All language subtitles for Bewitched.S05E14.Samanthas.Supermaid.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,510 --> 00:00:12,471 ¿Me dirás qué haces o tengo que adivinar? 2 00:00:12,471 --> 00:00:14,765 Le hago un avión de papel a Tabitha. 3 00:00:14,765 --> 00:00:16,851 ¿Nunca habías visto uno? 4 00:00:17,893 --> 00:00:20,479 - ¿Volará? - Claro. 5 00:00:20,479 --> 00:00:22,398 Ven. Te mostraré. 6 00:00:26,193 --> 00:00:27,737 Tabitha. 7 00:00:28,404 --> 00:00:30,823 Una vez gané un concurso de aviones de papel. 8 00:00:30,823 --> 00:00:32,867 Qué bien. 9 00:00:33,743 --> 00:00:35,911 Mira esto, Tabitha. 10 00:00:38,122 --> 00:00:40,458 Oye, qué lindo. 11 00:00:43,169 --> 00:00:44,837 Quiero intentarlo, papá. 12 00:00:44,837 --> 00:00:47,089 Arrójalo como lo hizo papá. 13 00:00:52,219 --> 00:00:54,013 Así, mi amor. 14 00:00:59,935 --> 00:01:00,936 ¿Hola? 15 00:01:00,936 --> 00:01:03,939 Hola, Samantha. Soy la Sra. Stephens. 16 00:01:03,939 --> 00:01:06,484 Hola, Sra. Stephens, ¿cómo está? 17 00:01:06,484 --> 00:01:09,111 Bien, linda. Es un día encantador... 18 00:01:09,111 --> 00:01:11,655 y me gustaría ir a visitarlos. 19 00:01:13,365 --> 00:01:15,910 Caray, Sra. Stephens, lamento decepcionarla... 20 00:01:15,910 --> 00:01:18,370 pero Darrin irá a jugar al golf y yo-- 21 00:01:18,370 --> 00:01:19,789 Perfecto. 22 00:01:19,789 --> 00:01:22,291 Eso nos dará la oportunidad de conversar. 23 00:01:22,291 --> 00:01:25,377 ¿Quiere conversar? 24 00:01:25,377 --> 00:01:27,880 Me encantaría. 25 00:01:27,880 --> 00:01:30,841 Qué bien, linda. Iré después del almuerzo. 26 00:01:30,841 --> 00:01:32,760 Adiós. 27 00:01:36,639 --> 00:01:39,225 - ¿Quién era? - Tu madre. 28 00:01:39,225 --> 00:01:43,312 Es un día tan encantador que vendrá a husmear. 29 00:01:43,312 --> 00:01:45,314 Estoy seguro de que no se quedará mucho. 30 00:01:45,314 --> 00:01:48,901 El domingo pasado vino a almorzar y se fue después de la cena. 31 00:01:49,944 --> 00:01:52,238 Tal vez no deba ir a jugar al golf. 32 00:01:52,238 --> 00:01:54,532 Eso no es necesario, cariño. 33 00:01:54,532 --> 00:01:57,576 No me importa. Después de todo, es mi madre. 34 00:01:57,576 --> 00:02:00,162 - Eso me gustaría. - Desde luego. 35 00:02:00,162 --> 00:02:03,499 Y el próximo domingo, si viene, no jugaré al golf. 36 00:02:05,835 --> 00:02:07,586 Fantástico. 37 00:02:18,013 --> 00:02:20,474 Oye, qué bien. 38 00:02:20,474 --> 00:02:23,102 Es divertido volar el avión de papá, ¿no? 39 00:02:23,102 --> 00:02:25,187 Lo volaré todo el día. 40 00:02:25,187 --> 00:02:27,189 ¿Puedo intentarlo? 41 00:02:32,862 --> 00:02:35,531 Obviamente, hoy no es mi día. 42 00:02:47,710 --> 00:02:51,255 {\an8}HECHIZADA 43 00:03:34,256 --> 00:03:36,300 Buenas tardes, cariño. 