Entonces, no es posible. 14 00:00:53,137 --> 00:00:56,390 Te garantizo que no irán a la Ciudad de México. 15 00:00:56,390 --> 00:00:59,226 Madre, debes estar disponible. 16 00:00:59,226 --> 00:01:01,270 Sólo tienes que silbar. 17 00:01:01,937 --> 00:01:03,397 Bien. 18 00:01:03,397 --> 00:01:08,819 Su esposo tiene excelentes ideas que le agradarán al Sr. García. 19 00:01:09,820 --> 00:01:12,740 Sí, Darrin, hiciste un trabajo maravilloso. 20 00:01:12,740 --> 00:01:16,160 Me enorgullecerá presentárselo mañana al Sr. García. 21 00:01:17,661 --> 00:01:20,748 ¿Tú? Creí que yo haría la presentación. 22 00:01:20,748 --> 00:01:24,335 Tú irás a México más adelante, sin duda... 23 00:01:24,335 --> 00:01:26,712 pero ésta debería ser una reunión cumbre. 24 00:01:26,712 --> 00:01:29,757 De presidente a presidente. 25 00:01:31,008 --> 00:01:32,927 Será mejor que nos vayamos. 26 00:01:32,927 --> 00:01:36,222 - El avión sale a las 5:00. - Con su permiso. 27 00:01:41,477 --> 00:01:43,854 Envíennos una enchilada o algo así. 28 00:01:44,730 --> 00:01:48,317 - Sra. Stephens, Sr. Stephens. - Señor. 29 00:01:48,317 --> 00:01:51,862 - Gracias por su amable hospitalidad. - De nada. 30 00:01:51,862 --> 00:01:53,739 Hasta luego. 31 00:01:56,867 --> 00:01:59,620 Allá va nuestro viaje a la Ciudad de México. 32 00:01:59,620 --> 00:02:04,375 Cariño, así son los negocios, ¿por qué habría de sentirme mal? 33 00:02:04,375 --> 00:02:07,962 ¿Qué importa que el trabajo sea mío y que Larry se robe el mérito? 34 00:02:07,962 --> 00:02:10,923 ¿A quién le interesa la Ciudad de México? 35 00:02:10,923 --> 00:02:13,384 - A nosotros. - Así es. 36 00:02:23,811 --> 00:02:27,314 {\an8}HECHIZADA 37 00:03:17,448 --> 00:03:19,366 Hola, ¿cómo estuvo el golf? 38 00:03:19,366 --> 00:03:20,910 Horrible. 39 00:03:20,910 --> 00:03:23,579 Gané todo el dinero y odié cada minuto. 40 00:03:23,579 --> 00:03:25,372 Pobrecito. 41 00:03:25,372 --> 00:03:28,959 Diste el primer golpe a las 10:00 y sigues enfadado. 42 00:03:30,669 --> 00:03:32,171 Lo siento. 43 00:03:32,171 --> 00:03:35,799 Vamos al patio; te daré un sándwich y una cerveza fría. 44 00:03:46,560 --> 00:03:50,314 - Si fuera Bueno, me atragantaría. - Sí, ya lo sé. 45 00:03:53,484 --> 00:03:56,278 ¿Te das cuenta de que Larry Tate, el feo estadounidense... 46 00:03:56,278 --> 00:04:01,742 estará en México tres maravillosos días que nos pertenecen a nosotros? 47 00:04:01,742 --> 00:04:04,870 En realidad, en este momento... 48 00:04:04,870 --> 00:04:08,540 está almorzando con Raúl García y con Carlos Aragón. 49 00:04:08,540 --> 00:04:11,335 Y está haciendo mi presentación. 50 00:04:14,129 --> 00:04:16,340 Cariño, tengo cosas que hacer... 51 00:04:16,340 --> 00:04:20,427 así que lee las historietas y resuelve el crucigrama. 52 00:04:20,427 --> 00:04:22,471 Que te diviertas. 53 00:04:27,351 --> 00:04:30,062 Me gusta, es la obra de un hombre con talento. 54 00:04:30,062 --> 00:04:31,605 Gracias. 55 00:04:31,605 --> 00:04:35,985 Carlos me dice que tiene un empleado con una gran imaginación. 56 00:04:35,985 --> 00:04:40,280 - El Sr. Stephens. - Sí, es un muchacho muy inteligente. 57 00:04:40,280 --> 00:04:42,282 Lo he educado con mucha atención. 