All language subtitles for Bewitched.S05E21.Marriage.Witches.Style.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,214 --> 00:00:07,758 Confía en la receta de la tía Sue 2 00:00:07,758 --> 00:00:10,636 Descubrirás que no es falsa 3 00:00:10,636 --> 00:00:12,888 Con ella la masa es mucho mejor 4 00:00:12,888 --> 00:00:15,474 Más ligera que una mesa 5 00:00:17,685 --> 00:00:20,479 Con ella la masa es mucho mejor... 6 00:00:21,564 --> 00:00:23,816 más ligera que una “pluma”. 7 00:00:24,984 --> 00:00:26,902 Es horrible. 8 00:00:47,882 --> 00:00:50,217 ¿Quién es esa bruja tan lista? 9 00:00:52,470 --> 00:00:54,388 Hola, primita. 10 00:00:54,388 --> 00:00:56,557 Se me antojó sólo de oírte. 11 00:00:56,682 --> 00:00:58,976 Serena, ¿hace cuánto que estás aquí? 12 00:00:58,976 --> 00:01:01,103 Y regresa ese trozo de pastel. 13 00:01:01,812 --> 00:01:03,939 Acabo de llegar. 14 00:01:03,939 --> 00:01:05,858 Y ten tu pastel tonto. 15 00:01:06,567 --> 00:01:08,694 Las calorías arruinarán mi figura. 16 00:01:10,029 --> 00:01:12,740 Oye, prima, ¿dónde está la belleza? 17 00:01:12,740 --> 00:01:14,742 Darrin salió en un viaje de negocios. 18 00:01:14,742 --> 00:01:17,119 Me refería a Tabitha. 19 00:01:17,119 --> 00:01:19,288 Dormida. ¿Qué has estado haciendo? 20 00:01:19,288 --> 00:01:22,958 Estuve en un safari en Kenia. 21 00:01:22,958 --> 00:01:25,544 ¿No te encanta? 22 00:01:27,254 --> 00:01:30,257 Y mañana iré a Balmoral con Elizabeth y Philip. 23 00:01:30,257 --> 00:01:34,178 Y el fin de semana iré al bautizo de un yate en Atenas. 24 00:01:35,054 --> 00:01:38,307 - Parece divertido. - La diversión me aburre. 25 00:01:39,016 --> 00:01:41,018 Ésa es la vida que te hace feliz. 26 00:01:42,353 --> 00:01:44,855 La felicidad no puede ser todo en la vida. 27 00:01:46,232 --> 00:01:48,275 También hay sufrimiento. 28 00:01:48,275 --> 00:01:51,654 Me encantaría sufrir un poco para variar. 29 00:01:51,654 --> 00:01:54,406 - Como tú. - ¿Quién dice que sufro? 30 00:01:54,532 --> 00:01:58,077 Ser una sucia ama de casa no puede ser tan divertido. 31 00:01:58,077 --> 00:02:00,329 El bobo no está en la ciudad... 32 00:02:00,329 --> 00:02:03,541 - y eso te hace infeliz, acéptalo. - Supongo que sí. 33 00:02:04,291 --> 00:02:05,876 Prima. 34 00:02:05,876 --> 00:02:08,337 - ¿Sabes qué voy a hacer? - No. 35 00:02:08,337 --> 00:02:12,675 Voy a buscar a un mortal para casarme con él. 36 00:02:14,218 --> 00:02:16,136 - ¿Sabes qué creo? - ¿Qué? 37 00:02:16,262 --> 00:02:18,389 Que se te rompió el caldero. 38 00:02:19,139 --> 00:02:21,350 Pues a ti te funciona muy bien. 39 00:02:21,350 --> 00:02:24,478 ¿Por qué crees que eres la única bruja que puede vivir entre mortales? 40 00:02:24,603 --> 00:02:27,189 Darrin y yo somos especiales. 41 00:02:27,940 --> 00:02:30,150 Yo también soy muy especial, prima. 