Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,840 --> 00:00:07,717
Ay.
2
00:00:07,717 --> 00:00:10,553
Vas a lucir muy hermosa
con este vestido, Tabitha.
3
00:00:10,553 --> 00:00:12,680
No parece un vestido.
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,598
Es porque todavía no está terminado.
5
00:00:14,598 --> 00:00:17,351
¿Estará terminado
para cuando papá llegue a casa?
6
00:00:18,310 --> 00:00:21,063
No. Verás,
primero hay que cortarlo...
7
00:00:21,063 --> 00:00:23,816
luego unir las piezas con alfileres
para ver si te queda.
8
00:00:23,816 --> 00:00:25,526
Entonces, ¿es un vestido?
9
00:00:26,277 --> 00:00:27,570
Casi.
10
00:00:27,570 --> 00:00:29,947
Toma tiempo y hay que esmerarse.
11
00:00:29,947 --> 00:00:32,908
- Sé cómo hacerlo rápido.
- No.
12
00:00:32,908 --> 00:00:36,787
Tabitha, sabes que papá no quiere
que usemos brujería.
13
00:00:36,787 --> 00:00:38,372
Mamá tonta.
14
00:00:39,457 --> 00:00:41,041
Santo cielo.
15
00:00:41,041 --> 00:00:42,918
Hablas igual que mi madre.
16
00:00:42,918 --> 00:00:44,503
Cariño, ya llegué.
17
00:00:45,629 --> 00:00:47,506
Papá, adivina qué hace mamá.
18
00:00:47,506 --> 00:00:50,217
Hace un vestido ella sola.
19
00:00:50,217 --> 00:00:52,595
Ni siquiera irá a la tienda.
20
00:00:52,595 --> 00:00:54,805
Lo sé. Lo sé.
21
00:00:54,805 --> 00:00:57,391
Y le está quedando bien.
22
00:00:58,684 --> 00:01:00,561
Mi esposa, la modista.
23
00:01:00,561 --> 00:01:03,439
- Sam, me enorgulleces.
- Gracias, corazón.
24
00:01:03,439 --> 00:01:07,151
Tabitha, sube y empieza
a prepararte para ir a dormir, ¿sí?
25
00:01:07,151 --> 00:01:08,861
Está bien, mamá.
26
00:01:12,323 --> 00:01:14,867
- Creíste que se me olvidó, ¿no?
- ¿Qué cosa?
27
00:01:16,535 --> 00:01:19,580
Feliz sexto aniversario
de nuestra primera cita.
28
00:01:19,580 --> 00:01:22,166
Sabía que lo recordarías.
29
00:01:28,130 --> 00:01:29,965
Es encantadora.
30
00:01:32,635 --> 00:01:34,428
“Regresa a Sorrento”.
31
00:01:34,428 --> 00:01:36,555
Ay, mi amor, es hermosa.
32
00:01:36,555 --> 00:01:39,475
Y celebraremos en Sorrento esta noche.
33
00:01:39,475 --> 00:01:43,479
Llamé a Marcello
y nos reservará una mesa.
34
00:01:43,479 --> 00:01:45,356
Vaya sorpresa.
35
00:01:45,356 --> 00:01:47,775
Y por si me sorprendías...
36
00:01:47,775 --> 00:01:50,402
le pedí a mi madre
que cuidara a Tabitha.
37
00:01:51,821 --> 00:01:54,073
Pensándolo bien,
pediré un par de pizzas.
38
00:01:54,073 --> 00:01:56,700
Cariño, no desafíes a la suerte.
39
00:01:56,700 --> 00:01:58,410
Voy a alistarme.
40
00:02:07,086 --> 00:02:09,380
¿Es un regalo del derrochador?
41
00:02:09,380 --> 00:02:11,674
¿Tienes que escuchar a escondidas?
42
00:02:11,674 --> 00:02:15,010
Alguien debe cuidar
los intereses de mi hija.
43
00:02:15,010 --> 00:02:18,639
Mírate, haciendo la ropa de Tabitha.
44
00:02:18,639 --> 00:02:22,434
Samantha, Durwood te convirtió
en una esclava explotada.
45
00:02:22,434 --> 00:02:24,895
- Madre, por favor.
- Bueno, está bien.
46
00:02:24,895 --> 00:02:28,899
Obviamente, eres demasiado soñadora
para darte cuenta de lo que te pasa.
47
00:02:28,899 --> 00:02:31,652
Tengo todo lo que quiero.
48
00:02:31,652 --> 00:02:34,154
Cuando pienso en los lujos
a los que renunciaste--
49
00:02:34,154 --> 00:02:36,657
- Madre.
- ¿Qué?
50
00:02:36,657 --> 00:02:38,367
Ya no me presiones.
51
00:02:42,121 --> 00:02:43,998
Subiré a alistarme.
52
00:03:07,563 --> 00:03:11,066
{\an8}HECHIZADA
53
00:04:02,451 --> 00:04:04,370
- ¿Srta. Wilson?
- ¿Sí?
54
00:04:04,370 --> 00:04:07,081
Quiero ver al Sr. Darrin Stephens,
por favor.
55
00:04:07,081 --> 00:04:09,541
- ¿Tiene cita?
