All language subtitles for Bewitched.S05E25.Samanthas.Power.Failure.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,547 --> 00:00:07,174 Samantha tiene una oportunidad más. 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,803 Que atienda la advertencia del Consejo de Brujas... 3 00:00:11,804 --> 00:00:14,557 o sufra las consecuencias. 4 00:00:35,327 --> 00:00:37,580 Sígueme. 5 00:00:38,998 --> 00:00:41,000 Sígueme. 6 00:00:45,838 --> 00:00:47,965 Sígueme. 7 00:00:59,769 --> 00:01:02,772 Madre, deja de flotar como Campanita... 8 00:01:02,772 --> 00:01:04,857 y dime qué está pasando. 9 00:01:05,733 --> 00:01:09,195 Samantha, lamento despertarte, mi amor... 10 00:01:09,195 --> 00:01:11,363 pero es una emergencia. 11 00:01:11,363 --> 00:01:13,240 Más te vale. 12 00:01:13,240 --> 00:01:17,036 Las 3:00 de la mañana no es hora de jugar a la pelota flotante. 13 00:01:17,036 --> 00:01:21,832 El Consejo de Brujas ya se hartó de tu matrimonio mortal. 14 00:01:21,832 --> 00:01:24,210 Madre. 15 00:01:24,210 --> 00:01:28,547 Estuvieron hartas desde el principio. 16 00:01:28,547 --> 00:01:31,717 Los truenos eran tan fuertes que casi no oí las campanas nupciales. 17 00:01:31,717 --> 00:01:34,595 El Consejo de Brujas habla en serio. 18 00:01:34,595 --> 00:01:37,473 Y yo tengo un mensaje para ellas. 19 00:01:37,473 --> 00:01:42,144 Hagan lo que hagan, no renegaré de mi matrimonio. 20 00:01:46,899 --> 00:01:50,027 Trata de mover la lámpara, Samantha. 21 00:01:50,027 --> 00:01:51,904 Anda, inténtalo. 22 00:01:57,868 --> 00:02:00,037 Creo que recibieron tu mensaje. 23 00:02:18,180 --> 00:02:19,682 ¿Y bien? 24 00:02:32,570 --> 00:02:36,073 {\an8}HECHIZADA 25 00:03:19,283 --> 00:03:21,911 Flores son, flores serán. 26 00:03:21,911 --> 00:03:24,204 A la cuenta de tres, para mí se moverán. 27 00:03:24,204 --> 00:03:26,248 Uno, dos, tres. 28 00:03:31,337 --> 00:03:35,382 Así es, Samantha. Sufres de una falta de poderes. 29 00:03:35,382 --> 00:03:38,886 Un cortocircuito, una carencia, una ausencia. 30 00:03:38,886 --> 00:03:42,389 Madre, tomé una decisión y estoy satisfecha con ella. 31 00:03:42,389 --> 00:03:45,434 - O sea, que eres una necia. - Sé lo que quiero decir. 32 00:03:45,434 --> 00:03:47,603 Samantha, no sólo has perdido tus poderes... 33 00:03:47,603 --> 00:03:51,482 perdiste tu herencia, tus derechos de nacimiento, todo. 34 00:03:51,482 --> 00:03:53,233 Aún tengo a Darrin. 35 00:03:53,233 --> 00:03:55,861 Es lo único que debiste perder. 36 00:03:55,861 --> 00:03:59,323 Madre, adivina quién no se quedará a cenar. 37 00:04:01,742 --> 00:04:03,243 Hola, hola. 38 00:04:04,328 --> 00:04:06,121 Hola, Sammy. 39 00:04:09,166 --> 00:04:11,919 Hola, tío Arthur, pequeño diablillo. 40 00:04:11,919 --> 00:04:14,672 Qué agradable sorpresa. 41 00:04:14,672 --> 00:04:18,258 Sólo quise aparecer para saludarte. 42 00:04:21,345 --> 00:04:23,973 ¿Cómo hacemos para que desaparezcas? 43 00:04:24,932 --> 00:04:28,978 Ay, no, la Malvada Bruja del Oeste. 