All language subtitles for Bewitched.S05E18.Samantha.the.Bard.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,523 --> 00:00:24,692 ¿Sabes dónde están mis pantuflas? 2 00:00:25,651 --> 00:00:28,028 Pues, junto a tus pies. 3 00:00:29,822 --> 00:00:32,324 Qué chistoso. “Pues, junto a tus pies”. 4 00:00:33,576 --> 00:00:36,746 Es verdad, ha de ser la edad. 5 00:00:38,164 --> 00:00:40,458 Oye, volviste a hablar en verso. 6 00:00:40,458 --> 00:00:42,835 Vaya, qué cosa, y no me siento jocosa. 7 00:00:44,712 --> 00:00:46,756 Esta mañana estás muy poética. 8 00:00:47,423 --> 00:00:48,924 Darrin. 9 00:00:49,675 --> 00:00:51,886 No es una estratagema... 10 00:00:51,886 --> 00:00:53,888 creo que tengo un problema. 11 00:00:55,181 --> 00:00:59,101 - ¿Tienes un problema? - No tomé ninguna pócima... 12 00:00:59,101 --> 00:01:01,228 y, aun así, todo lo que digo rima. 13 00:01:06,525 --> 00:01:08,235 Cariño, ¿estás enferma? 14 00:01:08,235 --> 00:01:10,905 No. Yo estoy saludable... 15 00:01:10,905 --> 00:01:12,990 pero mi habla es inextricable. 16 00:01:13,866 --> 00:01:18,078 ¿Dices que hablas en verso porque no puedes evitarlo? 17 00:01:18,078 --> 00:01:20,164 Eso es correcto. Estás en lo cierto. 18 00:01:21,123 --> 00:01:22,875 ¿Esto te había pasado antes? 19 00:01:23,626 --> 00:01:27,546 Nunca, te doy mi palabra, quizá esto sea abracadabra. 20 00:01:27,546 --> 00:01:30,174 ¿No puedes decir algo que no rime? 21 00:01:30,174 --> 00:01:33,344 No sé cómo parar esto, y tú eres un hombre apuesto. 22 00:01:34,136 --> 00:01:36,472 Tu tío Arthur debió hechizarte. 23 00:01:36,472 --> 00:01:38,474 Es típico de su sentido del humor. 24 00:01:38,474 --> 00:01:42,228 No, él no es el responsable, estaría riendo aquí si fuera culpable. 25 00:01:43,395 --> 00:01:45,314 ¿Y tu madre? 26 00:01:45,314 --> 00:01:48,234 Darrin, ella no es una sabandija. 27 00:01:48,234 --> 00:01:50,236 No le haría esto a su hija. 28 00:01:52,655 --> 00:01:54,573 Descuida, cariño. 29 00:01:54,573 --> 00:01:56,826 Averiguaremos qué lo causó. 30 00:01:56,826 --> 00:02:00,120 Mientras tanto, mantente calmada. 31 00:02:00,120 --> 00:02:03,707 Debe haber una respuesta lógica... 32 00:02:03,707 --> 00:02:06,377 o dejo de llamarme “Samángica”. 33 00:02:18,138 --> 00:02:21,642 {\an8}HECHIZADA 34 00:03:00,097 --> 00:03:03,475 Tabitha, termínate tu tortilla y límpiate la barbilla. 35 00:03:06,729 --> 00:03:08,230 Tabitha. 36 00:03:09,982 --> 00:03:13,277 - ¿Aún hablas en verso? - Me siento perturbada. 37 00:03:13,277 --> 00:03:16,113 - ¿Quieres mermelada? - No. Sólo quiero café. 38 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 Yo me lo serviré. 39 00:03:20,701 --> 00:03:25,289 Sinceramente, cariño, esto empieza a ponerme los nervios de punta. 40 00:03:25,289 --> 00:03:28,083 A mí también me molesta. 41 00:03:29,043 --> 00:03:31,837 Pero pronto esto se me saldrá de la testa. 42 00:03:31,837 --> 00:03:34,256 ¿Te comunicaste con el Dr. Bombay? 43 00:03:34,256 --> 00:03:38,093 Cuando tienes un problema de salud, el médico no llega con prontitud. 44 00:03:38,093 --> 00:03:40,179 ¿Y si vuelves a intentarlo? 45 00:03:41,263 --> 00:03:44,308 Llamando al Dr. Bombay. Llamando al Dr. Bombay. 46 00:03:44,308 --> 00:03:46,894 Emergencia. Venga aunque esté en Paraguay. 