All language subtitles for Bewitched.S05E26.Samantha.Twitches.for.Unicef.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,557 --> 00:00:16,475 Madre, de veras. 2 00:00:16,475 --> 00:00:19,937 ¿Cuántas veces te he dicho que prefiero hacerlo yo? 3 00:00:21,397 --> 00:00:23,816 Samantha, me deprime sobremanera... 4 00:00:23,816 --> 00:00:27,862 verte dedicada a actividades tan asquerosamente mortales. 5 00:00:27,862 --> 00:00:30,906 Estás desperdiciando tu depresión, querida madre. 6 00:00:32,742 --> 00:00:36,662 Disfruto pintar, y éste es mi proyecto mientras Darrin no está. 7 00:00:37,663 --> 00:00:41,667 ¿No está? Qué noticia más agradable. 8 00:00:41,667 --> 00:00:43,836 Espero que se haya ido permanentemente. 9 00:00:43,836 --> 00:00:47,173 - Fue a Chicago por negocios. - Diablos. 10 00:00:47,173 --> 00:00:50,134 Y si tengo suerte, volverá pasado mañana. 11 00:00:50,134 --> 00:00:52,970 Y si yo tengo suerte, se caerá al Lago Michigan. 12 00:00:54,930 --> 00:00:58,768 Ten, como siempre, píntate sola. 13 00:01:09,945 --> 00:01:11,947 Hola, Sra. Stephens. 14 00:01:11,947 --> 00:01:14,074 Sra. Wehmeyer, qué gusto verla. Pase. 15 00:01:14,074 --> 00:01:16,076 Disculpe por venir sin avisar... 16 00:01:16,076 --> 00:01:18,746 pero estaba en el vecindario y pensé-- 17 00:01:21,874 --> 00:01:23,542 ¿Qué es eso? 18 00:01:26,128 --> 00:01:27,713 ¿Perdón? 19 00:01:30,382 --> 00:01:33,052 Tengo que revisar mi graduación. 20 00:01:34,553 --> 00:01:36,472 ¿No quiere sentarse? 21 00:01:38,808 --> 00:01:43,395 No la he visto desde que encabezó la lucha por salvar el parque. 22 00:01:43,395 --> 00:01:45,773 Querida, no lo he olvidado. 23 00:01:45,773 --> 00:01:49,401 Y, sinceramente, necesitamos su ayuda de nuevo, Sra. Stephens. 24 00:01:49,401 --> 00:01:53,030 - ¿Amenazan el parque otra vez? - No. 25 00:01:53,030 --> 00:01:57,701 Me refiero a la colecta de fondos para el Unicef. 26 00:01:57,701 --> 00:01:59,620 Sabe lo importante que es. 27 00:01:59,620 --> 00:02:02,623 Con gusto haré un donativo para el Unicef. 28 00:02:02,623 --> 00:02:04,083 Bien. 29 00:02:04,083 --> 00:02:07,211 El comité se reunirá esta tarde en el centro comunitario. 30 00:02:07,211 --> 00:02:11,173 - ¿El comité? Bueno, ahora-- - Sabía que podía contar con Ud. 31 00:02:11,173 --> 00:02:13,968 - Pero, Sra. Wehmeyer-- - Las demás se emocionarán... 32 00:02:13,968 --> 00:02:16,345 cuando sepan que va a participar. 33 00:02:18,013 --> 00:02:21,267 Pero, Sra. Wehmeyer, no creo que tenga tiempo. 34 00:02:21,267 --> 00:02:26,313 Querida, Ud. es lo que necesitamos, alguien que nos guíe. 35 00:02:26,313 --> 00:02:30,359 Alguien que inspire nuestros denodados esfuerzos. 36 00:02:30,359 --> 00:02:33,362 - ¿Yo? - Entonces, ¿a la 1:00? 37 00:02:33,362 --> 00:02:34,780 A la 1:00. 38 00:02:36,031 --> 00:02:37,700 Adiós. 39 00:02:39,118 --> 00:02:40,703 Adiós. 40 00:02:42,204 --> 00:02:46,417 Samantha, tengo una magnífica idea. 41 00:02:46,417 --> 00:02:50,337 ¿Por qué no nos montamos en una nube y volamos a alguna parte? 