Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,547 --> 00:00:07,174
Samantha tiene una oportunidad más.
2
00:00:08,217 --> 00:00:10,803
Que atienda la advertencia
del Consejo de Brujas...
3
00:00:11,804 --> 00:00:14,557
o sufra las consecuencias.
4
00:00:35,327 --> 00:00:37,580
Sígueme.
5
00:00:38,998 --> 00:00:41,000
Sígueme.
6
00:00:45,838 --> 00:00:47,965
Sígueme.
7
00:00:59,769 --> 00:01:02,772
Madre, deja de flotar
como Campanita...
8
00:01:02,772 --> 00:01:04,857
y dime qué está pasando.
9
00:01:05,733 --> 00:01:09,195
Samantha,
lamento despertarte, mi amor...
10
00:01:09,195 --> 00:01:11,363
pero es una emergencia.
11
00:01:11,363 --> 00:01:13,240
Más te vale.
12
00:01:13,240 --> 00:01:17,036
Las 3:00 de la mañana no es hora
de jugar a la pelota flotante.
13
00:01:17,036 --> 00:01:21,832
El Consejo de Brujas
ya se hartó de tu matrimonio mortal.
14
00:01:21,832 --> 00:01:24,210
Madre.
15
00:01:24,210 --> 00:01:28,547
Estuvieron hartas desde el principio.
16
00:01:28,547 --> 00:01:31,717
Los truenos eran tan fuertes
que casi no oí las campanas nupciales.
17
00:01:31,717 --> 00:01:34,595
El Consejo de Brujas habla en serio.
18
00:01:34,595 --> 00:01:37,473
Y yo tengo un mensaje para ellas.
19
00:01:37,473 --> 00:01:42,144
Hagan lo que hagan,
no renegaré de mi matrimonio.
20
00:01:46,899 --> 00:01:50,027
Trata de mover la lámpara, Samantha.
21
00:01:50,027 --> 00:01:51,904
Anda, inténtalo.
22
00:01:57,868 --> 00:02:00,037
Creo que recibieron tu mensaje.
23
00:02:18,180 --> 00:02:19,682
¿Y bien?
24
00:02:32,570 --> 00:02:36,073
{\an8}HECHIZADA
25
00:03:19,283 --> 00:03:21,911
Flores son, flores serán.
26
00:03:21,911 --> 00:03:24,204
A la cuenta de tres,
para mí se moverán.
27
00:03:24,204 --> 00:03:26,248
Uno, dos, tres.
28
00:03:31,337 --> 00:03:35,382
Así es, Samantha.
Sufres de una falta de poderes.
29
00:03:35,382 --> 00:03:38,886
Un cortocircuito,
una carencia, una ausencia.
30
00:03:38,886 --> 00:03:42,389
Madre, tomé una decisión
y estoy satisfecha con ella.
31
00:03:42,389 --> 00:03:45,434
- O sea, que eres una necia.
- Sé lo que quiero decir.
32
00:03:45,434 --> 00:03:47,603
Samantha,
no sólo has perdido tus poderes...
33
00:03:47,603 --> 00:03:51,482
perdiste tu herencia,
tus derechos de nacimiento, todo.
34
00:03:51,482 --> 00:03:53,233
Aún tengo a Darrin.
35
00:03:53,233 --> 00:03:55,861
Es lo único que debiste perder.
36
00:03:55,861 --> 00:03:59,323
Madre, adivina quién
no se quedará a cenar.
37
00:04:01,742 --> 00:04:03,243
Hola, hola.
38
00:04:04,328 --> 00:04:06,121
Hola, Sammy.
39
00:04:09,166 --> 00:04:11,919
Hola, tío Arthur, pequeño diablillo.
40
00:04:11,919 --> 00:04:14,672
Qué agradable sorpresa.
41
00:04:14,672 --> 00:04:18,258
Sólo quise aparecer para saludarte.
42
00:04:21,345 --> 00:04:23,973
¿Cómo hacemos para que desaparezcas?
43
00:04:24,932 --> 00:04:28,978
Ay, no, la Malvada Bruja del Oeste.
44
00:04:28,978 --> 00:04:31,605
Siempre te mato de la risa, ¿verdad?