47 00:03:46,894 --> 00:03:50,689 - Papá, ¿mamá está enferma? - No, linda. Mamá está bien. 48 00:03:50,689 --> 00:03:53,317 Sólo habla curioso. Eso es todo. 49 00:03:55,694 --> 00:03:57,529 Quizá Endora sepa dónde está. 50 00:03:59,031 --> 00:04:02,910 - O quizá ella sepa qué te pasa. - Querida madre. 51 00:04:02,910 --> 00:04:06,205 Escucha mi llamada. Tu hija se siente acabada. 52 00:04:07,456 --> 00:04:11,335 - Sam, qué nefasto. - Sé fuerte. No me divierte. 53 00:04:12,211 --> 00:04:14,880 Buenos días, Samantha. 54 00:04:14,880 --> 00:04:16,799 Mi querida Tabitha. 55 00:04:16,799 --> 00:04:19,551 ¿Cómo que te sientes acabada? 56 00:04:19,551 --> 00:04:23,555 Tengo problemas con las palabras y no vayas a ser contreras. 57 00:04:23,555 --> 00:04:27,017 Hoy despertó hablando en verso y no puede parar. 58 00:04:27,017 --> 00:04:30,104 ¿No puede? Qué extraño. 59 00:04:30,229 --> 00:04:33,065 Llamé al Dr. Bombay varias veces, pero no se aparece. 60 00:04:33,065 --> 00:04:35,859 El Dr. Bombay está de vacaciones. 61 00:04:35,859 --> 00:04:39,405 ¿Dónde está mi mentor ahora que necesito a un doctor? 62 00:04:40,739 --> 00:04:42,950 Fue a escalar a Suiza. 63 00:04:43,075 --> 00:04:45,744 Él está en los Alpes y yo me doy de golpes. 64 00:04:46,745 --> 00:04:48,497 Ay, Samantha. 65 00:04:48,497 --> 00:04:52,626 Rimas, sí, pero no juegos de palabras. 66 00:04:53,919 --> 00:04:56,338 Encontraré al Dr. Bombay... 67 00:04:56,338 --> 00:04:59,341 y le pediré una poción para ti. 68 00:04:59,341 --> 00:05:03,095 Ay, madre, tu consideración será mi salvación. 69 00:05:06,015 --> 00:05:07,516 Eso. 70 00:05:08,225 --> 00:05:11,186 Ay, grandiosas galaxias. Adiós, linda. 71 00:05:11,186 --> 00:05:13,355 Volveré tan pronto como pueda. 72 00:05:13,355 --> 00:05:15,441 Nos vemos más tarde, “marde”. 73 00:05:18,152 --> 00:05:21,697 Será mejor que me vaya a la oficina. 74 00:05:21,697 --> 00:05:24,033 Sugiero que te quedes en casa. 75 00:05:24,033 --> 00:05:26,076 No abras ni contestes el teléfono... 76 00:05:26,076 --> 00:05:29,872 a menos que el teléfono suene una vez, pare y luego vuelva a sonar. 77 00:05:29,872 --> 00:05:32,875 Es un código para saber cómo estás. ¿Está bien? 78 00:05:32,875 --> 00:05:35,419 Un timbre y espero, y luego contesto, es certero. 79 00:05:36,462 --> 00:05:38,380 Adiós, mi amorcito. 80 00:05:38,380 --> 00:05:40,466 Adiós, mi amorzote. 81 00:05:40,466 --> 00:05:42,051 Mantente calmada. 82 00:05:45,971 --> 00:05:49,141 Es difícil mantenerse calmada si dices pura bobada. 83 00:05:52,603 --> 00:05:56,774 Larry, el que hagas compromisos sociales para Samantha y para mí... 84 00:05:56,774 --> 00:05:59,401 sin consultarme es de mala educación. 85 00:05:59,401 --> 00:06:01,904 No es de mala educación, así soy yo. 86 00:06:03,363 --> 00:06:05,449 Darrin, no es una cena social. 87 00:06:05,449 --> 00:06:07,534 Es una cita de negocios azucarada. 88 00:06:07,534 --> 00:06:10,245 Un poco de comida, un poco de alcohol y muchos negocios. 89 00:06:10,245 --> 00:06:12,748 ¿Por qué debe ir Samantha? 90 00:06:12,748 --> 00:06:14,750 El Sr. Durfee indicó... 91 00:06:14,750 --> 00:06:17,252 que su esposa quiere conocer a la esposa... 92 00:06:17,252 --> 00:06:19,254 del que se encarga de la cuenta. 93 00:06:20,547 --> 00:06:24,968 No me gusta la idea de que le hagan una audición a Samantha. 