- No, no.
56
00:04:09,541 --> 00:04:13,462
La gente no hace citas con los locos.
57
00:04:13,462 --> 00:04:15,339
¿Ud. es un loco?
58
00:04:15,339 --> 00:04:18,759
No, no, pero, normalmente,
la gente cree que lo soy.
59
00:04:18,759 --> 00:04:21,178
¿Por qué quiere ver al Sr. Stephens?
60
00:04:27,935 --> 00:04:30,062
Qué lindura.
61
00:04:31,897 --> 00:04:35,901
Quiero hablar con el Sr. Stephens
para que me ayude a venderlo.
62
00:04:35,901 --> 00:04:37,945
Es asombroso.
63
00:04:37,945 --> 00:04:40,864
Da una sensación de bienestar.
64
00:04:40,864 --> 00:04:45,285
Ya conoce el aro hula, la plastilina,
el ave que bebe, el plato volador...
65
00:04:45,285 --> 00:04:46,870
y ahora...
66
00:04:46,870 --> 00:04:48,455
la Pelusa.
67
00:04:49,873 --> 00:04:52,584
Tengo la corazonada
de que podría volverse popular.
68
00:04:52,584 --> 00:04:55,087
Créame que así será.
69
00:04:57,256 --> 00:04:59,591
- Disculpe, señor--
- Profesor.
70
00:04:59,591 --> 00:05:02,845
- Profesor Mac Allister.
- Disculpe, profesor.
71
00:05:02,845 --> 00:05:06,098
Veré si el Sr. Stephens
puede dedicarle un momento.
72
00:05:08,892 --> 00:05:09,977
¿Sí?
73
00:05:12,187 --> 00:05:14,148
¿Está muy ocupado, Sr. Stephens?
74
00:05:15,232 --> 00:05:16,984
Sí, pero ¿qué sucede, Srta. Wilson?
75
00:05:16,984 --> 00:05:19,987
Sé que debo echar
a todos los bichos raros...
76
00:05:19,987 --> 00:05:22,614
pero vino un caballero
que creo que debe ver.
77
00:05:22,614 --> 00:05:24,783
¿Recomienda a este bicho raro?
78
00:05:24,783 --> 00:05:27,619
Sr. Stephens,
¿lo molesto muy a menudo?
79
00:05:28,746 --> 00:05:30,372
Está bien, que pase.
80
00:05:33,751 --> 00:05:37,004
Sr. Stephens, él es
el profesor Mac Allister.
81
00:05:37,004 --> 00:05:39,590
- Mucho gusto.
- Gracias por recibirme, Sr. Stephens.
82
00:05:39,590 --> 00:05:43,010
Creé un muñequito.
83
00:05:43,010 --> 00:05:45,137
- ¿Puedo mostrárselo?
- Por supuesto.
84
00:05:47,765 --> 00:05:49,224
¿No es encantador?
85
00:05:49,224 --> 00:05:52,102
Yo lo llamo la Pelusa.
86
00:05:52,102 --> 00:05:55,814
Y, pues-- No lo sé,
como que hace que uno se sienta bien.
87
00:06:00,778 --> 00:06:02,237
Sí, es verdad.
88
00:06:02,237 --> 00:06:05,157
Modestamente creo
que éste tiene algo...
89
00:06:05,157 --> 00:06:07,201
que hará que todos quieran uno.
90
00:06:08,368 --> 00:06:10,746
Estoy de acuerdo. ¿Cómo puedo ayudarlo?
91
00:06:10,746 --> 00:06:14,500
Si Ud. provee la publicidad creativa
necesaria para venderlos...
92
00:06:14,500 --> 00:06:17,002
proporcionaré los muñecos
y dividiremos las ganancias.
93
00:06:18,087 --> 00:06:19,671
¿Por qué yo?
94
00:06:20,422 --> 00:06:23,550
Sr. Stephens, en la Avenida Madison
no es un secreto...
95
00:06:23,550 --> 00:06:26,678
que Ud. es un publicista muy exitoso.
96
00:06:27,429 --> 00:06:29,098
Tiene conexiones.
97
00:06:29,098 --> 00:06:32,559
Quizá pueda colocar el muñeco
en un gran almacén...
98
00:06:32,559 --> 00:06:35,687
sólo para ver si le gusta a la gente.
99
00:06:36,939 --> 00:06:38,899
¿Cuánto cuesta fabricar estos muñecos?
100
00:06:38,899 --> 00:06:40,651
Prácticamente nada.
101
00:06:40,651 --> 00:06:43,237
Si se vende por un dólar...
102
00:06:43,237 --> 00:06:46,657
Ud., la tienda y yo
ganaríamos 25 centavos por cabeza.
103
00:06:46,657 --> 00:06:48,992
Si se vende, podría ser mucho dinero.
104
00:06:48,992 --> 00:06:51,745
Darrin, Henderson está en mi oficina y--
105
00:06:51,745 --> 00:06:54,581
Profesor Mac Allister,
él es el Sr. Tate.
106
00:06:54,581 --> 00:06:56,416
Mucho gusto.
107
00:06:56,416 --> 00:06:58,460
- ¿Qué es eso?
