All language subtitles for Bewitched.S05E17.One.Touch.Of.Midas.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,840 --> 00:00:07,717 Ay. 2 00:00:07,717 --> 00:00:10,553 Vas a lucir muy hermosa con este vestido, Tabitha. 3 00:00:10,553 --> 00:00:12,680 No parece un vestido. 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,598 Es porque todavía no está terminado. 5 00:00:14,598 --> 00:00:17,351 ¿Estará terminado para cuando papá llegue a casa? 6 00:00:18,310 --> 00:00:21,063 No. Verás, primero hay que cortarlo... 7 00:00:21,063 --> 00:00:23,816 luego unir las piezas con alfileres para ver si te queda. 8 00:00:23,816 --> 00:00:25,526 Entonces, ¿es un vestido? 9 00:00:26,277 --> 00:00:27,570 Casi. 10 00:00:27,570 --> 00:00:29,947 Toma tiempo y hay que esmerarse. 11 00:00:29,947 --> 00:00:32,908 - Sé cómo hacerlo rápido. - No. 12 00:00:32,908 --> 00:00:36,787 Tabitha, sabes que papá no quiere que usemos brujería. 13 00:00:36,787 --> 00:00:38,372 Mamá tonta. 14 00:00:39,457 --> 00:00:41,041 Santo cielo. 15 00:00:41,041 --> 00:00:42,918 Hablas igual que mi madre. 16 00:00:42,918 --> 00:00:44,503 Cariño, ya llegué. 17 00:00:45,629 --> 00:00:47,506 Papá, adivina qué hace mamá. 18 00:00:47,506 --> 00:00:50,217 Hace un vestido ella sola. 19 00:00:50,217 --> 00:00:52,595 Ni siquiera irá a la tienda. 20 00:00:52,595 --> 00:00:54,805 Lo sé. Lo sé. 21 00:00:54,805 --> 00:00:57,391 Y le está quedando bien. 22 00:00:58,684 --> 00:01:00,561 Mi esposa, la modista. 23 00:01:00,561 --> 00:01:03,439 - Sam, me enorgulleces. - Gracias, corazón. 24 00:01:03,439 --> 00:01:07,151 Tabitha, sube y empieza a prepararte para ir a dormir, ¿sí? 25 00:01:07,151 --> 00:01:08,861 Está bien, mamá. 26 00:01:12,323 --> 00:01:14,867 - Creíste que se me olvidó, ¿no? - ¿Qué cosa? 27 00:01:16,535 --> 00:01:19,580 Feliz sexto aniversario de nuestra primera cita. 28 00:01:19,580 --> 00:01:22,166 Sabía que lo recordarías. 29 00:01:28,130 --> 00:01:29,965 Es encantadora. 30 00:01:32,635 --> 00:01:34,428 “Regresa a Sorrento”. 31 00:01:34,428 --> 00:01:36,555 Ay, mi amor, es hermosa. 32 00:01:36,555 --> 00:01:39,475 Y celebraremos en Sorrento esta noche. 33 00:01:39,475 --> 00:01:43,479 Llamé a Marcello y nos reservará una mesa. 34 00:01:43,479 --> 00:01:45,356 Vaya sorpresa. 35 00:01:45,356 --> 00:01:47,775 Y por si me sorprendías... 36 00:01:47,775 --> 00:01:50,402 le pedí a mi madre que cuidara a Tabitha. 37 00:01:51,821 --> 00:01:54,073 Pensándolo bien, pediré un par de pizzas. 38 00:01:54,073 --> 00:01:56,700 Cariño, no desafíes a la suerte. 39 00:01:56,700 --> 00:01:58,410 Voy a alistarme. 40 00:02:07,086 --> 00:02:09,380 ¿Es un regalo del derrochador? 41 00:02:09,380 --> 00:02:11,674 ¿Tienes que escuchar a escondidas? 42 00:02:11,674 --> 00:02:15,010 Alguien debe cuidar los intereses de mi hija. 43 00:02:15,010 --> 00:02:18,639 Mírate, haciendo la ropa de Tabitha. 44 00:02:18,639 --> 00:02:22,434 Samantha, Durwood te convirtió en una esclava explotada. 45 00:02:22,434 --> 00:02:24,895 - Madre, por favor. - Bueno, está bien. 46 00:02:24,895 --> 00:02:28,899 Obviamente, eres demasiado soñadora para darte cuenta de lo que te pasa. 47 00:02:28,899 --> 00:02:31,652 Tengo todo lo que quiero. 48 00:02:31,652 --> 00:02:34,154 Cuando pienso en los lujos a los que renunciaste-- 49 00:02:34,154 --> 00:02:36,657 - Madre. - ¿Qué? 50 00:02:36,657 --> 00:02:38,367 Ya no me presiones. 51 00:02:42,121 --> 00:02:43,998 Subiré a alistarme. 52 00:03:07,563 --> 00:03:11,066 {\an8}HECHIZADA 53 00:04:02,451 --> 00:04:04,370 - ¿Srta. Wilson? - ¿Sí? 54 00:04:04,370 --> 00:04:07,081 Quiero ver al Sr. Darrin Stephens, por favor. 