94 00:06:24,968 --> 00:06:26,929 ¿Por qué no? Sam siempre queda bien. 95 00:06:27,805 --> 00:06:30,265 Prefiero hacer negocios en la oficina. 96 00:06:30,265 --> 00:06:33,769 Y yo prefiero hacer negocios donde quiera el cliente. 97 00:06:33,769 --> 00:06:36,688 Darrin, llama a Sam y dile que consiga una niñera. 98 00:06:59,878 --> 00:07:03,966 Hola, mi amor, me siento bien y las rosas que corté también. 99 00:07:06,301 --> 00:07:10,639 Cariño, estamos muy cerca de conseguir la cuenta de comida para perro Durfee. 100 00:07:10,639 --> 00:07:14,893 El Sr. y la Sra. Durfee nos invitaron con Larry a cenar mañana. 101 00:07:16,895 --> 00:07:19,314 Mira. La puerta está abierta. 102 00:07:19,314 --> 00:07:21,984 - Gladys, esto es husmear. - No lo es. 103 00:07:21,984 --> 00:07:26,822 Adiós. Las flores en agua voy a poner o van a decaer. 104 00:07:34,913 --> 00:07:36,915 Sra. Stephens, regrese. 105 00:07:38,000 --> 00:07:39,710 ¿Ya estás satisfecha? 106 00:07:39,710 --> 00:07:42,546 Llamará a la policía porque entramos ilegalmente. 107 00:07:42,546 --> 00:07:45,090 Nuestra única opción es disculparnos. 108 00:07:51,054 --> 00:07:53,515 Sra. Stephens, sé que está enojada... 109 00:07:53,515 --> 00:07:57,519 pero permítame disculparme por la estupidez de mi esposa. 110 00:07:58,812 --> 00:08:01,690 La Sra. Kravitz es una espía internacional frustrada. 111 00:08:01,690 --> 00:08:05,235 Una puerta abierta para ella es como maní para un elefante. 112 00:08:05,235 --> 00:08:08,530 Ella estaba distraída, su disculpa es bienvenida. 113 00:08:08,530 --> 00:08:09,740 Gracias. 114 00:08:10,824 --> 00:08:13,243 Queremos que firme esta petición. 115 00:08:13,243 --> 00:08:16,330 Es para instalar un semáforo en la esquina. 116 00:08:16,455 --> 00:08:18,457 Un semáforo será bueno en ese lugar. 117 00:08:18,457 --> 00:08:21,460 Más vale prevenir que lamentar. 118 00:08:21,460 --> 00:08:23,795 Está hablando en verso. 119 00:08:24,671 --> 00:08:26,673 ¿Es un juego de salón nuevo? 120 00:08:27,841 --> 00:08:30,510 Sí, es un juego de salón y me tiene exhausta. 121 00:08:30,510 --> 00:08:33,430 Está de moda de costa a costa. 122 00:08:33,430 --> 00:08:37,434 - Nunca oí de él. - Yo tampoco, pero lo intentaré un poco. 123 00:08:37,434 --> 00:08:38,977 Eso rimó. 124 00:08:40,062 --> 00:08:41,480 Lo hice. 125 00:08:42,564 --> 00:08:44,483 Dejará de ser novato en un rato. 126 00:08:44,483 --> 00:08:46,944 Anda, Gladys, juega. No tengas cuidado. 127 00:08:46,944 --> 00:08:48,612 O si no-- 128 00:08:48,612 --> 00:08:51,615 O si no, de ti estaré avergonzado. 129 00:08:51,615 --> 00:08:54,076 Abner, ya basta. 130 00:08:54,076 --> 00:08:56,870 Sra. Stephens, ¿me da mi petición? 131 00:08:58,413 --> 00:09:01,291 Sra. Kravitz, no haberla ofendido sinceramente espero... 132 00:09:01,291 --> 00:09:04,044 y la felicito por tener tanto esmero. 133 00:09:04,169 --> 00:09:06,088 Abner, vámonos. 134 00:09:06,088 --> 00:09:08,090 Ni siquiera lo intenta una vez... 135 00:09:08,090 --> 00:09:10,092 porque cuando de pensar rápido se trata... 136 00:09:10,092 --> 00:09:12,511 ella tiene el cerebro de un pez. 137 00:09:13,762 --> 00:09:15,764 Ten cuidado. Eso no está justificado. 138 00:09:26,149 --> 00:09:27,276 Hola. 139 00:09:30,153 --> 00:09:32,114 - Hola, papá. - Hola, Tabitha. 140 00:09:32,114 --> 00:09:34,408 - Hola, papá. - Hola, amor. 141 00:09:34,408 --> 00:09:36,994 La Sra. Kravitz me hizo una visita. 