Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,523 --> 00:00:24,692
¿Sabes dónde están mis pantuflas?
2
00:00:25,651 --> 00:00:28,028
Pues, junto a tus pies.
3
00:00:29,822 --> 00:00:32,324
Qué chistoso. “Pues, junto a tus pies”.
4
00:00:33,576 --> 00:00:36,746
Es verdad, ha de ser la edad.
5
00:00:38,164 --> 00:00:40,458
Oye, volviste a hablar en verso.
6
00:00:40,458 --> 00:00:42,835
Vaya, qué cosa, y no me siento jocosa.
7
00:00:44,712 --> 00:00:46,756
Esta mañana estás muy poética.
8
00:00:47,423 --> 00:00:48,924
Darrin.
9
00:00:49,675 --> 00:00:51,886
No es una estratagema...
10
00:00:51,886 --> 00:00:53,888
creo que tengo un problema.
11
00:00:55,181 --> 00:00:59,101
- ¿Tienes un problema?
- No tomé ninguna pócima...
12
00:00:59,101 --> 00:01:01,228
y, aun así, todo lo que digo rima.
13
00:01:06,525 --> 00:01:08,235
Cariño, ¿estás enferma?
14
00:01:08,235 --> 00:01:10,905
No. Yo estoy saludable...
15
00:01:10,905 --> 00:01:12,990
pero mi habla es inextricable.
16
00:01:13,866 --> 00:01:18,078
¿Dices que hablas en verso
porque no puedes evitarlo?
17
00:01:18,078 --> 00:01:20,164
Eso es correcto. Estás en lo cierto.
18
00:01:21,123 --> 00:01:22,875
¿Esto te había pasado antes?
19
00:01:23,626 --> 00:01:27,546
Nunca, te doy mi palabra,
quizá esto sea abracadabra.
20
00:01:27,546 --> 00:01:30,174
¿No puedes decir algo que no rime?
21
00:01:30,174 --> 00:01:33,344
No sé cómo parar esto,
y tú eres un hombre apuesto.
22
00:01:34,136 --> 00:01:36,472
Tu tío Arthur debió hechizarte.
23
00:01:36,472 --> 00:01:38,474
Es típico de su sentido del humor.
24
00:01:38,474 --> 00:01:42,228
No, él no es el responsable,
estaría riendo aquí si fuera culpable.
25
00:01:43,395 --> 00:01:45,314
¿Y tu madre?
26
00:01:45,314 --> 00:01:48,234
Darrin, ella no es una sabandija.
27
00:01:48,234 --> 00:01:50,236
No le haría esto a su hija.
28
00:01:52,655 --> 00:01:54,573
Descuida, cariño.
29
00:01:54,573 --> 00:01:56,826
Averiguaremos qué lo causó.
30
00:01:56,826 --> 00:02:00,120
Mientras tanto, mantente calmada.
31
00:02:00,120 --> 00:02:03,707
Debe haber una respuesta lógica...
32
00:02:03,707 --> 00:02:06,377
o dejo de llamarme “Samángica”.
33
00:02:18,138 --> 00:02:21,642
{\an8}HECHIZADA
34
00:03:00,097 --> 00:03:03,475
Tabitha, termínate tu tortilla
y límpiate la barbilla.
35
00:03:06,729 --> 00:03:08,230
Tabitha.
36
00:03:09,982 --> 00:03:13,277
- ¿Aún hablas en verso?
- Me siento perturbada.
37
00:03:13,277 --> 00:03:16,113
- ¿Quieres mermelada?
- No. Sólo quiero café.
38
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
Yo me lo serviré.
39
00:03:20,701 --> 00:03:25,289
Sinceramente, cariño, esto empieza
a ponerme los nervios de punta.
40
00:03:25,289 --> 00:03:28,083
A mí también me molesta.
41
00:03:29,043 --> 00:03:31,837
Pero pronto esto
se me saldrá de la testa.
42
00:03:31,837 --> 00:03:34,256
¿Te comunicaste con el Dr. Bombay?
43
00:03:34,256 --> 00:03:38,093
Cuando tienes un problema de salud,
el médico no llega con prontitud.
44
00:03:38,093 --> 00:03:40,179
¿Y si vuelves a intentarlo?
45
00:03:41,263 --> 00:03:44,308
Llamando al Dr. Bombay.
Llamando al Dr. Bombay.
46
00:03:44,308 --> 00:03:46,894
Emergencia.
Venga aunque esté en Paraguay.
47
00:03:46,894 --> 00:03:50,689
- Papá, ¿mamá está enferma?
- No, linda. Mamá está bien.
48
00:03:50,689 --> 00:03:53,317
Sólo habla curioso. Eso es todo.