58 00:04:42,282 --> 00:04:44,702 Y si sigue mis consejos... 59 00:04:44,702 --> 00:04:49,832 en unos años podría desarrollar parte de mi criterio y creatividad... 60 00:04:51,041 --> 00:04:53,877 y falta de sinceridad. 61 00:04:55,629 --> 00:04:59,216 - Quiero decir sinceridad, claro. - Por supuesto. 62 00:05:01,343 --> 00:05:04,888 En todo caso, yo manejare personalmente la cuenta de Bueno. 63 00:05:05,931 --> 00:05:08,559 Aunque no me gusta. 64 00:05:12,104 --> 00:05:14,523 - ¿Quién dijo eso? - Usted. 65 00:05:14,523 --> 00:05:16,650 ¿Y por qué no le gusta? 66 00:05:16,650 --> 00:05:20,362 Sí me gusta, la bebo todo el tiempo. 67 00:05:20,362 --> 00:05:22,990 No sé por qué dije eso. 68 00:05:22,990 --> 00:05:25,034 Se me escapó la lengua. 69 00:05:26,243 --> 00:05:29,997 - Se le escapó mucho. - No, en serio, me encanta. 70 00:05:29,997 --> 00:05:35,085 Y México también, tiene mucho que ofrecer para ser un país atrasado. 71 00:05:37,504 --> 00:05:39,423 ¿Qué estoy diciendo? 72 00:05:39,423 --> 00:05:42,176 Sr. Tate, le aseguro... 73 00:05:42,176 --> 00:05:45,512 que al menos no estamos atrasados en cuanto a modales se refiere. 74 00:05:45,512 --> 00:05:48,223 Lo sé, lo sé, permítame disculparme. 75 00:05:48,223 --> 00:05:51,518 Créame, admiro a los mexicanos. 76 00:05:51,518 --> 00:05:55,355 Son fuertes, artísticos, perezosos. 77 00:05:57,316 --> 00:05:59,234 No quise decir eso. 78 00:05:59,234 --> 00:06:01,528 No sé por qué digo estas cosas. 79 00:06:01,528 --> 00:06:03,530 Tal vez esté cansado. 80 00:06:03,530 --> 00:06:05,532 Sí, mucho. 81 00:06:05,532 --> 00:06:10,954 Me impresionó su presentación, pero ya decidí... 82 00:06:12,372 --> 00:06:15,167 que aún no decido nada. 83 00:06:17,961 --> 00:06:20,964 Volveré a revisarla. 84 00:06:20,964 --> 00:06:23,926 No entiendo por qué estoy reconsiderándola... 85 00:06:23,926 --> 00:06:26,887 pero almorzaremos juntos mañana. 86 00:06:26,887 --> 00:06:30,766 - Ahora, con su permiso. - Sí, por supuesto. 87 00:06:32,518 --> 00:06:35,062 Sinceramente no sé qué me pasó. 88 00:06:35,062 --> 00:06:40,317 Como Uds. dirían, creo que tiene las bases llenas. 89 00:06:41,485 --> 00:06:45,739 Es hora de traer a un nuevo lanzador. 90 00:06:45,739 --> 00:06:49,952 Tal vez alguien más simpático, como diríamos nosotros. 91 00:06:49,952 --> 00:06:52,621 Quizá el Sr. Stephens. 92 00:06:52,621 --> 00:06:56,750 Sí, sí. 93 00:06:56,750 --> 00:06:59,169 Lo llamaré inmediatamente. 94 00:07:01,505 --> 00:07:04,174 - ¿Y habla español? - Perfectamente. 95 00:07:04,174 --> 00:07:07,511 Ayudaría mucho que les dijera algunas palabras en español... 96 00:07:07,511 --> 00:07:10,514 a los directores y socios del Sr. García. 97 00:07:10,514 --> 00:07:12,933 Lo hará con gusto. 98 00:07:12,933 --> 00:07:15,686 Tiene facilidad para los idiomas. 99 00:07:20,983 --> 00:07:22,693 ¿Cómo vas con el español? 100 00:07:24,361 --> 00:07:28,407 Esto se llama ¿Quiere hablar español perfectamente en cinco minutos? 101 00:07:28,407 --> 00:07:30,701 Mi perfección lleva horas de retraso. 102 00:07:31,702 --> 00:07:34,329 Tal vez mejore con la práctica. 103 00:07:34,329 --> 00:07:36,790 ¿Y dónde está tu madre? Ya es tarde. 