55 00:04:07,081 --> 00:04:09,541 - ¿Tiene cita? - No, no. 56 00:04:09,541 --> 00:04:13,462 La gente no hace citas con los locos. 57 00:04:13,462 --> 00:04:15,339 ¿Ud. es un loco? 58 00:04:15,339 --> 00:04:18,759 No, no, pero, normalmente, la gente cree que lo soy. 59 00:04:18,759 --> 00:04:21,178 ¿Por qué quiere ver al Sr. Stephens? 60 00:04:27,935 --> 00:04:30,062 Qué lindura. 61 00:04:31,897 --> 00:04:35,901 Quiero hablar con el Sr. Stephens para que me ayude a venderlo. 62 00:04:35,901 --> 00:04:37,945 Es asombroso. 63 00:04:37,945 --> 00:04:40,864 Da una sensación de bienestar. 64 00:04:40,864 --> 00:04:45,285 Ya conoce el aro hula, la plastilina, el ave que bebe, el plato volador... 65 00:04:45,285 --> 00:04:46,870 y ahora... 66 00:04:46,870 --> 00:04:48,455 la Pelusa. 67 00:04:49,873 --> 00:04:52,584 Tengo la corazonada de que podría volverse popular. 68 00:04:52,584 --> 00:04:55,087 Créame que así será. 69 00:04:57,256 --> 00:04:59,591 - Disculpe, señor-- - Profesor. 70 00:04:59,591 --> 00:05:02,845 - Profesor Mac Allister. - Disculpe, profesor. 71 00:05:02,845 --> 00:05:06,098 Veré si el Sr. Stephens puede dedicarle un momento. 72 00:05:08,892 --> 00:05:09,977 ¿Sí? 73 00:05:12,187 --> 00:05:14,148 ¿Está muy ocupado, Sr. Stephens? 74 00:05:15,232 --> 00:05:16,984 Sí, pero ¿qué sucede, Srta. Wilson? 75 00:05:16,984 --> 00:05:19,987 Sé que debo echar a todos los bichos raros... 76 00:05:19,987 --> 00:05:22,614 pero vino un caballero que creo que debe ver. 77 00:05:22,614 --> 00:05:24,783 ¿Recomienda a este bicho raro? 78 00:05:24,783 --> 00:05:27,619 Sr. Stephens, ¿lo molesto muy a menudo? 79 00:05:28,746 --> 00:05:30,372 Está bien, que pase. 80 00:05:33,751 --> 00:05:37,004 Sr. Stephens, él es el profesor Mac Allister. 81 00:05:37,004 --> 00:05:39,590 - Mucho gusto. - Gracias por recibirme, Sr. Stephens. 82 00:05:39,590 --> 00:05:43,010 Creé un muñequito. 83 00:05:43,010 --> 00:05:45,137 - ¿Puedo mostrárselo? - Por supuesto. 84 00:05:47,765 --> 00:05:49,224 ¿No es encantador? 85 00:05:49,224 --> 00:05:52,102 Yo lo llamo la Pelusa. 86 00:05:52,102 --> 00:05:55,814 Y, pues-- No lo sé, como que hace que uno se sienta bien. 87 00:06:00,778 --> 00:06:02,237 Sí, es verdad. 88 00:06:02,237 --> 00:06:05,157 Modestamente creo que éste tiene algo... 89 00:06:05,157 --> 00:06:07,201 que hará que todos quieran uno. 90 00:06:08,368 --> 00:06:10,746 Estoy de acuerdo. ¿Cómo puedo ayudarlo? 91 00:06:10,746 --> 00:06:14,500 Si Ud. provee la publicidad creativa necesaria para venderlos... 92 00:06:14,500 --> 00:06:17,002 proporcionaré los muñecos y dividiremos las ganancias. 93 00:06:18,087 --> 00:06:19,671 ¿Por qué yo? 94 00:06:20,422 --> 00:06:23,550 Sr. Stephens, en la Avenida Madison no es un secreto... 95 00:06:23,550 --> 00:06:26,678 que Ud. es un publicista muy exitoso. 96 00:06:27,429 --> 00:06:29,098 Tiene conexiones. 97 00:06:29,098 --> 00:06:32,559 Quizá pueda colocar el muñeco en un gran almacén... 98 00:06:32,559 --> 00:06:35,687 sólo para ver si le gusta a la gente. 99 00:06:36,939 --> 00:06:38,899 ¿Cuánto cuesta fabricar estos muñecos? 100 00:06:38,899 --> 00:06:40,651 Prácticamente nada. 101 00:06:40,651 --> 00:06:43,237 Si se vende por un dólar... 102 00:06:43,237 --> 00:06:46,657 Ud., la tienda y yo ganaríamos 25 centavos por cabeza. 103 00:06:46,657 --> 00:06:48,992 Si se vende, podría ser mucho dinero. 104 00:06:48,992 --> 00:06:51,745 Darrin, Henderson está en mi oficina y-- 105 00:06:51,745 --> 00:06:54,581 Profesor Mac Allister, él es el Sr. Tate. 106 00:06:54,581 --> 00:06:56,416 Mucho gusto. 