49
00:03:55,694 --> 00:03:57,529
Quizá Endora sepa dónde está.
50
00:03:59,031 --> 00:04:02,910
- O quizá ella sepa qué te pasa.
- Querida madre.
51
00:04:02,910 --> 00:04:06,205
Escucha mi llamada.
Tu hija se siente acabada.
52
00:04:07,456 --> 00:04:11,335
- Sam, qué nefasto.
- Sé fuerte. No me divierte.
53
00:04:12,211 --> 00:04:14,880
Buenos días, Samantha.
54
00:04:14,880 --> 00:04:16,799
Mi querida Tabitha.
55
00:04:16,799 --> 00:04:19,551
¿Cómo que te sientes acabada?
56
00:04:19,551 --> 00:04:23,555
Tengo problemas con las palabras
y no vayas a ser contreras.
57
00:04:23,555 --> 00:04:27,017
Hoy despertó hablando en verso
y no puede parar.
58
00:04:27,017 --> 00:04:30,104
¿No puede? Qué extraño.
59
00:04:30,229 --> 00:04:33,065
Llamé al Dr. Bombay varias veces,
pero no se aparece.
60
00:04:33,065 --> 00:04:35,859
El Dr. Bombay está de vacaciones.
61
00:04:35,859 --> 00:04:39,405
¿Dónde está mi mentor
ahora que necesito a un doctor?
62
00:04:40,739 --> 00:04:42,950
Fue a escalar a Suiza.
63
00:04:43,075 --> 00:04:45,744
Él está en los Alpes
y yo me doy de golpes.
64
00:04:46,745 --> 00:04:48,497
Ay, Samantha.
65
00:04:48,497 --> 00:04:52,626
Rimas, sí, pero no juegos de palabras.
66
00:04:53,919 --> 00:04:56,338
Encontraré al Dr. Bombay...
67
00:04:56,338 --> 00:04:59,341
y le pediré una poción para ti.
68
00:04:59,341 --> 00:05:03,095
Ay, madre, tu consideración
será mi salvación.
69
00:05:06,015 --> 00:05:07,516
Eso.
70
00:05:08,225 --> 00:05:11,186
Ay, grandiosas galaxias.
Adiós, linda.
71
00:05:11,186 --> 00:05:13,355
Volveré tan pronto como pueda.
72
00:05:13,355 --> 00:05:15,441
Nos vemos más tarde, “marde”.
73
00:05:18,152 --> 00:05:21,697
Será mejor que me vaya a la oficina.
74
00:05:21,697 --> 00:05:24,033
Sugiero que te quedes en casa.
75
00:05:24,033 --> 00:05:26,076
No abras ni contestes el teléfono...
76
00:05:26,076 --> 00:05:29,872
a menos que el teléfono suene una vez,
pare y luego vuelva a sonar.
77
00:05:29,872 --> 00:05:32,875
Es un código para saber cómo estás.
¿Está bien?
78
00:05:32,875 --> 00:05:35,419
Un timbre y espero,
y luego contesto, es certero.
79
00:05:36,462 --> 00:05:38,380
Adiós, mi amorcito.
80
00:05:38,380 --> 00:05:40,466
Adiós, mi amorzote.
81
00:05:40,466 --> 00:05:42,051
Mantente calmada.
82
00:05:45,971 --> 00:05:49,141
Es difícil mantenerse calmada
si dices pura bobada.
83
00:05:52,603 --> 00:05:56,774
Larry, el que hagas compromisos sociales
para Samantha y para mí...
84
00:05:56,774 --> 00:05:59,401
sin consultarme es de mala educación.
85
00:05:59,401 --> 00:06:01,904
No es de mala educación, así soy yo.
86
00:06:03,363 --> 00:06:05,449
Darrin, no es una cena social.
87
00:06:05,449 --> 00:06:07,534
Es una cita de negocios azucarada.
88
00:06:07,534 --> 00:06:10,245
Un poco de comida, un poco de alcohol
y muchos negocios.
89
00:06:10,245 --> 00:06:12,748
¿Por qué debe ir Samantha?
90
00:06:12,748 --> 00:06:14,750
El Sr. Durfee indicó...
91
00:06:14,750 --> 00:06:17,252
que su esposa quiere conocer
a la esposa...
92
00:06:17,252 --> 00:06:19,254
del que se encarga de la cuenta.
93
00:06:20,547 --> 00:06:24,968
No me gusta la idea de que le hagan
una audición a Samantha.
94
00:06:24,968 --> 00:06:26,929
¿Por qué no? Sam siempre queda bien.
95
00:06:27,805 --> 00:06:30,265
Prefiero hacer negocios en la oficina.