104 00:07:36,790 --> 00:07:39,960 - Lo que sea para incomodarme. - Llegará-- 105 00:07:43,088 --> 00:07:45,007 Mi madre, la conejita de la playa. 106 00:07:45,007 --> 00:07:49,469 Mira lo que gané en el campeonato de surf, soy la campeona. 107 00:07:50,220 --> 00:07:51,847 Muy bien, madre, pero-- 108 00:07:51,847 --> 00:07:54,725 Nunca vieron a nadie hacer el 21. 109 00:07:54,725 --> 00:07:58,187 Veinte dedos y la nariz al frente de la tabla. 110 00:08:02,024 --> 00:08:04,318 Hola, mi amor. 111 00:08:04,318 --> 00:08:06,153 Hola, abuela. 112 00:08:06,153 --> 00:08:08,447 Basta de cortesías. 113 00:08:08,447 --> 00:08:11,241 Despidámonos de la vieja reina del mar. 114 00:08:15,162 --> 00:08:16,663 ¿Qué dijo? 115 00:08:16,663 --> 00:08:19,374 Que espera que nos divirtamos. 116 00:08:21,376 --> 00:08:23,921 Ya que daré un discurso en español... 117 00:08:23,921 --> 00:08:25,505 empiezo a dudarlo. 118 00:08:25,505 --> 00:08:28,050 ¿Problemas con el español? Haré un encantamiento. 119 00:08:28,050 --> 00:08:31,762 - No, aprenderé a mi manera. - Lo dudo. 120 00:08:31,762 --> 00:08:32,846 Madre. 121 00:08:32,846 --> 00:08:36,141 - ¿Qué? - Adiós, mi amor. 122 00:08:36,141 --> 00:08:38,852 Cuida mucho a la abuela, ¿sí? 123 00:08:43,857 --> 00:08:45,359 Ya está. 124 00:08:57,788 --> 00:09:01,124 Y ahora, algo para Durwood. 125 00:09:02,459 --> 00:09:05,045 Sin orden ni concierto, árbol de castañas. 126 00:09:05,045 --> 00:09:09,174 Nadie verá lo apenado que estarás. 127 00:09:10,175 --> 00:09:12,469 Cuando hables perfecto español, galán... 128 00:09:12,469 --> 00:09:16,765 todos tus miedos desaparecerán. 129 00:09:20,519 --> 00:09:22,729 Probemos con este saludo. 130 00:09:22,729 --> 00:09:24,940 Cierra los ojos y repite lo que diga. 131 00:09:37,286 --> 00:09:39,204 Sí, eso fue excel-- 132 00:09:40,872 --> 00:09:43,292 Darrin, Darrin, no mires. 133 00:09:43,292 --> 00:09:46,086 Pero si miras, no podrás verte. 134 00:09:46,086 --> 00:09:48,338 ¿A dónde fui? 135 00:09:48,338 --> 00:09:50,007 ¿Qué pasó? Ya regresé. 136 00:09:51,091 --> 00:09:54,594 Ruthie, ¿hay un hombre en el C-8 hablando con una rubia? 137 00:09:54,594 --> 00:09:55,804 Sí. 138 00:09:55,804 --> 00:09:59,266 Tu español es perfecto, pero cuando lo hablas, desapareces. 139 00:09:59,266 --> 00:10:02,269 Ésta es una de las fabulosas bromas de tu madre. 140 00:10:02,269 --> 00:10:04,313 ¿Por qué? 141 00:10:04,313 --> 00:10:06,940 Creo que estoy enferma. 142 00:10:06,940 --> 00:10:09,443 Di algo más en español. 143 00:10:14,281 --> 00:10:17,534 Tal vez me puse los lentes de contacto de mi compañera de cuarto. 144 00:10:19,369 --> 00:10:21,455 Volví a desaparecer. 145 00:10:23,373 --> 00:10:24,875 Mi madre trama algo. 146 00:10:24,875 --> 00:10:27,294 ¿Cuándo dejará de inmiscuirse en nuestra vida? 147 00:10:28,712 --> 00:10:31,798 - Bueno-- - Olvídalo, ya lo sé, nunca. 148 00:10:31,798 --> 00:10:35,385 No te preocupes, volveré y averiguaré qué está pasando. 149 00:10:57,115 --> 00:10:59,618 Hola, querida. 150 00:10:59,618 --> 00:11:04,247 Si viniste porque estás preocupada por Tabitha, tranquilízate. 151 00:11:04,247 --> 00:11:05,832 Está durmiendo una siesta. 