Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,214 --> 00:00:07,758
Confía en la receta de la tía Sue
2
00:00:07,758 --> 00:00:10,636
Descubrirás que no es falsa
3
00:00:10,636 --> 00:00:12,888
Con ella la masa es mucho mejor
4
00:00:12,888 --> 00:00:15,474
Más ligera que una mesa
5
00:00:17,685 --> 00:00:20,479
Con ella la masa es mucho mejor...
6
00:00:21,564 --> 00:00:23,816
más ligera que una “pluma”.
7
00:00:24,984 --> 00:00:26,902
Es horrible.
8
00:00:47,882 --> 00:00:50,217
¿Quién es esa bruja tan lista?
9
00:00:52,470 --> 00:00:54,388
Hola, primita.
10
00:00:54,388 --> 00:00:56,557
Se me antojó sólo de oírte.
11
00:00:56,682 --> 00:00:58,976
Serena, ¿hace cuánto que estás aquí?
12
00:00:58,976 --> 00:01:01,103
Y regresa ese trozo de pastel.
13
00:01:01,812 --> 00:01:03,939
Acabo de llegar.
14
00:01:03,939 --> 00:01:05,858
Y ten tu pastel tonto.
15
00:01:06,567 --> 00:01:08,694
Las calorías arruinarán mi figura.
16
00:01:10,029 --> 00:01:12,740
Oye, prima, ¿dónde está la belleza?
17
00:01:12,740 --> 00:01:14,742
Darrin salió en un viaje de negocios.
18
00:01:14,742 --> 00:01:17,119
Me refería a Tabitha.
19
00:01:17,119 --> 00:01:19,288
Dormida. ¿Qué has estado haciendo?
20
00:01:19,288 --> 00:01:22,958
Estuve en un safari en Kenia.
21
00:01:22,958 --> 00:01:25,544
¿No te encanta?
22
00:01:27,254 --> 00:01:30,257
Y mañana iré a Balmoral
con Elizabeth y Philip.
23
00:01:30,257 --> 00:01:34,178
Y el fin de semana iré
al bautizo de un yate en Atenas.
24
00:01:35,054 --> 00:01:38,307
- Parece divertido.
- La diversión me aburre.
25
00:01:39,016 --> 00:01:41,018
Ésa es la vida que te hace feliz.
26
00:01:42,353 --> 00:01:44,855
La felicidad no puede ser todo
en la vida.
27
00:01:46,232 --> 00:01:48,275
También hay sufrimiento.
28
00:01:48,275 --> 00:01:51,654
Me encantaría sufrir un poco
para variar.
29
00:01:51,654 --> 00:01:54,406
- Como tú.
- ¿Quién dice que sufro?
30
00:01:54,532 --> 00:01:58,077
Ser una sucia ama de casa
no puede ser tan divertido.
31
00:01:58,077 --> 00:02:00,329
El bobo no está en la ciudad...
32
00:02:00,329 --> 00:02:03,541
- y eso te hace infeliz, acéptalo.
- Supongo que sí.
33
00:02:04,291 --> 00:02:05,876
Prima.
34
00:02:05,876 --> 00:02:08,337
- ¿Sabes qué voy a hacer?
- No.
35
00:02:08,337 --> 00:02:12,675
Voy a buscar a un mortal
para casarme con él.
36
00:02:14,218 --> 00:02:16,136
- ¿Sabes qué creo?
- ¿Qué?
37
00:02:16,262 --> 00:02:18,389
Que se te rompió el caldero.
38
00:02:19,139 --> 00:02:21,350
Pues a ti te funciona muy bien.
39
00:02:21,350 --> 00:02:24,478
¿Por qué crees que eres la única bruja
que puede vivir entre mortales?
40
00:02:24,603 --> 00:02:27,189
Darrin y yo somos especiales.
41
00:02:27,940 --> 00:02:30,150
Yo también soy muy especial, prima.
42
00:02:42,872 --> 00:02:46,375
{\an8}HECHIZADA
43
00:03:24,872 --> 00:03:27,499
Serena, si realmente quieres casarte...