42 00:02:50,337 --> 00:02:52,882 Ya que Darwin no está-- 43 00:02:53,883 --> 00:02:58,387 No puedo, madre, me ofrecí para que me reclutaran. 44 00:03:01,807 --> 00:03:03,350 Ay. 45 00:03:14,778 --> 00:03:18,282 {\an8}HECHIZADA 46 00:04:12,336 --> 00:04:14,254 ¿A dónde van? ¿Y la reunión? 47 00:04:14,254 --> 00:04:18,008 - Ya terminó, querida. - Ud. me citó a la 1:00. 48 00:04:18,008 --> 00:04:21,679 ¿En serio? Bueno, ya no importa. 49 00:04:21,679 --> 00:04:24,556 Temo que sufrimos un revés. 50 00:04:24,556 --> 00:04:27,559 - ¿Qué pasó? - No quiero hablar de ello. 51 00:04:27,559 --> 00:04:30,854 E.J. Haskell, el constructor, nos prometió 10 000 dólares... 52 00:04:30,854 --> 00:04:32,940 y faltó a su promesa. 53 00:04:32,940 --> 00:04:35,442 Qué lástima, ¿qué lo hizo cambiar de opinión? 54 00:04:35,442 --> 00:04:37,987 - No sabemos. - Sra. Stephens, no va a creerlo... 55 00:04:37,987 --> 00:04:41,407 pero ni siquiera podemos localizarlo para averiguarlo. 56 00:04:41,407 --> 00:04:43,367 Debe haber algo que podamos hacer. 57 00:04:43,367 --> 00:04:47,538 - ¿Qué podemos hacer? - No lo sé. 58 00:04:47,538 --> 00:04:51,333 ¿No podemos demandarlo por incumplimiento de una promesa? 59 00:04:51,333 --> 00:04:54,128 Samantha, ya lo intentamos todo. 60 00:04:54,128 --> 00:04:56,422 Le escribimos, le enviamos telegramas. 61 00:04:56,422 --> 00:04:58,424 No hemos podido acercarnos a él. 62 00:04:58,424 --> 00:05:01,051 Pero no es justo, hizo una promesa. 63 00:05:01,051 --> 00:05:02,803 ¿Sra. Stephens? 64 00:05:05,264 --> 00:05:08,600 - Se nos ocurrió una idea. - ¿Cuál? 65 00:05:08,600 --> 00:05:12,438 Elegir a un miembro que se concentre en el Sr. Haskell... 66 00:05:12,438 --> 00:05:14,732 durante 48 horas. 67 00:05:14,732 --> 00:05:18,569 - Qué buena idea. - ¿Está de acuerdo? 68 00:05:18,569 --> 00:05:22,281 - Por supuesto. - Sabía que así sería. 69 00:05:22,281 --> 00:05:27,953 Aquí tiene el domicilio de su casa y también el de su oficina. 70 00:05:27,953 --> 00:05:31,040 - ¿Qué? - Y buena suerte. 71 00:05:45,387 --> 00:05:47,514 Dicen que hay tontos para repartir... 72 00:05:47,514 --> 00:05:49,975 pero tú quieres elevar el porcentaje. 73 00:05:49,975 --> 00:05:52,811 - ¿Quién está cuidando a Tabitha? - Hagatha. 74 00:05:52,811 --> 00:05:55,898 Pero creo que está un poco molesta. 75 00:05:55,898 --> 00:05:59,193 La saqué de una carrera de ocho patas. 76 00:05:59,193 --> 00:06:03,238 - ¿Qué es eso? - Es el último grito de la moda. 77 00:06:03,238 --> 00:06:06,909 Ensillas un pulpo y tratas de domarlo. 78 00:06:06,909 --> 00:06:10,829 - Ven, te enseñaré cómo se hace. - Madre, madre, no puedo. 79 00:06:10,829 --> 00:06:15,084 Estaré ocupada tratando de domar un potro de dos patas. 80 00:06:18,337 --> 00:06:20,255 - ¿Murdock? - ¿Sí, Sr. Haskell? 81 00:06:20,255 --> 00:06:23,008 ¿Y el decorador? Su cita era a las 2:00. 82 00:06:23,008 --> 00:06:25,260 Decoradora, señor, es una dama. 83 00:06:25,260 --> 00:06:27,471 Lleva dos minutos de retraso. 84 00:06:27,471 --> 00:06:29,932 Yo abro, trae el auto. 85 00:06:29,932 --> 00:06:32,226 - Estaré listo en unos minutos. - Sí, señor. 