44 00:04:28,978 --> 00:04:31,605 Siempre te mato de la risa, ¿verdad? 45 00:04:31,605 --> 00:04:33,273 Ya verás. 46 00:04:33,273 --> 00:04:36,235 Ya basta, los dos. 47 00:04:36,235 --> 00:04:40,239 No te preocupes, tío Arthur; siempre seré tu admiradora. 48 00:04:41,365 --> 00:04:43,283 Sammy, te agradecería... 49 00:04:43,283 --> 00:04:46,787 que no calentaras mucho el tostador. 50 00:04:46,787 --> 00:04:48,539 Así quema. 51 00:04:49,623 --> 00:04:51,625 La próxima vez, intenta con la waflera. 52 00:04:51,625 --> 00:04:53,585 Deja un dibujo más interesante. 53 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 Muy bien, Sammy. 54 00:04:57,047 --> 00:04:58,841 Ojalá lo hubiera dicho yo. 55 00:04:58,841 --> 00:05:01,844 Ya lo harás, tío Arthur, ya lo harás. 56 00:05:18,777 --> 00:05:20,279 Hola, prima. 57 00:05:20,279 --> 00:05:22,364 Acabo de recibir mi cinturón de platino. 58 00:05:23,574 --> 00:05:26,035 ¿Tienes que practicar con mis muebles? 59 00:05:27,244 --> 00:05:29,747 Lo siento, la repararé. 60 00:05:33,250 --> 00:05:35,169 No puedo quedarme mucho tiempo. 61 00:05:35,169 --> 00:05:39,381 Voy al Campeonato de Ascensión con Cuerda en la India. 62 00:05:40,090 --> 00:05:42,342 Tienen un nuevo lema este año. 63 00:05:42,342 --> 00:05:44,386 “El cielo es el límite”. 64 00:05:46,764 --> 00:05:49,683 Está bien, está bien. 65 00:05:49,683 --> 00:05:54,188 Que la pastora lleve a la oveja negra a escalar una cuerda. 66 00:05:54,188 --> 00:05:57,900 Samantha y yo tenemos una discusión muy seria. 67 00:05:57,900 --> 00:05:59,943 Por nosotros no se preocupen. 68 00:06:00,944 --> 00:06:04,031 Estoy muy cansado, no puedo irme de inmediato. 69 00:06:04,031 --> 00:06:08,952 Es más, lo único que quiero hacer es darles descanso a mis huesos. 70 00:06:08,952 --> 00:06:11,872 Creo que eso haré. 71 00:06:21,465 --> 00:06:24,760 Tío Arthur, contrólate. 72 00:06:28,514 --> 00:06:30,641 Es cierto que... 73 00:06:30,641 --> 00:06:34,019 El tarso se conecta con la tibia 74 00:06:34,019 --> 00:06:37,022 La tibia se conecta con la rótula 75 00:06:37,022 --> 00:06:39,983 La rótula se conecta con el fémur 76 00:06:39,983 --> 00:06:43,112 Escuchen la palabra del Señor 77 00:06:43,112 --> 00:06:45,989 El fémur se conecta con la columna 78 00:06:45,989 --> 00:06:48,909 La columna se conecta con el cuello 79 00:06:48,909 --> 00:06:52,246 El cuello se conecta con el cráneo 80 00:06:52,246 --> 00:06:55,165 - Escuchen la palabra del Señor - Tienes razón, estúpido. 81 00:06:57,209 --> 00:07:00,003 Por suerte para ti, no te oí. 82 00:07:00,838 --> 00:07:05,134 Arthur, llévate tu enfermizo sentido del humor a otra parte. 83 00:07:05,134 --> 00:07:07,136 Como dije, Samantha y yo-- 84 00:07:07,136 --> 00:07:09,930 Ya estamos enterados, Endora. 85 00:07:09,930 --> 00:07:12,307 Por eso estamos aquí. 86 00:07:13,058 --> 00:07:16,728 Y el tío osito y yo te apoyamos al 100%. 