45
00:04:31,605 --> 00:04:33,273
Ya verás.
46
00:04:33,273 --> 00:04:36,235
Ya basta, los dos.
47
00:04:36,235 --> 00:04:40,239
No te preocupes, tío Arthur;
siempre seré tu admiradora.
48
00:04:41,365 --> 00:04:43,283
Sammy, te agradecería...
49
00:04:43,283 --> 00:04:46,787
que no calentaras mucho el tostador.
50
00:04:46,787 --> 00:04:48,539
Así quema.
51
00:04:49,623 --> 00:04:51,625
La próxima vez, intenta con la waflera.
52
00:04:51,625 --> 00:04:53,585
Deja un dibujo más interesante.
53
00:04:55,045 --> 00:04:57,047
Muy bien, Sammy.
54
00:04:57,047 --> 00:04:58,841
Ojalá lo hubiera dicho yo.
55
00:04:58,841 --> 00:05:01,844
Ya lo harás, tío Arthur, ya lo harás.
56
00:05:18,777 --> 00:05:20,279
Hola, prima.
57
00:05:20,279 --> 00:05:22,364
Acabo de recibir mi cinturón de platino.
58
00:05:23,574 --> 00:05:26,035
¿Tienes que practicar con mis muebles?
59
00:05:27,244 --> 00:05:29,747
Lo siento, la repararé.
60
00:05:33,250 --> 00:05:35,169
No puedo quedarme mucho tiempo.
61
00:05:35,169 --> 00:05:39,381
Voy al Campeonato de Ascensión
con Cuerda en la India.
62
00:05:40,090 --> 00:05:42,342
Tienen un nuevo lema este año.
63
00:05:42,342 --> 00:05:44,386
“El cielo es el límite”.
64
00:05:46,764 --> 00:05:49,683
Está bien, está bien.
65
00:05:49,683 --> 00:05:54,188
Que la pastora lleve a la oveja negra
a escalar una cuerda.
66
00:05:54,188 --> 00:05:57,900
Samantha y yo tenemos
una discusión muy seria.
67
00:05:57,900 --> 00:05:59,943
Por nosotros no se preocupen.
68
00:06:00,944 --> 00:06:04,031
Estoy muy cansado,
no puedo irme de inmediato.
69
00:06:04,031 --> 00:06:08,952
Es más, lo único que quiero hacer
es darles descanso a mis huesos.
70
00:06:08,952 --> 00:06:11,872
Creo que eso haré.
71
00:06:21,465 --> 00:06:24,760
Tío Arthur, contrólate.
72
00:06:28,514 --> 00:06:30,641
Es cierto que...
73
00:06:30,641 --> 00:06:34,019
El tarso se conecta con la tibia
74
00:06:34,019 --> 00:06:37,022
La tibia se conecta con la rótula
75
00:06:37,022 --> 00:06:39,983
La rótula se conecta con el fémur
76
00:06:39,983 --> 00:06:43,112
Escuchen la palabra del Señor
77
00:06:43,112 --> 00:06:45,989
El fémur se conecta con la columna
78
00:06:45,989 --> 00:06:48,909
La columna se conecta con el cuello
79
00:06:48,909 --> 00:06:52,246
El cuello se conecta con el cráneo
80
00:06:52,246 --> 00:06:55,165
- Escuchen la palabra del Señor
- Tienes razón, estúpido.
81
00:06:57,209 --> 00:07:00,003
Por suerte para ti, no te oí.
82
00:07:00,838 --> 00:07:05,134
Arthur, llévate tu enfermizo sentido
del humor a otra parte.
83
00:07:05,134 --> 00:07:07,136
Como dije, Samantha y yo--
84
00:07:07,136 --> 00:07:09,930
Ya estamos enterados, Endora.
85
00:07:09,930 --> 00:07:12,307
Por eso estamos aquí.
86
00:07:13,058 --> 00:07:16,728
Y el tío osito
y yo te apoyamos al 100%.
87
00:07:16,728 --> 00:07:18,313
Si no es que más.
88
00:07:19,565 --> 00:07:22,151
No dejes que esas brujas del Consejo...