86 00:06:36,438 --> 00:06:39,733 - Llega con dos minutos de retraso. - ¿De veras? 87 00:06:39,733 --> 00:06:42,111 No se quede allí, pase. 88 00:06:43,946 --> 00:06:46,657 Muy bien, sígame, es por aquí. 89 00:06:47,699 --> 00:06:51,453 ¿Y bien? ¿Qué le parece? 90 00:06:53,122 --> 00:06:55,541 - ¿Perdón? - No pido ideas específicas. 91 00:06:55,541 --> 00:06:58,210 Sólo dígame su reacción inmediata. 92 00:06:58,210 --> 00:07:00,379 Está bien. 93 00:07:00,379 --> 00:07:03,674 Porque las generalidades son más sencillas que los detalles. 94 00:07:03,674 --> 00:07:05,676 Normalmente, pero no siempre... 95 00:07:05,676 --> 00:07:08,971 aunque a veces las generalidades son más difíciles. 96 00:07:10,639 --> 00:07:14,226 Lo importante es saber de qué estamos hablando, ¿no? 97 00:07:14,226 --> 00:07:17,396 - Cierto. - ¿De qué estamos hablando? 98 00:07:17,396 --> 00:07:20,649 De redecorar esta sala, ¿de qué más? 99 00:07:26,530 --> 00:07:30,993 Bueno, no le vendría mal. 100 00:07:30,993 --> 00:07:33,203 Exacto. 101 00:07:33,203 --> 00:07:36,623 Por cierto, hizo un trabajo estupendo en casa de los Wilson. 102 00:07:36,623 --> 00:07:38,625 La tienen en gran estima, ¿sabe? 103 00:07:38,625 --> 00:07:41,879 Qué amables, son una pareja encantadora. 104 00:07:41,879 --> 00:07:44,131 ¿Fred Wilson y su madre? 105 00:07:45,549 --> 00:07:47,885 Fred tiene problemas, ¿verdad? 106 00:07:47,885 --> 00:07:50,596 Bueno, aquí no me necesita. 107 00:07:50,596 --> 00:07:53,599 Vea lo que quiera e inspírese. Tengo que irme. 108 00:07:53,599 --> 00:07:56,643 - Sr. Haskell, ya tengo algunas ideas. - ¿De veras? 109 00:07:56,643 --> 00:07:59,646 Sí. Sr. Haskell, Ud. es constructor. 110 00:07:59,646 --> 00:08:02,441 Conoce la importancia de unos cimientos sólidos. 111 00:08:02,441 --> 00:08:03,734 Así es. 112 00:08:03,734 --> 00:08:07,571 ¿No cree que los niños del mundo merecen tener cimientos? 113 00:08:07,571 --> 00:08:10,699 Claro, pero ¿qué tiene eso que ver con la decoración? 114 00:08:12,201 --> 00:08:15,120 No soy una decoradora común y corriente. 115 00:08:15,120 --> 00:08:19,917 - Es más, no soy decoradora. - ¿Quién es? 116 00:08:19,917 --> 00:08:22,878 ¿Por qué no cumplió su promesa con el Unicef? 117 00:08:23,921 --> 00:08:25,589 Ya sé quién es. 118 00:08:25,589 --> 00:08:28,217 Una de las amas de casa en favor del Unicef. 119 00:08:28,217 --> 00:08:30,344 Estoy muy ocupado, señorita. 120 00:08:30,344 --> 00:08:34,973 No me iré hasta que obtenga una respuesta directa, Sr. Haskell. 121 00:08:34,973 --> 00:08:38,060 - ¿Cumplirá su promesa? - No. 122 00:08:38,060 --> 00:08:40,103 No tiene que ser tan directo. 123 00:08:42,856 --> 00:08:45,150 ¿No podemos sentarnos a discutirlo? 124 00:08:45,150 --> 00:08:48,111 En un minuto, olvidaré mis modales. 125 00:08:48,111 --> 00:08:50,489 No le pedí que entrara en mi casa. 126 00:08:50,489 --> 00:08:53,575 Sí lo hizo. Es más, me ordenó que entrara. 127 00:08:53,575 --> 00:08:56,245 Y ahora le ordeno que salga. 128 00:08:56,245 --> 00:08:58,914 ¿A qué modales se refería? 129 00:08:59,957 --> 00:09:01,667 Adiós. 