87 00:07:16,728 --> 00:07:18,313 Si no es que más. 88 00:07:19,565 --> 00:07:22,151 No dejes que esas brujas del Consejo... 89 00:07:22,151 --> 00:07:24,027 te separen de Darrin. 90 00:07:24,027 --> 00:07:26,572 No, son un equipo. 91 00:07:26,572 --> 00:07:28,782 Un poco desequilibrado, pero un equipo. 92 00:07:28,782 --> 00:07:32,995 Deben estar juntos como Antonio y Cleopatra. 93 00:07:32,995 --> 00:07:35,539 Arthur, cierra la boca. 94 00:07:36,498 --> 00:07:38,625 Romeo y Julieta. 95 00:07:39,626 --> 00:07:42,212 El Dr. Jekyll y el Sr. Hyde. 96 00:07:45,215 --> 00:07:49,303 Si no cierras la boca, lo haré por ti. 97 00:07:56,810 --> 00:07:59,229 Por favor, Endora, modernízate. 98 00:07:59,229 --> 00:08:02,357 Ahora están de moda las cremalleras, no los botones. 99 00:08:02,357 --> 00:08:04,985 Muy bien, como quieras. 100 00:08:11,992 --> 00:08:16,079 Madre, quítales el botón y la cremallera en este instante. 101 00:08:17,414 --> 00:08:20,709 Muy bien, el trabajo de una madre nunca se acaba. 102 00:08:28,675 --> 00:08:33,055 Endora, cuando pienso que somos parientes de sangre... 103 00:08:33,055 --> 00:08:36,058 ansío una transfusión. 104 00:08:39,937 --> 00:08:43,649 Como decíamos, primita, no te dejes vencer. 105 00:08:43,649 --> 00:08:47,903 - Cuenta con nosotros. - Estamos de tu lado, pase lo que pase. 106 00:08:57,079 --> 00:09:00,457 Creo que los escucharon con claridad. 107 00:09:01,458 --> 00:09:04,044 Adelante, Arthur. 108 00:09:04,044 --> 00:09:07,256 Haz el truco del mantel. 109 00:09:29,069 --> 00:09:31,154 Prueba con el karate. 110 00:09:45,627 --> 00:09:48,505 Brujas rencorosas. 111 00:09:50,674 --> 00:09:52,592 ¿Qué nos hicieron? 112 00:09:52,592 --> 00:09:56,972 Serena, deja que te ayude a quitarte ese disfraz ridículo. 113 00:10:02,352 --> 00:10:05,063 Gracias, es precioso, Endora. 114 00:10:06,481 --> 00:10:09,901 Y pensar que voté por ellas en las últimas elecciones. 115 00:10:09,901 --> 00:10:14,740 No se puede confiar en nadie que tenga más de 3000 años. 116 00:10:14,740 --> 00:10:16,616 Ahora escúchenme. 117 00:10:16,616 --> 00:10:19,244 Que sean 4000. 118 00:10:19,244 --> 00:10:22,581 Muy bien, ya hice todo lo que pude. 119 00:10:23,373 --> 00:10:25,334 No volverán a verme. 120 00:10:25,334 --> 00:10:28,503 Observa, se va a eternizar con esto. 121 00:10:29,296 --> 00:10:32,424 Me voy y no volveré jamás. 122 00:10:32,424 --> 00:10:35,761 - El cuento de nunca acabar. - Todavía estoy aquí. 123 00:10:35,761 --> 00:10:38,972 Date prisa, queremos estar solos. 124 00:10:44,728 --> 00:10:48,815 No te preocupes, Sammy, todo estará bien. 125 00:10:48,815 --> 00:10:52,694 Conseguiremos un empleo y seremos unos mortales. 126 00:10:52,694 --> 00:10:55,113 Sí, ya verás, nos adaptaremos. 127 00:10:55,113 --> 00:10:57,657 Vivir como mortales... 128 00:10:57,657 --> 00:10:59,993 será tan sencillo como caerse de una rama. 129 00:10:59,993 --> 00:11:03,121 Al río y por las cataratas. 130 00:11:04,164 --> 00:11:06,166 Sammy, quizá el barco esté hundiéndose... 