44 00:03:36,300 --> 00:03:37,843 Hola. 45 00:03:37,843 --> 00:03:40,971 No llamaría a eso un recibimiento entusiasta. 46 00:03:40,971 --> 00:03:43,390 Pues, me asustaste. 47 00:03:43,390 --> 00:03:45,142 ¿Dónde estabas? 48 00:03:45,142 --> 00:03:46,810 En Persia, cariño. 49 00:03:46,810 --> 00:03:50,314 La insistencia del sah de Xanadu era tan deprimente... 50 00:03:50,314 --> 00:03:54,443 que decidí darle una lección y desaparecer. 51 00:03:54,443 --> 00:03:57,321 Pero en verdad estoy prendada de su narguile. 52 00:03:58,322 --> 00:04:02,368 Debe estar poniendo el palacio de cabeza buscándolo. 53 00:04:03,077 --> 00:04:06,455 Madre, ¿podrías cambiarte? 54 00:04:06,455 --> 00:04:07,998 ¿Por qué, cariño? 55 00:04:07,998 --> 00:04:11,043 La madre de Darrin llegará en cualquier momento. 56 00:04:11,043 --> 00:04:13,504 Y esconde tu narguile. 57 00:04:13,504 --> 00:04:16,423 Ay, pobrecita. 58 00:04:17,091 --> 00:04:21,178 Preciosa, ¿por qué no vas al palacio conmigo? 59 00:04:21,178 --> 00:04:23,180 El sah no es tan deprimente. 60 00:04:26,100 --> 00:04:27,768 Madre, por favor. 61 00:04:30,771 --> 00:04:31,772 Gracias. 62 00:04:31,772 --> 00:04:33,524 - ¿Así está bien? - Sí. 63 00:04:36,443 --> 00:04:39,196 Lamento llegar tarde, Samantha. 64 00:04:39,196 --> 00:04:42,366 ¿Ya despertó de su siesta mi adorable nieta? 65 00:04:42,366 --> 00:04:44,451 No, aún no. 66 00:04:44,451 --> 00:04:46,453 ¿Recuerda a mi madre? 67 00:04:47,204 --> 00:04:49,415 Ah, sí. 68 00:04:49,415 --> 00:04:51,792 Qué gusto me da verla. 69 00:04:52,960 --> 00:04:54,795 ¿Ya vive aquí? 70 00:04:55,754 --> 00:04:57,214 ¿Que si vivo aquí? 71 00:04:57,214 --> 00:04:59,174 ¿Por qué piensa eso? 72 00:04:59,925 --> 00:05:03,679 Es que cada vez que vengo de visita, ella está aquí. 73 00:05:03,679 --> 00:05:05,389 Sólo es una coincidencia. 74 00:05:05,389 --> 00:05:07,599 Una coincidencia buena. 75 00:05:08,308 --> 00:05:12,187 Samantha, mi amor, estoy segura de que tú y la señora... 76 00:05:13,647 --> 00:05:16,734 Stephens tienen mucho que hablar. 77 00:05:16,734 --> 00:05:19,361 Creo que lo mejor será que me vaya. 78 00:05:19,361 --> 00:05:21,113 Ay, qué pena. 79 00:05:21,822 --> 00:05:24,491 Deme su abrigo. 80 00:05:28,787 --> 00:05:30,914 ¿Adónde fue? 81 00:05:30,914 --> 00:05:36,003 Pues, cuando mi madre dice que se va... 82 00:05:37,046 --> 00:05:38,380 se va. 83 00:05:40,924 --> 00:05:42,509 Pero-- Pero-- 84 00:05:42,509 --> 00:05:45,554 ¿Qué hacemos aquí paradas? Vamos a sentarnos. 85 00:05:45,554 --> 00:05:47,181 Venga. 86 00:05:49,141 --> 00:05:52,186 Me da gusto que tengamos esta oportunidad de hablar... 87 00:05:52,186 --> 00:05:54,646 porque he estado pensando. 