89
00:07:22,151 --> 00:07:24,027
te separen de Darrin.
90
00:07:24,027 --> 00:07:26,572
No, son un equipo.
91
00:07:26,572 --> 00:07:28,782
Un poco desequilibrado, pero un equipo.
92
00:07:28,782 --> 00:07:32,995
Deben estar juntos
como Antonio y Cleopatra.
93
00:07:32,995 --> 00:07:35,539
Arthur, cierra la boca.
94
00:07:36,498 --> 00:07:38,625
Romeo y Julieta.
95
00:07:39,626 --> 00:07:42,212
El Dr. Jekyll y el Sr. Hyde.
96
00:07:45,215 --> 00:07:49,303
Si no cierras la boca, lo haré por ti.
97
00:07:56,810 --> 00:07:59,229
Por favor, Endora, modernízate.
98
00:07:59,229 --> 00:08:02,357
Ahora están de moda las cremalleras,
no los botones.
99
00:08:02,357 --> 00:08:04,985
Muy bien, como quieras.
100
00:08:11,992 --> 00:08:16,079
Madre, quítales el botón
y la cremallera en este instante.
101
00:08:17,414 --> 00:08:20,709
Muy bien, el trabajo
de una madre nunca se acaba.
102
00:08:28,675 --> 00:08:33,055
Endora, cuando pienso
que somos parientes de sangre...
103
00:08:33,055 --> 00:08:36,058
ansío una transfusión.
104
00:08:39,937 --> 00:08:43,649
Como decíamos, primita,
no te dejes vencer.
105
00:08:43,649 --> 00:08:47,903
- Cuenta con nosotros.
- Estamos de tu lado, pase lo que pase.
106
00:08:57,079 --> 00:09:00,457
Creo que los escucharon con claridad.
107
00:09:01,458 --> 00:09:04,044
Adelante, Arthur.
108
00:09:04,044 --> 00:09:07,256
Haz el truco del mantel.
109
00:09:29,069 --> 00:09:31,154
Prueba con el karate.
110
00:09:45,627 --> 00:09:48,505
Brujas rencorosas.
111
00:09:50,674 --> 00:09:52,592
¿Qué nos hicieron?
112
00:09:52,592 --> 00:09:56,972
Serena, deja que te ayude
a quitarte ese disfraz ridículo.
113
00:10:02,352 --> 00:10:05,063
Gracias, es precioso, Endora.
114
00:10:06,481 --> 00:10:09,901
Y pensar que voté por ellas
en las últimas elecciones.
115
00:10:09,901 --> 00:10:14,740
No se puede confiar en nadie
que tenga más de 3000 años.
116
00:10:14,740 --> 00:10:16,616
Ahora escúchenme.
117
00:10:16,616 --> 00:10:19,244
Que sean 4000.
118
00:10:19,244 --> 00:10:22,581
Muy bien, ya hice todo lo que pude.
119
00:10:23,373 --> 00:10:25,334
No volverán a verme.
120
00:10:25,334 --> 00:10:28,503
Observa, se va a eternizar con esto.
121
00:10:29,296 --> 00:10:32,424
Me voy y no volveré jamás.
122
00:10:32,424 --> 00:10:35,761
- El cuento de nunca acabar.
- Todavía estoy aquí.
123
00:10:35,761 --> 00:10:38,972
Date prisa, queremos estar solos.
124
00:10:44,728 --> 00:10:48,815
No te preocupes, Sammy,
todo estará bien.
125
00:10:48,815 --> 00:10:52,694
Conseguiremos un empleo
y seremos unos mortales.
126
00:10:52,694 --> 00:10:55,113
Sí, ya verás, nos adaptaremos.
127
00:10:55,113 --> 00:10:57,657
Vivir como mortales...
128
00:10:57,657 --> 00:10:59,993
será tan sencillo
como caerse de una rama.
129
00:10:59,993 --> 00:11:03,121
Al río y por las cataratas.
130
00:11:04,164 --> 00:11:06,166
Sammy, quizá el barco
esté hundiéndose...
131
00:11:06,166 --> 00:11:08,585
pero te apoyaremos...