42 00:02:42,872 --> 00:02:46,375 {\an8}HECHIZADA 43 00:03:24,872 --> 00:03:27,499 Serena, si realmente quieres casarte... 44 00:03:27,499 --> 00:03:30,044 tienes que buscar a un soltero. 45 00:03:31,045 --> 00:03:33,589 Muy bien, aguafiestas, ¿dónde? 46 00:03:34,298 --> 00:03:36,842 Serena, sabes que hay hechiceros disponibles. 47 00:03:37,635 --> 00:03:39,136 ¿Un hechicero? 48 00:03:39,136 --> 00:03:41,764 Un hechicero no es un reto para mí. 49 00:03:41,764 --> 00:03:45,309 Yo quiero un ser humano normal y deprimente. 50 00:03:46,435 --> 00:03:49,229 No podrías llevarte bien con un humano. 51 00:03:49,229 --> 00:03:52,900 - Tú te llevas bien con Darrin. - Pero requiere esfuerzo. 52 00:03:52,900 --> 00:03:56,904 Así que es muy difícil convivir con él, ¿no? 53 00:03:56,904 --> 00:03:59,365 No quise decir eso. 54 00:03:59,365 --> 00:04:02,159 - ¿Dónde lo busco? - No lo sé. 55 00:04:02,159 --> 00:04:04,662 En un día de campo, en la playa, en un club campestre. 56 00:04:04,662 --> 00:04:08,832 - En La Ecuación Humana. - Repite lo último que dijiste. 57 00:04:08,832 --> 00:04:10,834 La Ecuación Humana. 58 00:04:10,834 --> 00:04:14,213 Es un servicio de citas, como un Cupido por computadora. 59 00:04:14,213 --> 00:04:17,967 - Lo anunciaron por la televisión. - ¿Cómo funciona? 60 00:04:18,676 --> 00:04:21,053 Bueno, tienen una máquina... 61 00:04:21,053 --> 00:04:24,223 a la que le dices qué clase de hombre quieres-- 62 00:04:24,223 --> 00:04:26,558 ¿Y el hombre sale de la máquina? 63 00:04:27,476 --> 00:04:31,063 No, una tarjeta compatible con la tuya. 64 00:04:31,063 --> 00:04:34,942 Y nuestras tarjetas viven felices para siempre. 65 00:04:34,942 --> 00:04:36,360 Parece sexi... 66 00:04:37,486 --> 00:04:38,737 para las tarjetas. 67 00:04:38,737 --> 00:04:40,322 Olvídalo. 68 00:04:41,198 --> 00:04:43,325 No, me encanta la ciencia ficción. 69 00:04:45,202 --> 00:04:48,831 - Vamos. - Prefiero no involucrarme, Serena. 70 00:04:49,581 --> 00:04:51,709 Está bien, de acuerdo. 71 00:04:51,709 --> 00:04:53,711 Pero si no me acompañas... 72 00:04:53,711 --> 00:04:58,215 le contaré a Dumbo lo que hubo entre sir Walter Raleigh y tú. 73 00:04:58,215 --> 00:05:00,884 Ni siquiera conocí a sir Walter Raleigh. 74 00:05:00,884 --> 00:05:04,430 Yo lo sé y tú lo sabes, pero ¿él nos va a creer? 75 00:05:04,430 --> 00:05:07,099 Eres una mentirosa chantajista. 76 00:05:07,099 --> 00:05:09,059 Sí, sí. 77 00:05:15,816 --> 00:05:17,735 Realmente funciona. 78 00:05:17,735 --> 00:05:21,113 Es la única manera de viajar; me refiero rumbo al altar. 79 00:05:21,113 --> 00:05:23,115 Les tengo una linda sorpresa. 80 00:05:23,115 --> 00:05:25,409 Como son dos, les cobraré la tarifa de grupo. 81 00:05:25,409 --> 00:05:26,952 Maravilloso. 82 00:05:26,952 --> 00:05:29,621 Somos primas y yo estoy casada. 