130 00:09:02,626 --> 00:09:06,421 Y si es lista, no volverá a aparecer por aquí. 131 00:09:08,173 --> 00:09:12,135 Me dan ganas de soplar y soplar hasta derribar su casa. 132 00:09:13,804 --> 00:09:18,058 Eso consigues por involucrarte en los mezquinos problemas mortales. 133 00:09:18,058 --> 00:09:20,143 Gracias por el consejo, madre... 134 00:09:20,143 --> 00:09:24,398 pero un mundo de niños que necesitan ayuda no es un problema mezquino. 135 00:09:24,398 --> 00:09:29,903 Además, nadie me cierra la puerta en la nariz y se queda tan contento. 136 00:09:38,662 --> 00:09:42,499 Así que no vuelva a aparecerme por aquí, ¿no? 137 00:09:43,959 --> 00:09:46,670 Se arrepentirá de haberme conocido. 138 00:09:46,670 --> 00:09:49,006 Adiós, madre, tengo que trabajar. 139 00:10:12,362 --> 00:10:14,573 ¿Por qué no avanzamos? 140 00:10:15,741 --> 00:10:18,327 Un camión está obstruyendo el paso. 141 00:10:21,204 --> 00:10:24,166 ¿Cómo...? ¿Dónde está mi...? 142 00:10:27,878 --> 00:10:31,590 Mire, jovencita, baje de este auto antes de que-- 143 00:10:32,716 --> 00:10:34,676 ¿Cómo dice, señor? 144 00:10:48,482 --> 00:10:51,777 - Buenas tardes, Srta. Blake. - Sus mensajes, Sr. Haskell. 145 00:10:51,777 --> 00:10:54,071 Sí, gracias. 146 00:10:55,197 --> 00:10:56,948 ¿Sr. Haskell? 147 00:10:56,948 --> 00:10:58,158 RECEPCIONISTA 148 00:10:58,158 --> 00:10:59,785 ¿No quiere su correo? 149 00:11:02,037 --> 00:11:04,664 No, no. 150 00:11:04,664 --> 00:11:06,583 PRIVADO 151 00:11:32,067 --> 00:11:34,319 Dígame, Sr. Haskell. 152 00:11:34,319 --> 00:11:36,780 Venga enseguida. 153 00:11:44,371 --> 00:11:47,666 Le haré una pregunta sencilla. 154 00:11:47,666 --> 00:11:52,462 Mire hacia la pared y dígame si ve-- 155 00:11:55,757 --> 00:11:57,759 ¿Qué cosa, señor? 156 00:12:00,762 --> 00:12:01,763 Nada. 157 00:12:04,015 --> 00:12:09,187 ¿Cómo se llama el psiquiatra que consulté el año pasado? 158 00:12:19,531 --> 00:12:22,951 Quiero que me describa... 159 00:12:22,951 --> 00:12:26,288 exactamente, con todo detalle... 160 00:12:26,288 --> 00:12:29,166 a esa persona que ve continuamente. 161 00:12:29,166 --> 00:12:34,754 Bueno, es joven, rubia y bonita. 162 00:12:35,839 --> 00:12:37,591 En realidad, es muy bonita. 163 00:12:39,926 --> 00:12:46,016 ¿Qué significa eso? Yo diría que algo significa. 164 00:12:46,016 --> 00:12:49,436 - ¿Qué? - No lo sé. 165 00:12:49,436 --> 00:12:52,147 Pero todo significa algo. 166 00:12:52,147 --> 00:12:55,066 Lo importante es: ¿qué significa para Ud.? 167 00:12:55,066 --> 00:12:58,612 Mire, doctor, le pago por respuestas, no por preguntas. 168 00:12:58,612 --> 00:13:02,699 Querido amigo, sin preguntas no habría respuestas. 169 00:13:02,699 --> 00:13:05,410 - ¿Entiende? - No. 170 00:13:06,703 --> 00:13:08,079 Ahora, ¿qué? 171 00:13:08,079 --> 00:13:13,168 Su negativa a entender es síntoma de un estado de ansiedad... 172 00:13:13,168 --> 00:13:15,879 e indica claramente que su censor... 173 00:13:15,879 --> 00:13:19,174 rehúsa a permitir que el ello lo reemplace. 174 00:13:19,925 --> 00:13:22,260 Explíquelo en un lenguaje sencillo. 