44
00:03:27,499 --> 00:03:30,044
tienes que buscar a un soltero.
45
00:03:31,045 --> 00:03:33,589
Muy bien, aguafiestas, ¿dónde?
46
00:03:34,298 --> 00:03:36,842
Serena, sabes
que hay hechiceros disponibles.
47
00:03:37,635 --> 00:03:39,136
¿Un hechicero?
48
00:03:39,136 --> 00:03:41,764
Un hechicero no es un reto para mí.
49
00:03:41,764 --> 00:03:45,309
Yo quiero un ser humano
normal y deprimente.
50
00:03:46,435 --> 00:03:49,229
No podrías llevarte bien con un humano.
51
00:03:49,229 --> 00:03:52,900
- Tú te llevas bien con Darrin.
- Pero requiere esfuerzo.
52
00:03:52,900 --> 00:03:56,904
Así que es muy difícil convivir
con él, ¿no?
53
00:03:56,904 --> 00:03:59,365
No quise decir eso.
54
00:03:59,365 --> 00:04:02,159
- ¿Dónde lo busco?
- No lo sé.
55
00:04:02,159 --> 00:04:04,662
En un día de campo,
en la playa, en un club campestre.
56
00:04:04,662 --> 00:04:08,832
- En La Ecuación Humana.
- Repite lo último que dijiste.
57
00:04:08,832 --> 00:04:10,834
La Ecuación Humana.
58
00:04:10,834 --> 00:04:14,213
Es un servicio de citas,
como un Cupido por computadora.
59
00:04:14,213 --> 00:04:17,967
- Lo anunciaron por la televisión.
- ¿Cómo funciona?
60
00:04:18,676 --> 00:04:21,053
Bueno, tienen una máquina...
61
00:04:21,053 --> 00:04:24,223
a la que le dices
qué clase de hombre quieres--
62
00:04:24,223 --> 00:04:26,558
¿Y el hombre sale de la máquina?
63
00:04:27,476 --> 00:04:31,063
No, una tarjeta compatible
con la tuya.
64
00:04:31,063 --> 00:04:34,942
Y nuestras tarjetas viven felices
para siempre.
65
00:04:34,942 --> 00:04:36,360
Parece sexi...
66
00:04:37,486 --> 00:04:38,737
para las tarjetas.
67
00:04:38,737 --> 00:04:40,322
Olvídalo.
68
00:04:41,198 --> 00:04:43,325
No, me encanta la ciencia ficción.
69
00:04:45,202 --> 00:04:48,831
- Vamos.
- Prefiero no involucrarme, Serena.
70
00:04:49,581 --> 00:04:51,709
Está bien, de acuerdo.
71
00:04:51,709 --> 00:04:53,711
Pero si no me acompañas...
72
00:04:53,711 --> 00:04:58,215
le contaré a Dumbo lo que hubo
entre sir Walter Raleigh y tú.
73
00:04:58,215 --> 00:05:00,884
Ni siquiera conocí a sir
Walter Raleigh.
74
00:05:00,884 --> 00:05:04,430
Yo lo sé y tú lo sabes,
pero ¿él nos va a creer?
75
00:05:04,430 --> 00:05:07,099
Eres una mentirosa chantajista.
76
00:05:07,099 --> 00:05:09,059
Sí, sí.
77
00:05:15,816 --> 00:05:17,735
Realmente funciona.
78
00:05:17,735 --> 00:05:21,113
Es la única manera de viajar;
me refiero rumbo al altar.
79
00:05:21,113 --> 00:05:23,115
Les tengo una linda sorpresa.
80
00:05:23,115 --> 00:05:25,409
Como son dos,
les cobraré la tarifa de grupo.
81
00:05:25,409 --> 00:05:26,952
Maravilloso.
82
00:05:26,952 --> 00:05:29,621
Somos primas y yo estoy casada.
83
00:05:29,621 --> 00:05:33,959
Veamos qué puedo hacer por Ud.