152 00:11:05,832 --> 00:11:10,212 No estoy preocupada por Tabitha, sino por Darrin. 153 00:11:10,212 --> 00:11:12,214 Madre, ¿qué le hiciste? 154 00:11:12,214 --> 00:11:15,050 Yo no le hice nada. 155 00:11:15,050 --> 00:11:16,718 Fue la naturaleza. 156 00:11:19,304 --> 00:11:23,350 Cada vez que habla español, desaparece. 157 00:11:26,561 --> 00:11:28,522 Qué divertido. 158 00:11:28,522 --> 00:11:30,690 Madre, no le veo la gracia. 159 00:11:30,690 --> 00:11:32,692 ¿Qué hiciste? 160 00:11:32,692 --> 00:11:37,364 La vieja reina del mar quiso ayudar a esa pobre alma asustada. 161 00:11:37,364 --> 00:11:42,702 Lo hechicé para que perdiera el miedo cuando hablara español. 162 00:11:42,702 --> 00:11:47,457 Pero ya que se pierde él, debe ser puro miedo. 163 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 No tiene precio. 164 00:11:53,046 --> 00:11:54,798 Madre, retira el hechizo. 165 00:11:54,798 --> 00:11:57,008 Dile a Durwood... 166 00:11:57,008 --> 00:12:01,972 que la vieja reina del mar retirará el hechizo... 167 00:12:01,972 --> 00:12:04,307 cuando aprenda la lección. 168 00:12:04,307 --> 00:12:05,892 ¿Y entre tanto? 169 00:12:05,892 --> 00:12:08,395 Entre tanto... 170 00:12:08,395 --> 00:12:11,982 le aconsejo que no hable español. 171 00:12:14,151 --> 00:12:16,069 Madre... 172 00:12:16,069 --> 00:12:20,157 eres una parodia de la palabra “madre”. 173 00:12:29,666 --> 00:12:32,627 - Sí fue mi madre. - Obvio. 174 00:12:34,588 --> 00:12:40,469 - ¿La rubia guapa sigue en su asiento? - Sí, allí está. 175 00:12:40,469 --> 00:12:44,681 No te enfades, mi vida, no tienes que hablar español. 176 00:12:44,681 --> 00:12:46,683 Al menos, no por ahora. 177 00:12:46,683 --> 00:12:48,810 Eso pensé. 178 00:12:50,604 --> 00:12:54,483 Hay una palabra que tengo que decir, el nombre del producto. 179 00:12:54,483 --> 00:12:57,152 - Bueno. - Cielos. 180 00:13:03,575 --> 00:13:08,205 “Camas” y “daballeros,” nos aproximamos a la “Miudad de Céxico”. 181 00:13:31,603 --> 00:13:34,648 Adelante, Darrin, deslúmbralo con un poco de español. 182 00:13:36,066 --> 00:13:38,026 ¿Por qué crees que te llamé? 183 00:13:38,026 --> 00:13:41,196 Probablemente, porque arruinaste la primera reunión. 184 00:13:41,196 --> 00:13:43,823 Almorzaremos en un restaurante encantador... 185 00:13:43,823 --> 00:13:46,201 a orillas del lago de Chapultepec. 186 00:13:46,201 --> 00:13:49,246 Es uno de mis favoritos y sé que también a Ud. le gustará. 187 00:13:49,246 --> 00:13:52,916 Quizá deberíamos pasar a registrarnos en el hotel. 188 00:13:52,916 --> 00:13:56,044 Veré que lleven sus maletas mientras almorzamos. 189 00:13:56,044 --> 00:13:58,088 Mi auto está por aquí. 190 00:14:03,635 --> 00:14:05,470 Si lo manejamos adecuadamente... 191 00:14:05,470 --> 00:14:09,558 encontraremos un amplio mercado para su producto en EE.UU. 192 00:14:09,558 --> 00:14:11,935 Hay algo que me desconcierta, Sr. Stephens. 193 00:14:11,935 --> 00:14:17,732 Ud. se refiere a mi maravillosa bebida como “el producto” o “la bebida”. 194 00:14:17,732 --> 00:14:21,611 Nunca dice Bueno. Hágalo, por favor. 195 00:14:21,611 --> 00:14:23,613 Es que-- 196 00:14:23,613 --> 00:14:25,824 Por amor del cielo, Darrin. 