96
00:06:30,265 --> 00:06:33,769
Y yo prefiero hacer negocios
donde quiera el cliente.
97
00:06:33,769 --> 00:06:36,688
Darrin, llama a Sam
y dile que consiga una niñera.
98
00:06:59,878 --> 00:07:03,966
Hola, mi amor, me siento bien
y las rosas que corté también.
99
00:07:06,301 --> 00:07:10,639
Cariño, estamos muy cerca de conseguir
la cuenta de comida para perro Durfee.
100
00:07:10,639 --> 00:07:14,893
El Sr. y la Sra. Durfee nos invitaron
con Larry a cenar mañana.
101
00:07:16,895 --> 00:07:19,314
Mira. La puerta está abierta.
102
00:07:19,314 --> 00:07:21,984
- Gladys, esto es husmear.
- No lo es.
103
00:07:21,984 --> 00:07:26,822
Adiós. Las flores en agua voy a poner
o van a decaer.
104
00:07:34,913 --> 00:07:36,915
Sra. Stephens, regrese.
105
00:07:38,000 --> 00:07:39,710
¿Ya estás satisfecha?
106
00:07:39,710 --> 00:07:42,546
Llamará a la policía
porque entramos ilegalmente.
107
00:07:42,546 --> 00:07:45,090
Nuestra única opción es disculparnos.
108
00:07:51,054 --> 00:07:53,515
Sra. Stephens, sé que está enojada...
109
00:07:53,515 --> 00:07:57,519
pero permítame disculparme
por la estupidez de mi esposa.
110
00:07:58,812 --> 00:08:01,690
La Sra. Kravitz
es una espía internacional frustrada.
111
00:08:01,690 --> 00:08:05,235
Una puerta abierta para ella
es como maní para un elefante.
112
00:08:05,235 --> 00:08:08,530
Ella estaba distraída,
su disculpa es bienvenida.
113
00:08:08,530 --> 00:08:09,740
Gracias.
114
00:08:10,824 --> 00:08:13,243
Queremos que firme esta petición.
115
00:08:13,243 --> 00:08:16,330
Es para instalar un semáforo
en la esquina.
116
00:08:16,455 --> 00:08:18,457
Un semáforo será bueno en ese lugar.
117
00:08:18,457 --> 00:08:21,460
Más vale prevenir que lamentar.
118
00:08:21,460 --> 00:08:23,795
Está hablando en verso.
119
00:08:24,671 --> 00:08:26,673
¿Es un juego de salón nuevo?
120
00:08:27,841 --> 00:08:30,510
Sí, es un juego de salón
y me tiene exhausta.
121
00:08:30,510 --> 00:08:33,430
Está de moda de costa a costa.
122
00:08:33,430 --> 00:08:37,434
- Nunca oí de él.
- Yo tampoco, pero lo intentaré un poco.
123
00:08:37,434 --> 00:08:38,977
Eso rimó.
124
00:08:40,062 --> 00:08:41,480
Lo hice.
125
00:08:42,564 --> 00:08:44,483
Dejará de ser novato en un rato.
126
00:08:44,483 --> 00:08:46,944
Anda, Gladys, juega. No tengas cuidado.
127
00:08:46,944 --> 00:08:48,612
O si no--
128
00:08:48,612 --> 00:08:51,615
O si no, de ti estaré avergonzado.
129
00:08:51,615 --> 00:08:54,076
Abner, ya basta.
130
00:08:54,076 --> 00:08:56,870
Sra. Stephens, ¿me da mi petición?
131
00:08:58,413 --> 00:09:01,291
Sra. Kravitz, no haberla ofendido
sinceramente espero...
132
00:09:01,291 --> 00:09:04,044
y la felicito por tener tanto esmero.
133
00:09:04,169 --> 00:09:06,088
Abner, vámonos.
134
00:09:06,088 --> 00:09:08,090
Ni siquiera lo intenta una vez...
135
00:09:08,090 --> 00:09:10,092
porque cuando
de pensar rápido se trata...
136
00:09:10,092 --> 00:09:12,511
ella tiene el cerebro de un pez.
137
00:09:13,762 --> 00:09:15,764
Ten cuidado.
Eso no está justificado.
138
00:09:26,149 --> 00:09:27,276
Hola.
139
00:09:30,153 --> 00:09:32,114
- Hola, papá.
- Hola, Tabitha.
140
00:09:32,114 --> 00:09:34,408
- Hola, papá.
- Hola, amor.
141
00:09:34,408 --> 00:09:36,994
La Sra. Kravitz me hizo una visita.
142
00:09:36,994 --> 00:09:40,038
Llegó sin invitación,
un hábito que tiene esa mujercita.