Me refiero a la felicidad.
84
00:05:33,959 --> 00:05:35,753
Fantástico, ya sabe a qué me refiero.
85
00:05:36,420 --> 00:05:38,630
Sólo llene este cuestionario.
86
00:05:39,381 --> 00:05:41,300
La pulcritud y la verdad cuentan.
87
00:05:43,010 --> 00:05:44,386
Siéntese, por favor.
88
00:05:47,014 --> 00:05:49,224
Las dejaré solas un momento.
89
00:05:54,063 --> 00:05:57,566
“Nombre”. No necesito ayuda para eso.
90
00:05:59,902 --> 00:06:01,820
“Edad”.
91
00:06:01,820 --> 00:06:05,532
Si se la dijera, la computadora
tendría un ataque de nervios.
92
00:06:06,617 --> 00:06:09,453
- Pareces de 26.
- Parezco de 22.
93
00:06:10,454 --> 00:06:12,748
- Bueno, en realidad--
- Veintiséis.
94
00:06:17,836 --> 00:06:20,672
“¿Quién es su político preferido?”.
95
00:06:20,672 --> 00:06:22,841
Muy sencillo, Julio César.
96
00:06:22,841 --> 00:06:24,968
Tiene que ser actual.
97
00:06:25,719 --> 00:06:28,972
Sigo creyendo que Julio
es más guapo que Dickie.
98
00:06:32,142 --> 00:06:34,478
Esto siempre me emociona.
99
00:06:34,478 --> 00:06:37,815
Introduciré su tarjeta
en esta ranura.
100
00:06:38,482 --> 00:06:41,276
Éstas representan
a nuestra clientela masculina.
101
00:06:41,985 --> 00:06:43,904
Cuando encienda la computadora...
102
00:06:43,904 --> 00:06:46,490
una tarjeta masculina compatible
con la femenina...
103
00:06:46,490 --> 00:06:48,492
caerá dentro de su ranura.
104
00:06:50,452 --> 00:06:53,372
- Qué romántico.
- ¿Lo intentamos?
105
00:07:01,797 --> 00:07:05,342
- No cae nada en mi ranura.
- Dele un poco de tiempo, querida.
106
00:07:05,342 --> 00:07:09,012
- ¿Qué pasa con esas tarjetas tontas?
- Paciencia, querida.
107
00:07:14,518 --> 00:07:16,937
- ¡Lo logré!
- Asombroso.
108
00:07:16,937 --> 00:07:20,357
Ud. debe ser extraordinaria;
sólo recibió una tarjeta.
109
00:07:20,357 --> 00:07:22,151
No lo dude.
110
00:07:23,819 --> 00:07:26,113
Es una joven muy afortunada.
111
00:07:26,113 --> 00:07:28,323
Esta pareja se hizo en el cielo.
112
00:07:29,074 --> 00:07:32,202
- ¿Quién es?
- Por ahora, es confidencial.
113
00:07:34,538 --> 00:07:37,749
Espere en la recepción
mientras trato de concertar una cita.
114
00:07:43,881 --> 00:07:47,926
Mañana almorzará a la 1:00
con su futuro novio en La Rotisserie.
115
00:07:47,926 --> 00:07:50,637
- Enhorabuena.
- Espere, espere, ¿quién es?
116
00:07:50,637 --> 00:07:54,224
Se llama Franklyn Blodgett,
sólo eso necesita saber.
117
00:07:54,892 --> 00:07:56,351
¿Cómo es?
118
00:07:56,351 --> 00:07:58,604
¿Dónde nació? ¿A qué se dedica?
119
00:07:58,604 --> 00:08:00,939
Mi querida niña, si le dijera todo...
120
00:08:00,939 --> 00:08:02,983
¿de qué hablarían los enamorados?
121
00:08:04,902 --> 00:08:06,653
Algo se nos ocurrirá.
122
00:08:09,114 --> 00:08:10,282
Sí.