175 00:13:23,470 --> 00:13:28,016 No puedo, soy psiquiatra, no un maestro del preescolar. 176 00:13:29,768 --> 00:13:33,104 - Mire, soy un hombre muy ocupado-- - Espere, espere. 177 00:13:33,104 --> 00:13:38,235 Ja, creo que sé cómo llegar a la raíz de su problema. 178 00:13:38,235 --> 00:13:40,237 Ya era hora. 179 00:13:40,237 --> 00:13:42,781 Le diré algunas palabras... 180 00:13:42,781 --> 00:13:46,952 y Ud. responderá con lo primero que le venga a la cabeza. 181 00:13:46,952 --> 00:13:49,871 Empezaremos ahora, y nada de malas palabras, por favor. 182 00:13:49,871 --> 00:13:52,457 - ¿Listo? - Sí. 183 00:13:52,457 --> 00:13:55,126 - Negro. - Azul. 184 00:13:55,126 --> 00:13:57,671 - Rojo. - Blanco. 185 00:13:57,671 --> 00:14:00,966 - Rubia. - Bonita. 186 00:14:00,966 --> 00:14:04,010 - Joven. - Viejo. 187 00:14:05,512 --> 00:14:07,305 ¿Qué? ¿Qué? 188 00:14:07,305 --> 00:14:10,225 Allí está el lápiz, creí que lo había perdido. 189 00:14:10,225 --> 00:14:12,852 No creo que estemos progresando. 190 00:14:12,852 --> 00:14:17,857 Por eso Ud. es el paciente y yo soy el psiquiatra. 191 00:14:17,857 --> 00:14:21,236 El motivo de sus alucinaciones es evidente. 192 00:14:21,236 --> 00:14:22,612 ¿Cuál es? 193 00:14:22,612 --> 00:14:26,700 Sí que tiene un bloqueo mental. ¿Es que no lo ve? 194 00:14:26,700 --> 00:14:32,330 Esta alucinación representa sus dudas y ansiedades respecto al matrimonio. 195 00:14:32,330 --> 00:14:35,834 Pero no tengo dudas ni ansiedades. 196 00:14:35,834 --> 00:14:40,630 Se va a casar, ¿y no tiene dudas ni ansiedades? 197 00:14:40,630 --> 00:14:42,382 No. 198 00:14:42,382 --> 00:14:45,385 Querido amigo, Ud. está muy enfermo. 199 00:14:47,345 --> 00:14:50,890 Lo que digo es que no dejo de ver a esa rubia-- 200 00:14:50,890 --> 00:14:55,186 - Necesito un cigarrillo. - Creí que Ud. no fumaba. 201 00:14:56,271 --> 00:14:59,816 Yo no, pero... mi enfermera sí. 202 00:15:04,529 --> 00:15:07,574 Él es el que debería ver a un psiquiatra. 203 00:15:07,574 --> 00:15:10,827 ¿Qué dijo, querido amigo? 204 00:15:10,827 --> 00:15:15,165 Voy a hacerle una última pregunta. 205 00:15:15,165 --> 00:15:19,002 ¿No tendrá un peso en la conciencia? 206 00:15:19,002 --> 00:15:22,631 ¿No será que hizo una promesa, después la rompió... 207 00:15:22,631 --> 00:15:25,008 y esa joven se lo recuerda? 208 00:15:25,008 --> 00:15:29,929 - ¿Es posible? - ¡Doctor, la estoy viendo! 209 00:15:32,015 --> 00:15:35,727 ¿Dónde está viendo esa alucinación exactamente? 210 00:15:37,395 --> 00:15:39,731 Allí mismo, en esa silla. 211 00:15:40,899 --> 00:15:42,942 Debe estar bromeando. 212 00:15:42,942 --> 00:15:46,237 En esta silla no hay nadie más que yo. 213 00:15:46,237 --> 00:15:51,284 Ahora hablemos un poco más de su conciencia. 214 00:15:51,284 --> 00:15:55,080 Estás perdiendo el tiempo, querida. 215 00:15:56,831 --> 00:16:00,043 Madre, si quieres una cita, habla con la enfermera. 216 00:16:00,043 --> 00:16:02,796 ¡Enfermera! ¡Enfermera! 217 00:16:04,255 --> 00:16:07,842 No puedes apelar a su conciencia, no tiene. 218 00:16:07,842 --> 00:16:10,095 Samantha... 