83 00:05:29,621 --> 00:05:33,959 Veamos qué puedo hacer por Ud. Me refiero a la felicidad. 84 00:05:33,959 --> 00:05:35,753 Fantástico, ya sabe a qué me refiero. 85 00:05:36,420 --> 00:05:38,630 Sólo llene este cuestionario. 86 00:05:39,381 --> 00:05:41,300 La pulcritud y la verdad cuentan. 87 00:05:43,010 --> 00:05:44,386 Siéntese, por favor. 88 00:05:47,014 --> 00:05:49,224 Las dejaré solas un momento. 89 00:05:54,063 --> 00:05:57,566 “Nombre”. No necesito ayuda para eso. 90 00:05:59,902 --> 00:06:01,820 “Edad”. 91 00:06:01,820 --> 00:06:05,532 Si se la dijera, la computadora tendría un ataque de nervios. 92 00:06:06,617 --> 00:06:09,453 - Pareces de 26. - Parezco de 22. 93 00:06:10,454 --> 00:06:12,748 - Bueno, en realidad-- - Veintiséis. 94 00:06:17,836 --> 00:06:20,672 “¿Quién es su político preferido?”. 95 00:06:20,672 --> 00:06:22,841 Muy sencillo, Julio César. 96 00:06:22,841 --> 00:06:24,968 Tiene que ser actual. 97 00:06:25,719 --> 00:06:28,972 Sigo creyendo que Julio es más guapo que Dickie. 98 00:06:32,142 --> 00:06:34,478 Esto siempre me emociona. 99 00:06:34,478 --> 00:06:37,815 Introduciré su tarjeta en esta ranura. 100 00:06:38,482 --> 00:06:41,276 Éstas representan a nuestra clientela masculina. 101 00:06:41,985 --> 00:06:43,904 Cuando encienda la computadora... 102 00:06:43,904 --> 00:06:46,490 una tarjeta masculina compatible con la femenina... 103 00:06:46,490 --> 00:06:48,492 caerá dentro de su ranura. 104 00:06:50,452 --> 00:06:53,372 - Qué romántico. - ¿Lo intentamos? 105 00:07:01,797 --> 00:07:05,342 - No cae nada en mi ranura. - Dele un poco de tiempo, querida. 106 00:07:05,342 --> 00:07:09,012 - ¿Qué pasa con esas tarjetas tontas? - Paciencia, querida. 107 00:07:14,518 --> 00:07:16,937 - ¡Lo logré! - Asombroso. 108 00:07:16,937 --> 00:07:20,357 Ud. debe ser extraordinaria; sólo recibió una tarjeta. 109 00:07:20,357 --> 00:07:22,151 No lo dude. 110 00:07:23,819 --> 00:07:26,113 Es una joven muy afortunada. 111 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 Esta pareja se hizo en el cielo. 112 00:07:29,074 --> 00:07:32,202 - ¿Quién es? - Por ahora, es confidencial. 113 00:07:34,538 --> 00:07:37,749 Espere en la recepción mientras trato de concertar una cita. 114 00:07:43,881 --> 00:07:47,926 Mañana almorzará a la 1:00 con su futuro novio en La Rotisserie. 115 00:07:47,926 --> 00:07:50,637 - Enhorabuena. - Espere, espere, ¿quién es? 116 00:07:50,637 --> 00:07:54,224 Se llama Franklyn Blodgett, sólo eso necesita saber. 117 00:07:54,892 --> 00:07:56,351 ¿Cómo es? 118 00:07:56,351 --> 00:07:58,604 ¿Dónde nació? ¿A qué se dedica? 119 00:07:58,604 --> 00:08:00,939 Mi querida niña, si le dijera todo... 120 00:08:00,939 --> 00:08:02,983 ¿de qué hablarían los enamorados? 121 00:08:04,902 --> 00:08:06,653 Algo se nos ocurrirá. 