123
00:08:22,127 --> 00:08:23,629
Monsieur
Blodgett.
124
00:08:52,741 --> 00:08:54,660
El vino que pidió, monsieur Blodgett.
125
00:08:54,660 --> 00:08:56,245
Sí.
126
00:08:56,912 --> 00:08:58,872
Hace siglos que te conozco...
127
00:09:00,040 --> 00:09:01,541
aquí dentro.
128
00:09:03,252 --> 00:09:05,254
El vino que pidió, señor.
129
00:09:08,131 --> 00:09:12,344
El vino que beberías.
¿Cuál es tu preferido?
130
00:09:13,762 --> 00:09:16,473
Lafite Rothschild, 1923.
131
00:09:18,600 --> 00:09:21,436
Château Lafite Rothschild, 1923.
132
00:09:22,521 --> 00:09:25,482
Cielos, qué buena computadora.
133
00:09:28,110 --> 00:09:31,780
Franklyn, ¿me disculpas un momento?
134
00:09:31,780 --> 00:09:33,865
Quisiera ir al tocador.
135
00:09:33,865 --> 00:09:35,867
Por supuesto.
136
00:09:36,785 --> 00:09:39,162
- Pero no tardes.
- Sí.
137
00:10:00,225 --> 00:10:04,313
- ¿Hola?
- Sammy, estoy enamorada.
138
00:10:05,022 --> 00:10:08,317
- ¿Acabas de conocerlo y ya lo amas?
- No sólo lo conocí.
139
00:10:08,317 --> 00:10:12,070
Dos estrellas explotaron
en la galaxia.
140
00:10:12,070 --> 00:10:14,656
Estás enamorada. ¿Cómo es?
141
00:10:14,656 --> 00:10:17,075
¿Dónde nació? ¿A qué se dedica?
142
00:10:17,075 --> 00:10:19,244
Ésos son tecnicismos molestos.
143
00:10:19,244 --> 00:10:21,246
Sabe cuál es mi vino favorito.
144
00:10:22,497 --> 00:10:26,043
Bueno, ésa es la base
de una buena y sólida--
145
00:10:33,175 --> 00:10:35,135
Hoy es mi día.
146
00:10:45,896 --> 00:10:49,983
Serena, escúchame, por favor;
uno no se casa por capricho.
147
00:10:53,111 --> 00:10:55,572
Pude haber cenado tras el almuerzo.
148
00:10:55,572 --> 00:10:57,657
Es precioso.
149
00:10:58,408 --> 00:11:00,744
También las cobras. ¿Es inteligente?
150
00:11:00,744 --> 00:11:02,496
¿Inteligente?
151
00:11:02,496 --> 00:11:05,415
Ha leído libros
que aún no se han escrito.
152
00:11:07,000 --> 00:11:10,670
Qué compañero más estimulante.
153
00:11:10,670 --> 00:11:12,672
Él leerá mientras tú te pudres.
154
00:11:14,174 --> 00:11:16,218
No te contaré nada más de él.
155
00:11:16,218 --> 00:11:17,344
Bien.
156
00:11:17,344 --> 00:11:19,346
Lo invité a cenar...
157
00:11:19,346 --> 00:11:21,556
así que, ¿por qué no vas al cine?
158
00:11:22,974 --> 00:11:25,268
Prefiero quedarme a ayudarte.
159
00:11:26,144 --> 00:11:28,522
No necesito ayuda.
160
00:11:29,981 --> 00:11:31,900
Eso crees.
161
00:11:34,694 --> 00:11:36,363
Veamos.
162
00:11:36,363 --> 00:11:39,866
Creo que empezaré con un poco de paté.
163
00:11:43,954 --> 00:11:46,998
Después, la ensalada:
palmitos con vinagreta.
164
00:11:49,167 --> 00:11:52,754
Y el platillo principal:
chateaubriand.
165
00:11:55,966 --> 00:11:57,300
Perfecto.
166
00:12:02,013 --> 00:12:04,933
¿Qué pasa?
¿El chateaubriand está muy cocido?