197 00:14:27,158 --> 00:14:30,996 Quizá no debería decirle esto, pero... 198 00:14:30,996 --> 00:14:33,665 es supersticioso, no dice el nombre del producto... 199 00:14:33,665 --> 00:14:35,667 antes de tener la cuenta. 200 00:14:36,710 --> 00:14:39,004 Eso es una tontería. 201 00:14:39,004 --> 00:14:41,923 “Bueno” es una linda palabra. 202 00:14:41,923 --> 00:14:45,010 Dígala, por favor. 203 00:14:45,010 --> 00:14:47,178 Mire, estuve pensando... 204 00:14:47,178 --> 00:14:51,141 que esa palabra no significa nada para muchos estadounidenses. 205 00:14:51,141 --> 00:14:54,060 Deberíamos cambiarle el nombre para el mercado de EE.UU. 206 00:14:54,060 --> 00:14:55,312 ¿Qué? 207 00:14:57,772 --> 00:15:01,610 La altura te está afectando. ¿Recuerdas cómo me afectó a mí? 208 00:15:01,610 --> 00:15:03,987 ¿En qué nombre había pensado? 209 00:15:03,987 --> 00:15:09,659 Algo con chispa, ligereza, alegría. 210 00:15:09,659 --> 00:15:11,953 Algo que tenga... encanto. 211 00:15:11,953 --> 00:15:15,707 En eso había pensado, en algo que encante a la gente. 212 00:15:15,707 --> 00:15:20,378 Vivaz, burbujeante; podría decir: “Póngale Zap a su vida”. 213 00:15:20,378 --> 00:15:23,465 ¿Qué le parece? 214 00:15:23,465 --> 00:15:25,842 Creo-- 215 00:15:27,385 --> 00:15:30,138 Creo que tengo que pensarlo. 216 00:15:32,307 --> 00:15:36,645 Déjenme mostrarles una de las ciudades más hermosas del mundo. 217 00:15:36,645 --> 00:15:38,647 Es Ud. muy amable, pero-- 218 00:15:38,647 --> 00:15:40,982 No, no, Sr. García, no queremos molestarlo. 219 00:15:40,982 --> 00:15:43,902 Además, necesita tiempo para pensar en Zap. 220 00:15:43,902 --> 00:15:45,487 Tiene razón. 221 00:15:45,487 --> 00:15:48,865 Incluso tengo que pensar por qué dije que iba a pensarlo. 222 00:15:48,865 --> 00:15:50,909 Mientras Ud. hace eso... 223 00:15:50,909 --> 00:15:53,745 yo llevaré a Sam y a Darrin a su hotel. 224 00:16:01,836 --> 00:16:05,173 Me hiciste quedar como un tonto negándote a hablar español. 225 00:16:05,173 --> 00:16:08,093 Eso no es nuevo, te dije que hablaba poco español. 226 00:16:08,093 --> 00:16:11,429 - No te desvíes del tema con hechos. - Por favor, muchachos. 227 00:16:11,429 --> 00:16:14,808 ¿Y de dónde salió la idea de Zap? 228 00:16:16,017 --> 00:16:18,687 Larry, odio decirte esto-- 229 00:16:18,687 --> 00:16:21,940 Fue como un estornudo, no pudo reprimirlo. 230 00:16:23,400 --> 00:16:26,194 Muy bien, pero pórtate bien esta noche. 231 00:16:29,948 --> 00:16:32,075 Samantha, estoy desesperado. 232 00:16:32,075 --> 00:16:35,787 Cálmate, cariño, iré a casa a ver qué puedo hacer. 233 00:16:38,707 --> 00:16:44,087 Pierre, empezaremos con paté de foie gras y trufas Monique. 234 00:16:50,051 --> 00:16:52,721 - Madre. - Dime. 235 00:16:52,721 --> 00:16:54,556 ¿Qué estás haciendo? 236 00:16:56,057 --> 00:16:58,560 Nada, sólo estamos cenando. 237 00:16:58,560 --> 00:17:01,146 ¿Ésa es la cena? 238 00:17:01,146 --> 00:17:04,983 Con esta dieta, Tabitha tendrá gota a los cinco años. 239 00:17:04,983 --> 00:17:07,902 - Hola, mi amor. - Samantha. 240 00:17:07,902 --> 00:17:12,741 - Esta niña es un saco de huesos. - Claro que no. 241 00:17:12,741 --> 00:17:14,743 Deshazte de todo esto. 242 00:17:14,743 --> 00:17:17,871 Muy bien. 243 00:17:18,872 --> 00:17:20,165 Gracias. 