131 00:11:06,166 --> 00:11:08,585 pero te apoyaremos... 132 00:11:08,585 --> 00:11:12,381 aunque nos ahoguemos juntos. 133 00:11:21,932 --> 00:11:25,519 “Estamos de tu lado, pase lo que pase. 134 00:11:25,519 --> 00:11:28,897 Te apoyamos al 100%. 135 00:11:28,897 --> 00:11:31,900 Vamos, Serena, hagamos un juramento de lealtad”. 136 00:11:33,777 --> 00:11:37,197 “Conseguiremos empleo”. Tú y tu bocaza. 137 00:11:38,281 --> 00:11:40,200 Pudiste protestar, ¿sabes? 138 00:11:40,200 --> 00:11:43,161 No tenías una cremallera en la boca. 139 00:11:45,789 --> 00:11:47,582 Aquí hay uno raro. 140 00:11:47,582 --> 00:11:50,460 “Se solicita boxeador para trabajar en supermercado”. 141 00:11:51,461 --> 00:11:55,048 Seguramente quieren a alguien que golpee a los ladrones. 142 00:11:55,924 --> 00:11:57,426 Probablemente. 143 00:11:59,970 --> 00:12:01,888 Aquí hay algo. 144 00:12:01,888 --> 00:12:04,099 “Fábrica de helados. 145 00:12:04,099 --> 00:12:07,727 Trabajo no especializado. No se necesita experiencia”. 146 00:12:07,727 --> 00:12:11,106 Reunimos todos los requisitos. 147 00:12:12,315 --> 00:12:14,609 Diablillo taimado. 148 00:12:14,609 --> 00:12:16,611 Sé que es un fósforo. 149 00:12:16,611 --> 00:12:20,699 Es un palito de madera con una cabecita roja. 150 00:12:20,699 --> 00:12:24,202 Pero ¿cómo se enciende sin brujería? 151 00:12:24,202 --> 00:12:27,247 Arturo, ya basta, ¿quieres? 152 00:12:27,247 --> 00:12:31,126 Estoy tratando de encontrar empleo y tú sólo quieres jugar con fuego. 153 00:12:31,126 --> 00:12:34,588 Darrin querrá que le ponga un fósforo encendido en el pie... 154 00:12:34,588 --> 00:12:36,673 y no quiero desilusionarlo. 155 00:12:37,424 --> 00:12:39,426 Deben venir con instrucciones. 156 00:12:39,426 --> 00:12:43,388 Aquí están: “Aprenda electrónica en su tiempo libre”. 157 00:12:44,514 --> 00:12:47,225 ¿Por qué no te matriculas? 158 00:12:47,225 --> 00:12:49,603 Y durante el descanso para fumar... 159 00:12:49,603 --> 00:12:52,898 tu instructor te enseñará a encender un fósforo. 160 00:12:52,898 --> 00:12:55,358 Espera un momento, aquí está. 161 00:12:56,485 --> 00:12:59,404 “Cierre la tapa antes de encenderlos”. 162 00:13:00,489 --> 00:13:01,990 Muy sencillo. 163 00:13:05,660 --> 00:13:07,579 Allá va. 164 00:13:12,375 --> 00:13:13,877 Enciéndete. 165 00:13:15,003 --> 00:13:16,505 Debe estar defectuoso. 166 00:13:18,048 --> 00:13:19,758 ¿Ya encontraron algo? 167 00:13:20,842 --> 00:13:24,971 Sólo: “Trabajo no especializado. No se necesita experiencia”. 168 00:13:24,971 --> 00:13:27,807 Parece perfecto, vamos. 169 00:13:35,482 --> 00:13:38,485 LECHE MALTEADA 170 00:13:38,485 --> 00:13:40,987 Bueno, aquí es. 171 00:13:40,987 --> 00:13:43,782 Parece un lindo lugar para venir de visita, pero... 172 00:13:43,782 --> 00:13:45,992 no quisiera trabajar allí. 173 00:13:46,910 --> 00:13:48,662 Tío Arthur, de veras. 174 00:13:48,662 --> 00:13:50,956 Está bien, está bien, vamos. 