142 00:09:36,994 --> 00:09:40,038 Llegó sin invitación, un hábito que tiene esa mujercita. 143 00:09:40,038 --> 00:09:46,044 Samantha, lamento haber tardado tanto, pero el Dr. Bombay no estaba en Suiza. 144 00:09:46,044 --> 00:09:49,339 Estaba escalando en el Tíbet. 145 00:09:49,339 --> 00:09:51,633 Le dije que tenías el virus verbal veneciano... 146 00:09:51,633 --> 00:09:54,177 y dijo que esto te curaría. 147 00:09:58,265 --> 00:09:59,474 Hola. 148 00:09:59,474 --> 00:10:00,684 Sí, Larry. 149 00:10:00,684 --> 00:10:03,812 Cambio de plan. Los Durfee se van mañana... 150 00:10:03,812 --> 00:10:05,772 así que la cena será esta noche. 151 00:10:05,897 --> 00:10:10,485 ¿Esta noche? Yo puedo ir, pero no sé si Sam pueda. 152 00:10:10,485 --> 00:10:12,904 Tiene un pequeño virus. 153 00:10:14,072 --> 00:10:16,575 Sé que no te lo dije en la oficina, pero-- 154 00:10:16,575 --> 00:10:18,410 Darrin, no hagas olas. 155 00:10:18,410 --> 00:10:22,331 No necesito recordarte que la cuenta de Durfee vale dos millones de dólares. 156 00:10:22,331 --> 00:10:25,500 Dale unas aspirinas a Sam. Pasaré por Uds. a las 7:30. 157 00:10:30,505 --> 00:10:34,009 Cambio de planes. La cena con el cliente será hoy. 158 00:10:34,009 --> 00:10:36,178 Samantha no puede salir. Está enferma. 159 00:10:36,178 --> 00:10:40,432 Espero, caray, sí que lo espero, que se recupere rápidamente. 160 00:10:40,432 --> 00:10:45,520 El Dr. Bombay me aseguró que esta poción funciona al instante. 161 00:10:48,106 --> 00:10:52,110 Por los labios, más allá de las encías, barriguita, no seas cascarrabias. 162 00:11:03,413 --> 00:11:06,416 ¿Dio resultado? Si es así, que sea alabado. 163 00:11:06,416 --> 00:11:09,378 Ay, no. ¿Qué vamos a hacer, Sam? 164 00:11:09,378 --> 00:11:11,046 Sé lo que yo haré. 165 00:11:11,046 --> 00:11:14,257 Regresaré con el Dr. Bombay y lo acusaré de negligencia. 166 00:11:16,760 --> 00:11:18,804 Fue con el hechicero a llamarlo curandero. 167 00:11:19,638 --> 00:11:22,182 Sam, si no te curas antes de la cena... 168 00:11:22,182 --> 00:11:24,226 será toda una faena. 169 00:11:24,226 --> 00:11:26,395 Ay, mi gallo, hablas igual que yo. 170 00:11:27,521 --> 00:11:29,815 Mamá, papá, ¿algo anda mal? 171 00:11:29,815 --> 00:11:32,984 - Sí, amor, algo anda mal. - ¿Puedo saber qué pasa? 172 00:11:33,985 --> 00:11:37,989 Tú díselo. De una B-R-U-J-A a otra. 173 00:11:41,910 --> 00:11:44,454 Había una vez una mamá con un nombre coqueto... 174 00:11:44,454 --> 00:11:47,124 cuya habla la metió en un aprieto. 175 00:11:47,124 --> 00:11:49,960 No le gustaba esa faceta, pero hablaba como poeta. 176 00:11:50,877 --> 00:11:54,423 Si crees que soy infeliz, es correcto. 177 00:11:54,423 --> 00:11:56,508 Qué gracioso, mamá. 178 00:12:04,099 --> 00:12:06,852 Corazón, ojalá no te estés arreglando en vano. 179 00:12:07,519 --> 00:12:09,938 Por si hay un milagro de último minuto... 180 00:12:09,938 --> 00:12:11,940 más vale que esté lista, no seas astuto. 181 00:12:11,940 --> 00:12:14,025 Sam, empeoras. Cuando llegue Larry... 182 00:12:14,025 --> 00:12:16,278 le diré que estás en cama con fiebre. 183 00:12:16,278 --> 00:12:19,865 Cariño, no exageres. Dile que tengo gripe, no desesperes. 184 00:12:19,865 --> 00:12:24,161 Sam, son las 7:25. Pasará por nosotros a las 7:30. 