132
00:11:08,585 --> 00:11:12,381
aunque nos ahoguemos juntos.
133
00:11:21,932 --> 00:11:25,519
“Estamos de tu lado, pase lo que pase.
134
00:11:25,519 --> 00:11:28,897
Te apoyamos al 100%.
135
00:11:28,897 --> 00:11:31,900
Vamos, Serena,
hagamos un juramento de lealtad”.
136
00:11:33,777 --> 00:11:37,197
“Conseguiremos empleo”.
Tú y tu bocaza.
137
00:11:38,281 --> 00:11:40,200
Pudiste protestar, ¿sabes?
138
00:11:40,200 --> 00:11:43,161
No tenías una cremallera en la boca.
139
00:11:45,789 --> 00:11:47,582
Aquí hay uno raro.
140
00:11:47,582 --> 00:11:50,460
“Se solicita boxeador
para trabajar en supermercado”.
141
00:11:51,461 --> 00:11:55,048
Seguramente quieren a alguien
que golpee a los ladrones.
142
00:11:55,924 --> 00:11:57,426
Probablemente.
143
00:11:59,970 --> 00:12:01,888
Aquí hay algo.
144
00:12:01,888 --> 00:12:04,099
“Fábrica de helados.
145
00:12:04,099 --> 00:12:07,727
Trabajo no especializado.
No se necesita experiencia”.
146
00:12:07,727 --> 00:12:11,106
Reunimos todos los requisitos.
147
00:12:12,315 --> 00:12:14,609
Diablillo taimado.
148
00:12:14,609 --> 00:12:16,611
Sé que es un fósforo.
149
00:12:16,611 --> 00:12:20,699
Es un palito de madera
con una cabecita roja.
150
00:12:20,699 --> 00:12:24,202
Pero ¿cómo se enciende sin brujería?
151
00:12:24,202 --> 00:12:27,247
Arturo, ya basta, ¿quieres?
152
00:12:27,247 --> 00:12:31,126
Estoy tratando de encontrar empleo
y tú sólo quieres jugar con fuego.
153
00:12:31,126 --> 00:12:34,588
Darrin querrá que le ponga
un fósforo encendido en el pie...
154
00:12:34,588 --> 00:12:36,673
y no quiero desilusionarlo.
155
00:12:37,424 --> 00:12:39,426
Deben venir con instrucciones.
156
00:12:39,426 --> 00:12:43,388
Aquí están: “Aprenda electrónica
en su tiempo libre”.
157
00:12:44,514 --> 00:12:47,225
¿Por qué no te matriculas?
158
00:12:47,225 --> 00:12:49,603
Y durante el descanso para fumar...
159
00:12:49,603 --> 00:12:52,898
tu instructor te enseñará
a encender un fósforo.
160
00:12:52,898 --> 00:12:55,358
Espera un momento, aquí está.
161
00:12:56,485 --> 00:12:59,404
“Cierre la tapa antes de encenderlos”.
162
00:13:00,489 --> 00:13:01,990
Muy sencillo.
163
00:13:05,660 --> 00:13:07,579
Allá va.
164
00:13:12,375 --> 00:13:13,877
Enciéndete.
165
00:13:15,003 --> 00:13:16,505
Debe estar defectuoso.
166
00:13:18,048 --> 00:13:19,758
¿Ya encontraron algo?
167
00:13:20,842 --> 00:13:24,971
Sólo: “Trabajo no especializado.
No se necesita experiencia”.
168
00:13:24,971 --> 00:13:27,807
Parece perfecto, vamos.
169
00:13:35,482 --> 00:13:38,485
LECHE MALTEADA
170
00:13:38,485 --> 00:13:40,987
Bueno, aquí es.
171
00:13:40,987 --> 00:13:43,782
Parece un lindo lugar
para venir de visita, pero...
172
00:13:43,782 --> 00:13:45,992
no quisiera trabajar allí.
173
00:13:46,910 --> 00:13:48,662
Tío Arthur, de veras.
174
00:13:48,662 --> 00:13:50,956
Está bien, está bien, vamos.
175
00:13:50,956 --> 00:13:53,166
- Vamos.