175 00:13:50,956 --> 00:13:53,166 - Vamos. - Así está mejor. 176 00:13:53,166 --> 00:13:56,419 Iré de compras con Tabitha y después vendré por ustedes. 177 00:13:56,419 --> 00:13:58,171 Buena suerte. 178 00:13:59,673 --> 00:14:01,675 ¿Qué es la suerte, mamá? 179 00:14:01,675 --> 00:14:04,803 Lo que necesitas tener cuando no puedes hacer brujería. 180 00:14:08,139 --> 00:14:10,100 Bueno, estamos listos. 181 00:14:11,434 --> 00:14:13,478 Te queda perfecto. 182 00:14:13,478 --> 00:14:16,690 Claro que cualquier cosa te quedaría bien, nena. 183 00:14:16,690 --> 00:14:19,776 Luciría mucho mejor si quitaras las manos. 184 00:14:21,486 --> 00:14:25,156 Es la primera vez que contrato a alguien sin referencias. 185 00:14:25,156 --> 00:14:27,701 - Ni siquiera sé por qué lo hice. - Yo sí. 186 00:14:28,702 --> 00:14:30,704 Esa bata es perfecta. 187 00:14:33,665 --> 00:14:37,502 Toda esta charla le está haciendo perder un dólar la hora al jefe. 188 00:14:37,502 --> 00:14:39,504 Creí que tú eras el jefe. 189 00:14:40,630 --> 00:14:44,050 Reconozco que parezco el jefe... 190 00:14:44,050 --> 00:14:47,012 pero sólo soy el gerente. 191 00:14:47,012 --> 00:14:48,597 Puedes decirme Buck. 192 00:14:51,808 --> 00:14:54,060 Vamos a empezar, síganme. 193 00:14:54,060 --> 00:14:55,645 De acuerdo, Buck. 194 00:14:59,608 --> 00:15:02,068 El postre especial de la semana... 195 00:15:02,068 --> 00:15:04,654 son los plátanos cubiertos con chocolate. 196 00:15:04,654 --> 00:15:08,408 - Qué asco. - No hay que comerlos, sólo prepararlos. 197 00:15:08,408 --> 00:15:11,453 Así es como se hace: tomas el plátano así... 198 00:15:11,453 --> 00:15:13,538 y lo mojas en el chocolate. 199 00:15:14,748 --> 00:15:18,084 Será muy sencillo, en eso sí tengo experiencia. 200 00:15:18,084 --> 00:15:19,252 Excelente. 201 00:15:19,252 --> 00:15:21,963 La conocían como la “platan-Osa Mayor”. 202 00:15:24,507 --> 00:15:26,176 Muy bien, muy bien. 203 00:15:26,176 --> 00:15:28,845 No se lo tomen con ligereza, aunque parezca soso. 204 00:15:28,845 --> 00:15:30,263 Vaya, es un crítico. 205 00:15:30,263 --> 00:15:33,016 Como decía, tomas el plátano así. 206 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 Lo mojas en el chocolate. 207 00:15:35,310 --> 00:15:37,687 Se lo pasas al sabiondo. 208 00:15:37,687 --> 00:15:39,773 Él lo cubre con los frutos secos... 209 00:15:39,773 --> 00:15:41,983 y lo coloca en la bandeja. 210 00:15:41,983 --> 00:15:45,070 - ¿Entendido? - Por supuesto que sí. 211 00:15:45,070 --> 00:15:47,238 ¿Qué tan no especializados crees que somos? 212 00:15:47,238 --> 00:15:49,449 Probemos una vez más, desde el principio. 213 00:15:49,449 --> 00:15:51,534 Ven acá, preciosa. 214 00:15:54,120 --> 00:15:58,458 Tomamos el plátano así... 215 00:15:58,458 --> 00:16:01,127 lo mojamos en el chocolate... 216 00:16:01,127 --> 00:16:02,879 se lo pasamos al sabiondo-- 217 00:16:04,464 --> 00:16:06,800 Que lo cubre con los frutos secos... 