122 00:08:09,114 --> 00:08:10,282 Sí. 123 00:08:22,127 --> 00:08:23,629 Monsieur Blodgett. 124 00:08:52,741 --> 00:08:54,660 El vino que pidió, monsieur Blodgett. 125 00:08:54,660 --> 00:08:56,245 Sí. 126 00:08:56,912 --> 00:08:58,872 Hace siglos que te conozco... 127 00:09:00,040 --> 00:09:01,541 aquí dentro. 128 00:09:03,252 --> 00:09:05,254 El vino que pidió, señor. 129 00:09:08,131 --> 00:09:12,344 El vino que beberías. ¿Cuál es tu preferido? 130 00:09:13,762 --> 00:09:16,473 Lafite Rothschild, 1923. 131 00:09:18,600 --> 00:09:21,436 Château Lafite Rothschild, 1923. 132 00:09:22,521 --> 00:09:25,482 Cielos, qué buena computadora. 133 00:09:28,110 --> 00:09:31,780 Franklyn, ¿me disculpas un momento? 134 00:09:31,780 --> 00:09:33,865 Quisiera ir al tocador. 135 00:09:33,865 --> 00:09:35,867 Por supuesto. 136 00:09:36,785 --> 00:09:39,162 - Pero no tardes. - Sí. 137 00:10:00,225 --> 00:10:04,313 - ¿Hola? - Sammy, estoy enamorada. 138 00:10:05,022 --> 00:10:08,317 - ¿Acabas de conocerlo y ya lo amas? - No sólo lo conocí. 139 00:10:08,317 --> 00:10:12,070 Dos estrellas explotaron en la galaxia. 140 00:10:12,070 --> 00:10:14,656 Estás enamorada. ¿Cómo es? 141 00:10:14,656 --> 00:10:17,075 ¿Dónde nació? ¿A qué se dedica? 142 00:10:17,075 --> 00:10:19,244 Ésos son tecnicismos molestos. 143 00:10:19,244 --> 00:10:21,246 Sabe cuál es mi vino favorito. 144 00:10:22,497 --> 00:10:26,043 Bueno, ésa es la base de una buena y sólida-- 145 00:10:33,175 --> 00:10:35,135 Hoy es mi día. 146 00:10:45,896 --> 00:10:49,983 Serena, escúchame, por favor; uno no se casa por capricho. 147 00:10:53,111 --> 00:10:55,572 Pude haber cenado tras el almuerzo. 148 00:10:55,572 --> 00:10:57,657 Es precioso. 149 00:10:58,408 --> 00:11:00,744 También las cobras. ¿Es inteligente? 150 00:11:00,744 --> 00:11:02,496 ¿Inteligente? 151 00:11:02,496 --> 00:11:05,415 Ha leído libros que aún no se han escrito. 152 00:11:07,000 --> 00:11:10,670 Qué compañero más estimulante. 153 00:11:10,670 --> 00:11:12,672 Él leerá mientras tú te pudres. 154 00:11:14,174 --> 00:11:16,218 No te contaré nada más de él. 155 00:11:16,218 --> 00:11:17,344 Bien. 156 00:11:17,344 --> 00:11:19,346 Lo invité a cenar... 157 00:11:19,346 --> 00:11:21,556 así que, ¿por qué no vas al cine? 158 00:11:22,974 --> 00:11:25,268 Prefiero quedarme a ayudarte. 159 00:11:26,144 --> 00:11:28,522 No necesito ayuda. 160 00:11:29,981 --> 00:11:31,900 Eso crees. 161 00:11:34,694 --> 00:11:36,363 Veamos. 162 00:11:36,363 --> 00:11:39,866 Creo que empezaré con un poco de paté. 163 00:11:43,954 --> 00:11:46,998 Después, la ensalada: palmitos con vinagreta. 164 00:11:49,167 --> 00:11:52,754 Y el platillo principal: chateaubriand. 165 00:11:55,966 --> 00:11:57,300 Perfecto. 166 00:12:02,013 --> 00:12:04,933 ¿Qué pasa? ¿El chateaubriand está muy cocido? 