219 00:16:10,095 --> 00:16:14,182 ¿aceptarías una sugerencia inteligente? 220 00:16:14,182 --> 00:16:15,809 ¿De quién? 221 00:16:15,809 --> 00:16:18,353 Voy a ignorar eso. 222 00:16:18,353 --> 00:16:22,148 ¿Por qué no buscas a la arpía con la que va a casarse... 223 00:16:22,148 --> 00:16:24,150 y ves qué la motiva? 224 00:16:24,150 --> 00:16:26,653 Madre, tienes toda la razón. 225 00:16:28,363 --> 00:16:31,032 Tengo que cherchez la femme. 226 00:16:34,285 --> 00:16:39,207 Doctor, le estoy diciendo que está aquí, sentada en su-- 227 00:16:39,207 --> 00:16:40,709 Se fueron. 228 00:16:42,585 --> 00:16:44,462 ¿Era más de una? 229 00:16:44,462 --> 00:16:47,382 Su madre estaba con ella. 230 00:16:47,382 --> 00:16:49,968 ¿No era su madre? 231 00:16:50,719 --> 00:16:52,637 Mi querido amigo... 232 00:16:52,637 --> 00:16:54,639 ¿por qué no se recuesta... 233 00:16:54,639 --> 00:16:59,561 y hablamos un poco sobre su madre? 234 00:17:00,437 --> 00:17:03,606 LE CLUB PRESENTA A LILA LAYTON 235 00:17:04,315 --> 00:17:06,651 Y pensé que si alguien podía entender... 236 00:17:06,651 --> 00:17:09,404 cuánto se necesita ese dinero, sería Ud. 237 00:17:09,404 --> 00:17:12,407 Después de todo, vivió en la India. 238 00:17:12,407 --> 00:17:15,368 En realidad, sólo viví allí un año. 239 00:17:15,368 --> 00:17:19,038 Dos meses para casarme y diez meses para divorciarme. 240 00:17:19,038 --> 00:17:24,544 Pero pudo ver cuán terrible es la pobreza y cuánta ayuda necesitan. 241 00:17:24,544 --> 00:17:27,672 No, pero me enteré, por supuesto. 242 00:17:27,672 --> 00:17:30,258 ¿Le pedirá al Sr. Haskell que nos dé su donativo? 243 00:17:30,258 --> 00:17:33,261 Me encantaría ayudarla, pero como norma... 244 00:17:33,261 --> 00:17:36,431 nunca pido nada antes de la boda. 245 00:17:36,431 --> 00:17:39,434 Pero Ud. no pediría nada. 246 00:17:39,434 --> 00:17:43,772 Da igual, ya es lo bastante grande como para decidir por sí mismo. 247 00:17:43,772 --> 00:17:45,774 Y sí que es grande. 248 00:17:47,400 --> 00:17:50,320 Por supuesto, pero ¿no podría...? 249 00:17:50,320 --> 00:17:53,072 Me hizo una pregunta y le respondí. 250 00:17:53,782 --> 00:17:58,203 Así es, tiene razón; lamento haberle quitado el tiempo. 251 00:18:01,706 --> 00:18:03,124 Está bien. 252 00:18:04,751 --> 00:18:07,253 Creí que nunca se iría. 253 00:18:08,046 --> 00:18:10,381 Creí que no saldrías nunca. 254 00:18:10,381 --> 00:18:14,052 - ¿Y bien? - Madre, parece que teníamos razón. 255 00:18:14,719 --> 00:18:18,932 No es la clase de chica que uno llevaría a casa de su madre. 256 00:18:19,599 --> 00:18:22,560 Sólo si la madre está fuera. 257 00:18:27,232 --> 00:18:29,400 Es precioso, tesorito. 258 00:18:29,400 --> 00:18:32,195 Nunca vi algo más hermoso. 259 00:18:32,195 --> 00:18:34,489 - Pero no debiste. - ¿Por qué? 260 00:18:34,489 --> 00:18:39,327 Me convenciste de no hacer ese donativo y me ahorraste 10 000 dólares. 261 00:18:39,994 --> 00:18:41,996 - ¿Y ésta es mi comisión? - Precisamente. 262 00:18:41,996 --> 00:18:45,834 Eres un sol, tesorito; te quiero mucho. 263 00:18:45,834 --> 00:18:47,877 De nada, querida. 