107 00:06:56,416 --> 00:06:58,460 - ¿Qué es eso? - Eso, Sr. Tate... 108 00:06:58,460 --> 00:07:01,380 es un muñequito que creé que encantará al país. 109 00:07:02,131 --> 00:07:05,467 El país necesita encanto, pero un muñeco no se lo dará. 110 00:07:05,467 --> 00:07:07,511 Hace que te sientas bien. 111 00:07:11,431 --> 00:07:13,183 Sí, es verdad. 112 00:07:13,183 --> 00:07:14,977 Qué lindo es. 113 00:07:14,977 --> 00:07:17,062 Dime, Lar... 114 00:07:17,062 --> 00:07:20,274 ¿qué te parece si McMann y Tate lanzan la Pelusa? 115 00:07:20,274 --> 00:07:22,568 El profesor ofreció el 50% de las ganancias. 116 00:07:23,360 --> 00:07:25,487 Soy muy viejo para jugar con muñecos. 117 00:07:25,487 --> 00:07:28,157 Y tengo una cuenta de dos millones en la oficina... 118 00:07:28,157 --> 00:07:30,951 que me hace sentir mucho mejor que la Pelusa. 119 00:07:32,494 --> 00:07:34,746 Ahora vamos a trabajar. 120 00:07:36,123 --> 00:07:38,709 Tengo una corazonada sobre este muñequito. 121 00:07:38,709 --> 00:07:41,837 Nosotros nos encargamos de la publicidad de la tienda Hanley’s. 122 00:07:41,837 --> 00:07:43,755 Srta. Wilson, llame a Jim Hanley... 123 00:07:43,755 --> 00:07:45,757 y pídale que prepare un expositor... 124 00:07:45,757 --> 00:07:48,135 en la entrada principal mañana. 125 00:07:48,135 --> 00:07:49,803 Sí, Sr. Stephens. 126 00:07:49,803 --> 00:07:51,847 ¿Podría entregarles 50 de éstos? 127 00:07:51,847 --> 00:07:55,767 Creo que mejor entregaré 500, sólo por si acaso. 128 00:07:55,767 --> 00:07:58,145 Me gustan los socios optimistas. 129 00:07:58,145 --> 00:08:00,814 - Fue un placer conocerlo. - Gracias. 130 00:08:00,814 --> 00:08:03,358 Déjele su número a la Srta. Wilson... 131 00:08:03,358 --> 00:08:05,068 y le diremos cómo nos fue mañana. 132 00:08:09,156 --> 00:08:10,657 Hola, cariño. 133 00:08:12,367 --> 00:08:13,994 Hola, mi amor. 134 00:08:15,621 --> 00:08:17,289 - Hola, papá. - Hola. 135 00:08:18,498 --> 00:08:20,167 ¿Qué es eso? 136 00:08:20,167 --> 00:08:23,212 Sam, aunque no lo creas, ahora vendo muñecos. 137 00:08:24,254 --> 00:08:25,756 Qué lindo. 138 00:08:25,756 --> 00:08:29,426 Hay algo sobre él-- su nariz chistosa, su pelo largo-- 139 00:08:29,426 --> 00:08:31,345 que hace que la gente se sienta bien. 140 00:08:31,345 --> 00:08:33,096 Sujétalo y ve. 141 00:08:36,225 --> 00:08:39,061 Pues, me gusta, pero-- 142 00:08:39,061 --> 00:08:41,313 ¿No te afecta en absoluto? 143 00:08:41,313 --> 00:08:43,357 Qué curioso. Todos en la oficina querían uno. 144 00:08:43,357 --> 00:08:45,609 No se puede saber qué va a gustar. 145 00:08:46,818 --> 00:08:50,030 - Toma, amor. Es tuyo. - Gracias. Qué lindo, papá. 146 00:08:50,030 --> 00:08:52,950 Es una de esas cosas que la gente no puede dejar. 147 00:08:56,078 --> 00:08:58,330 Nadie es profeta en su tierra. 148 00:09:05,212 --> 00:09:07,256 - ¿Sí? - Perdóneme, Sr. Tate... 149 00:09:07,256 --> 00:09:09,383 pero debo hablar con el Sr. Stephens. 150 00:09:09,383 --> 00:09:11,176 Se trata del muñeco. 151 00:09:11,176 --> 00:09:14,680 ¿Podrían tener su segundo empleo cuando terminen con el primero? 152 00:09:14,680 --> 00:09:16,682 Por eso se le llama así, ¿saben? 153 00:09:16,682 --> 00:09:18,225 Perdona, Larry. 154 00:09:18,225 --> 00:09:19,893 ¿Qué sucede, Srta. Wilson? 155 00:09:19,893 --> 00:09:23,021 - Tanta emoción me hace querer gritar. - A mí también. 156 00:09:23,021 --> 00:09:25,065 El Sr. Hanley llamó hace unos minutos... 157 00:09:25,065 --> 00:09:27,401 y dijo que ya vendieron todos. 158 00:09:27,401 --> 00:09:30,279 Vendieron los 500 para las 11:00. 159 00:09:30,279 --> 00:09:32,698 Sí que les gustó el muñeco. 160 00:09:32,698 --> 00:09:34,741 ¿Y qué? Vendiste 500 muñecos. 161 00:09:34,741 --> 00:09:38,328 El profesor llevará otros 2000 en este momento. 