185 00:12:24,953 --> 00:12:26,955 ¿Dónde está la paciente? 186 00:12:26,955 --> 00:12:30,041 Quiero volver al Monte Everest antes del amanecer. 187 00:12:30,041 --> 00:12:31,626 Samantha. 188 00:12:32,669 --> 00:12:35,172 El Dr. Bombay está aquí. 189 00:12:35,297 --> 00:12:38,175 Llegó mi buena madre, no estés cabizbajo. 190 00:12:38,175 --> 00:12:40,260 Vayamos abajo y que comience el trabajo. 191 00:12:41,803 --> 00:12:45,056 Endora, hay muy pocas brujas por las que haría esto. 192 00:12:45,056 --> 00:12:49,644 Sí, lo sé, Dr. Bombay, y se lo agradecemos muchísimo. 193 00:12:52,314 --> 00:12:53,815 Dr. Bombay. 194 00:12:53,815 --> 00:12:55,859 Buenas noches, doctor. Es Ud. un primor. 195 00:12:55,859 --> 00:12:59,154 - Buenas noches, Samantha. Hola, Darby. - Durwood. 196 00:12:59,154 --> 00:13:01,156 - Sólo revísela. - Sí. 197 00:13:01,156 --> 00:13:03,909 Cuando Endora me dijo que mi poción no había funcionado... 198 00:13:03,909 --> 00:13:06,745 gentilmente me ofrecí para venir a examinarte. 199 00:13:06,745 --> 00:13:10,123 ¿Puede apurarse? Muy pronto Darrin querrá suicidarse. 200 00:13:10,123 --> 00:13:12,417 ¿Es tu único síntoma? ¿Hablar en verso? 201 00:13:12,417 --> 00:13:15,629 Sí, ese mal. Además de angustia emocional. 202 00:13:18,673 --> 00:13:21,301 - Te examinaré el codo. - ¿El codo? 203 00:13:22,177 --> 00:13:24,137 Tiene una ubicación central. 204 00:13:24,137 --> 00:13:27,474 Con el húmero, el codo está conectado... 205 00:13:27,474 --> 00:13:29,851 y el húmero con el omóplato está conectado... 206 00:13:29,851 --> 00:13:32,562 - y omóplato con el-- - Olvídalo. 207 00:13:39,152 --> 00:13:40,445 Es muy irregular. 208 00:13:43,865 --> 00:13:46,368 No tiene el virus verbal veneciano. 209 00:13:46,368 --> 00:13:48,370 No tiene ningún virus verbal. 210 00:13:48,370 --> 00:13:51,289 Eso pasa cuando diagnostica alguien que no es experto. 211 00:13:51,289 --> 00:13:54,543 - ¿Qué tiene? - Les diré... 212 00:13:54,543 --> 00:14:00,090 después de revisarla con mi evaluador corpuscular ámbar. 213 00:14:00,090 --> 00:14:02,300 Debería haber uno en todos los hogares. 214 00:14:06,972 --> 00:14:09,432 Mire. Manchas. 215 00:14:09,432 --> 00:14:12,811 Era lo que sospechaba. “Vocabularitis” secundaria. 216 00:14:12,811 --> 00:14:14,813 - ¿Qué la causa? - No lo sabemos... 217 00:14:14,813 --> 00:14:16,815 pero hay muchos contagiados. 218 00:14:16,815 --> 00:14:20,735 Es de la familia del virus verbal, pero la cura es totalmente diferente. 219 00:14:22,237 --> 00:14:24,573 Te daré una inyección de onda sonora. 220 00:14:31,371 --> 00:14:32,956 Perdón. 221 00:14:38,253 --> 00:14:39,754 Gracias. 222 00:14:55,437 --> 00:14:57,480 Ahora di algo, Samantha. 223 00:14:57,606 --> 00:15:01,151 - Habla. - ¿Qué debo decir? 224 00:15:01,151 --> 00:15:03,278 ¿Mi próxima frase rimará? 225 00:15:05,989 --> 00:15:07,782 No rimó. 226 00:15:07,782 --> 00:15:10,285 Funcionó. Darrin, me curé. 227 00:15:10,285 --> 00:15:13,705 - Eso oigo. - Dr. Bombay. ¿Cómo puedo agradecérselo? 228 00:15:13,705 --> 00:15:16,958 Manténganse sanos hasta que se terminen mis vacaciones. 229 00:15:16,958 --> 00:15:20,712 Y ahora, les deseo a todos buenas noches. 230 00:15:21,880 --> 00:15:24,257 Ahí va un gran médico. 231 00:15:24,257 --> 00:15:26,301 Y un gran hechicero. 