264 00:18:47,877 --> 00:18:51,005 - ¿Puedes creerlo? - No. 265 00:18:51,005 --> 00:18:53,550 Pero parece que tesorito sí. 266 00:18:53,550 --> 00:18:57,595 Creo que lo indicado es una dosis de sales de la verdad. 267 00:18:57,595 --> 00:18:59,430 - ¿Tienes? - Querida... 268 00:18:59,430 --> 00:19:03,101 nunca salgo de casa sin mis herramientas de trabajo. 269 00:19:07,814 --> 00:19:10,441 - Camarero. - ¿Sí, señorita? 270 00:19:13,862 --> 00:19:16,197 ¿Qué hora es? 271 00:19:16,197 --> 00:19:18,199 Alrededor de las 7:30. 272 00:19:18,199 --> 00:19:21,286 - Gracias. - De nada. 273 00:19:22,203 --> 00:19:25,164 Nunca olvidaré esta noche, tesorito. 274 00:19:30,295 --> 00:19:33,172 - ¿La carta de vinos, señor? - Ahora no, gracias. 275 00:19:34,465 --> 00:19:37,427 Cuando nos casemos, cenaremos en casa. 276 00:19:37,427 --> 00:19:41,347 - Ya verás cuando pruebes mis guisos. - Qué bien, odio los restaurantes. 277 00:19:41,347 --> 00:19:45,393 Cuando pruebes mis guisos, desearás ir a un restaurante. 278 00:19:49,439 --> 00:19:52,442 - ¿Quién dijo eso? - Tú. 279 00:19:53,985 --> 00:19:58,656 Ya lo sé, pero no sé por qué. En realidad, soy muy buena cocinera. 280 00:20:00,658 --> 00:20:03,328 Excepto que no sé cocinar. 281 00:20:05,788 --> 00:20:07,707 ¿A qué estás jugando? 282 00:20:07,707 --> 00:20:11,377 A nada, créeme. ¿Por qué querría jugar contigo? 283 00:20:11,377 --> 00:20:13,963 Ya sabes lo que siento por ti. 284 00:20:16,758 --> 00:20:18,801 Cuánto adoro tu dinero. 285 00:20:21,679 --> 00:20:23,848 Este juego no me gusta. 286 00:20:25,600 --> 00:20:27,769 Tesorito, ¿dónde está tu sentido del humor? 287 00:20:27,769 --> 00:20:30,396 No creí que el mal gusto fuera gracioso. 288 00:20:30,396 --> 00:20:32,190 Lo siento mucho, de veras. 289 00:20:33,858 --> 00:20:37,111 Está bien, vamos a olvidarlo. 290 00:20:37,111 --> 00:20:40,281 ¿Te gustaría ir a algún lado cuando salgas del club? 291 00:20:40,281 --> 00:20:42,909 Sí, sería fabuloso. 292 00:20:42,909 --> 00:20:45,620 Pero tengo una cita con mi novio. 293 00:20:50,708 --> 00:20:52,835 Creo que mejor te llevo a tu casa. 294 00:20:52,835 --> 00:20:55,505 No, espera, no quise decir eso; déjame explicarte. 295 00:20:55,505 --> 00:20:57,507 Muy bien, explícame. 296 00:21:01,344 --> 00:21:05,890 Tengo una mejor idea. Aquí tienes para pagar el taxi. 297 00:21:17,402 --> 00:21:19,362 Lo lamento mucho. 298 00:21:20,613 --> 00:21:24,826 Ay, no. No. Ud. es justo lo que me hacía falta. 299 00:21:24,826 --> 00:21:27,996 - ¿Puedo sentarme? - ¿Cómo podría impedírselo? 300 00:21:27,996 --> 00:21:30,498 Sé que está conmocionado, pero-- 301 00:21:30,498 --> 00:21:34,252 Espere, creo que empiezo a comprender quién es usted. 302 00:21:35,837 --> 00:21:38,756 Es mi conciencia, ¿verdad? 303 00:21:39,841 --> 00:21:43,678 - Podría decirse que sí. - Por supuesto. 304 00:21:43,678 --> 00:21:48,850 Y no me libraré de Ud. hasta que cumpla mi promesa con el Unicef. 305 00:21:48,850 --> 00:21:50,768 De eso se trata. 306 00:21:52,020 --> 00:21:54,480 En ese caso, lo haré. 307 00:21:54,480 --> 00:21:58,651 Maravilloso, traje una pluma conmigo... 