162 00:09:38,328 --> 00:09:41,581 - Cielos, qué increíble. - Sí, qué increíble. 163 00:09:41,581 --> 00:09:43,625 Y escuche esto, Sr. Stephens. 164 00:09:43,625 --> 00:09:48,714 El Sr. Hanley quiere 200 000 para sus tiendas en todo el país. 165 00:09:49,589 --> 00:09:51,550 ¿Cuánto tardará el profesor...? 166 00:09:51,550 --> 00:09:53,802 Dijo que los tendrá en dos días... 167 00:09:53,802 --> 00:09:55,512 o antes si así lo queremos. 168 00:09:56,305 --> 00:09:58,515 Continúe trabajando, Srta. Wilson. 169 00:09:58,515 --> 00:10:02,728 Y que el Sr. Tate no la sorprenda usando el teléfono de la empresa. 170 00:10:07,149 --> 00:10:08,608 200 000 muñecos. 171 00:10:08,608 --> 00:10:11,278 Ya deja de tontear con esos centavos. 172 00:10:14,364 --> 00:10:16,283 Son 5000 dólares. 173 00:10:16,283 --> 00:10:17,868 ¿5000 dólares? 174 00:10:17,868 --> 00:10:19,870 Debe ser un error. Espera un momento. 175 00:10:19,995 --> 00:10:23,248 Espera un momento. Pusiste mal el punto decimal. Son... 176 00:10:25,250 --> 00:10:27,419 50 000 dólares. 177 00:10:31,131 --> 00:10:33,592 Sí. Tienes razón. 178 00:10:33,592 --> 00:10:35,844 Es un pozo petrolero. Una mina de oro. 179 00:10:35,844 --> 00:10:37,929 50 000 dólares. 180 00:10:38,764 --> 00:10:40,599 ¿Y le diste el 10% a la Srta. Wilson? 181 00:10:41,600 --> 00:10:43,894 - Son 5000 dólares. - Sí. 182 00:10:43,894 --> 00:10:45,854 Y nada para mí. 183 00:10:45,854 --> 00:10:49,024 Larry, si lo recuerdas, te ofrecí la mitad del negocio. 184 00:10:49,024 --> 00:10:51,651 No ofusquemos la cuestión con hechos. 185 00:10:51,651 --> 00:10:53,445 Vamos a ocuparnos de esto. 186 00:10:53,445 --> 00:10:56,615 Es una oficina de publicidad, no una fábrica de muñecos. 187 00:11:00,118 --> 00:11:03,330 Larry, ¿te importaría si hoy me voy temprano a casa? 188 00:11:03,330 --> 00:11:06,666 Quiero comprar algo para Sam y Tabitha, y darles la buena noticia. 189 00:11:07,751 --> 00:11:11,546 Darrin, ese comentario es de muy mal gusto. 190 00:11:12,923 --> 00:11:14,591 Perdón. 191 00:11:18,595 --> 00:11:22,099 Muévete para acá. Creo que no me quedó muy bien. 192 00:11:32,734 --> 00:11:34,528 Hola, Sam, Tabitha. 193 00:11:34,528 --> 00:11:37,364 Vaya. Hola, cariño. Llegaste temprano a casa. 194 00:11:37,364 --> 00:11:39,199 - Hola, papá. - Hola, encanto. 195 00:11:39,199 --> 00:11:41,410 Larry me dio la tarde libre. 196 00:11:41,410 --> 00:11:43,495 Por razones que luego serán obvias... 197 00:11:43,495 --> 00:11:46,957 no puede verme sin romper a llorar. 198 00:11:46,957 --> 00:11:49,876 Ahora cierra los ojos y para la boquita. 199 00:11:51,253 --> 00:11:53,171 Esto es divertido. 200 00:12:01,930 --> 00:12:05,225 Oro puro. Tiene joyas reales en ambos lados. 201 00:12:07,018 --> 00:12:10,063 Esto es algo que yo no me compraría. 202 00:12:11,440 --> 00:12:12,858 Cariño, ¿no lo entiendes? 203 00:12:14,568 --> 00:12:17,446 Si quieres algo, sólo silba. 204 00:12:17,446 --> 00:12:20,699 - A veces me desconciertas. - Haz la prueba. 205 00:12:29,082 --> 00:12:31,042 Sí, por aquí. 206 00:12:31,877 --> 00:12:33,378 Unos cuantos regalitos. 207 00:12:33,378 --> 00:12:35,338 Por aquí. 208 00:12:35,338 --> 00:12:38,800 Un vestido Lili Arlege original... 209 00:12:38,800 --> 00:12:40,510 de París... 210 00:12:40,510 --> 00:12:44,556 diseñado para las niñitas que tienen papás ricos. 211 00:12:44,556 --> 00:12:46,516 Este vestido me gusta más. 212 00:12:46,516 --> 00:12:48,810 Qué bueno que alguien opine eso. 213 00:12:48,810 --> 00:12:50,520 Sam, el vestido que haces es magnífico... 214 00:12:50,520 --> 00:12:52,647 pero ya no tienes que hacerlo. 215 00:12:53,440 --> 00:12:56,401 Darrin, me gusta hacer esas cosas. 