143
00:09:40,038 --> 00:09:46,044
Samantha, lamento haber tardado tanto,
pero el Dr. Bombay no estaba en Suiza.
144
00:09:46,044 --> 00:09:49,339
Estaba escalando en el Tíbet.
145
00:09:49,339 --> 00:09:51,633
Le dije que tenías
el virus verbal veneciano...
146
00:09:51,633 --> 00:09:54,177
y dijo que esto te curaría.
147
00:09:58,265 --> 00:09:59,474
Hola.
148
00:09:59,474 --> 00:10:00,684
Sí, Larry.
149
00:10:00,684 --> 00:10:03,812
Cambio de plan.
Los Durfee se van mañana...
150
00:10:03,812 --> 00:10:05,772
así que la cena será esta noche.
151
00:10:05,897 --> 00:10:10,485
¿Esta noche? Yo puedo ir,
pero no sé si Sam pueda.
152
00:10:10,485 --> 00:10:12,904
Tiene un pequeño virus.
153
00:10:14,072 --> 00:10:16,575
Sé que no te lo dije
en la oficina, pero--
154
00:10:16,575 --> 00:10:18,410
Darrin, no hagas olas.
155
00:10:18,410 --> 00:10:22,331
No necesito recordarte que la cuenta
de Durfee vale dos millones de dólares.
156
00:10:22,331 --> 00:10:25,500
Dale unas aspirinas a Sam.
Pasaré por Uds. a las 7:30.
157
00:10:30,505 --> 00:10:34,009
Cambio de planes.
La cena con el cliente será hoy.
158
00:10:34,009 --> 00:10:36,178
Samantha no puede salir. Está enferma.
159
00:10:36,178 --> 00:10:40,432
Espero, caray, sí que lo espero,
que se recupere rápidamente.
160
00:10:40,432 --> 00:10:45,520
El Dr. Bombay me aseguró que esta poción
funciona al instante.
161
00:10:48,106 --> 00:10:52,110
Por los labios, más allá de las encías,
barriguita, no seas cascarrabias.
162
00:11:03,413 --> 00:11:06,416
¿Dio resultado?
Si es así, que sea alabado.
163
00:11:06,416 --> 00:11:09,378
Ay, no. ¿Qué vamos a hacer, Sam?
164
00:11:09,378 --> 00:11:11,046
Sé lo que yo haré.
165
00:11:11,046 --> 00:11:14,257
Regresaré con el Dr. Bombay
y lo acusaré de negligencia.
166
00:11:16,760 --> 00:11:18,804
Fue con el hechicero
a llamarlo curandero.
167
00:11:19,638 --> 00:11:22,182
Sam, si no te curas antes de la cena...
168
00:11:22,182 --> 00:11:24,226
será toda una faena.
169
00:11:24,226 --> 00:11:26,395
Ay, mi gallo, hablas igual que yo.
170
00:11:27,521 --> 00:11:29,815
Mamá, papá, ¿algo anda mal?
171
00:11:29,815 --> 00:11:32,984
- Sí, amor, algo anda mal.
- ¿Puedo saber qué pasa?
172
00:11:33,985 --> 00:11:37,989
Tú díselo. De una B-R-U-J-A a otra.
173
00:11:41,910 --> 00:11:44,454
Había una vez una mamá
con un nombre coqueto...
174
00:11:44,454 --> 00:11:47,124
cuya habla la metió en un aprieto.
175
00:11:47,124 --> 00:11:49,960
No le gustaba esa faceta,
pero hablaba como poeta.
176
00:11:50,877 --> 00:11:54,423
Si crees que soy infeliz, es correcto.
177
00:11:54,423 --> 00:11:56,508
Qué gracioso, mamá.
178
00:12:04,099 --> 00:12:06,852
Corazón, ojalá no te estés
arreglando en vano.
179
00:12:07,519 --> 00:12:09,938
Por si hay un milagro
de último minuto...
180
00:12:09,938 --> 00:12:11,940
más vale que esté lista, no seas astuto.
181
00:12:11,940 --> 00:12:14,025
Sam, empeoras. Cuando llegue Larry...
182
00:12:14,025 --> 00:12:16,278
le diré que estás en cama con fiebre.
183
00:12:16,278 --> 00:12:19,865
Cariño, no exageres.
Dile que tengo gripe, no desesperes.
184
00:12:19,865 --> 00:12:24,161
Sam, son las 7:25.
Pasará por nosotros a las 7:30.
185
00:12:24,953 --> 00:12:26,955
¿Dónde está la paciente?
186
00:12:26,955 --> 00:12:30,041
Quiero volver al Monte Everest
antes del amanecer.