- Así está mejor.
176
00:13:53,166 --> 00:13:56,419
Iré de compras con Tabitha
y después vendré por ustedes.
177
00:13:56,419 --> 00:13:58,171
Buena suerte.
178
00:13:59,673 --> 00:14:01,675
¿Qué es la suerte, mamá?
179
00:14:01,675 --> 00:14:04,803
Lo que necesitas tener
cuando no puedes hacer brujería.
180
00:14:08,139 --> 00:14:10,100
Bueno, estamos listos.
181
00:14:11,434 --> 00:14:13,478
Te queda perfecto.
182
00:14:13,478 --> 00:14:16,690
Claro que cualquier cosa
te quedaría bien, nena.
183
00:14:16,690 --> 00:14:19,776
Luciría mucho mejor
si quitaras las manos.
184
00:14:21,486 --> 00:14:25,156
Es la primera vez que contrato
a alguien sin referencias.
185
00:14:25,156 --> 00:14:27,701
- Ni siquiera sé por qué lo hice.
- Yo sí.
186
00:14:28,702 --> 00:14:30,704
Esa bata es perfecta.
187
00:14:33,665 --> 00:14:37,502
Toda esta charla le está haciendo perder
un dólar la hora al jefe.
188
00:14:37,502 --> 00:14:39,504
Creí que tú eras el jefe.
189
00:14:40,630 --> 00:14:44,050
Reconozco que parezco el jefe...
190
00:14:44,050 --> 00:14:47,012
pero sólo soy el gerente.
191
00:14:47,012 --> 00:14:48,597
Puedes decirme Buck.
192
00:14:51,808 --> 00:14:54,060
Vamos a empezar, síganme.
193
00:14:54,060 --> 00:14:55,645
De acuerdo, Buck.
194
00:14:59,608 --> 00:15:02,068
El postre especial de la semana...
195
00:15:02,068 --> 00:15:04,654
son los plátanos cubiertos
con chocolate.
196
00:15:04,654 --> 00:15:08,408
- Qué asco.
- No hay que comerlos, sólo prepararlos.
197
00:15:08,408 --> 00:15:11,453
Así es como se hace:
tomas el plátano así...
198
00:15:11,453 --> 00:15:13,538
y lo mojas en el chocolate.
199
00:15:14,748 --> 00:15:18,084
Será muy sencillo,
en eso sí tengo experiencia.
200
00:15:18,084 --> 00:15:19,252
Excelente.
201
00:15:19,252 --> 00:15:21,963
La conocían
como la “platan-Osa Mayor”.
202
00:15:24,507 --> 00:15:26,176
Muy bien, muy bien.
203
00:15:26,176 --> 00:15:28,845
No se lo tomen con ligereza,
aunque parezca soso.
204
00:15:28,845 --> 00:15:30,263
Vaya, es un crítico.
205
00:15:30,263 --> 00:15:33,016
Como decía, tomas el plátano así.
206
00:15:33,016 --> 00:15:35,310
Lo mojas en el chocolate.
207
00:15:35,310 --> 00:15:37,687
Se lo pasas al sabiondo.
208
00:15:37,687 --> 00:15:39,773
Él lo cubre con los frutos secos...
209
00:15:39,773 --> 00:15:41,983
y lo coloca en la bandeja.
210
00:15:41,983 --> 00:15:45,070
- ¿Entendido?
- Por supuesto que sí.
211
00:15:45,070 --> 00:15:47,238
¿Qué tan no especializados
crees que somos?
212
00:15:47,238 --> 00:15:49,449
Probemos una vez más,
desde el principio.
213
00:15:49,449 --> 00:15:51,534
Ven acá, preciosa.
214
00:15:54,120 --> 00:15:58,458
Tomamos el plátano así...
215
00:15:58,458 --> 00:16:01,127
lo mojamos en el chocolate...
216
00:16:01,127 --> 00:16:02,879
se lo pasamos al sabiondo--
217
00:16:04,464 --> 00:16:06,800
Que lo cubre con los frutos secos...
218
00:16:06,800 --> 00:16:09,135
y lo coloca en la bandeja.