232 00:15:30,847 --> 00:15:34,392 Muéstrenme a un ejecutivo con una esposa inteligente... 233 00:15:34,392 --> 00:15:36,853 y les mostraré a alguien confiable. 234 00:15:36,853 --> 00:15:39,230 Estoy de acuerdo. El 200%. 235 00:15:39,230 --> 00:15:43,735 Su esposa no sólo es inteligente, también es encantadora y atractiva. 236 00:15:43,735 --> 00:15:46,237 Qué gentil que diga eso, Sr. Durfee. 237 00:15:46,237 --> 00:15:50,283 Ya que terminamos con los cumplidos, ¿qué quieren comer? 238 00:15:50,283 --> 00:15:54,037 ¿Qué tal cinco platos de comida para perro Durfee? 239 00:15:55,997 --> 00:15:58,500 Sra. Stephens, lo dijo humorísticamente. 240 00:15:59,668 --> 00:16:02,420 Pero lo que dijo tiene más verdad que ficción. 241 00:16:02,420 --> 00:16:06,675 En la comida para perros Durfee usamos los mejores ingredientes. 242 00:16:06,675 --> 00:16:09,386 Trozos de carne de res magra... 243 00:16:09,511 --> 00:16:11,596 enriquecidos con-- 244 00:16:11,596 --> 00:16:13,431 Eso me recuerda algo. 245 00:16:13,431 --> 00:16:16,434 ¿Cuándo planean hablarme de la nueva campaña publicitaria? 246 00:16:16,434 --> 00:16:20,355 Óscar, por favor, no hables del trabajo. Ésta es una fiesta. 247 00:16:20,355 --> 00:16:23,191 No quiere mezclar trabajo con placer. Vaya decoro. 248 00:16:23,191 --> 00:16:25,527 Sr. Durfee, su esposa es un tesoro. 249 00:16:27,404 --> 00:16:28,947 Qué linda. 250 00:16:30,281 --> 00:16:32,784 Tengo que advertirles algo. 251 00:16:32,784 --> 00:16:36,955 Será difícil que me convenzan de que hay algo más eficaz que: 252 00:16:36,955 --> 00:16:40,542 “Denles comida para perro Durfee a Rex y a Mimado... 253 00:16:40,542 --> 00:16:43,753 y sus problemas de alimentación habrán terminado”. 254 00:16:45,463 --> 00:16:48,049 Por favor, cambiemos el tema. 255 00:16:48,717 --> 00:16:50,635 ¿Dónde compró ese vestido? 256 00:16:52,887 --> 00:16:57,851 Es un François Vale, lo compré en una barata junto con una corbata. 257 00:17:00,478 --> 00:17:02,772 Sam, ¿por qué hablas en verso? 258 00:17:02,897 --> 00:17:04,858 ¿Quién, yo? No hagas barullo. 259 00:17:06,234 --> 00:17:08,111 ¿Que no haga barullo? 260 00:17:08,236 --> 00:17:11,781 - ¿Quién tiene hambre además de mí? - Yo. 261 00:17:11,906 --> 00:17:14,617 Yo también. Miren qué bien. 262 00:17:16,745 --> 00:17:21,040 - Sam, por favor no sigas. - No puedo parar. Vamos a comenzar. 263 00:17:24,919 --> 00:17:26,171 Vamos a pedir. 264 00:17:29,257 --> 00:17:32,635 Sam, sé que quieres caerles bien, pero no exageres. 265 00:17:39,601 --> 00:17:43,938 Sra. Stephens, casi no ha hablado durante seis platos. 266 00:17:43,938 --> 00:17:46,649 Y cuando habló, siempre lo hizo en verso. 267 00:17:47,317 --> 00:17:50,612 Qué lindo, ¿no? Jugamos a eso constantemente. 268 00:17:50,612 --> 00:17:52,947 Pero ya fue suficiente. ¿Está bien, Sam? 269 00:17:53,948 --> 00:17:56,367 Dije que si está bien, Sam. 270 00:17:59,662 --> 00:18:01,956 Linda, ¿no se siente bien? 271 00:18:03,124 --> 00:18:06,127 Me siento de fábula. ¿Han visto una buena película? 272 00:18:08,963 --> 00:18:10,882 Y volvió a hacerlo. 273 00:18:10,882 --> 00:18:14,469 Sra. Stephens, ¿podría hacerme un favor y dejar de hacerlo? 274 00:18:14,594 --> 00:18:17,305 Sí, señor, lo haré cual ruiseñor. 275 00:18:20,350 --> 00:18:23,937 ¿No es un buen momento para que llames a la niñera? 