187
00:12:30,041 --> 00:12:31,626
Samantha.
188
00:12:32,669 --> 00:12:35,172
El Dr. Bombay está aquí.
189
00:12:35,297 --> 00:12:38,175
Llegó mi buena madre,
no estés cabizbajo.
190
00:12:38,175 --> 00:12:40,260
Vayamos abajo
y que comience el trabajo.
191
00:12:41,803 --> 00:12:45,056
Endora, hay muy pocas brujas
por las que haría esto.
192
00:12:45,056 --> 00:12:49,644
Sí, lo sé, Dr. Bombay,
y se lo agradecemos muchísimo.
193
00:12:52,314 --> 00:12:53,815
Dr. Bombay.
194
00:12:53,815 --> 00:12:55,859
Buenas noches, doctor.
Es Ud. un primor.
195
00:12:55,859 --> 00:12:59,154
- Buenas noches, Samantha. Hola, Darby.
- Durwood.
196
00:12:59,154 --> 00:13:01,156
- Sólo revísela.
- Sí.
197
00:13:01,156 --> 00:13:03,909
Cuando Endora me dijo que mi poción
no había funcionado...
198
00:13:03,909 --> 00:13:06,745
gentilmente me ofrecí
para venir a examinarte.
199
00:13:06,745 --> 00:13:10,123
¿Puede apurarse?
Muy pronto Darrin querrá suicidarse.
200
00:13:10,123 --> 00:13:12,417
¿Es tu único síntoma? ¿Hablar en verso?
201
00:13:12,417 --> 00:13:15,629
Sí, ese mal.
Además de angustia emocional.
202
00:13:18,673 --> 00:13:21,301
- Te examinaré el codo.
- ¿El codo?
203
00:13:22,177 --> 00:13:24,137
Tiene una ubicación central.
204
00:13:24,137 --> 00:13:27,474
Con el húmero,
el codo está conectado...
205
00:13:27,474 --> 00:13:29,851
y el húmero con el omóplato
está conectado...
206
00:13:29,851 --> 00:13:32,562
- y omóplato con el--
- Olvídalo.
207
00:13:39,152 --> 00:13:40,445
Es muy irregular.
208
00:13:43,865 --> 00:13:46,368
No tiene el virus verbal veneciano.
209
00:13:46,368 --> 00:13:48,370
No tiene ningún virus verbal.
210
00:13:48,370 --> 00:13:51,289
Eso pasa cuando diagnostica
alguien que no es experto.
211
00:13:51,289 --> 00:13:54,543
- ¿Qué tiene?
- Les diré...
212
00:13:54,543 --> 00:14:00,090
después de revisarla
con mi evaluador corpuscular ámbar.
213
00:14:00,090 --> 00:14:02,300
Debería haber uno en todos los hogares.
214
00:14:06,972 --> 00:14:09,432
Mire. Manchas.
215
00:14:09,432 --> 00:14:12,811
Era lo que sospechaba.
“Vocabularitis” secundaria.
216
00:14:12,811 --> 00:14:14,813
- ¿Qué la causa?
- No lo sabemos...
217
00:14:14,813 --> 00:14:16,815
pero hay muchos contagiados.
218
00:14:16,815 --> 00:14:20,735
Es de la familia del virus verbal,
pero la cura es totalmente diferente.
219
00:14:22,237 --> 00:14:24,573
Te daré una inyección de onda sonora.
220
00:14:31,371 --> 00:14:32,956
Perdón.
221
00:14:38,253 --> 00:14:39,754
Gracias.
222
00:14:55,437 --> 00:14:57,480
Ahora di algo, Samantha.
223
00:14:57,606 --> 00:15:01,151
- Habla.
- ¿Qué debo decir?
224
00:15:01,151 --> 00:15:03,278
¿Mi próxima frase rimará?
225
00:15:05,989 --> 00:15:07,782
No rimó.
226
00:15:07,782 --> 00:15:10,285
Funcionó. Darrin, me curé.
227
00:15:10,285 --> 00:15:13,705
- Eso oigo.
- Dr. Bombay. ¿Cómo puedo agradecérselo?
228
00:15:13,705 --> 00:15:16,958
Manténganse sanos
hasta que se terminen mis vacaciones.
229
00:15:16,958 --> 00:15:20,712
Y ahora, les deseo a todos
buenas noches.
230
00:15:21,880 --> 00:15:24,257
Ahí va un gran médico.
231
00:15:24,257 --> 00:15:26,301
Y un gran hechicero.
232
00:15:30,847 --> 00:15:34,392
Muéstrenme a un ejecutivo
con una esposa inteligente...
233
00:15:34,392 --> 00:15:36,853
y les mostraré a alguien confiable.