216 00:12:58,403 --> 00:12:59,863 ¿Qué pasó? 217 00:12:59,863 --> 00:13:03,909 Sam, esos muñequitos son un éxito. La gente se pelea por comprarlos. 218 00:13:05,243 --> 00:13:08,163 Hay algo muy extraño con respecto a este asunto... 219 00:13:08,163 --> 00:13:10,415 si entiendes a qué me refiero. 220 00:13:16,254 --> 00:13:18,298 Un abrigo de armiño para ir al parque. 221 00:13:19,549 --> 00:13:21,134 Eso es. 222 00:13:21,134 --> 00:13:23,762 Un abrigo de armiño para ir al parque. 223 00:13:24,846 --> 00:13:27,224 ¿No lo acompañaste con un traje de visón? 224 00:13:27,224 --> 00:13:30,644 Sam, sabes que no existen los trajes de visón... 225 00:13:31,937 --> 00:13:34,105 así que le compré uno de chinchilla. 226 00:13:43,031 --> 00:13:47,285 Madre, insisto en que aparezcas de inmediato. 227 00:13:47,285 --> 00:13:50,163 Sí, hermosura, ¿me llamaste? 228 00:13:50,163 --> 00:13:52,999 - Madre, ¿qué has estado tramando? - ¿No es obvio? 229 00:13:52,999 --> 00:13:56,878 Pescaba con arpón con el príncipe Cellini en el Océano Ártico. 230 00:13:57,629 --> 00:14:01,383 Es aburrido y te empapas, pero tiene un iglú fascinante. 231 00:14:01,383 --> 00:14:04,344 Sabes a qué me refiero. 232 00:14:05,136 --> 00:14:08,014 ¿Hechizaste un muñequito tonto? 233 00:14:08,014 --> 00:14:11,142 Hija querida, ¿estás bien? 234 00:14:11,268 --> 00:14:14,020 No intentes evitar el tema. 235 00:14:14,020 --> 00:14:16,648 Madre, Darrin está involucrado con un muñequito-- 236 00:14:16,648 --> 00:14:18,275 Ay, pobrecita. 237 00:14:18,400 --> 00:14:21,611 ¿Cómo se llama ella? No importa su nombre. 238 00:14:21,611 --> 00:14:24,155 Ve por Tabitha y vámonos. No empaques. 239 00:14:24,281 --> 00:14:27,993 Madre, por favor. Es un muñeco que todos quieren comprar. 240 00:14:27,993 --> 00:14:29,953 Darrin está ganando una fortuna... 241 00:14:30,662 --> 00:14:34,291 y yo creo que tú lo hechizaste. 242 00:14:36,543 --> 00:14:40,589 Debe ser una de esas modas que les dan a los mortales. 243 00:14:40,589 --> 00:14:42,674 Madre. 244 00:14:42,674 --> 00:14:46,469 ¿Estás segura de que no hechizaste...? 245 00:14:46,469 --> 00:14:48,013 Palabra de bruja. 246 00:14:49,306 --> 00:14:51,600 ¿Estás absolutamente segura? 247 00:14:51,600 --> 00:14:55,687 Samantha, ¿alguna vez te mentí? 248 00:14:55,812 --> 00:14:57,606 Pues-- 249 00:15:04,654 --> 00:15:06,740 Bien. Muchas gracias. 250 00:15:06,740 --> 00:15:10,160 El profesor entregó 5000 muñecos en la tienda de Detroit. 251 00:15:10,160 --> 00:15:12,162 Bien. Bien. 252 00:15:12,162 --> 00:15:14,372 ¿Puedes abrir, mi cielo? 253 00:15:14,372 --> 00:15:18,084 Lo que necesita la fábrica de la Pelusa es un portero de tiempo completo. 254 00:15:18,084 --> 00:15:20,712 Qué buena idea. Anote eso, Srta. Wilson. 255 00:15:20,837 --> 00:15:23,757 El profesor dice que mañana enviará... 256 00:15:23,757 --> 00:15:25,425 los 200 000 muñecos adicionales. 257 00:15:25,425 --> 00:15:28,637 Y debemos llamar al gran almacén Yakamoto... 258 00:15:28,637 --> 00:15:30,764 con respecto a la franquicia en Tokio. 259 00:15:32,807 --> 00:15:36,061 Una tina romana hundida, señora. ¿Dónde la ponemos? 260 00:15:36,061 --> 00:15:37,854 No quisiera decirles dónde. 261 00:15:38,521 --> 00:15:41,816 Es demasiado. Darrin, eso no cabrá en nuestro baño. 262 00:15:41,816 --> 00:15:44,486 Señora, no vayan a pelear ahora. 263 00:15:44,486 --> 00:15:46,404 Esto pesa una tonelada. 264 00:15:50,200 --> 00:15:52,869 Es la pila para pájaros. Va en el jardín trasero. 265 00:15:57,874 --> 00:15:59,793 Cuidado con los muebles. 266 00:16:03,380 --> 00:16:05,799 ¿Por qué no haces tus negocios en la oficina? 