167 00:12:04,933 --> 00:12:08,228 Todo es demasiado perfecto, ven. 168 00:12:18,655 --> 00:12:21,116 Éstas son las recetas. 169 00:12:23,660 --> 00:12:25,579 Allí está la comida. 170 00:12:27,914 --> 00:12:30,167 Éste es el fuego; empieza a cocinar. 171 00:12:30,167 --> 00:12:33,295 ¿Yo? Ni siquiera sé hervir agua. 172 00:12:33,295 --> 00:12:35,881 No servirás agua hervida en la cena. 173 00:12:37,883 --> 00:12:40,844 Déjame aparecer una cena gourmet. 174 00:12:40,844 --> 00:12:44,514 Si vas a casarte con un mortal, tendrás que vivir como tal. 175 00:12:44,514 --> 00:12:46,349 ¿Quién inventó esa regla? 176 00:12:47,058 --> 00:12:49,478 Créeme, soy una autoridad en la materia. 177 00:12:49,478 --> 00:12:52,481 A los mortales les incomoda la perfección. 178 00:12:52,481 --> 00:12:55,025 Adoran a las mujeres desvalidas. 179 00:12:55,025 --> 00:12:59,613 Un poco de imperfección en la cena y te granjearás su cariño. 180 00:12:59,613 --> 00:13:02,199 Eso no tiene sentido, prima. 181 00:13:02,199 --> 00:13:05,160 Tal vez no, pero así son las cosas. 182 00:13:05,160 --> 00:13:07,412 Está bien, está bien. 183 00:13:09,414 --> 00:13:12,334 - ¿Cómo luzco, papá? - Elegantísimo. 184 00:13:13,251 --> 00:13:15,170 No pareció un cumplido. 185 00:13:15,170 --> 00:13:18,507 Para nosotros lo es, pero ella es una mortal. 186 00:13:18,507 --> 00:13:22,010 Una debilidad por aquí y otra por allá te ayudaría mucho. 187 00:13:22,010 --> 00:13:24,346 Pero no tengo ninguna, papá. 188 00:13:24,346 --> 00:13:27,265 Finge, disimula un poco la distinción. 189 00:13:27,265 --> 00:13:31,019 A las mujeres mortales les resulta atractiva la torpeza. 190 00:13:32,187 --> 00:13:33,688 La torpeza. 191 00:13:35,774 --> 00:13:37,484 Hasta luego, papá. 192 00:13:38,235 --> 00:13:40,278 Al club de hechiceros, Macduff. 193 00:13:50,205 --> 00:13:52,332 - Hola. - Hola. 194 00:13:53,375 --> 00:13:55,293 ¿Qué estás escondiendo? 195 00:13:56,294 --> 00:13:58,463 Sólo un pequeño ramo de... 196 00:14:00,131 --> 00:14:02,884 - violetas. - Qué pintoresco. 197 00:14:03,969 --> 00:14:05,887 Creo que están algo marchitas. 198 00:14:07,222 --> 00:14:08,723 Como yo. 199 00:14:09,975 --> 00:14:11,893 Luces muy bien, Serena. 200 00:14:11,893 --> 00:14:14,563 Eres muy humana. 201 00:14:17,691 --> 00:14:20,986 Nunca había recibido un mejor cumplido. 202 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 Pasa. 203 00:14:28,785 --> 00:14:31,997 - Qué torpe soy. - Sí. 204 00:14:45,302 --> 00:14:46,803 Está dura, ¿verdad? 205 00:14:47,846 --> 00:14:49,389 No, en absoluto. 206 00:14:49,389 --> 00:14:51,391 Está tan rica... 207 00:14:51,391 --> 00:14:54,561 que quiero disfrutar su sabor lo más que pueda. 208 00:15:01,901 --> 00:15:03,653 Sólo lo dices por amabilidad. 