- Eso, Sr. Tate...
108
00:06:58,460 --> 00:07:01,380
es un muñequito que creé
que encantará al país.
109
00:07:02,131 --> 00:07:05,467
El país necesita encanto,
pero un muñeco no se lo dará.
110
00:07:05,467 --> 00:07:07,511
Hace que te sientas bien.
111
00:07:11,431 --> 00:07:13,183
Sí, es verdad.
112
00:07:13,183 --> 00:07:14,977
Qué lindo es.
113
00:07:14,977 --> 00:07:17,062
Dime, Lar...
114
00:07:17,062 --> 00:07:20,274
¿qué te parece si McMann y Tate
lanzan la Pelusa?
115
00:07:20,274 --> 00:07:22,568
El profesor ofreció
el 50% de las ganancias.
116
00:07:23,360 --> 00:07:25,487
Soy muy viejo para jugar con muñecos.
117
00:07:25,487 --> 00:07:28,157
Y tengo una cuenta de dos millones
en la oficina...
118
00:07:28,157 --> 00:07:30,951
que me hace sentir mucho mejor
que la Pelusa.
119
00:07:32,494 --> 00:07:34,746
Ahora vamos a trabajar.
120
00:07:36,123 --> 00:07:38,709
Tengo una corazonada
sobre este muñequito.
121
00:07:38,709 --> 00:07:41,837
Nosotros nos encargamos de la publicidad
de la tienda Hanley’s.
122
00:07:41,837 --> 00:07:43,755
Srta. Wilson, llame a Jim Hanley...
123
00:07:43,755 --> 00:07:45,757
y pídale que prepare un expositor...
124
00:07:45,757 --> 00:07:48,135
en la entrada principal mañana.
125
00:07:48,135 --> 00:07:49,803
Sí, Sr. Stephens.
126
00:07:49,803 --> 00:07:51,847
¿Podría entregarles 50 de éstos?
127
00:07:51,847 --> 00:07:55,767
Creo que mejor entregaré 500,
sólo por si acaso.
128
00:07:55,767 --> 00:07:58,145
Me gustan los socios optimistas.
129
00:07:58,145 --> 00:08:00,814
- Fue un placer conocerlo.
- Gracias.
130
00:08:00,814 --> 00:08:03,358
Déjele su número a la Srta. Wilson...
131
00:08:03,358 --> 00:08:05,068
y le diremos cómo nos fue mañana.
132
00:08:09,156 --> 00:08:10,657
Hola, cariño.
133
00:08:12,367 --> 00:08:13,994
Hola, mi amor.
134
00:08:15,621 --> 00:08:17,289
- Hola, papá.
- Hola.
135
00:08:18,498 --> 00:08:20,167
¿Qué es eso?
136
00:08:20,167 --> 00:08:23,212
Sam, aunque no lo creas,
ahora vendo muñecos.
137
00:08:24,254 --> 00:08:25,756
Qué lindo.
138
00:08:25,756 --> 00:08:29,426
Hay algo sobre él--
su nariz chistosa, su pelo largo--
139
00:08:29,426 --> 00:08:31,345
que hace que la gente se sienta bien.
140
00:08:31,345 --> 00:08:33,096
Sujétalo y ve.
141
00:08:36,225 --> 00:08:39,061
Pues, me gusta, pero--
142
00:08:39,061 --> 00:08:41,313
¿No te afecta en absoluto?
143
00:08:41,313 --> 00:08:43,357
Qué curioso.
Todos en la oficina querían uno.
144
00:08:43,357 --> 00:08:45,609
No se puede saber qué va a gustar.
145
00:08:46,818 --> 00:08:50,030
- Toma, amor. Es tuyo.
- Gracias. Qué lindo, papá.
146
00:08:50,030 --> 00:08:52,950
Es una de esas cosas
que la gente no puede dejar.
147
00:08:56,078 --> 00:08:58,330
Nadie es profeta en su tierra.
148
00:09:05,212 --> 00:09:07,256
- ¿Sí?
- Perdóneme, Sr. Tate...
149
00:09:07,256 --> 00:09:09,383
pero debo hablar con el Sr. Stephens.
150
00:09:09,383 --> 00:09:11,176
Se trata del muñeco.
151
00:09:11,176 --> 00:09:14,680
¿Podrían tener su segundo empleo
cuando terminen con el primero?
152
00:09:14,680 --> 00:09:16,682
Por eso se le llama así, ¿saben?
153
00:09:16,682 --> 00:09:18,225
Perdona, Larry.
154
00:09:18,225 --> 00:09:19,893
¿Qué sucede, Srta. Wilson?
155
00:09:19,893 --> 00:09:23,021
- Tanta emoción me hace querer gritar.
- A mí también.
156
00:09:23,021 --> 00:09:25,065
El Sr. Hanley llamó
hace unos minutos...
157
00:09:25,065 --> 00:09:27,401
y dijo que ya vendieron todos.
158
00:09:27,401 --> 00:09:30,279
Vendieron los 500 para las 11:00.
159
00:09:30,279 --> 00:09:32,698
Sí que les gustó el muñeco.
160
00:09:32,698 --> 00:09:34,741
¿Y qué? Vendiste 500 muñecos.