267 00:16:05,799 --> 00:16:08,134 Le prometí a Larry no hacer esto allá. 268 00:16:08,134 --> 00:16:10,136 Toda la casa está cubierta, Sr. Stephens: 269 00:16:10,136 --> 00:16:12,347 nueve cuartos, nueve televisiones en color. 270 00:16:12,347 --> 00:16:14,099 Justo lo que necesitamos: 271 00:16:14,099 --> 00:16:16,351 ver patinaje sobre ruedas en cada cuarto. 272 00:16:16,351 --> 00:16:19,479 Sr. Stephens, éstas son sus citas de mañana. 273 00:16:19,479 --> 00:16:22,774 1:30: el Sr. Merrick quiere que patrocine un musical en Broadway. 274 00:16:22,774 --> 00:16:25,360 A las 2:00: el Sr. Craft, por lo del yate. 275 00:16:25,360 --> 00:16:28,363 A las 2:30: el Sr. Palmer lo medirá para los palos de golf. 276 00:16:28,363 --> 00:16:32,075 Y no olvides llamar a Truman Capote para su lista de invitados. 277 00:16:32,075 --> 00:16:34,244 Ya lo hice. Va en camino. 278 00:16:35,370 --> 00:16:38,748 Lamento llegar así, pero no pude comunicarme contigo. 279 00:16:38,748 --> 00:16:42,627 Perdón, quería acabar con lo de la Pelusa antes de ir a la oficina. 280 00:16:42,627 --> 00:16:44,170 Sé que te molesta. 281 00:16:44,170 --> 00:16:46,673 No olvidemos que el profesor acudió a McMann y Tate... 282 00:16:46,673 --> 00:16:49,175 no a la empresa de Darrin Stephens. 283 00:16:49,175 --> 00:16:50,719 Lo entiendo, Lar. 284 00:16:50,719 --> 00:16:52,178 Es Norman Gimbel. 285 00:16:52,178 --> 00:16:55,140 Tendrás que decirle que ya dimos la franquicia de N.Y. 286 00:16:55,265 --> 00:16:58,351 Supongo que no soy exigente y soy de buen corazón... 287 00:16:58,351 --> 00:17:00,311 así que esto es lo que haré: 288 00:17:00,311 --> 00:17:03,690 este acuerdo te da el 10% de las cuentas que manejas... 289 00:17:03,690 --> 00:17:06,359 a cambio de la mitad de tu participación de la Pelusa... 290 00:17:06,359 --> 00:17:08,111 que, por derecho, debería ser mía. 291 00:17:09,988 --> 00:17:11,656 Me parece justo. 292 00:17:13,450 --> 00:17:16,453 Pues, felicitaciones a ambos. 293 00:17:17,579 --> 00:17:19,831 Bienvenido al negocio de los muñecos... 294 00:17:19,831 --> 00:17:22,333 y gracias por este porcentaje. 295 00:17:22,333 --> 00:17:24,210 Fue un placer. 296 00:17:24,210 --> 00:17:27,046 - De todos modos iba a dártelo. - ¿Ah, sí? 297 00:17:27,046 --> 00:17:29,090 Nos vemos en la oficina, pícaro. 298 00:17:29,090 --> 00:17:31,384 - Muy bien. - Adiós, Sam. 299 00:17:31,384 --> 00:17:34,220 Sr. Stephens, ¿le gusta cómo quedó el peinado? 300 00:17:34,220 --> 00:17:37,640 Es perfecto, Cosmo. Mañana a la misma hora. 301 00:17:39,017 --> 00:17:42,103 - ¿Srta. Wilson? - Probablemente es la Srta. Dobrin. 302 00:17:44,355 --> 00:17:47,859 Sam, prepárate para una verdadera sorpresa. 303 00:17:47,859 --> 00:17:49,903 Después de todo lo que pasó hoy... 304 00:17:49,903 --> 00:17:51,905 nada podría sorprenderme. 305 00:17:51,905 --> 00:17:54,240 Es la casa nueva. 306 00:17:54,240 --> 00:17:55,909 ¿Casa nueva? 307 00:17:55,909 --> 00:17:57,786 No es sólo una casa. 308 00:17:57,786 --> 00:17:59,913 Es la propiedad Bedlington. 309 00:17:59,913 --> 00:18:01,664 Aquí está, Sr. Stephens. 310 00:18:01,790 --> 00:18:06,920 Se ubica majestuosamente en el centro de 32 hectáreas. 311 00:18:06,920 --> 00:18:09,881 Piscina, canchas de tenis, campos para polo-- 312 00:18:09,881 --> 00:18:11,549 Lo tiene todo. 313 00:18:11,549 --> 00:18:14,302 No lo tiene todo. 314 00:18:14,969 --> 00:18:17,138 ¿Y los helipuertos para él y para ella? 315 00:18:17,889 --> 00:18:20,141 Qué buena sugerencia, Sam. 316 00:18:20,141 --> 00:18:23,228 Quitaremos los jardines de ornato y los pondremos ahí. 317 00:18:23,228 --> 00:18:25,355 Darrin, no quiero mudarme. 