219
00:16:09,135 --> 00:16:10,887
¿Qué te parece?
220
00:16:10,887 --> 00:16:14,099
Me gustó más cuando lo hice sola.
221
00:16:14,099 --> 00:16:16,476
Muy bien, como quieras.
222
00:16:16,476 --> 00:16:18,311
Cuando haya 12 en la bandeja...
223
00:16:18,311 --> 00:16:20,480
la colocas en el congelador.
224
00:16:20,480 --> 00:16:23,316
- ¿Entendido?
- Por supuesto que sí.
225
00:16:23,316 --> 00:16:26,820
No es la teoría de la relatividad,
¿sabes?
226
00:16:26,820 --> 00:16:28,988
Muy bien, Einstein,
a ver cómo lo haces.
227
00:16:28,988 --> 00:16:31,241
Voy a encender la cinta transportadora.
228
00:16:31,241 --> 00:16:33,910
Cuando quieras.
229
00:16:33,910 --> 00:16:36,996
Tomo un plátano,
lo mojo en el chocolate.
230
00:16:38,581 --> 00:16:40,500
- Allá va.
- Allá va.
231
00:16:43,586 --> 00:16:45,588
Tenemos público.
232
00:16:45,588 --> 00:16:48,675
- ¿El lápiz labial está bien?
- Por supuesto.
233
00:16:48,675 --> 00:16:51,720
- No podría decepcionarlos.
- No, yo tampoco.
234
00:16:54,222 --> 00:16:56,683
- Espero que no hayan visto eso.
- Qué torpe.
235
00:17:08,903 --> 00:17:11,364
No les pagan por saludar.
236
00:17:11,364 --> 00:17:13,199
Sólo moja los plátanos.
237
00:17:13,199 --> 00:17:17,620
Mi buen amigo, podemos mojar
y saludar al mismo tiempo.
238
00:17:19,456 --> 00:17:21,541
Si es tan bueno, que trabaje solo...
239
00:17:21,541 --> 00:17:23,668
mientras tú y yo jugamos un poco.
240
00:17:23,668 --> 00:17:26,004
No eres mi compañero de juegos ideal.
241
00:17:27,297 --> 00:17:29,299
Muy bien, muévanse, a trabajar.
242
00:17:29,299 --> 00:17:32,761
Por cierto, si echan algo a perder,
lo descontaré de su salario.
243
00:17:32,761 --> 00:17:34,888
Por cierto,
¿qué hago si me pica la nariz?
244
00:17:34,888 --> 00:17:37,432
Te la rascas en tu descanso.
245
00:17:37,432 --> 00:17:39,184
Eres horrible, horrible.
246
00:17:44,272 --> 00:17:46,566
Nueve, diez, once. Necesito uno más.
247
00:17:46,566 --> 00:17:49,068
Gracias.
248
00:17:49,068 --> 00:17:51,529
Allá va otra docena.
249
00:17:51,529 --> 00:17:55,992
Qué listo eres. Ojalá no regrese,
me pone muy nerviosa.
250
00:17:57,619 --> 00:17:59,829
Van más rápido, van más rápido.
251
00:18:01,122 --> 00:18:04,334
Tío, tío, van más rápido.
252
00:18:04,334 --> 00:18:06,628
- Esconde algunos, voy retrasado.
- No puedo--
253
00:18:06,628 --> 00:18:08,713
Estoy trabajando por dos.
254
00:18:08,713 --> 00:18:11,049
Parece la carrera de Indianápolis.
255
00:18:11,049 --> 00:18:13,843
- Pondré algunos aquí.
- Sí.
256
00:18:14,886 --> 00:18:16,888
No hay que dejar que se derritan.
257
00:18:20,350 --> 00:18:22,685
Serena, no hay tiempo
para las bandejas.
258
00:18:22,685 --> 00:18:25,313
- Sólo arrójamelos, cariño.
- Faltan los frutos secos.
259
00:18:25,313 --> 00:18:27,857
Pónselos, pónselos.
260
00:18:27,857 --> 00:18:30,109
- Eso es.
- Se caen al piso.
261
00:18:30,109 --> 00:18:33,112
- Arrójamelos, cariño, rápido.