308 00:21:58,651 --> 00:22:02,071 y un cheque en blanco, en caso de que Ud. no tuviera a mano. 309 00:22:02,071 --> 00:22:07,201 ¿Está bromeando? No puedo darle un cheque por 10 000 dólares. 310 00:22:07,201 --> 00:22:10,872 - ¿Por qué? - Porque Ud. ni siquiera existe. 311 00:22:10,872 --> 00:22:14,083 Es mi conciencia. Camarero. 312 00:22:14,083 --> 00:22:16,210 Pero, Sr. Haskell-- 313 00:22:16,210 --> 00:22:19,881 Espere a que hable de Ud. con mi médico. 314 00:22:19,881 --> 00:22:23,051 Creyó que representaba mis dudas y ansiedades... 315 00:22:23,051 --> 00:22:27,013 pero es demasiado atractiva para eso. 316 00:22:27,013 --> 00:22:29,265 ¿Te quedarás aquí toda la noche? 317 00:22:32,310 --> 00:22:35,313 Cuando me recupere de lidiar con mi conciencia... 318 00:22:35,313 --> 00:22:40,151 me encantaría hablar con Ud. sobre mis dudas y ansiedades. 319 00:22:40,151 --> 00:22:43,279 Hasta entonces, adiós. 320 00:22:46,741 --> 00:22:48,493 No sé por qué... 321 00:22:48,493 --> 00:22:51,662 pero tengo la sensación de que me insultó. 322 00:22:51,662 --> 00:22:55,041 - ¿Un martini? - Que sea doble. 323 00:23:10,807 --> 00:23:13,476 Así que sigues con eso, ¿no? 324 00:23:13,476 --> 00:23:16,395 Sí, y ya casi termino. 325 00:23:18,815 --> 00:23:20,942 Creí que estabas en el rodeo submarino. 326 00:23:20,942 --> 00:23:25,238 Me eliminaron; me caí del caballito de mar salvaje. 327 00:23:25,238 --> 00:23:28,825 Qué lástima, ¿quieres desayunar? 328 00:23:28,825 --> 00:23:31,244 Me encanta la idea. 329 00:23:31,244 --> 00:23:35,248 Después podemos ir a divertirnos por ahí. 330 00:23:35,957 --> 00:23:38,543 - Olvídalo. - No seas insolente. 331 00:23:38,543 --> 00:23:41,754 Darrin volvió anoche a casa y sigue dormido. 332 00:23:43,923 --> 00:23:46,092 Adivina quién acaba de perder el apetito. 333 00:23:48,928 --> 00:23:51,681 Pinta las nubes de sol. 334 00:23:58,646 --> 00:24:01,023 - Buenos días, querida. - Hola, Sra. Wehmeyer. 335 00:24:01,023 --> 00:24:03,776 Traigo una noticia excelente. Adivine. 336 00:24:03,776 --> 00:24:07,530 El Sr. Haskell hizo el donativo de 10 000 dólares. 337 00:24:07,530 --> 00:24:12,285 Nunca adivinaría. Recibimos los 10 000 dólares de-- 338 00:24:12,285 --> 00:24:14,287 ¿Cómo lo supo? 339 00:24:15,454 --> 00:24:17,623 Debe ser clarividente. 340 00:24:17,623 --> 00:24:20,543 En fin, quise venir a decírselo... 341 00:24:20,543 --> 00:24:24,130 para que no pierda su tiempo intentando verlo. 342 00:24:24,130 --> 00:24:26,382 Ésa es una buena noticia. 343 00:24:26,382 --> 00:24:30,094 Dijo que su conciencia lo molestó todo el día de ayer. 344 00:24:31,596 --> 00:24:33,764 Y luego, dijo algo muy extraño. 345 00:24:33,764 --> 00:24:35,141 ¿Qué cosa? 346 00:24:35,141 --> 00:24:38,978 Me preguntó si había visto una conciencia rubia. 347 00:24:40,479 --> 00:24:43,774 - Qué raro. - Sí. 348 00:24:43,774 --> 00:24:46,068 En fin, tengo que llegar al banco. 349 00:24:46,068 --> 00:24:50,198 De todas maneras, gracias por ofrecerse. Adiós. 26860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.