218 00:16:06,800 --> 00:16:09,135 y lo coloca en la bandeja. 219 00:16:09,135 --> 00:16:10,887 ¿Qué te parece? 220 00:16:10,887 --> 00:16:14,099 Me gustó más cuando lo hice sola. 221 00:16:14,099 --> 00:16:16,476 Muy bien, como quieras. 222 00:16:16,476 --> 00:16:18,311 Cuando haya 12 en la bandeja... 223 00:16:18,311 --> 00:16:20,480 la colocas en el congelador. 224 00:16:20,480 --> 00:16:23,316 - ¿Entendido? - Por supuesto que sí. 225 00:16:23,316 --> 00:16:26,820 No es la teoría de la relatividad, ¿sabes? 226 00:16:26,820 --> 00:16:28,988 Muy bien, Einstein, a ver cómo lo haces. 227 00:16:28,988 --> 00:16:31,241 Voy a encender la cinta transportadora. 228 00:16:31,241 --> 00:16:33,910 Cuando quieras. 229 00:16:33,910 --> 00:16:36,996 Tomo un plátano, lo mojo en el chocolate. 230 00:16:38,581 --> 00:16:40,500 - Allá va. - Allá va. 231 00:16:43,586 --> 00:16:45,588 Tenemos público. 232 00:16:45,588 --> 00:16:48,675 - ¿El lápiz labial está bien? - Por supuesto. 233 00:16:48,675 --> 00:16:51,720 - No podría decepcionarlos. - No, yo tampoco. 234 00:16:54,222 --> 00:16:56,683 - Espero que no hayan visto eso. - Qué torpe. 235 00:17:08,903 --> 00:17:11,364 No les pagan por saludar. 236 00:17:11,364 --> 00:17:13,199 Sólo moja los plátanos. 237 00:17:13,199 --> 00:17:17,620 Mi buen amigo, podemos mojar y saludar al mismo tiempo. 238 00:17:19,456 --> 00:17:21,541 Si es tan bueno, que trabaje solo... 239 00:17:21,541 --> 00:17:23,668 mientras tú y yo jugamos un poco. 240 00:17:23,668 --> 00:17:26,004 No eres mi compañero de juegos ideal. 241 00:17:27,297 --> 00:17:29,299 Muy bien, muévanse, a trabajar. 242 00:17:29,299 --> 00:17:32,761 Por cierto, si echan algo a perder, lo descontaré de su salario. 243 00:17:32,761 --> 00:17:34,888 Por cierto, ¿qué hago si me pica la nariz? 244 00:17:34,888 --> 00:17:37,432 Te la rascas en tu descanso. 245 00:17:37,432 --> 00:17:39,184 Eres horrible, horrible. 246 00:17:44,272 --> 00:17:46,566 Nueve, diez, once. Necesito uno más. 247 00:17:46,566 --> 00:17:49,068 Gracias. 248 00:17:49,068 --> 00:17:51,529 Allá va otra docena. 249 00:17:51,529 --> 00:17:55,992 Qué listo eres. Ojalá no regrese, me pone muy nerviosa. 250 00:17:57,619 --> 00:17:59,829 Van más rápido, van más rápido. 251 00:18:01,122 --> 00:18:04,334 Tío, tío, van más rápido. 252 00:18:04,334 --> 00:18:06,628 - Esconde algunos, voy retrasado. - No puedo-- 253 00:18:06,628 --> 00:18:08,713 Estoy trabajando por dos. 254 00:18:08,713 --> 00:18:11,049 Parece la carrera de Indianápolis. 255 00:18:11,049 --> 00:18:13,843 - Pondré algunos aquí. - Sí. 256 00:18:14,886 --> 00:18:16,888 No hay que dejar que se derritan. 257 00:18:20,350 --> 00:18:22,685 Serena, no hay tiempo para las bandejas. 258 00:18:22,685 --> 00:18:25,313 - Sólo arrójamelos, cariño. - Faltan los frutos secos. 259 00:18:25,313 --> 00:18:27,857 Pónselos, pónselos. 260 00:18:27,857 --> 00:18:30,109 - Eso es. - Se caen al piso. 261 00:18:30,109 --> 00:18:33,112 - Arrójamelos, cariño, rápido. - Espera. 