- Espera.
262
00:18:33,112 --> 00:18:36,199
Te comportas como una mortal,
usa la imaginación.
263
00:18:36,199 --> 00:18:38,451
Eso no fue muy agradable.
264
00:18:42,831 --> 00:18:44,791
Bueno, hicimos un buen trabajo.
265
00:18:44,791 --> 00:18:48,169
- ¿Qué hago con éstos?
- No lo sé, cómetelos.
266
00:18:51,923 --> 00:18:54,217
Bueno, ¿cómo les...?
267
00:18:59,639 --> 00:19:01,307
Bien, preciosa...
268
00:19:01,307 --> 00:19:04,769
¿todavía no quieres jugar conmigo?
269
00:19:14,153 --> 00:19:18,241
Qué lindo, qué chistoso. Muy lindo.
270
00:19:19,033 --> 00:19:22,287
Me las van a pagar, ¿saben?
Me las van a pagar.
271
00:19:32,130 --> 00:19:33,464
Qué gracioso.
272
00:19:36,926 --> 00:19:39,429
Gerente cubierto de chocolate.
273
00:19:40,221 --> 00:19:41,347
¡Tío osito!
274
00:19:45,101 --> 00:19:47,437
¿A dónde fueron?
275
00:19:48,521 --> 00:19:50,356
¿Eres tú, tío osito?
276
00:19:50,356 --> 00:19:52,483
No, no soy yo.
277
00:19:57,530 --> 00:19:59,991
Admitámoslo, somos una carga.
278
00:19:59,991 --> 00:20:02,285
Deberíamos desaparecer de tu vida.
279
00:20:02,285 --> 00:20:06,331
No seas tonta,
perdieron sus poderes por mi culpa.
280
00:20:07,123 --> 00:20:10,960
Si algún día los recupero,
lo primero que haré...
281
00:20:10,960 --> 00:20:15,506
será convertir a ese gerente
en un plátano de 68 kilos.
282
00:20:15,506 --> 00:20:17,926
Yo lo mojaré en chocolate
y lo congelaré.
283
00:20:21,054 --> 00:20:23,556
Aquellos viejos tiempos.
284
00:20:24,849 --> 00:20:27,977
- Qué desastre.
- ¿Silbaste?
285
00:20:29,354 --> 00:20:32,023
Samantha, ya debería ser evidente...
286
00:20:32,023 --> 00:20:34,067
que no tienes alternativa.
287
00:20:34,067 --> 00:20:35,234
Ríndete.
288
00:20:35,234 --> 00:20:38,488
Ve al Consejo de Brujas
y pídeles que te perdonen.
289
00:20:39,572 --> 00:20:42,909
Está bien, vamos,
pero no les pediré que me perdonen.
290
00:20:42,909 --> 00:20:45,703
Quiero presentar mi caso
ante el Consejo.
291
00:20:45,703 --> 00:20:50,375
Esas viejas brujas no han cambiado
una decisión en 3000 años.
292
00:20:51,125 --> 00:20:54,587
Samantha, ¿por qué no la cambias tú?
293
00:20:54,587 --> 00:20:56,673
Eso no pasará.
294
00:20:57,840 --> 00:20:59,509
Eso no pasará nunca.
295
00:20:59,509 --> 00:21:04,138
Entonces, el Consejo de Brujas
mantiene su decisión, Samantha.
296
00:21:04,138 --> 00:21:08,685
Tú, Arthur, Serena y Tabitha...
297
00:21:09,560 --> 00:21:12,146
perderán sus poderes para siempre.
298
00:21:12,146 --> 00:21:14,816
¿Llaman a esto un tribunal de justicia?
299
00:21:14,816 --> 00:21:17,235
Para mí, es un salón de venganza.
300
00:21:17,235 --> 00:21:20,613
Ten cuidado, Samantha,
sólo las irritarás más.
301
00:21:20,613 --> 00:21:23,533
- Trata de ser más sutil.
- No.
302
00:21:24,534 --> 00:21:28,121
No apelaré a su compasión,
sólo a su memoria.
303
00:21:28,121 --> 00:21:31,624
Samantha, tienen una memoria
muy selectiva.