88 00:05:56,190 --> 00:06:00,778 Y lo que he estado pensando es que necesitas una sirvienta. 89 00:06:00,778 --> 00:06:03,322 ¿Una sirvienta? ¿Para qué? 90 00:06:03,322 --> 00:06:05,657 Te dará tiempo para socializar... 91 00:06:05,657 --> 00:06:10,120 con la gente que puede empujar a Darrin por la escalera del éxito. 92 00:06:10,120 --> 00:06:12,122 ¿A cuál gente se refiere? 93 00:06:12,122 --> 00:06:15,084 Por ejemplo, la esposa de Endicott Otis. 94 00:06:15,084 --> 00:06:17,878 Su esposo prácticamente dirige la comunidad. 95 00:06:17,878 --> 00:06:20,005 Y nunca la habría conocido... 96 00:06:20,005 --> 00:06:22,925 si no hubiera sacrificado dos días a la semana... 97 00:06:22,925 --> 00:06:25,385 en la Liga de Mujeres Voluntarias. 98 00:06:25,385 --> 00:06:28,680 Me parece que doy mi parte para la caridad... 99 00:06:28,680 --> 00:06:32,017 y aun así tengo tiempo para encargarme de nuestro hogar. 100 00:06:32,017 --> 00:06:36,355 Eso debe explicar por qué luces tan cansada y demacrada. 101 00:06:36,355 --> 00:06:37,981 ¿Cansada y demacrada? 102 00:06:37,981 --> 00:06:41,276 Samantha, traeré a la Sra. Otis para que se conozcan. 103 00:06:41,276 --> 00:06:45,823 No sería bueno que ella pensara que Darrin no puede pagar una sirvienta. 104 00:06:47,324 --> 00:06:52,162 Sra. Stephens, no sé por qué me opongo a su sugerencia. 105 00:06:52,162 --> 00:06:54,832 Definitivamente necesitamos una sirvienta. 106 00:06:54,832 --> 00:06:56,583 Definitivamente. 107 00:06:56,583 --> 00:06:58,585 La próxima semana me haré cargo de eso. 108 00:06:58,585 --> 00:07:01,797 Si ya tomaste la decisión, ¿por qué esperar? 109 00:07:01,797 --> 00:07:05,175 Luego de hablar contigo, llamé a la agencia de colocación... 110 00:07:05,175 --> 00:07:08,595 y les pedí que enviaran posibles empleadas por la tarde. 111 00:07:08,595 --> 00:07:11,306 - ¿Es broma? - Sabía que te complacería. 112 00:07:12,975 --> 00:07:15,018 Ésa debe ser la primera candidata. 113 00:07:15,018 --> 00:07:17,855 Lo más importante al contratar a alguien... 114 00:07:17,855 --> 00:07:21,733 es establecer de inmediato quién trabaja para quién. 115 00:07:22,401 --> 00:07:24,862 Aclárale que el trabajo no será fácil. 116 00:07:24,862 --> 00:07:27,865 Cocinará, limpiará, lavará y planchará... 117 00:07:27,865 --> 00:07:29,867 y te ayudará a cuidar a Tabitha. 118 00:07:29,867 --> 00:07:33,453 Tendrá libres los jueves y dos domingos al mes. 119 00:07:34,454 --> 00:07:36,248 Estaré en la cocina. 120 00:07:36,248 --> 00:07:38,292 No quiero interferir. 121 00:07:46,633 --> 00:07:48,552 Buenas tardes. 122 00:07:50,971 --> 00:07:52,097 Buenas tardes. 123 00:07:52,097 --> 00:07:54,850 Soy de la agencia de colocación. ¿Ud. es la Sra. Stephens? 