262 00:18:33,112 --> 00:18:36,199 Te comportas como una mortal, usa la imaginación. 263 00:18:36,199 --> 00:18:38,451 Eso no fue muy agradable. 264 00:18:42,831 --> 00:18:44,791 Bueno, hicimos un buen trabajo. 265 00:18:44,791 --> 00:18:48,169 - ¿Qué hago con éstos? - No lo sé, cómetelos. 266 00:18:51,923 --> 00:18:54,217 Bueno, ¿cómo les...? 267 00:18:59,639 --> 00:19:01,307 Bien, preciosa... 268 00:19:01,307 --> 00:19:04,769 ¿todavía no quieres jugar conmigo? 269 00:19:14,153 --> 00:19:18,241 Qué lindo, qué chistoso. Muy lindo. 270 00:19:19,033 --> 00:19:22,287 Me las van a pagar, ¿saben? Me las van a pagar. 271 00:19:32,130 --> 00:19:33,464 Qué gracioso. 272 00:19:36,926 --> 00:19:39,429 Gerente cubierto de chocolate. 273 00:19:40,221 --> 00:19:41,347 ¡Tío osito! 274 00:19:45,101 --> 00:19:47,437 ¿A dónde fueron? 275 00:19:48,521 --> 00:19:50,356 ¿Eres tú, tío osito? 276 00:19:50,356 --> 00:19:52,483 No, no soy yo. 277 00:19:57,530 --> 00:19:59,991 Admitámoslo, somos una carga. 278 00:19:59,991 --> 00:20:02,285 Deberíamos desaparecer de tu vida. 279 00:20:02,285 --> 00:20:06,331 No seas tonta, perdieron sus poderes por mi culpa. 280 00:20:07,123 --> 00:20:10,960 Si algún día los recupero, lo primero que haré... 281 00:20:10,960 --> 00:20:15,506 será convertir a ese gerente en un plátano de 68 kilos. 282 00:20:15,506 --> 00:20:17,926 Yo lo mojaré en chocolate y lo congelaré. 283 00:20:21,054 --> 00:20:23,556 Aquellos viejos tiempos. 284 00:20:24,849 --> 00:20:27,977 - Qué desastre. - ¿Silbaste? 285 00:20:29,354 --> 00:20:32,023 Samantha, ya debería ser evidente... 286 00:20:32,023 --> 00:20:34,067 que no tienes alternativa. 287 00:20:34,067 --> 00:20:35,234 Ríndete. 288 00:20:35,234 --> 00:20:38,488 Ve al Consejo de Brujas y pídeles que te perdonen. 289 00:20:39,572 --> 00:20:42,909 Está bien, vamos, pero no les pediré que me perdonen. 290 00:20:42,909 --> 00:20:45,703 Quiero presentar mi caso ante el Consejo. 291 00:20:45,703 --> 00:20:50,375 Esas viejas brujas no han cambiado una decisión en 3000 años. 292 00:20:51,125 --> 00:20:54,587 Samantha, ¿por qué no la cambias tú? 293 00:20:54,587 --> 00:20:56,673 Eso no pasará. 294 00:20:57,840 --> 00:20:59,509 Eso no pasará nunca. 295 00:20:59,509 --> 00:21:04,138 Entonces, el Consejo de Brujas mantiene su decisión, Samantha. 296 00:21:04,138 --> 00:21:08,685 Tú, Arthur, Serena y Tabitha... 297 00:21:09,560 --> 00:21:12,146 perderán sus poderes para siempre. 298 00:21:12,146 --> 00:21:14,816 ¿Llaman a esto un tribunal de justicia? 299 00:21:14,816 --> 00:21:17,235 Para mí, es un salón de venganza. 300 00:21:17,235 --> 00:21:20,613 Ten cuidado, Samantha, sólo las irritarás más. 301 00:21:20,613 --> 00:21:23,533 - Trata de ser más sutil. - No. 302 00:21:24,534 --> 00:21:28,121 No apelaré a su compasión, sólo a su memoria. 303 00:21:28,121 --> 00:21:31,624 Samantha, tienen una memoria muy selectiva. 304 00:21:33,876 --> 00:21:36,379 ¿Recuerdan la quema de brujas en Salem? 