209 00:15:04,362 --> 00:15:06,281 Sí, sí. 210 00:15:09,034 --> 00:15:11,119 - ¿Quieres un poco más de salsa? - Sí. 211 00:15:11,786 --> 00:15:14,122 Lo lamento mucho, qué torpeza. 212 00:15:14,122 --> 00:15:15,665 No te disculpes. 213 00:15:15,665 --> 00:15:18,877 Fue un accidente muy humano, déjame ayudarte. 214 00:15:20,378 --> 00:15:22,672 - Hice lo mismo. - A cualquiera le pasa. 215 00:15:33,558 --> 00:15:35,727 Fue una velada perfecta, Serena. 216 00:15:36,436 --> 00:15:38,355 Lamento lo de tu dedo. 217 00:15:39,898 --> 00:15:42,317 Me cuidaré la próxima vez. 218 00:15:42,317 --> 00:15:44,819 “Cerrar antes de encender un fósforo”. 219 00:15:46,821 --> 00:15:48,740 Gracias por los primeros auxilios. 220 00:15:49,908 --> 00:15:52,410 ¿Puedo volver a verte mañana? 221 00:15:54,079 --> 00:15:55,664 Santo cielo. 222 00:15:55,664 --> 00:15:57,666 ¿Dos noches seguidas? 223 00:15:58,416 --> 00:16:01,503 Por favor, Serena, hay algo que quiero decirte. 224 00:16:01,503 --> 00:16:03,463 Dime. 225 00:16:04,214 --> 00:16:06,758 Quiero reflexionar y reservarlo para mañana. 226 00:16:07,926 --> 00:16:09,594 ¿Por favor? 227 00:16:10,303 --> 00:16:13,056 ¿A las 8:00 está bien? 228 00:16:30,073 --> 00:16:31,491 Buenas noches. 229 00:16:32,409 --> 00:16:33,910 Buenas noches. 230 00:16:42,293 --> 00:16:44,087 Ya voy, ya voy. 231 00:16:47,173 --> 00:16:51,720 ¿No es el mortal más hermoso y torpe que hayas visto? 232 00:16:51,720 --> 00:16:53,722 Sobre todo torpe. 233 00:16:53,722 --> 00:16:55,932 Me asomé por las escaleras. 234 00:16:55,932 --> 00:16:58,393 Nunca conocí a nadie como él. 235 00:16:58,393 --> 00:17:01,354 Es muy reconfortante. Creo que me propondrá matrimonio. 236 00:17:01,354 --> 00:17:04,899 Enhorabuena, ahora viene lo difícil. 237 00:17:05,650 --> 00:17:08,027 - ¿Qué? - Cuando le digas que eres una bruja. 238 00:17:08,027 --> 00:17:09,654 Se lo diré, se lo diré. 239 00:17:13,491 --> 00:17:16,244 Si realmente te quiere, no le importará. 240 00:17:16,244 --> 00:17:19,122 No puedo decirle así como así que soy un hechicero. 241 00:17:19,122 --> 00:17:21,833 Hallarás la manera de decírselo con delicadeza. 242 00:17:38,850 --> 00:17:40,351 Perfecto. 243 00:17:42,270 --> 00:17:44,689 Bueno, por-- 244 00:17:45,607 --> 00:17:47,108 ¿Por qué vamos a brindar? 245 00:17:48,568 --> 00:17:50,570 ¿Qué te parece por la verdad? 246 00:17:51,362 --> 00:17:53,281 Me quitaste la palabra de la boca. 247 00:17:54,532 --> 00:17:56,034 Por la verdad. 248 00:17:58,912 --> 00:18:01,581 Hablando de la verdad, ¿qué te parece? 249 00:18:04,042 --> 00:18:07,128 Creo que es una virtud... a veces. 250 00:18:07,128 --> 00:18:08,630 Precisamente. 251 00:18:08,630 --> 00:18:10,632 Yo, por ejemplo. 252 00:18:10,632 --> 00:18:12,634 Hay ocasiones... 253 00:18:12,634 --> 00:18:15,804 en que puedo ser una bruja malvada. 