276 00:18:23,937 --> 00:18:27,649 Regresaré enseguida. La cena fue entretenida. 277 00:18:31,152 --> 00:18:33,238 Mi opinión cambió. 278 00:18:33,905 --> 00:18:37,200 - ¿Sobre qué? - Prefiero no decirlo. 279 00:18:55,844 --> 00:18:59,973 {\an8}Madre, las rimas me volvieron a calar. 280 00:18:59,973 --> 00:19:02,392 {\an8}¿Adónde fue el Dr. Bombay a escalar? 281 00:19:02,392 --> 00:19:06,187 Al Monte Everest. Ya debería haber llegado a la cima. 282 00:19:06,187 --> 00:19:08,690 La cima del Monte Everest. 283 00:19:08,690 --> 00:19:10,775 Es ahora o “nuncarest”. 284 00:19:20,702 --> 00:19:22,120 {\an8}¡Eureka! 285 00:19:23,913 --> 00:19:27,876 {\an8}Samantha, acabas de ridiculizar mi logro. 286 00:19:28,001 --> 00:19:29,752 Eres una bruja traviesa. 287 00:19:29,752 --> 00:19:32,755 Perdón, Dr. Bombay, pero no aprendí la lección. 288 00:19:32,755 --> 00:19:35,300 - Creo que necesito otra inyección. - ¿Ah, sí? 289 00:19:35,300 --> 00:19:37,635 No quiero ser criticadora, pero esto empeora. 290 00:19:37,635 --> 00:19:39,721 Ay, sí. Definitivamente es una recaída. 291 00:19:39,721 --> 00:19:41,723 Debí calcular mal. 292 00:19:41,723 --> 00:19:44,267 No es vocabularitis secundaria. 293 00:19:44,267 --> 00:19:46,853 Es vocabularitis primaria. 294 00:19:46,853 --> 00:19:49,022 Aumentaré la dosis. 295 00:20:01,743 --> 00:20:03,244 Perdón. 296 00:20:12,086 --> 00:20:14,047 Ahora di algo. 297 00:20:15,298 --> 00:20:18,259 ¿Qué tal ahora, caballo marrón? 298 00:20:18,259 --> 00:20:20,803 Dr. Bombay, dio resultado. 299 00:20:20,803 --> 00:20:23,056 Perdóneme por molestarlo. 300 00:20:29,812 --> 00:20:31,022 Volví. 301 00:20:31,022 --> 00:20:34,067 Y no rimaré eso con nada. 302 00:20:34,067 --> 00:20:37,195 Qué bien, cariño. De lo bueno, poco. 303 00:20:38,237 --> 00:20:40,239 - Ojalá no me perdiera nada. - En absoluto. 304 00:20:40,239 --> 00:20:42,617 Hablamos de la comida para perro. 305 00:20:44,118 --> 00:20:46,955 Quiero decir, apenas empezamos. 306 00:20:47,080 --> 00:20:50,708 Estaba diciendo que un eslogan que ha estado con la compañía... 307 00:20:50,708 --> 00:20:53,211 tres generaciones no se descarta fácilmente. 308 00:20:53,211 --> 00:20:54,921 Sr. Durfee... 309 00:20:54,921 --> 00:20:59,425 ¿no cree que la canción publicitaria ya pasó de moda? 310 00:20:59,425 --> 00:21:01,886 Quizá sí. Quizá no. 311 00:21:01,886 --> 00:21:05,348 Estoy de acuerdo. Ésa es una respuesta muy perspicaz. 312 00:21:06,599 --> 00:21:09,018 Yo creo que ya pasaron de moda. 313 00:21:09,143 --> 00:21:14,065 Acabo de demostrarlo hablando en verso hasta que todos se molestaron. 314 00:21:14,065 --> 00:21:16,526 Larry, ¿no te molestaste? 315 00:21:16,651 --> 00:21:18,444 No. En realidad no. 316 00:21:18,444 --> 00:21:20,738 - Yo sí. - Yo también. 317 00:21:20,738 --> 00:21:24,951 Ahora que lo pienso, yo también me molesté un poco. 318 00:21:24,951 --> 00:21:28,079 Fue horrible, y lo hice para demostrar... 319 00:21:28,079 --> 00:21:31,290 cómo después de un tiempo las canciones exasperan. 320 00:21:31,290 --> 00:21:35,169 Sr. Durfee, si escucha mi campaña nueva con una mente abierta, seguramente-- 321 00:21:35,294 --> 00:21:37,005 Lo escucharé. 322 00:21:37,005 --> 00:21:39,549 Quizá pierda a un viejo amigo, pero escucharé. 323 00:21:40,425 --> 00:21:43,594 Tate, dejemos a las señoras y vayamos a su oficina. 