244 00:17:20,165 --> 00:17:23,251 Y retírale el hechizo a Darrin ahora mismo. 245 00:17:24,252 --> 00:17:28,047 Lo siento, querida, me olvidé de Durwood. 246 00:17:28,047 --> 00:17:30,258 Me pondré a trabajar e invertiré el hechizo. 247 00:17:30,258 --> 00:17:33,261 - Gracias. - De nada. 248 00:17:33,261 --> 00:17:36,931 Cariño, papá y yo volveremos el martes. 249 00:17:36,931 --> 00:17:40,018 Y no tendré motivos para aparecerme antes de eso. 250 00:17:40,018 --> 00:17:42,103 Ninguno, en absoluto. 251 00:17:44,230 --> 00:17:46,691 Muy bien, Tabitha. 252 00:17:46,691 --> 00:17:50,987 Tabitha, a cenar, aunque la comida sea aburrida. 253 00:17:54,908 --> 00:17:59,913 Sam, Larry y García no tardan, y yo sigo hechizado. 254 00:17:59,913 --> 00:18:04,667 Mi madre prometió retirarlo usando un hechizo de inversión. 255 00:18:04,667 --> 00:18:07,921 ¿Un hechizo de inversión? Esto es ridículo. 256 00:18:07,921 --> 00:18:11,007 Inténtalo de nuevo, di algo en español. 257 00:18:16,721 --> 00:18:20,183 - Aleluya. - Estoy salvado. 258 00:18:22,435 --> 00:18:24,479 Sí, invirtió el hechizo. 259 00:18:25,855 --> 00:18:29,859 Cariño, trata de ver el lado positivo. 260 00:18:29,859 --> 00:18:32,946 De todos modos, tienes que dar tu discurso en español... 261 00:18:32,946 --> 00:18:36,199 así que trata de no hablar en inglés, sólo en español. 262 00:18:43,581 --> 00:18:46,209 La intención de mi madre fue buena. 263 00:18:46,209 --> 00:18:49,629 Sin duda, esta vez sólo cometió un error. 264 00:18:50,672 --> 00:18:53,758 Mi amor, iré a casa a ver qué-- 265 00:18:55,927 --> 00:18:59,639 Cielos. Discúlpame, tengo que cambiarme. 266 00:19:06,771 --> 00:19:08,606 Buenas noches, Sam. Darrin. 267 00:19:10,275 --> 00:19:15,196 Bien, Sr. Stephens. Zap es una buena idea. 268 00:19:15,196 --> 00:19:17,615 Fue una solución inteligente y lógica. 269 00:19:21,953 --> 00:19:25,123 ¿Cuánto tardará en preparar la presentación de Zap? 270 00:19:28,126 --> 00:19:29,627 Una semana, más o menos. 271 00:19:30,378 --> 00:19:31,921 Qué tontería, ¿verdad? 272 00:19:31,921 --> 00:19:35,550 Yo le hablo en inglés y Ud. me responde en español. 273 00:19:35,550 --> 00:19:37,594 Estás avergonzando a tu anfitrión. 274 00:19:38,887 --> 00:19:42,390 Sólo quiere entregarse por completo al español. 275 00:19:43,099 --> 00:19:46,686 Por supuesto, pero algunos amigos de Estados Unidos... 276 00:19:46,686 --> 00:19:49,564 interesados en abrir franquicias... 277 00:19:49,564 --> 00:19:51,149 asistirán al banquete. 278 00:19:51,149 --> 00:19:56,237 Aunque entienden el español, trate de mezclarlo con el inglés... 279 00:19:56,237 --> 00:19:58,239 para que no se sientan excluidos. 280 00:19:58,239 --> 00:20:00,325 ¿De acuerdo? 281 00:20:00,325 --> 00:20:04,454 ¿Eso no complicará las cosas para los mexicanos? 282 00:20:04,454 --> 00:20:09,167 En absoluto, mis socios entienden muy bien su idioma. 283 00:20:11,961 --> 00:20:15,089 - Muy bien, vámonos. - Señor. 284 00:20:21,596 --> 00:20:24,349 - Cielos. - Darrin. 285 00:20:41,658 --> 00:20:43,576 No hay motivo de preocupación. 