161
00:09:34,741 --> 00:09:38,328
El profesor llevará otros 2000
en este momento.
162
00:09:38,328 --> 00:09:41,581
- Cielos, qué increíble.
- Sí, qué increíble.
163
00:09:41,581 --> 00:09:43,625
Y escuche esto, Sr. Stephens.
164
00:09:43,625 --> 00:09:48,714
El Sr. Hanley quiere 200 000
para sus tiendas en todo el país.
165
00:09:49,589 --> 00:09:51,550
¿Cuánto tardará el profesor...?
166
00:09:51,550 --> 00:09:53,802
Dijo que los tendrá en dos días...
167
00:09:53,802 --> 00:09:55,512
o antes si así lo queremos.
168
00:09:56,305 --> 00:09:58,515
Continúe trabajando, Srta. Wilson.
169
00:09:58,515 --> 00:10:02,728
Y que el Sr. Tate no la sorprenda
usando el teléfono de la empresa.
170
00:10:07,149 --> 00:10:08,608
200 000 muñecos.
171
00:10:08,608 --> 00:10:11,278
Ya deja de tontear con esos centavos.
172
00:10:14,364 --> 00:10:16,283
Son 5000 dólares.
173
00:10:16,283 --> 00:10:17,868
¿5000 dólares?
174
00:10:17,868 --> 00:10:19,870
Debe ser un error. Espera un momento.
175
00:10:19,995 --> 00:10:23,248
Espera un momento.
Pusiste mal el punto decimal. Son...
176
00:10:25,250 --> 00:10:27,419
50 000 dólares.
177
00:10:31,131 --> 00:10:33,592
Sí. Tienes razón.
178
00:10:33,592 --> 00:10:35,844
Es un pozo petrolero. Una mina de oro.
179
00:10:35,844 --> 00:10:37,929
50 000 dólares.
180
00:10:38,764 --> 00:10:40,599
¿Y le diste el 10% a la Srta. Wilson?
181
00:10:41,600 --> 00:10:43,894
- Son 5000 dólares.
- Sí.
182
00:10:43,894 --> 00:10:45,854
Y nada para mí.
183
00:10:45,854 --> 00:10:49,024
Larry, si lo recuerdas,
te ofrecí la mitad del negocio.
184
00:10:49,024 --> 00:10:51,651
No ofusquemos la cuestión con hechos.
185
00:10:51,651 --> 00:10:53,445
Vamos a ocuparnos de esto.
186
00:10:53,445 --> 00:10:56,615
Es una oficina de publicidad,
no una fábrica de muñecos.
187
00:11:00,118 --> 00:11:03,330
Larry, ¿te importaría
si hoy me voy temprano a casa?
188
00:11:03,330 --> 00:11:06,666
Quiero comprar algo para Sam y Tabitha,
y darles la buena noticia.
189
00:11:07,751 --> 00:11:11,546
Darrin, ese comentario
es de muy mal gusto.
190
00:11:12,923 --> 00:11:14,591
Perdón.
191
00:11:18,595 --> 00:11:22,099
Muévete para acá.
Creo que no me quedó muy bien.
192
00:11:32,734 --> 00:11:34,528
Hola, Sam, Tabitha.
193
00:11:34,528 --> 00:11:37,364
Vaya. Hola, cariño.
Llegaste temprano a casa.
194
00:11:37,364 --> 00:11:39,199
- Hola, papá.
- Hola, encanto.
195
00:11:39,199 --> 00:11:41,410
Larry me dio la tarde libre.
196
00:11:41,410 --> 00:11:43,495
Por razones que luego serán obvias...
197
00:11:43,495 --> 00:11:46,957
no puede verme sin romper a llorar.
198
00:11:46,957 --> 00:11:49,876
Ahora cierra los ojos
y para la boquita.
199
00:11:51,253 --> 00:11:53,171
Esto es divertido.
200
00:12:01,930 --> 00:12:05,225
Oro puro.
Tiene joyas reales en ambos lados.
201
00:12:07,018 --> 00:12:10,063
Esto es algo que yo no me compraría.
202
00:12:11,440 --> 00:12:12,858
Cariño, ¿no lo entiendes?
203
00:12:14,568 --> 00:12:17,446
Si quieres algo, sólo silba.
204
00:12:17,446 --> 00:12:20,699
- A veces me desconciertas.
- Haz la prueba.
205
00:12:29,082 --> 00:12:31,042
Sí, por aquí.
206
00:12:31,877 --> 00:12:33,378
Unos cuantos regalitos.
207
00:12:33,378 --> 00:12:35,338
Por aquí.
208
00:12:35,338 --> 00:12:38,800
Un vestido Lili Arlege original...
209
00:12:38,800 --> 00:12:40,510
de París...
210
00:12:40,510 --> 00:12:44,556
diseñado para las niñitas
que tienen papás ricos.
211
00:12:44,556 --> 00:12:46,516
Este vestido me gusta más.
212
00:12:46,516 --> 00:12:48,810
Qué bueno que alguien opine eso.
213
00:12:48,810 --> 00:12:50,520
Sam, el vestido que haces
es magnífico...