318 00:18:25,355 --> 00:18:27,607 Sabes cuánto quiero esta casa. 319 00:18:27,607 --> 00:18:31,611 Cariño, fue un lugarcito grandioso, pero ahora debemos pensar en grande. 320 00:18:31,611 --> 00:18:35,824 No se preocupe por la venta de esta casa, Sra. Stephens. 321 00:18:35,824 --> 00:18:38,827 Estas casas baratas tienen una gran demanda. 322 00:18:38,827 --> 00:18:40,370 Sin embargo... 323 00:18:40,495 --> 00:18:44,833 qué pena que esta casa no tenga algo característico. 324 00:18:44,833 --> 00:18:47,669 Como una sala a desnivel, por ejemplo. 325 00:18:48,545 --> 00:18:52,048 Si se para de este lado, veré qué puedo hacer. 326 00:18:52,882 --> 00:18:55,343 Creo que ya vi suficiente, Sr. Stephens. 327 00:18:55,343 --> 00:18:57,595 Mañana firmaremos el contrato. 328 00:19:01,015 --> 00:19:03,977 Srta. Wilson, ¿nos disculpa, por favor? 329 00:19:03,977 --> 00:19:06,729 Desde luego. Iré por una taza de café. 330 00:19:09,065 --> 00:19:12,402 Darrin, debo hablar contigo. 331 00:19:13,736 --> 00:19:15,405 En este momento. 332 00:19:17,282 --> 00:19:19,033 - Ahora. - Bien, mi amor... 333 00:19:19,033 --> 00:19:20,577 ¿cuál es el problema? 334 00:19:20,702 --> 00:19:24,205 Pues, el problema número uno es que... 335 00:19:24,205 --> 00:19:27,667 creo que ese muñequito tuyo tiene algo raro... 336 00:19:27,667 --> 00:19:31,504 y el problema número dos eres tú. 337 00:19:33,965 --> 00:19:35,717 ¿Cómo soy yo un problema? 338 00:19:37,427 --> 00:19:40,680 Cielo, tú no acostumbras ser irracional. 339 00:19:43,308 --> 00:19:45,894 Pues, cariño, yo siempre-- 340 00:19:45,894 --> 00:19:48,980 Siempre he querido lo mejor para ti y para Tabitha. 341 00:19:49,981 --> 00:19:53,151 Cuando nos casamos, tú hiciste un gran sacrificio por mí. 342 00:19:53,151 --> 00:19:56,905 No, lo hiciste. Abandonaste ya sabes qué. 343 00:19:57,822 --> 00:20:00,783 Me doy cuenta de que probablemente exagero, pero-- 344 00:20:01,784 --> 00:20:05,038 Ésta es mi oportunidad para darte todo lo que pudiste tener. 345 00:20:05,788 --> 00:20:09,626 Darrin, todo el dinero del mundo no podría comprar lo que ya tenemos. 346 00:20:10,627 --> 00:20:12,670 Lo sé, Sam. 347 00:20:12,670 --> 00:20:16,549 Sólo dame el placer de exagerar durante un ratito. 348 00:20:18,384 --> 00:20:22,221 Eso quizá es lo más bonito que me has dicho. Quizá. 349 00:20:24,223 --> 00:20:26,225 Y es sólo el comienzo. 350 00:20:27,393 --> 00:20:29,771 Un castillo en España. 351 00:20:29,771 --> 00:20:31,981 Un château en Francia. 352 00:20:31,981 --> 00:20:35,526 La isla de Onassis. ¿Crees que esté a la venta? 353 00:20:35,526 --> 00:20:38,613 Srta. Wilson. Srta. Wilson, tenemos trabajo que hacer. 354 00:20:40,031 --> 00:20:41,991 Ay, caracoles. 355 00:20:44,327 --> 00:20:48,706 Madre, insisto en que aparezcas ante mí en este instante... 356 00:20:48,706 --> 00:20:52,335 o nunca volverás a entrar en esta casa. 357 00:20:54,003 --> 00:20:56,798 Por favor, Samantha. Intento ser atenta... 358 00:20:56,798 --> 00:21:00,426 pero no me culpes por querer terminar de esquiar. 359 00:21:00,426 --> 00:21:02,345 Madre, no estás diciéndome la verdad. 360 00:21:02,345 --> 00:21:06,391 No miento, cariño, estaba esquiando. 361 00:21:06,391 --> 00:21:09,602 Sabes de qué hablo. Se trata de Darrin. 362 00:21:09,602 --> 00:21:11,688 Te di mi palabra de honor de bruja. 363 00:21:12,480 --> 00:21:15,775 Amo a Darrin y lo reconozco hechizado. 364 00:21:15,775 --> 00:21:17,777 Ahora dime la verdad. 365 00:21:17,777 --> 00:21:22,115 ¿Esos muñecos están hechizados y Darrin está hechizado? 366 00:21:23,741 --> 00:21:26,285 Ojalá formularas la pregunta de otra manera. 367 00:21:27,036 --> 00:21:29,038 Lo sabía. Lo sabía. 368 00:21:29,038 --> 00:21:31,082 Alguien más hizo tu trabajo sucio. 