124 00:07:54,850 --> 00:07:56,768 Sí. Primero-- 125 00:07:59,313 --> 00:08:02,983 Primero quiero que quede claro que el trabajo no será fácil. 126 00:08:02,983 --> 00:08:06,695 Tendrá que cocinar y limpiar-- 127 00:08:07,362 --> 00:08:10,365 Bueno, hay más cosas de las que debemos hablar. 128 00:08:10,365 --> 00:08:11,742 Así es. 129 00:08:11,742 --> 00:08:14,411 Quiero libres fines de semana y miércoles por la tarde. 130 00:08:14,411 --> 00:08:17,122 El desayuno no estará listo antes de las 9:00... 131 00:08:17,122 --> 00:08:19,249 y serviré la cena a más tardar a las 7:00. 132 00:08:19,249 --> 00:08:23,420 ¿Tiene lavaplatos automático, triturador de basura y lavadora? 133 00:08:23,420 --> 00:08:24,755 Sí. 134 00:08:24,755 --> 00:08:26,590 Bien. Acepto el trabajo. 135 00:08:26,590 --> 00:08:28,175 Gracias. 136 00:08:29,259 --> 00:08:31,887 Por cierto, ¿cómo se llama? 137 00:08:31,887 --> 00:08:34,181 - Sra. Harper. - ¿Cómo debo llamarla? 138 00:08:34,181 --> 00:08:35,515 Sra. Harper. 139 00:08:36,600 --> 00:08:39,519 Echaré un vistazo arriba para ver en qué me metí. 140 00:08:39,519 --> 00:08:42,105 Prefiero que no suba. Mi nena sigue-- 141 00:08:42,105 --> 00:08:44,650 - ¿Una nena? - No es muy grande. Sólo tiene-- 142 00:08:44,650 --> 00:08:48,779 Sra. Stephens, reprobó esta entrevista. 143 00:08:55,953 --> 00:08:57,537 Qué bien. 144 00:08:58,205 --> 00:08:59,706 Eso creo. 145 00:09:01,416 --> 00:09:03,335 ¿Cómo te fue? 146 00:09:03,335 --> 00:09:05,087 Me reprobó. 147 00:09:05,087 --> 00:09:06,630 Aquí vamos de nuevo. 148 00:09:06,630 --> 00:09:09,174 Esta vez me quedaré. Quizá pueda ayudar. 149 00:09:15,013 --> 00:09:16,598 - ¿Sí? - ¿Sra. Stephens? 150 00:09:16,598 --> 00:09:18,267 - Sí. - Soy Amelia. 151 00:09:18,267 --> 00:09:19,810 Me envió la agencia. 152 00:09:19,810 --> 00:09:23,689 Dijeron que buscaba una sirvienta de tiempo completo que viviera con Uds. 153 00:09:23,689 --> 00:09:26,608 Me encanta ser sirvienta que vive en la residencia. 154 00:09:26,608 --> 00:09:28,735 Es muy gratificante. 155 00:09:30,070 --> 00:09:33,323 Pues, Ud. podría ser la persona que buscamos. 156 00:09:34,074 --> 00:09:36,285 - Entre. - Gracias. 157 00:09:37,911 --> 00:09:41,498 Caray, qué hermoso hogar tiene. 158 00:09:41,498 --> 00:09:44,501 Pues, a nosotros nos gusta. 159 00:09:44,501 --> 00:09:46,086 Ella es Amelia. 160 00:09:46,086 --> 00:09:48,505 Amelia, ella es mi suegra, la Sra. Stephens. 161 00:09:48,505 --> 00:09:50,257 - Hola, Amelia. - Mucho gusto. 162 00:09:50,257 --> 00:09:52,342 ¿Quiere sentarse? 163 00:09:52,342 --> 00:09:54,261 Gracias. 164 00:09:57,014 --> 00:10:00,392 Qué cómodo sillón. 165 00:10:01,977 --> 00:10:05,355 Amelia, seré sincera con Ud. 166 00:10:05,355 --> 00:10:08,567 Este trabajo tiene algunas desventajas. 