214
00:12:50,520 --> 00:12:52,647
pero ya no tienes que hacerlo.
215
00:12:53,440 --> 00:12:56,401
Darrin, me gusta hacer esas cosas.
216
00:12:58,403 --> 00:12:59,863
¿Qué pasó?
217
00:12:59,863 --> 00:13:03,909
Sam, esos muñequitos son un éxito.
La gente se pelea por comprarlos.
218
00:13:05,243 --> 00:13:08,163
Hay algo muy extraño
con respecto a este asunto...
219
00:13:08,163 --> 00:13:10,415
si entiendes a qué me refiero.
220
00:13:16,254 --> 00:13:18,298
Un abrigo de armiño para ir al parque.
221
00:13:19,549 --> 00:13:21,134
Eso es.
222
00:13:21,134 --> 00:13:23,762
Un abrigo de armiño para ir al parque.
223
00:13:24,846 --> 00:13:27,224
¿No lo acompañaste
con un traje de visón?
224
00:13:27,224 --> 00:13:30,644
Sam, sabes que no existen
los trajes de visón...
225
00:13:31,937 --> 00:13:34,105
así que le compré uno de chinchilla.
226
00:13:43,031 --> 00:13:47,285
Madre, insisto en que aparezcas
de inmediato.
227
00:13:47,285 --> 00:13:50,163
Sí, hermosura, ¿me llamaste?
228
00:13:50,163 --> 00:13:52,999
- Madre, ¿qué has estado tramando?
- ¿No es obvio?
229
00:13:52,999 --> 00:13:56,878
Pescaba con arpón con el príncipe
Cellini en el Océano Ártico.
230
00:13:57,629 --> 00:14:01,383
Es aburrido y te empapas,
pero tiene un iglú fascinante.
231
00:14:01,383 --> 00:14:04,344
Sabes a qué me refiero.
232
00:14:05,136 --> 00:14:08,014
¿Hechizaste un muñequito tonto?
233
00:14:08,014 --> 00:14:11,142
Hija querida, ¿estás bien?
234
00:14:11,268 --> 00:14:14,020
No intentes evitar el tema.
235
00:14:14,020 --> 00:14:16,648
Madre, Darrin está involucrado
con un muñequito--
236
00:14:16,648 --> 00:14:18,275
Ay, pobrecita.
237
00:14:18,400 --> 00:14:21,611
¿Cómo se llama ella?
No importa su nombre.
238
00:14:21,611 --> 00:14:24,155
Ve por Tabitha y vámonos. No empaques.
239
00:14:24,281 --> 00:14:27,993
Madre, por favor. Es un muñeco
que todos quieren comprar.
240
00:14:27,993 --> 00:14:29,953
Darrin está ganando una fortuna...
241
00:14:30,662 --> 00:14:34,291
y yo creo que tú lo hechizaste.
242
00:14:36,543 --> 00:14:40,589
Debe ser una de esas modas
que les dan a los mortales.
243
00:14:40,589 --> 00:14:42,674
Madre.
244
00:14:42,674 --> 00:14:46,469
¿Estás segura de que no hechizaste...?
245
00:14:46,469 --> 00:14:48,013
Palabra de bruja.
246
00:14:49,306 --> 00:14:51,600
¿Estás absolutamente segura?
247
00:14:51,600 --> 00:14:55,687
Samantha, ¿alguna vez te mentí?
248
00:14:55,812 --> 00:14:57,606
Pues--
249
00:15:04,654 --> 00:15:06,740
Bien. Muchas gracias.
250
00:15:06,740 --> 00:15:10,160
El profesor entregó 5000 muñecos
en la tienda de Detroit.
251
00:15:10,160 --> 00:15:12,162
Bien. Bien.
252
00:15:12,162 --> 00:15:14,372
¿Puedes abrir, mi cielo?
253
00:15:14,372 --> 00:15:18,084
Lo que necesita la fábrica de la Pelusa
es un portero de tiempo completo.
254
00:15:18,084 --> 00:15:20,712
Qué buena idea.
Anote eso, Srta. Wilson.
255
00:15:20,837 --> 00:15:23,757
El profesor dice que mañana enviará...
256
00:15:23,757 --> 00:15:25,425
los 200 000 muñecos adicionales.
257
00:15:25,425 --> 00:15:28,637
Y debemos llamar
al gran almacén Yakamoto...
258
00:15:28,637 --> 00:15:30,764
con respecto a la franquicia en Tokio.
259
00:15:32,807 --> 00:15:36,061
Una tina romana hundida, señora.
¿Dónde la ponemos?
260
00:15:36,061 --> 00:15:37,854
No quisiera decirles dónde.
261
00:15:38,521 --> 00:15:41,816
Es demasiado.
Darrin, eso no cabrá en nuestro baño.
262
00:15:41,816 --> 00:15:44,486
Señora, no vayan a pelear ahora.
263
00:15:44,486 --> 00:15:46,404
Esto pesa una tonelada.
264
00:15:50,200 --> 00:15:52,869
Es la pila para pájaros.
Va en el jardín trasero.
265
00:15:57,874 --> 00:15:59,793
Cuidado con los muebles.