167
00:12:04,933 --> 00:12:08,228
Todo es demasiado perfecto, ven.
168
00:12:18,655 --> 00:12:21,116
Éstas son las recetas.
169
00:12:23,660 --> 00:12:25,579
Allí está la comida.
170
00:12:27,914 --> 00:12:30,167
Éste es el fuego; empieza a cocinar.
171
00:12:30,167 --> 00:12:33,295
¿Yo? Ni siquiera sé hervir agua.
172
00:12:33,295 --> 00:12:35,881
No servirás agua hervida en la cena.
173
00:12:37,883 --> 00:12:40,844
Déjame aparecer una cena gourmet.
174
00:12:40,844 --> 00:12:44,514
Si vas a casarte con un mortal,
tendrás que vivir como tal.
175
00:12:44,514 --> 00:12:46,349
¿Quién inventó esa regla?
176
00:12:47,058 --> 00:12:49,478
Créeme, soy una autoridad en la materia.
177
00:12:49,478 --> 00:12:52,481
A los mortales les incomoda
la perfección.
178
00:12:52,481 --> 00:12:55,025
Adoran a las mujeres desvalidas.
179
00:12:55,025 --> 00:12:59,613
Un poco de imperfección en la cena
y te granjearás su cariño.
180
00:12:59,613 --> 00:13:02,199
Eso no tiene sentido, prima.
181
00:13:02,199 --> 00:13:05,160
Tal vez no, pero así son las cosas.
182
00:13:05,160 --> 00:13:07,412
Está bien, está bien.
183
00:13:09,414 --> 00:13:12,334
- ¿Cómo luzco, papá?
- Elegantísimo.
184
00:13:13,251 --> 00:13:15,170
No pareció un cumplido.
185
00:13:15,170 --> 00:13:18,507
Para nosotros lo es,
pero ella es una mortal.
186
00:13:18,507 --> 00:13:22,010
Una debilidad por aquí
y otra por allá te ayudaría mucho.
187
00:13:22,010 --> 00:13:24,346
Pero no tengo ninguna, papá.
188
00:13:24,346 --> 00:13:27,265
Finge, disimula un poco la distinción.
189
00:13:27,265 --> 00:13:31,019
A las mujeres mortales
les resulta atractiva la torpeza.
190
00:13:32,187 --> 00:13:33,688
La torpeza.
191
00:13:35,774 --> 00:13:37,484
Hasta luego, papá.
192
00:13:38,235 --> 00:13:40,278
Al club de hechiceros, Macduff.
193
00:13:50,205 --> 00:13:52,332
- Hola.
- Hola.
194
00:13:53,375 --> 00:13:55,293
¿Qué estás escondiendo?
195
00:13:56,294 --> 00:13:58,463
Sólo un pequeño ramo de...
196
00:14:00,131 --> 00:14:02,884
- violetas.
- Qué pintoresco.
197
00:14:03,969 --> 00:14:05,887
Creo que están algo marchitas.
198
00:14:07,222 --> 00:14:08,723
Como yo.
199
00:14:09,975 --> 00:14:11,893
Luces muy bien, Serena.
200
00:14:11,893 --> 00:14:14,563
Eres muy humana.
201
00:14:17,691 --> 00:14:20,986
Nunca había recibido un mejor cumplido.
202
00:14:23,655 --> 00:14:24,823
Pasa.
203
00:14:28,785 --> 00:14:31,997
- Qué torpe soy.
- Sí.
204
00:14:45,302 --> 00:14:46,803
Está dura, ¿verdad?
205
00:14:47,846 --> 00:14:49,389
No, en absoluto.
206
00:14:49,389 --> 00:14:51,391
Está tan rica...
207
00:14:51,391 --> 00:14:54,561
que quiero disfrutar su sabor
lo más que pueda.
208
00:15:01,901 --> 00:15:03,653
Sólo lo dices por amabilidad.
209
00:15:04,362 --> 00:15:06,281
Sí, sí.