234
00:15:36,853 --> 00:15:39,230
Estoy de acuerdo. El 200%.
235
00:15:39,230 --> 00:15:43,735
Su esposa no sólo es inteligente,
también es encantadora y atractiva.
236
00:15:43,735 --> 00:15:46,237
Qué gentil que diga eso, Sr. Durfee.
237
00:15:46,237 --> 00:15:50,283
Ya que terminamos con los cumplidos,
¿qué quieren comer?
238
00:15:50,283 --> 00:15:54,037
¿Qué tal cinco platos
de comida para perro Durfee?
239
00:15:55,997 --> 00:15:58,500
Sra. Stephens, lo dijo humorísticamente.
240
00:15:59,668 --> 00:16:02,420
Pero lo que dijo tiene más verdad
que ficción.
241
00:16:02,420 --> 00:16:06,675
En la comida para perros Durfee
usamos los mejores ingredientes.
242
00:16:06,675 --> 00:16:09,386
Trozos de carne de res magra...
243
00:16:09,511 --> 00:16:11,596
enriquecidos con--
244
00:16:11,596 --> 00:16:13,431
Eso me recuerda algo.
245
00:16:13,431 --> 00:16:16,434
¿Cuándo planean hablarme
de la nueva campaña publicitaria?
246
00:16:16,434 --> 00:16:20,355
Óscar, por favor, no hables del trabajo.
Ésta es una fiesta.
247
00:16:20,355 --> 00:16:23,191
No quiere mezclar trabajo con placer.
Vaya decoro.
248
00:16:23,191 --> 00:16:25,527
Sr. Durfee, su esposa es un tesoro.
249
00:16:27,404 --> 00:16:28,947
Qué linda.
250
00:16:30,281 --> 00:16:32,784
Tengo que advertirles algo.
251
00:16:32,784 --> 00:16:36,955
Será difícil que me convenzan
de que hay algo más eficaz que:
252
00:16:36,955 --> 00:16:40,542
“Denles comida para perro Durfee
a Rex y a Mimado...
253
00:16:40,542 --> 00:16:43,753
y sus problemas de alimentación
habrán terminado”.
254
00:16:45,463 --> 00:16:48,049
Por favor, cambiemos el tema.
255
00:16:48,717 --> 00:16:50,635
¿Dónde compró ese vestido?
256
00:16:52,887 --> 00:16:57,851
Es un François Vale, lo compré
en una barata junto con una corbata.
257
00:17:00,478 --> 00:17:02,772
Sam, ¿por qué hablas en verso?
258
00:17:02,897 --> 00:17:04,858
¿Quién, yo? No hagas barullo.
259
00:17:06,234 --> 00:17:08,111
¿Que no haga barullo?
260
00:17:08,236 --> 00:17:11,781
- ¿Quién tiene hambre además de mí?
- Yo.
261
00:17:11,906 --> 00:17:14,617
Yo también. Miren qué bien.
262
00:17:16,745 --> 00:17:21,040
- Sam, por favor no sigas.
- No puedo parar. Vamos a comenzar.
263
00:17:24,919 --> 00:17:26,171
Vamos a pedir.
264
00:17:29,257 --> 00:17:32,635
Sam, sé que quieres caerles bien,
pero no exageres.
265
00:17:39,601 --> 00:17:43,938
Sra. Stephens, casi no ha hablado
durante seis platos.
266
00:17:43,938 --> 00:17:46,649
Y cuando habló,
siempre lo hizo en verso.
267
00:17:47,317 --> 00:17:50,612
Qué lindo, ¿no?
Jugamos a eso constantemente.
268
00:17:50,612 --> 00:17:52,947
Pero ya fue suficiente.
¿Está bien, Sam?
269
00:17:53,948 --> 00:17:56,367
Dije que si está bien, Sam.
270
00:17:59,662 --> 00:18:01,956
Linda, ¿no se siente bien?
271
00:18:03,124 --> 00:18:06,127
Me siento de fábula.
¿Han visto una buena película?
272
00:18:08,963 --> 00:18:10,882
Y volvió a hacerlo.
273
00:18:10,882 --> 00:18:14,469
Sra. Stephens, ¿podría hacerme un favor
y dejar de hacerlo?
274
00:18:14,594 --> 00:18:17,305
Sí, señor, lo haré cual ruiseñor.
275
00:18:20,350 --> 00:18:23,937
¿No es un buen momento
para que llames a la niñera?
276
00:18:23,937 --> 00:18:27,649
Regresaré enseguida.
La cena fue entretenida.
277
00:18:31,152 --> 00:18:33,238
Mi opinión cambió.