266
00:16:03,380 --> 00:16:05,799
¿Por qué no haces tus negocios
en la oficina?
267
00:16:05,799 --> 00:16:08,134
Le prometí a Larry no hacer esto allá.
268
00:16:08,134 --> 00:16:10,136
Toda la casa está cubierta,
Sr. Stephens:
269
00:16:10,136 --> 00:16:12,347
nueve cuartos,
nueve televisiones en color.
270
00:16:12,347 --> 00:16:14,099
Justo lo que necesitamos:
271
00:16:14,099 --> 00:16:16,351
ver patinaje sobre ruedas
en cada cuarto.
272
00:16:16,351 --> 00:16:19,479
Sr. Stephens,
éstas son sus citas de mañana.
273
00:16:19,479 --> 00:16:22,774
1:30: el Sr. Merrick quiere
que patrocine un musical en Broadway.
274
00:16:22,774 --> 00:16:25,360
A las 2:00:
el Sr. Craft, por lo del yate.
275
00:16:25,360 --> 00:16:28,363
A las 2:30: el Sr. Palmer lo medirá
para los palos de golf.
276
00:16:28,363 --> 00:16:32,075
Y no olvides llamar a Truman Capote
para su lista de invitados.
277
00:16:32,075 --> 00:16:34,244
Ya lo hice. Va en camino.
278
00:16:35,370 --> 00:16:38,748
Lamento llegar así,
pero no pude comunicarme contigo.
279
00:16:38,748 --> 00:16:42,627
Perdón, quería acabar con lo de
la Pelusa antes de ir a la oficina.
280
00:16:42,627 --> 00:16:44,170
Sé que te molesta.
281
00:16:44,170 --> 00:16:46,673
No olvidemos que el profesor
acudió a McMann y Tate...
282
00:16:46,673 --> 00:16:49,175
no a la empresa de Darrin Stephens.
283
00:16:49,175 --> 00:16:50,719
Lo entiendo, Lar.
284
00:16:50,719 --> 00:16:52,178
Es Norman Gimbel.
285
00:16:52,178 --> 00:16:55,140
Tendrás que decirle que ya dimos
la franquicia de N.Y.
286
00:16:55,265 --> 00:16:58,351
Supongo que no soy exigente
y soy de buen corazón...
287
00:16:58,351 --> 00:17:00,311
así que esto es lo que haré:
288
00:17:00,311 --> 00:17:03,690
este acuerdo te da el 10%
de las cuentas que manejas...
289
00:17:03,690 --> 00:17:06,359
a cambio de la mitad
de tu participación de la Pelusa...
290
00:17:06,359 --> 00:17:08,111
que, por derecho, debería ser mía.
291
00:17:09,988 --> 00:17:11,656
Me parece justo.
292
00:17:13,450 --> 00:17:16,453
Pues, felicitaciones a ambos.
293
00:17:17,579 --> 00:17:19,831
Bienvenido al negocio de los muñecos...
294
00:17:19,831 --> 00:17:22,333
y gracias por este porcentaje.
295
00:17:22,333 --> 00:17:24,210
Fue un placer.
296
00:17:24,210 --> 00:17:27,046
- De todos modos iba a dártelo.
- ¿Ah, sí?
297
00:17:27,046 --> 00:17:29,090
Nos vemos en la oficina, pícaro.
298
00:17:29,090 --> 00:17:31,384
- Muy bien.
- Adiós, Sam.
299
00:17:31,384 --> 00:17:34,220
Sr. Stephens, ¿le gusta
cómo quedó el peinado?
300
00:17:34,220 --> 00:17:37,640
Es perfecto, Cosmo.
Mañana a la misma hora.
301
00:17:39,017 --> 00:17:42,103
- ¿Srta. Wilson?
- Probablemente es la Srta. Dobrin.
302
00:17:44,355 --> 00:17:47,859
Sam, prepárate
para una verdadera sorpresa.
303
00:17:47,859 --> 00:17:49,903
Después de todo lo que pasó hoy...
304
00:17:49,903 --> 00:17:51,905
nada podría sorprenderme.
305
00:17:51,905 --> 00:17:54,240
Es la casa nueva.
306
00:17:54,240 --> 00:17:55,909
¿Casa nueva?
307
00:17:55,909 --> 00:17:57,786
No es sólo una casa.
308
00:17:57,786 --> 00:17:59,913
Es la propiedad Bedlington.
309
00:17:59,913 --> 00:18:01,664
Aquí está, Sr. Stephens.
310
00:18:01,790 --> 00:18:06,920
Se ubica majestuosamente
en el centro de 32 hectáreas.
311
00:18:06,920 --> 00:18:09,881
Piscina, canchas de tenis,
campos para polo--
312
00:18:09,881 --> 00:18:11,549
Lo tiene todo.
313
00:18:11,549 --> 00:18:14,302
No lo tiene todo.
314
00:18:14,969 --> 00:18:17,138
¿Y los helipuertos para él y para ella?
315
00:18:17,889 --> 00:18:20,141
Qué buena sugerencia, Sam.
316
00:18:20,141 --> 00:18:23,228
Quitaremos los jardines de ornato
y los pondremos ahí.
317
00:18:23,228 --> 00:18:25,355
Darrin, no quiero mudarme.