210
00:15:09,034 --> 00:15:11,119
- ¿Quieres un poco más de salsa?
- Sí.
211
00:15:11,786 --> 00:15:14,122
Lo lamento mucho, qué torpeza.
212
00:15:14,122 --> 00:15:15,665
No te disculpes.
213
00:15:15,665 --> 00:15:18,877
Fue un accidente muy humano,
déjame ayudarte.
214
00:15:20,378 --> 00:15:22,672
- Hice lo mismo.
- A cualquiera le pasa.
215
00:15:33,558 --> 00:15:35,727
Fue una velada perfecta, Serena.
216
00:15:36,436 --> 00:15:38,355
Lamento lo de tu dedo.
217
00:15:39,898 --> 00:15:42,317
Me cuidaré la próxima vez.
218
00:15:42,317 --> 00:15:44,819
“Cerrar antes de encender un fósforo”.
219
00:15:46,821 --> 00:15:48,740
Gracias por los primeros auxilios.
220
00:15:49,908 --> 00:15:52,410
¿Puedo volver a verte mañana?
221
00:15:54,079 --> 00:15:55,664
Santo cielo.
222
00:15:55,664 --> 00:15:57,666
¿Dos noches seguidas?
223
00:15:58,416 --> 00:16:01,503
Por favor, Serena,
hay algo que quiero decirte.
224
00:16:01,503 --> 00:16:03,463
Dime.
225
00:16:04,214 --> 00:16:06,758
Quiero reflexionar
y reservarlo para mañana.
226
00:16:07,926 --> 00:16:09,594
¿Por favor?
227
00:16:10,303 --> 00:16:13,056
¿A las 8:00 está bien?
228
00:16:30,073 --> 00:16:31,491
Buenas noches.
229
00:16:32,409 --> 00:16:33,910
Buenas noches.
230
00:16:42,293 --> 00:16:44,087
Ya voy, ya voy.
231
00:16:47,173 --> 00:16:51,720
¿No es el mortal más hermoso
y torpe que hayas visto?
232
00:16:51,720 --> 00:16:53,722
Sobre todo torpe.
233
00:16:53,722 --> 00:16:55,932
Me asomé por las escaleras.
234
00:16:55,932 --> 00:16:58,393
Nunca conocí a nadie como él.
235
00:16:58,393 --> 00:17:01,354
Es muy reconfortante.
Creo que me propondrá matrimonio.
236
00:17:01,354 --> 00:17:04,899
Enhorabuena, ahora viene lo difícil.
237
00:17:05,650 --> 00:17:08,027
- ¿Qué?
- Cuando le digas que eres una bruja.
238
00:17:08,027 --> 00:17:09,654
Se lo diré, se lo diré.
239
00:17:13,491 --> 00:17:16,244
Si realmente te quiere,
no le importará.
240
00:17:16,244 --> 00:17:19,122
No puedo decirle así como así
que soy un hechicero.
241
00:17:19,122 --> 00:17:21,833
Hallarás la manera
de decírselo con delicadeza.
242
00:17:38,850 --> 00:17:40,351
Perfecto.
243
00:17:42,270 --> 00:17:44,689
Bueno, por--
244
00:17:45,607 --> 00:17:47,108
¿Por qué vamos a brindar?
245
00:17:48,568 --> 00:17:50,570
¿Qué te parece por la verdad?
246
00:17:51,362 --> 00:17:53,281
Me quitaste la palabra de la boca.
247
00:17:54,532 --> 00:17:56,034
Por la verdad.
248
00:17:58,912 --> 00:18:01,581
Hablando de la verdad, ¿qué te parece?
249
00:18:04,042 --> 00:18:07,128
Creo que es una virtud... a veces.
250
00:18:07,128 --> 00:18:08,630
Precisamente.
251
00:18:08,630 --> 00:18:10,632
Yo, por ejemplo.
252
00:18:10,632 --> 00:18:12,634
Hay ocasiones...
253
00:18:12,634 --> 00:18:15,804
en que puedo ser una bruja malvada.