167 00:10:08,567 --> 00:10:11,862 Sra. Stephens, mi filosofía siempre ha sido... 168 00:10:11,862 --> 00:10:15,324 que nada es ideal, no hay nadie perfecto... 169 00:10:15,324 --> 00:10:17,492 hay moscas en las mejores sopas. 170 00:10:17,492 --> 00:10:21,496 Ésas son las pequeñas cruces que uno aprende a cargar. 171 00:10:21,496 --> 00:10:25,375 Es una filosofía perfectamente maravillosa, Amelia. 172 00:10:25,375 --> 00:10:27,711 ¿No estás de acuerdo, Samantha? 173 00:10:27,711 --> 00:10:29,796 Pues, sí, por supuesto. 174 00:10:30,756 --> 00:10:32,799 Volvamos con las desventajas. 175 00:10:32,799 --> 00:10:36,470 Tengo una hija de cuatro años. Es muy traviesa. 176 00:10:36,470 --> 00:10:40,557 En cuanto acabo de limpiar su desastre, ya está haciendo algo más. 177 00:10:40,557 --> 00:10:42,726 Así son los niños, benditos sean. 178 00:10:43,977 --> 00:10:47,814 Sra. Stephens, ¿podría traernos más galletas? 179 00:10:47,814 --> 00:10:49,316 Por supuesto. 180 00:10:49,983 --> 00:10:52,235 ¿Qué les pasó a las galletas que...? 181 00:10:52,235 --> 00:10:54,571 Las galletas ricas se acaban rápido. 182 00:10:54,571 --> 00:10:56,531 Sí. 183 00:10:56,531 --> 00:11:01,536 Me encanta ayudar de cualquier manera en que una suegra pueda. 184 00:11:06,833 --> 00:11:10,545 Otro problema que tenemos es la irregularidad de nuestras comidas. 185 00:11:10,545 --> 00:11:13,382 Verá, mi esposo se dedica a la publicidad. 186 00:11:13,382 --> 00:11:16,343 Recibimos muchas visitas a deshoras. 187 00:11:16,343 --> 00:11:19,721 A menudo le pediremos que cocine para 12 en menos de una hora. 188 00:11:19,721 --> 00:11:23,308 Sra. Stephens, no necesita decir más. 189 00:11:23,308 --> 00:11:25,727 Lamento que no funcionara. 190 00:11:25,727 --> 00:11:27,979 Pero funcionará de lo lindo. 191 00:11:27,979 --> 00:11:32,234 Su casa es el tipo de desafío que encuentro muy gratificante. 192 00:11:32,234 --> 00:11:33,443 ¿Lo es? 193 00:11:33,443 --> 00:11:35,445 Mis cosas están en el auto. 194 00:11:35,445 --> 00:11:38,782 Puedo empezar a cuidarla a Ud. y a su familia enseguida. 195 00:11:49,626 --> 00:11:52,879 Tabitha, tú y yo pasaremos muchos momentos gratificantes. 196 00:11:52,879 --> 00:11:55,424 ¿Quiere ver cómo vuela mi avión? 197 00:11:55,424 --> 00:11:57,592 Sí, claro que sí. 198 00:12:05,350 --> 00:12:08,603 - Santo cielo. - Eso es increíble. 199 00:12:08,603 --> 00:12:11,189 Nunca en la vida vi algo así. 200 00:12:11,189 --> 00:12:13,191 Lo hizo mi esposo. 201 00:12:13,191 --> 00:12:16,486 Ganó un concurso de aviones de papel cuando era niño. 202 00:12:16,486 --> 00:12:18,488 Tenía 23 años. 203 00:12:18,488 --> 00:12:21,450 Y ese avión no volaba tan bien como éste. 204 00:12:21,450 --> 00:12:23,243 Válgame. 