318
00:18:25,355 --> 00:18:27,607
Sabes cuánto quiero esta casa.
319
00:18:27,607 --> 00:18:31,611
Cariño, fue un lugarcito grandioso,
pero ahora debemos pensar en grande.
320
00:18:31,611 --> 00:18:35,824
No se preocupe por la venta
de esta casa, Sra. Stephens.
321
00:18:35,824 --> 00:18:38,827
Estas casas baratas
tienen una gran demanda.
322
00:18:38,827 --> 00:18:40,370
Sin embargo...
323
00:18:40,495 --> 00:18:44,833
qué pena que esta casa no tenga
algo característico.
324
00:18:44,833 --> 00:18:47,669
Como una sala a desnivel, por ejemplo.
325
00:18:48,545 --> 00:18:52,048
Si se para de este lado,
veré qué puedo hacer.
326
00:18:52,882 --> 00:18:55,343
Creo que ya vi suficiente,
Sr. Stephens.
327
00:18:55,343 --> 00:18:57,595
Mañana firmaremos el contrato.
328
00:19:01,015 --> 00:19:03,977
Srta. Wilson, ¿nos disculpa, por favor?
329
00:19:03,977 --> 00:19:06,729
Desde luego. Iré por una taza de café.
330
00:19:09,065 --> 00:19:12,402
Darrin, debo hablar contigo.
331
00:19:13,736 --> 00:19:15,405
En este momento.
332
00:19:17,282 --> 00:19:19,033
- Ahora.
- Bien, mi amor...
333
00:19:19,033 --> 00:19:20,577
¿cuál es el problema?
334
00:19:20,702 --> 00:19:24,205
Pues, el problema número uno es que...
335
00:19:24,205 --> 00:19:27,667
creo que ese muñequito tuyo
tiene algo raro...
336
00:19:27,667 --> 00:19:31,504
y el problema número dos eres tú.
337
00:19:33,965 --> 00:19:35,717
¿Cómo soy yo un problema?
338
00:19:37,427 --> 00:19:40,680
Cielo, tú no acostumbras
ser irracional.
339
00:19:43,308 --> 00:19:45,894
Pues, cariño, yo siempre--
340
00:19:45,894 --> 00:19:48,980
Siempre he querido lo mejor
para ti y para Tabitha.
341
00:19:49,981 --> 00:19:53,151
Cuando nos casamos,
tú hiciste un gran sacrificio por mí.
342
00:19:53,151 --> 00:19:56,905
No, lo hiciste.
Abandonaste ya sabes qué.
343
00:19:57,822 --> 00:20:00,783
Me doy cuenta de que probablemente
exagero, pero--
344
00:20:01,784 --> 00:20:05,038
Ésta es mi oportunidad para darte
todo lo que pudiste tener.
345
00:20:05,788 --> 00:20:09,626
Darrin, todo el dinero del mundo
no podría comprar lo que ya tenemos.
346
00:20:10,627 --> 00:20:12,670
Lo sé, Sam.
347
00:20:12,670 --> 00:20:16,549
Sólo dame el placer
de exagerar durante un ratito.
348
00:20:18,384 --> 00:20:22,221
Eso quizá es lo más bonito
que me has dicho. Quizá.
349
00:20:24,223 --> 00:20:26,225
Y es sólo el comienzo.
350
00:20:27,393 --> 00:20:29,771
Un castillo en España.
351
00:20:29,771 --> 00:20:31,981
Un château
en Francia.
352
00:20:31,981 --> 00:20:35,526
La isla de Onassis.
¿Crees que esté a la venta?
353
00:20:35,526 --> 00:20:38,613
Srta. Wilson.
Srta. Wilson, tenemos trabajo que hacer.
354
00:20:40,031 --> 00:20:41,991
Ay, caracoles.
355
00:20:44,327 --> 00:20:48,706
Madre, insisto en que aparezcas
ante mí en este instante...
356
00:20:48,706 --> 00:20:52,335
o nunca volverás a entrar en esta casa.
357
00:20:54,003 --> 00:20:56,798
Por favor, Samantha.
Intento ser atenta...
358
00:20:56,798 --> 00:21:00,426
pero no me culpes
por querer terminar de esquiar.
359
00:21:00,426 --> 00:21:02,345
Madre, no estás diciéndome la verdad.
360
00:21:02,345 --> 00:21:06,391
No miento, cariño, estaba esquiando.
361
00:21:06,391 --> 00:21:09,602
Sabes de qué hablo. Se trata de Darrin.
362
00:21:09,602 --> 00:21:11,688
Te di mi palabra de honor de bruja.
363
00:21:12,480 --> 00:21:15,775
Amo a Darrin y lo reconozco hechizado.
364
00:21:15,775 --> 00:21:17,777
Ahora dime la verdad.
365
00:21:17,777 --> 00:21:22,115
¿Esos muñecos están hechizados
y Darrin está hechizado?
366
00:21:23,741 --> 00:21:26,285
Ojalá formularas la pregunta
de otra manera.
367
00:21:27,036 --> 00:21:29,038
Lo sabía. Lo sabía.