369 00:21:31,207 --> 00:21:34,919 La carga que tiene una madre con una hija desagradecida. 370 00:21:34,919 --> 00:21:37,171 Sí, sí, madre. Habla. 371 00:21:37,171 --> 00:21:38,881 Me encargaré de inmediato. 372 00:21:41,384 --> 00:21:43,094 Ay, cielos. 373 00:21:44,512 --> 00:21:46,931 Puedo decir algo en favor de mi madre: 374 00:21:47,056 --> 00:21:48,725 su intención fue buena. 375 00:21:49,934 --> 00:21:51,769 Supongo que debí haberlo sabido. 376 00:21:52,895 --> 00:21:55,356 Me siento ridículo por como me comporté. 377 00:21:55,356 --> 00:21:57,608 Te comportaste de manera normal... 378 00:21:57,608 --> 00:21:59,610 dadas las circunstancias. 379 00:22:01,029 --> 00:22:03,740 Sam, soy pobre. 380 00:22:04,699 --> 00:22:06,826 Bueno, no exageres. 381 00:22:06,826 --> 00:22:10,621 Pero estarás un poco ocupado devolviendo regalos. 382 00:22:14,375 --> 00:22:15,835 Sam, ¿qué puedo decir? 383 00:22:15,835 --> 00:22:18,004 No tienes que decir nada. 384 00:22:20,048 --> 00:22:22,508 Hay algo positivo en todo esto. 385 00:22:22,508 --> 00:22:24,052 ¿Qué cosa? 386 00:22:24,052 --> 00:22:26,971 Ansío ver la cara de Larry... 387 00:22:26,971 --> 00:22:30,600 cuando se entere de cuán rápido acabará la moda de la Pelusa. 388 00:22:38,691 --> 00:22:41,027 Darrin, ¿dónde has estado? Son las 2:00. 389 00:22:41,027 --> 00:22:43,529 Fui a devolver unos brazaletes de diamantes. 390 00:22:43,529 --> 00:22:46,491 - Lo sabías. - ¿Qué cosa? 391 00:22:46,491 --> 00:22:50,453 Las llamadas empezaron a llegar al mediodía. Nadie quiere a la Pelusa. 392 00:22:50,453 --> 00:22:52,163 Las tiendas los devuelven. 393 00:22:52,163 --> 00:22:54,373 Ya ni siquiera te hacen sentir bien. 394 00:22:56,709 --> 00:22:58,377 - Tienes razón. - Sí, la moda acabó. 395 00:22:58,377 --> 00:22:59,879 Se rompió el encanto. 396 00:22:59,879 --> 00:23:02,507 Es como si alguien los hubiera apagado. 397 00:23:03,800 --> 00:23:05,426 A veces se gana y a veces se pierde. 398 00:23:06,219 --> 00:23:10,389 Y devolviste los diamantes porque sabías que sucedería. 399 00:23:10,389 --> 00:23:12,517 Te aprovechaste de mi codicia. 400 00:23:12,517 --> 00:23:15,353 - Sam no quería los brazaletes. - No me digas. 401 00:23:15,353 --> 00:23:17,563 Darrin, esto es despreciable. 402 00:23:17,563 --> 00:23:19,732 Larry, no perdiste nada. 403 00:23:19,732 --> 00:23:22,693 Perdí los millones que iba a ganar... 404 00:23:22,693 --> 00:23:25,113 y perdí el 10% de tus cuentas. 405 00:23:25,238 --> 00:23:27,907 Dijiste que ibas a darme eso de todas formas. 406 00:23:27,907 --> 00:23:29,700 Sólo lo dije para hacerte sentir mal. 407 00:23:45,424 --> 00:23:48,553 - Hola, cariño. Ya llegué a casa. - Hola, amor. 408 00:23:48,553 --> 00:23:51,806 ¿Qué tal si vamos a cenar a Sorrento? 409 00:23:51,806 --> 00:23:53,724 ¿Quién cuidará a Tabitha? 410 00:23:53,724 --> 00:23:57,270 Nosotros. Espera aquí y no espíes. 411 00:23:57,270 --> 00:23:59,147 ¿Lo prometes? Está bien. 412 00:24:06,821 --> 00:24:09,157 Muy bien, amor, ya puedes pasar. 413 00:24:13,369 --> 00:24:15,538 Buono appetito, papá. 414 00:24:18,833 --> 00:24:20,626 Sam, esto es grandioso. 415 00:24:23,880 --> 00:24:26,299 Y tú nunca fuiste más lindo, Marcello. 416 00:24:27,925 --> 00:24:30,845 Y ése es el vestido más lindo que he visto. 417 00:24:30,845 --> 00:24:33,014 ¿Dónde aprendió a coser tu mamá? 418 00:24:33,014 --> 00:24:34,807 Su mamá le enseñó. 419 00:24:34,807 --> 00:24:36,684 Lo dudo. 420 00:24:38,644 --> 00:24:41,898 A menos que Betsy Ross le diera lecciones a su mamá. 421 00:24:44,150 --> 00:24:45,651 ¿Cómo lo supiste? 31952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.