286 00:20:43,576 --> 00:20:47,455 Da tu discurso en español y haz exactamente lo que yo te diga. 287 00:20:47,455 --> 00:20:52,627 Empieza por dirigirte a los invitados mexicanos. 288 00:20:52,627 --> 00:20:55,588 Luego, cuando te dirijas a los estadounidenses... 289 00:20:55,588 --> 00:20:57,966 lanzaré un hechizo de traducción. 290 00:20:57,966 --> 00:21:00,009 De ese modo, te oirán en inglés. 291 00:21:00,009 --> 00:21:02,053 Luego, cuando regreses al grupo de mexicanos... 292 00:21:02,053 --> 00:21:05,139 los encantaré, y te oirán en español. 293 00:21:05,139 --> 00:21:07,058 No funcionará jamás. 294 00:21:14,774 --> 00:21:17,735 Sólo gira de un lado a otro, como un faro. 295 00:21:20,446 --> 00:21:24,200 Como todos los demás, oirá una parte en inglés y otra en español. 296 00:21:27,453 --> 00:21:32,083 Por lo mal que se ha comportado, oirá todo en español. 297 00:21:32,083 --> 00:21:34,085 Se lo merece. 298 00:21:35,044 --> 00:21:36,587 ¿Qué está pasando? 299 00:21:40,008 --> 00:21:42,427 ¿Sabes que me estás volviendo loco? 300 00:21:50,768 --> 00:21:53,104 Y ahora, amigos míos... 301 00:21:53,104 --> 00:21:58,735 mis amigos estadounidenses y mis compatriotas mexicanos... 302 00:21:58,735 --> 00:22:02,697 el Sr. Darrin Stephens nos dirigirá unas palabras... 303 00:22:02,697 --> 00:22:05,867 en español y en inglés. 304 00:22:18,713 --> 00:22:22,884 Estoy feliz de estar aquí, pero, por favor, perdonen... 305 00:22:27,847 --> 00:22:30,641 Sé que respetan enormemente el nombre... 306 00:22:42,028 --> 00:22:47,992 para darle un lugar en el corazón y en el estómago de sus compatriotas. 307 00:22:56,959 --> 00:23:00,004 Disculpe a Stephens, está fuera de sus cabales. 308 00:23:00,004 --> 00:23:04,675 A mí me parece maravillosa la manera en la que cambia de inglés a español. 309 00:23:12,850 --> 00:23:15,311 en el mercado estadounidense con un nombre en inglés. 310 00:23:33,371 --> 00:23:35,998 para asegurar un gran éxito. 311 00:23:48,719 --> 00:23:51,097 Maravilloso, notable. 312 00:23:51,097 --> 00:23:53,307 Yo no oí nada en inglés. 313 00:23:53,307 --> 00:23:57,228 Porque no prestó atención, sin duda está cansado otra vez. 314 00:23:57,228 --> 00:23:59,397 Sin duda. 315 00:24:00,189 --> 00:24:04,569 Amigos míos, creo que podemos dejar nuestro futuro... 316 00:24:04,569 --> 00:24:07,989 en las manos del Sr. Stephens, de McMann y Tate. 317 00:24:07,989 --> 00:24:09,574 ¿Están de acuerdo? 318 00:24:17,290 --> 00:24:19,625 Di algo en inglés. 319 00:24:21,252 --> 00:24:25,131 No, no, tengo una corazonada. Di, “lo siento”. 320 00:24:26,883 --> 00:24:28,968 Lo siento. 321 00:24:29,802 --> 00:24:31,679 ¿Por qué no se me ocurrió antes? 322 00:24:31,679 --> 00:24:35,057 - ¿Qué? - Mi madre quería que te disculparas. 323 00:24:35,057 --> 00:24:37,310 ¿Por qué no me lo dijo? 324 00:24:37,310 --> 00:24:40,521 - Ya conoces a mi madre. - Sí, ya la conozco. 325 00:24:40,521 --> 00:24:44,775 Es toda una... suegra. 326 00:24:45,776 --> 00:24:49,030 Darrin, por un momento, me preocupaste. 327 00:24:49,030 --> 00:24:51,824 Creo que no entendí qué estabas haciendo. 328 00:24:51,824 --> 00:24:53,784 Pero parece que les gustó. 25324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.