368
00:21:29,038 --> 00:21:31,082
Alguien más hizo tu trabajo sucio.
369
00:21:31,207 --> 00:21:34,919
La carga que tiene una madre
con una hija desagradecida.
370
00:21:34,919 --> 00:21:37,171
Sí, sí, madre. Habla.
371
00:21:37,171 --> 00:21:38,881
Me encargaré de inmediato.
372
00:21:41,384 --> 00:21:43,094
Ay, cielos.
373
00:21:44,512 --> 00:21:46,931
Puedo decir algo en favor de mi madre:
374
00:21:47,056 --> 00:21:48,725
su intención fue buena.
375
00:21:49,934 --> 00:21:51,769
Supongo que debí haberlo sabido.
376
00:21:52,895 --> 00:21:55,356
Me siento ridículo por como me comporté.
377
00:21:55,356 --> 00:21:57,608
Te comportaste de manera normal...
378
00:21:57,608 --> 00:21:59,610
dadas las circunstancias.
379
00:22:01,029 --> 00:22:03,740
Sam, soy pobre.
380
00:22:04,699 --> 00:22:06,826
Bueno, no exageres.
381
00:22:06,826 --> 00:22:10,621
Pero estarás un poco ocupado
devolviendo regalos.
382
00:22:14,375 --> 00:22:15,835
Sam, ¿qué puedo decir?
383
00:22:15,835 --> 00:22:18,004
No tienes que decir nada.
384
00:22:20,048 --> 00:22:22,508
Hay algo positivo en todo esto.
385
00:22:22,508 --> 00:22:24,052
¿Qué cosa?
386
00:22:24,052 --> 00:22:26,971
Ansío ver la cara de Larry...
387
00:22:26,971 --> 00:22:30,600
cuando se entere de cuán rápido
acabará la moda de la Pelusa.
388
00:22:38,691 --> 00:22:41,027
Darrin, ¿dónde has estado?
Son las 2:00.
389
00:22:41,027 --> 00:22:43,529
Fui a devolver
unos brazaletes de diamantes.
390
00:22:43,529 --> 00:22:46,491
- Lo sabías.
- ¿Qué cosa?
391
00:22:46,491 --> 00:22:50,453
Las llamadas empezaron a llegar
al mediodía. Nadie quiere a la Pelusa.
392
00:22:50,453 --> 00:22:52,163
Las tiendas los devuelven.
393
00:22:52,163 --> 00:22:54,373
Ya ni siquiera te hacen sentir bien.
394
00:22:56,709 --> 00:22:58,377
- Tienes razón.
- Sí, la moda acabó.
395
00:22:58,377 --> 00:22:59,879
Se rompió el encanto.
396
00:22:59,879 --> 00:23:02,507
Es como si alguien los hubiera apagado.
397
00:23:03,800 --> 00:23:05,426
A veces se gana y a veces se pierde.
398
00:23:06,219 --> 00:23:10,389
Y devolviste los diamantes
porque sabías que sucedería.
399
00:23:10,389 --> 00:23:12,517
Te aprovechaste de mi codicia.
400
00:23:12,517 --> 00:23:15,353
- Sam no quería los brazaletes.
- No me digas.
401
00:23:15,353 --> 00:23:17,563
Darrin, esto es despreciable.
402
00:23:17,563 --> 00:23:19,732
Larry, no perdiste nada.
403
00:23:19,732 --> 00:23:22,693
Perdí los millones que iba a ganar...
404
00:23:22,693 --> 00:23:25,113
y perdí el 10% de tus cuentas.
405
00:23:25,238 --> 00:23:27,907
Dijiste que ibas a darme eso
de todas formas.
406
00:23:27,907 --> 00:23:29,700
Sólo lo dije para hacerte sentir mal.
407
00:23:45,424 --> 00:23:48,553
- Hola, cariño. Ya llegué a casa.
- Hola, amor.
408
00:23:48,553 --> 00:23:51,806
¿Qué tal si vamos a cenar a Sorrento?
409
00:23:51,806 --> 00:23:53,724
¿Quién cuidará a Tabitha?
410
00:23:53,724 --> 00:23:57,270
Nosotros. Espera aquí y no espíes.
411
00:23:57,270 --> 00:23:59,147
¿Lo prometes? Está bien.
412
00:24:06,821 --> 00:24:09,157
Muy bien, amor, ya puedes pasar.
413
00:24:13,369 --> 00:24:15,538
Buono appetito, papá.
414
00:24:18,833 --> 00:24:20,626
Sam, esto es grandioso.
415
00:24:23,880 --> 00:24:26,299
Y tú nunca fuiste más lindo, Marcello.
416
00:24:27,925 --> 00:24:30,845
Y ése es el vestido más lindo
que he visto.
417
00:24:30,845 --> 00:24:33,014
¿Dónde aprendió a coser tu mamá?
418
00:24:33,014 --> 00:24:34,807
Su mamá le enseñó.
419
00:24:34,807 --> 00:24:36,684
Lo dudo.
420
00:24:38,644 --> 00:24:41,898
A menos que Betsy Ross
le diera lecciones a su mamá.
421
00:24:44,150 --> 00:24:45,651
¿Cómo lo supiste?
31952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.