254 00:18:18,681 --> 00:18:21,810 Como todas las mujeres, pero lo importante... 255 00:18:21,810 --> 00:18:24,771 es que dos personas se gusten a pesar de sus defectos. 256 00:18:25,647 --> 00:18:27,857 - Exacto. - Sí. 257 00:18:28,900 --> 00:18:31,528 ¿Puedo decirte algo de mí...? 258 00:18:31,528 --> 00:18:33,738 Lo siento, tú primero. 259 00:18:36,699 --> 00:18:40,453 ¿Podemos entrar? Aquí afuera hace un poco de frío. 260 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 Sí, por supuesto. 261 00:18:44,082 --> 00:18:45,583 Gracias. 262 00:18:56,386 --> 00:18:59,973 Ésta es una habitación muy acogedora y humana. 263 00:19:00,765 --> 00:19:03,977 ¿Por qué empleas tanto esa palabra? 264 00:19:03,977 --> 00:19:06,479 Parece que estuvieras obsesionado con los humanos. 265 00:19:06,479 --> 00:19:10,400 Hay otras cosas además de los humanos. 266 00:19:10,400 --> 00:19:12,861 Hay pájaros... 267 00:19:12,861 --> 00:19:15,989 verduras y abejas. 268 00:19:16,656 --> 00:19:19,117 Hay muchas otras cosas. 269 00:19:19,826 --> 00:19:21,536 Sí, tienes toda la razón. 270 00:19:21,536 --> 00:19:23,872 Franklyn, mírame. 271 00:19:23,872 --> 00:19:26,875 No desvíes la mirada. 272 00:19:26,875 --> 00:19:30,795 - No lo haría aunque pudiera. - ¿Quieres apostar? 273 00:19:35,341 --> 00:19:37,260 - Aquí estoy. - ¿Dónde? 274 00:19:37,260 --> 00:19:38,887 ¿Entiendes? 275 00:19:44,309 --> 00:19:47,270 - ¿Ahora entiendes? - ¿Entender? Esto es el colmo. 276 00:19:47,270 --> 00:19:51,316 Franklyn, por favor, no te vayas. 277 00:19:51,983 --> 00:19:54,068 Realmente no soy una bruja. 278 00:19:54,068 --> 00:19:56,070 Bueno, no todo el tiempo. 279 00:19:56,070 --> 00:19:58,406 Casi siempre soy una sencilla y tierna-- 280 00:19:58,406 --> 00:20:01,409 No hace falta que me expliques. 281 00:20:01,409 --> 00:20:03,870 - Entonces, sí entiendes. - ¿Entender? 282 00:20:05,622 --> 00:20:07,790 ¿Tú entiendes? 283 00:20:19,385 --> 00:20:20,887 ¡Sí! 284 00:20:22,513 --> 00:20:24,515 ¿No es irónico? 285 00:20:25,308 --> 00:20:28,102 Estabas buscando lo mismo que yo. 286 00:20:28,102 --> 00:20:29,604 - Sí. - Sí. 287 00:20:29,604 --> 00:20:31,606 Pero por otra parte... 288 00:20:31,606 --> 00:20:35,109 ¿es tan importante que sea una...? Bueno, ya sabes. 289 00:20:35,109 --> 00:20:37,946 No, porque tenemos mucho en común. 290 00:20:37,946 --> 00:20:39,614 Es verdad. 291 00:20:39,614 --> 00:20:43,034 Y si lo piensas bien, tal vez sea mejor así. 292 00:20:43,034 --> 00:20:47,580 No tendremos los problemas de adaptación que tiene la mayoría. 293 00:20:47,580 --> 00:20:51,501 - Bueno, algunos. - ¿Como qué, por ejemplo? 294 00:20:51,501 --> 00:20:54,712 Ten en cuenta que lo ofrezco con la mejor de las intenciones. 295 00:20:55,755 --> 00:20:57,298 Te escucho. 