278
00:18:33,905 --> 00:18:37,200
- ¿Sobre qué?
- Prefiero no decirlo.
279
00:18:55,844 --> 00:18:59,973
{\an8}Madre, las rimas me volvieron a calar.
280
00:18:59,973 --> 00:19:02,392
{\an8}¿Adónde fue el Dr. Bombay a escalar?
281
00:19:02,392 --> 00:19:06,187
Al Monte Everest.
Ya debería haber llegado a la cima.
282
00:19:06,187 --> 00:19:08,690
La cima del Monte Everest.
283
00:19:08,690 --> 00:19:10,775
Es ahora o “nuncarest”.
284
00:19:20,702 --> 00:19:22,120
{\an8}¡Eureka!
285
00:19:23,913 --> 00:19:27,876
{\an8}Samantha,
acabas de ridiculizar mi logro.
286
00:19:28,001 --> 00:19:29,752
Eres una bruja traviesa.
287
00:19:29,752 --> 00:19:32,755
Perdón, Dr. Bombay,
pero no aprendí la lección.
288
00:19:32,755 --> 00:19:35,300
- Creo que necesito otra inyección.
- ¿Ah, sí?
289
00:19:35,300 --> 00:19:37,635
No quiero ser criticadora,
pero esto empeora.
290
00:19:37,635 --> 00:19:39,721
Ay, sí. Definitivamente es una recaída.
291
00:19:39,721 --> 00:19:41,723
Debí calcular mal.
292
00:19:41,723 --> 00:19:44,267
No es vocabularitis secundaria.
293
00:19:44,267 --> 00:19:46,853
Es vocabularitis primaria.
294
00:19:46,853 --> 00:19:49,022
Aumentaré la dosis.
295
00:20:01,743 --> 00:20:03,244
Perdón.
296
00:20:12,086 --> 00:20:14,047
Ahora di algo.
297
00:20:15,298 --> 00:20:18,259
¿Qué tal ahora, caballo marrón?
298
00:20:18,259 --> 00:20:20,803
Dr. Bombay, dio resultado.
299
00:20:20,803 --> 00:20:23,056
Perdóneme por molestarlo.
300
00:20:29,812 --> 00:20:31,022
Volví.
301
00:20:31,022 --> 00:20:34,067
Y no rimaré eso con nada.
302
00:20:34,067 --> 00:20:37,195
Qué bien, cariño. De lo bueno, poco.
303
00:20:38,237 --> 00:20:40,239
- Ojalá no me perdiera nada.
- En absoluto.
304
00:20:40,239 --> 00:20:42,617
Hablamos de la comida para perro.
305
00:20:44,118 --> 00:20:46,955
Quiero decir, apenas empezamos.
306
00:20:47,080 --> 00:20:50,708
Estaba diciendo que un eslogan
que ha estado con la compañía...
307
00:20:50,708 --> 00:20:53,211
tres generaciones
no se descarta fácilmente.
308
00:20:53,211 --> 00:20:54,921
Sr. Durfee...
309
00:20:54,921 --> 00:20:59,425
¿no cree que la canción publicitaria
ya pasó de moda?
310
00:20:59,425 --> 00:21:01,886
Quizá sí. Quizá no.
311
00:21:01,886 --> 00:21:05,348
Estoy de acuerdo.
Ésa es una respuesta muy perspicaz.
312
00:21:06,599 --> 00:21:09,018
Yo creo que ya pasaron de moda.
313
00:21:09,143 --> 00:21:14,065
Acabo de demostrarlo hablando en verso
hasta que todos se molestaron.
314
00:21:14,065 --> 00:21:16,526
Larry, ¿no te molestaste?
315
00:21:16,651 --> 00:21:18,444
No. En realidad no.
316
00:21:18,444 --> 00:21:20,738
- Yo sí.
- Yo también.
317
00:21:20,738 --> 00:21:24,951
Ahora que lo pienso,
yo también me molesté un poco.
318
00:21:24,951 --> 00:21:28,079
Fue horrible,
y lo hice para demostrar...
319
00:21:28,079 --> 00:21:31,290
cómo después de un tiempo
las canciones exasperan.
320
00:21:31,290 --> 00:21:35,169
Sr. Durfee, si escucha mi campaña nueva
con una mente abierta, seguramente--
321
00:21:35,294 --> 00:21:37,005
Lo escucharé.
322
00:21:37,005 --> 00:21:39,549
Quizá pierda a un viejo amigo,
pero escucharé.
323
00:21:40,425 --> 00:21:43,594
Tate, dejemos a las señoras
y vayamos a su oficina.
324
00:21:43,594 --> 00:21:45,638
¿Me mostrarán material gráfico?