305 00:21:37,422 --> 00:21:41,134 ¿A las inocentes que fueron condenadas sólo porque eran distintas? 306 00:21:41,134 --> 00:21:44,387 ¿Recuerdan su ira ante semejante injusticia? 307 00:21:45,221 --> 00:21:47,348 ¿No son culpables de la misma injusticia? 308 00:21:47,348 --> 00:21:50,893 ¿No me condenan solamente porque elijo ser diferente? 309 00:21:50,893 --> 00:21:55,314 Samantha, recuerda que arriesgas tus derechos de nacimiento. 310 00:21:55,314 --> 00:21:57,734 No arriesgo nada. 311 00:21:57,734 --> 00:22:01,696 Pueden quitarme mis poderes, pero siempre seré una bruja. 312 00:22:01,696 --> 00:22:06,117 Ustedes, el tribunal supremo, ponen en peligro... 313 00:22:06,117 --> 00:22:09,662 su integridad, su derecho a erigirse en jueces. 314 00:22:09,662 --> 00:22:12,665 - ¿Ya terminaste? - Sí. 315 00:22:12,665 --> 00:22:15,251 No nos llames, nosotros te llamaremos. 316 00:22:30,808 --> 00:22:34,479 Hablar ante el Consejo fue como gritar al viento. 317 00:22:34,479 --> 00:22:37,231 Las nubes eran tan densas que no pude verlas. 318 00:22:38,149 --> 00:22:40,943 - Tal vez no estaban allí. - Mejor no me ayudes. 319 00:22:42,028 --> 00:22:44,739 El ketchup, por favor. 320 00:22:46,407 --> 00:22:48,534 ¿Cómo pueden comer en un momento así? 321 00:22:48,534 --> 00:22:50,661 Tienes razón, Sammy. 322 00:22:50,661 --> 00:22:54,082 Somos unos insensibles. Pásame la coliflor, cariño. 323 00:22:57,376 --> 00:22:59,712 El ketchup, por favor. 324 00:22:59,712 --> 00:23:02,507 Samantha, no decidirán más rápido... 325 00:23:02,507 --> 00:23:05,635 sólo porque no dejas de pasearte. 326 00:23:05,635 --> 00:23:09,639 Ojalá me dieran una pista, una señal. 327 00:23:11,349 --> 00:23:15,520 Ya sé cómo distraerte de tus problemas. 328 00:23:15,520 --> 00:23:17,897 Con mi viejo truco del mantel. 329 00:23:17,897 --> 00:23:21,567 - Santo cielo. - Quiero verlo. 330 00:23:21,567 --> 00:23:24,278 - Qué tierna. - Tío Arthur. 331 00:23:24,278 --> 00:23:28,032 Por favor, es nuestra mejor vajilla. Ya rompiste la otra. 332 00:23:28,032 --> 00:23:30,201 Lleva generaciones en la familia de Darrin. 333 00:23:30,201 --> 00:23:32,120 Perteneció a su madre, a su abuela-- 334 00:23:32,120 --> 00:23:34,205 ¿Quién necesita vajillas heredadas? 335 00:23:41,003 --> 00:23:43,422 Lo hizo sin sus poderes. 336 00:23:43,422 --> 00:23:46,050 Ese payaso lo logró. 337 00:24:07,530 --> 00:24:09,198 Nada mal, ¿verdad? 338 00:24:10,199 --> 00:24:12,243 Genial. 339 00:24:12,243 --> 00:24:13,828 Creo. 340 00:24:15,079 --> 00:24:17,832 Tío Arthur, préstame ese mantel. 341 00:24:29,260 --> 00:24:32,847 Qué bien se siente ser normal otra vez. 342 00:24:34,098 --> 00:24:36,726 No soporto todo este regocijo. 343 00:24:39,353 --> 00:24:43,191 Ahora que la bruja malvada se fue, sigamos comiendo. 344 00:24:43,191 --> 00:24:45,610 No me entraba bocado mientras estaba aquí. 25729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.