296 00:20:57,298 --> 00:20:59,968 Puede deberse al nerviosismo. 297 00:20:59,968 --> 00:21:01,970 ¿Quieres ir al grano? 298 00:21:02,720 --> 00:21:04,639 Bueno, se trata de esto. 299 00:21:13,564 --> 00:21:16,192 En el círculo social al que pertenezco... 300 00:21:16,192 --> 00:21:18,236 podría considerarse un poco torpe. 301 00:21:20,863 --> 00:21:22,323 ¿Perdón? 302 00:21:22,323 --> 00:21:25,493 Te enojaste, y yo sólo trataba de ayudarte. 303 00:21:25,493 --> 00:21:27,203 Continúa. 304 00:21:28,371 --> 00:21:29,872 Observa. 305 00:21:45,430 --> 00:21:48,057 ¿Ves? Estilo, sutileza. 306 00:21:48,057 --> 00:21:52,395 Nada de mover los brazos como un molino enloquecido. 307 00:21:54,272 --> 00:21:57,859 Retira lo que acabas de decir, amigo. 308 00:21:58,776 --> 00:22:00,695 Si no aceptas la crítica constructiva-- 309 00:22:00,695 --> 00:22:03,281 ¿Un molino enloquecido? 310 00:22:03,281 --> 00:22:05,700 ¿Ésa es una crítica constructiva? 311 00:22:06,451 --> 00:22:10,496 Déjame decirte algo, Cary Grant de pacotilla. 312 00:22:11,497 --> 00:22:15,168 Puedo ganarte en sutileza cualquier día. 313 00:22:15,168 --> 00:22:17,420 - ¿De veras? - De veras. 314 00:22:40,860 --> 00:22:43,780 - Gracias por el champán. - De nada. 315 00:22:44,447 --> 00:22:47,033 Espero que no te haya parecido muy torpe. 316 00:22:47,033 --> 00:22:49,744 En absoluto, ¿quieres un poco? 317 00:22:49,744 --> 00:22:51,329 Encantada. 318 00:23:08,554 --> 00:23:10,056 ¡Cobarde! 319 00:23:15,436 --> 00:23:16,938 Cobarde. 320 00:23:32,036 --> 00:23:35,039 Serena, ¿no fue lo bastante malo la última vez? 321 00:23:35,039 --> 00:23:40,294 La abuela nos enseñó que si no tienes éxito la primera vez, debes rendirte. 322 00:23:40,294 --> 00:23:42,296 La abuela nunca me agradó. 323 00:23:43,881 --> 00:23:47,176 Esto la hará sentirse muy complacida, linda. 324 00:23:48,177 --> 00:23:50,263 ¿Oíste lo que dijo? 325 00:23:50,263 --> 00:23:53,850 Eso dijo el Sr. Beams, de La Ecuación Humana. 326 00:23:53,975 --> 00:23:57,103 Ésta es la tarjeta de un caballero. 327 00:23:57,103 --> 00:23:59,897 Se llama Franklyn Blodgett. 328 00:24:01,524 --> 00:24:03,734 Se llama Ted Perkins. 329 00:24:06,070 --> 00:24:08,447 Si me esperan en la recepción... 330 00:24:08,447 --> 00:24:10,741 intentaré concertar una cita. 331 00:24:23,504 --> 00:24:26,883 ¿Sr. Perkins? Soy el Sr. Lovelace. 332 00:24:28,217 --> 00:24:32,305 Así es, Sr. Perkins, y es encantadora. 333 00:24:32,305 --> 00:24:36,642 Sr. Perkins, no pretendo criticarlo... 334 00:24:36,642 --> 00:24:39,061 pero ¿podría tratar de reprimir... 335 00:24:39,061 --> 00:24:42,648 su irreprimible sentido del humor? 336 00:24:45,443 --> 00:24:48,946 Sr. Perkins, por favor, por favor. 337 00:24:48,946 --> 00:24:50,990 Gracias, Sr. Perkins. 24424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.