254
00:18:18,681 --> 00:18:21,810
Como todas las mujeres,
pero lo importante...
255
00:18:21,810 --> 00:18:24,771
es que dos personas se gusten
a pesar de sus defectos.
256
00:18:25,647 --> 00:18:27,857
- Exacto.
- Sí.
257
00:18:28,900 --> 00:18:31,528
¿Puedo decirte algo de mí...?
258
00:18:31,528 --> 00:18:33,738
Lo siento, tú primero.
259
00:18:36,699 --> 00:18:40,453
¿Podemos entrar?
Aquí afuera hace un poco de frío.
260
00:18:41,120 --> 00:18:43,122
Sí, por supuesto.
261
00:18:44,082 --> 00:18:45,583
Gracias.
262
00:18:56,386 --> 00:18:59,973
Ésta es una habitación
muy acogedora y humana.
263
00:19:00,765 --> 00:19:03,977
¿Por qué empleas tanto esa palabra?
264
00:19:03,977 --> 00:19:06,479
Parece que estuvieras obsesionado
con los humanos.
265
00:19:06,479 --> 00:19:10,400
Hay otras cosas además de los humanos.
266
00:19:10,400 --> 00:19:12,861
Hay pájaros...
267
00:19:12,861 --> 00:19:15,989
verduras y abejas.
268
00:19:16,656 --> 00:19:19,117
Hay muchas otras cosas.
269
00:19:19,826 --> 00:19:21,536
Sí, tienes toda la razón.
270
00:19:21,536 --> 00:19:23,872
Franklyn, mírame.
271
00:19:23,872 --> 00:19:26,875
No desvíes la mirada.
272
00:19:26,875 --> 00:19:30,795
- No lo haría aunque pudiera.
- ¿Quieres apostar?
273
00:19:35,341 --> 00:19:37,260
- Aquí estoy.
- ¿Dónde?
274
00:19:37,260 --> 00:19:38,887
¿Entiendes?
275
00:19:44,309 --> 00:19:47,270
- ¿Ahora entiendes?
- ¿Entender? Esto es el colmo.
276
00:19:47,270 --> 00:19:51,316
Franklyn, por favor, no te vayas.
277
00:19:51,983 --> 00:19:54,068
Realmente no soy una bruja.
278
00:19:54,068 --> 00:19:56,070
Bueno, no todo el tiempo.
279
00:19:56,070 --> 00:19:58,406
Casi siempre soy una sencilla y tierna--
280
00:19:58,406 --> 00:20:01,409
No hace falta que me expliques.
281
00:20:01,409 --> 00:20:03,870
- Entonces, sí entiendes.
- ¿Entender?
282
00:20:05,622 --> 00:20:07,790
¿Tú entiendes?
283
00:20:19,385 --> 00:20:20,887
¡Sí!
284
00:20:22,513 --> 00:20:24,515
¿No es irónico?
285
00:20:25,308 --> 00:20:28,102
Estabas buscando lo mismo que yo.
286
00:20:28,102 --> 00:20:29,604
- Sí.
- Sí.
287
00:20:29,604 --> 00:20:31,606
Pero por otra parte...
288
00:20:31,606 --> 00:20:35,109
¿es tan importante que sea una...?
Bueno, ya sabes.
289
00:20:35,109 --> 00:20:37,946
No, porque tenemos mucho en común.
290
00:20:37,946 --> 00:20:39,614
Es verdad.
291
00:20:39,614 --> 00:20:43,034
Y si lo piensas bien,
tal vez sea mejor así.
292
00:20:43,034 --> 00:20:47,580
No tendremos los problemas
de adaptación que tiene la mayoría.
293
00:20:47,580 --> 00:20:51,501
- Bueno, algunos.
- ¿Como qué, por ejemplo?
294
00:20:51,501 --> 00:20:54,712
Ten en cuenta que lo ofrezco
con la mejor de las intenciones.
295
00:20:55,755 --> 00:20:57,298
Te escucho.