304
00:21:33,876 --> 00:21:36,379
¿Recuerdan la quema de brujas en Salem?
305
00:21:37,422 --> 00:21:41,134
¿A las inocentes que fueron condenadas
sólo porque eran distintas?
306
00:21:41,134 --> 00:21:44,387
¿Recuerdan su ira
ante semejante injusticia?
307
00:21:45,221 --> 00:21:47,348
¿No son culpables
de la misma injusticia?
308
00:21:47,348 --> 00:21:50,893
¿No me condenan solamente
porque elijo ser diferente?
309
00:21:50,893 --> 00:21:55,314
Samantha, recuerda que arriesgas
tus derechos de nacimiento.
310
00:21:55,314 --> 00:21:57,734
No arriesgo nada.
311
00:21:57,734 --> 00:22:01,696
Pueden quitarme mis poderes,
pero siempre seré una bruja.
312
00:22:01,696 --> 00:22:06,117
Ustedes, el tribunal supremo,
ponen en peligro...
313
00:22:06,117 --> 00:22:09,662
su integridad,
su derecho a erigirse en jueces.
314
00:22:09,662 --> 00:22:12,665
- ¿Ya terminaste?
- Sí.
315
00:22:12,665 --> 00:22:15,251
No nos llames, nosotros te llamaremos.
316
00:22:30,808 --> 00:22:34,479
Hablar ante el Consejo
fue como gritar al viento.
317
00:22:34,479 --> 00:22:37,231
Las nubes eran tan densas
que no pude verlas.
318
00:22:38,149 --> 00:22:40,943
- Tal vez no estaban allí.
- Mejor no me ayudes.
319
00:22:42,028 --> 00:22:44,739
El ketchup, por favor.
320
00:22:46,407 --> 00:22:48,534
¿Cómo pueden comer en un momento así?
321
00:22:48,534 --> 00:22:50,661
Tienes razón, Sammy.
322
00:22:50,661 --> 00:22:54,082
Somos unos insensibles.
Pásame la coliflor, cariño.
323
00:22:57,376 --> 00:22:59,712
El ketchup, por favor.
324
00:22:59,712 --> 00:23:02,507
Samantha, no decidirán más rápido...
325
00:23:02,507 --> 00:23:05,635
sólo porque no dejas de pasearte.
326
00:23:05,635 --> 00:23:09,639
Ojalá me dieran una pista, una señal.
327
00:23:11,349 --> 00:23:15,520
Ya sé cómo distraerte
de tus problemas.
328
00:23:15,520 --> 00:23:17,897
Con mi viejo truco del mantel.
329
00:23:17,897 --> 00:23:21,567
- Santo cielo.
- Quiero verlo.
330
00:23:21,567 --> 00:23:24,278
- Qué tierna.
- Tío Arthur.
331
00:23:24,278 --> 00:23:28,032
Por favor, es nuestra mejor vajilla.
Ya rompiste la otra.
332
00:23:28,032 --> 00:23:30,201
Lleva generaciones
en la familia de Darrin.
333
00:23:30,201 --> 00:23:32,120
Perteneció a su madre, a su abuela--
334
00:23:32,120 --> 00:23:34,205
¿Quién necesita vajillas heredadas?
335
00:23:41,003 --> 00:23:43,422
Lo hizo sin sus poderes.
336
00:23:43,422 --> 00:23:46,050
Ese payaso lo logró.
337
00:24:07,530 --> 00:24:09,198
Nada mal, ¿verdad?
338
00:24:10,199 --> 00:24:12,243
Genial.
339
00:24:12,243 --> 00:24:13,828
Creo.
340
00:24:15,079 --> 00:24:17,832
Tío Arthur, préstame ese mantel.
341
00:24:29,260 --> 00:24:32,847
Qué bien se siente ser normal otra vez.
342
00:24:34,098 --> 00:24:36,726
No soporto todo este regocijo.
343
00:24:39,353 --> 00:24:43,191
Ahora que la bruja malvada se fue,
sigamos comiendo.
344
00:24:43,191 --> 00:24:45,610
No me entraba bocado
mientras estaba aquí.
25729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.