324 00:21:43,594 --> 00:21:45,638 ¿Me mostrarán material gráfico? 325 00:21:45,638 --> 00:21:46,889 Sí, señor. 326 00:21:47,682 --> 00:21:49,934 - Permítame. - No. Uds. son mis invitados. 327 00:21:49,934 --> 00:21:51,477 No. Insisto. 328 00:21:52,228 --> 00:21:54,313 Está bien, Tate. Si Ud. insiste. 329 00:21:55,523 --> 00:21:57,025 Gracias. 330 00:22:07,243 --> 00:22:09,620 A Larry no le gusta gastar y ahora le tocó pagar. 331 00:22:09,620 --> 00:22:10,872 Sam. 332 00:22:10,872 --> 00:22:12,915 Descuida, cariño, sólo bromeo. 333 00:22:22,216 --> 00:22:24,844 - Listo. - Buenos días, chicas hermosas. 334 00:22:24,844 --> 00:22:26,846 - Buenos días, papá. - ¿Cómo dormiste? 335 00:22:26,846 --> 00:22:28,139 Espléndidamente. 336 00:22:28,139 --> 00:22:32,226 De acorde con un hombre cuya campaña publicitaria fue aprobada. 337 00:22:32,226 --> 00:22:34,771 Espero con ansia verla por TV. 338 00:22:35,897 --> 00:22:38,441 - Hola, Tabitha. - Hola, abuela. 339 00:22:38,441 --> 00:22:40,485 Hola, Samantha. 340 00:22:40,485 --> 00:22:42,361 Hola, Darius. 341 00:22:43,029 --> 00:22:46,199 El placer de verte es peor que la muerte. 342 00:22:48,159 --> 00:22:50,328 Sam, habló en verso. 343 00:22:50,328 --> 00:22:52,830 Madre, di otra cosa. 344 00:22:52,830 --> 00:22:55,958 Qué cosa tan macabra. No rimaré ni una palabra. 345 00:22:58,002 --> 00:23:01,172 - Se contagió. - Sí, se contagió. 346 00:23:01,172 --> 00:23:05,093 Mi estimada suegra tiene vocabularitis secundaria. 347 00:23:05,093 --> 00:23:06,511 Primaria. 348 00:23:07,428 --> 00:23:10,515 Bóveda celeste. 349 00:23:10,515 --> 00:23:12,517 Tú me contagiaste. 350 00:23:12,517 --> 00:23:14,644 Probablemente te contagiaste anoche. 351 00:23:14,644 --> 00:23:18,481 Te revisaré con un evaluador corpuscular ámbar. 352 00:23:23,820 --> 00:23:27,115 ¿Tengo hartos puntos? 353 00:23:30,034 --> 00:23:32,245 Sí. Eso me temo. 354 00:23:34,455 --> 00:23:36,999 Mira, madre. Siéntate y bebe café. 355 00:23:36,999 --> 00:23:41,045 Llamaré al Dr. Bombay en cuanto terminemos de desayunar. 356 00:23:41,045 --> 00:23:46,134 Y cuando venga, le pediré que vacune a Tabitha sólo por si acaso. 357 00:23:46,134 --> 00:23:48,010 ¿Y papá? 358 00:23:48,010 --> 00:23:49,804 Papá está a salvo. 359 00:23:49,804 --> 00:23:52,849 A los mortales no les da vocabularitis primaria. 360 00:23:52,849 --> 00:23:54,851 ¡Que vivan los mortales! 361 00:23:55,643 --> 00:23:56,769 Darrin. 362 00:24:07,864 --> 00:24:11,409 Durwood, no me gusta tu cara macabra... 363 00:24:11,409 --> 00:24:14,203 así que te convertiré en una cabra. 364 00:24:17,665 --> 00:24:19,250 Madre. 365 00:24:19,250 --> 00:24:24,255 - ¿Cómo pudiste? - Ya ves, fue un revés. 366 00:24:24,255 --> 00:24:26,257 Regrésalo a su estado normal. 367 00:24:26,257 --> 00:24:28,593 Lo haré, no te alborotes. 368 00:24:28,593 --> 00:24:31,721 Pero cuando esté curada y no antes. 369 00:24:32,638 --> 00:24:35,183 Ya, mi amor. 370 00:24:35,183 --> 00:24:38,436 No te preocupes. En cuanto pueda, llamaré al Dr. Bombay... 371 00:24:38,436 --> 00:24:40,605 y todo volverá a la normalidad. 372 00:24:40,605 --> 00:24:42,523 Quiero montar a la cabra. 373 00:24:43,524 --> 00:24:45,443 Tabitha, es tu padre. 374 00:24:45,443 --> 00:24:47,320 Qué chistoso papá. 28871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.