296
00:20:57,298 --> 00:20:59,968
Puede deberse al nerviosismo.
297
00:20:59,968 --> 00:21:01,970
¿Quieres ir al grano?
298
00:21:02,720 --> 00:21:04,639
Bueno, se trata de esto.
299
00:21:13,564 --> 00:21:16,192
En el círculo social
al que pertenezco...
300
00:21:16,192 --> 00:21:18,236
podría considerarse un poco torpe.
301
00:21:20,863 --> 00:21:22,323
¿Perdón?
302
00:21:22,323 --> 00:21:25,493
Te enojaste,
y yo sólo trataba de ayudarte.
303
00:21:25,493 --> 00:21:27,203
Continúa.
304
00:21:28,371 --> 00:21:29,872
Observa.
305
00:21:45,430 --> 00:21:48,057
¿Ves? Estilo, sutileza.
306
00:21:48,057 --> 00:21:52,395
Nada de mover los brazos
como un molino enloquecido.
307
00:21:54,272 --> 00:21:57,859
Retira lo que acabas de decir, amigo.
308
00:21:58,776 --> 00:22:00,695
Si no aceptas la crítica constructiva--
309
00:22:00,695 --> 00:22:03,281
¿Un molino enloquecido?
310
00:22:03,281 --> 00:22:05,700
¿Ésa es una crítica constructiva?
311
00:22:06,451 --> 00:22:10,496
Déjame decirte algo,
Cary Grant de pacotilla.
312
00:22:11,497 --> 00:22:15,168
Puedo ganarte en sutileza cualquier día.
313
00:22:15,168 --> 00:22:17,420
- ¿De veras?
- De veras.
314
00:22:40,860 --> 00:22:43,780
- Gracias por el champán.
- De nada.
315
00:22:44,447 --> 00:22:47,033
Espero que no te haya parecido
muy torpe.
316
00:22:47,033 --> 00:22:49,744
En absoluto, ¿quieres un poco?
317
00:22:49,744 --> 00:22:51,329
Encantada.
318
00:23:08,554 --> 00:23:10,056
¡Cobarde!
319
00:23:15,436 --> 00:23:16,938
Cobarde.
320
00:23:32,036 --> 00:23:35,039
Serena, ¿no fue lo bastante malo
la última vez?
321
00:23:35,039 --> 00:23:40,294
La abuela nos enseñó que si no tienes
éxito la primera vez, debes rendirte.
322
00:23:40,294 --> 00:23:42,296
La abuela nunca me agradó.
323
00:23:43,881 --> 00:23:47,176
Esto la hará sentirse
muy complacida, linda.
324
00:23:48,177 --> 00:23:50,263
¿Oíste lo que dijo?
325
00:23:50,263 --> 00:23:53,850
Eso dijo el Sr. Beams,
de La Ecuación Humana.
326
00:23:53,975 --> 00:23:57,103
Ésta es la tarjeta de un caballero.
327
00:23:57,103 --> 00:23:59,897
Se llama Franklyn Blodgett.
328
00:24:01,524 --> 00:24:03,734
Se llama Ted Perkins.
329
00:24:06,070 --> 00:24:08,447
Si me esperan en la recepción...
330
00:24:08,447 --> 00:24:10,741
intentaré concertar una cita.
331
00:24:23,504 --> 00:24:26,883
¿Sr. Perkins? Soy el Sr. Lovelace.
332
00:24:28,217 --> 00:24:32,305
Así es, Sr. Perkins, y es encantadora.
333
00:24:32,305 --> 00:24:36,642
Sr. Perkins, no pretendo criticarlo...
334
00:24:36,642 --> 00:24:39,061
pero ¿podría tratar de reprimir...
335
00:24:39,061 --> 00:24:42,648
su irreprimible sentido del humor?
336
00:24:45,443 --> 00:24:48,946
Sr. Perkins, por favor, por favor.
337
00:24:48,946 --> 00:24:50,990
Gracias, Sr. Perkins.
24424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.