325
00:21:45,638 --> 00:21:46,889
Sí, señor.
326
00:21:47,682 --> 00:21:49,934
- Permítame.
- No. Uds. son mis invitados.
327
00:21:49,934 --> 00:21:51,477
No. Insisto.
328
00:21:52,228 --> 00:21:54,313
Está bien, Tate. Si Ud. insiste.
329
00:21:55,523 --> 00:21:57,025
Gracias.
330
00:22:07,243 --> 00:22:09,620
A Larry no le gusta gastar
y ahora le tocó pagar.
331
00:22:09,620 --> 00:22:10,872
Sam.
332
00:22:10,872 --> 00:22:12,915
Descuida, cariño, sólo bromeo.
333
00:22:22,216 --> 00:22:24,844
- Listo.
- Buenos días, chicas hermosas.
334
00:22:24,844 --> 00:22:26,846
- Buenos días, papá.
- ¿Cómo dormiste?
335
00:22:26,846 --> 00:22:28,139
Espléndidamente.
336
00:22:28,139 --> 00:22:32,226
De acorde con un hombre cuya campaña
publicitaria fue aprobada.
337
00:22:32,226 --> 00:22:34,771
Espero con ansia verla por TV.
338
00:22:35,897 --> 00:22:38,441
- Hola, Tabitha.
- Hola, abuela.
339
00:22:38,441 --> 00:22:40,485
Hola, Samantha.
340
00:22:40,485 --> 00:22:42,361
Hola, Darius.
341
00:22:43,029 --> 00:22:46,199
El placer de verte
es peor que la muerte.
342
00:22:48,159 --> 00:22:50,328
Sam, habló en verso.
343
00:22:50,328 --> 00:22:52,830
Madre, di otra cosa.
344
00:22:52,830 --> 00:22:55,958
Qué cosa tan macabra.
No rimaré ni una palabra.
345
00:22:58,002 --> 00:23:01,172
- Se contagió.
- Sí, se contagió.
346
00:23:01,172 --> 00:23:05,093
Mi estimada suegra tiene
vocabularitis secundaria.
347
00:23:05,093 --> 00:23:06,511
Primaria.
348
00:23:07,428 --> 00:23:10,515
Bóveda celeste.
349
00:23:10,515 --> 00:23:12,517
Tú me contagiaste.
350
00:23:12,517 --> 00:23:14,644
Probablemente te contagiaste anoche.
351
00:23:14,644 --> 00:23:18,481
Te revisaré
con un evaluador corpuscular ámbar.
352
00:23:23,820 --> 00:23:27,115
¿Tengo hartos puntos?
353
00:23:30,034 --> 00:23:32,245
Sí. Eso me temo.
354
00:23:34,455 --> 00:23:36,999
Mira, madre. Siéntate y bebe café.
355
00:23:36,999 --> 00:23:41,045
Llamaré al Dr. Bombay
en cuanto terminemos de desayunar.
356
00:23:41,045 --> 00:23:46,134
Y cuando venga, le pediré que vacune
a Tabitha sólo por si acaso.
357
00:23:46,134 --> 00:23:48,010
¿Y papá?
358
00:23:48,010 --> 00:23:49,804
Papá está a salvo.
359
00:23:49,804 --> 00:23:52,849
A los mortales
no les da vocabularitis primaria.
360
00:23:52,849 --> 00:23:54,851
¡Que vivan los mortales!
361
00:23:55,643 --> 00:23:56,769
Darrin.
362
00:24:07,864 --> 00:24:11,409
Durwood, no me gusta tu cara macabra...
363
00:24:11,409 --> 00:24:14,203
así que te convertiré en una cabra.
364
00:24:17,665 --> 00:24:19,250
Madre.
365
00:24:19,250 --> 00:24:24,255
- ¿Cómo pudiste?
- Ya ves, fue un revés.
366
00:24:24,255 --> 00:24:26,257
Regrésalo a su estado normal.
367
00:24:26,257 --> 00:24:28,593
Lo haré, no te alborotes.
368
00:24:28,593 --> 00:24:31,721
Pero cuando esté curada y no antes.
369
00:24:32,638 --> 00:24:35,183
Ya, mi amor.
370
00:24:35,183 --> 00:24:38,436
No te preocupes. En cuanto pueda,
llamaré al Dr. Bombay...
371
00:24:38,436 --> 00:24:40,605
y todo volverá a la normalidad.
372
00:24:40,605 --> 00:24:42,523
Quiero montar a la cabra.
373
00:24:43,524 --> 00:24:45,443
Tabitha, es tu padre.
374
00:24:45,443 --> 00:24:47,320
Qué chistoso papá.
28871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.