205 00:12:24,244 --> 00:12:26,163 Empezaré a preparar la cena. 206 00:12:26,163 --> 00:12:30,250 Le mostraré la cocina a Amelia mientras vistes a Tabitha. 207 00:12:30,250 --> 00:12:33,920 Es muy gratificante tener a una suegra tan servicial. 208 00:12:33,920 --> 00:12:36,298 No sabe cuánto. 209 00:12:42,971 --> 00:12:45,182 Sé que ha sido mucho trabajo, Amelia... 210 00:12:45,182 --> 00:12:47,225 pero es la comida favorita de mi hijo. 211 00:12:47,225 --> 00:12:49,144 ¿Lo sabías, Samantha? 212 00:12:49,144 --> 00:12:52,522 Sí, Sra. Stephens. Lo ha mencionado una o dos veces. 213 00:12:52,522 --> 00:12:54,900 - ¿Y Tabitha? - Está jugando atrás. 214 00:12:54,900 --> 00:12:57,027 Yo pondré la mesa. 215 00:12:57,027 --> 00:13:00,447 ¿Ya dominaste la salsa holandesa, Samantha? 216 00:13:00,447 --> 00:13:01,865 Temo que no. 217 00:13:01,865 --> 00:13:04,743 La receta que me dio siempre tiende a cortarse. 218 00:13:05,911 --> 00:13:07,704 - Hola, corazón. - Hola, amor. 219 00:13:07,704 --> 00:13:10,081 Darrin. No sabía que era tan tarde. 220 00:13:10,081 --> 00:13:11,666 Debo irme. 221 00:13:11,666 --> 00:13:14,252 No quiero interferir con la sorpresa de Sam. 222 00:13:14,252 --> 00:13:16,254 - ¿Cuál sorpresa? - Ya verás. 223 00:13:16,254 --> 00:13:21,218 Adiós, cariño. Yo saldré sola. 224 00:13:22,469 --> 00:13:24,387 ¿Cuál sorpresa? 225 00:13:24,387 --> 00:13:26,723 En realidad es una sorpresa de tu madre. 226 00:13:26,723 --> 00:13:29,601 Y no es pequeña. Pesa como 60 kilos. 227 00:13:29,601 --> 00:13:32,270 - ¿Qué cosa? - Nuestra nueva sirvienta. 228 00:13:32,270 --> 00:13:33,855 ¿Sirvienta? 229 00:13:33,855 --> 00:13:35,857 ¿Por qué tenemos sirvienta? 230 00:13:35,857 --> 00:13:38,401 Porque tu madre puede ser muy persuasiva. 231 00:13:38,401 --> 00:13:40,487 - Pero, amor, sabes-- - Ven. 232 00:13:45,492 --> 00:13:49,913 Sabes que no podemos tener sirvienta con toda la magia que hay en esta casa. 233 00:13:49,913 --> 00:13:51,122 Lo sé. 234 00:13:51,122 --> 00:13:53,917 Mañana a primera hora, le diré que las cosas no resultaron. 235 00:13:53,917 --> 00:13:56,253 ¿Qué tal si se lo dices esta noche? 236 00:13:56,253 --> 00:13:57,837 Bueno, está bien. 237 00:13:57,837 --> 00:14:00,423 Se lo diremos después de cenar. 238 00:14:00,423 --> 00:14:04,678 Inventaremos alguna excusa, le daremos una buena recomendación... 239 00:14:04,678 --> 00:14:07,556 dos semanas de sueldo y una despedida cariñosa. 240 00:14:07,556 --> 00:14:11,059 ¿Qué tal una semana de sueldo y dos despedidas cariñosas? 241 00:14:20,402 --> 00:14:22,487 Este pastel con helado está delicioso. 242 00:14:22,487 --> 00:14:24,781 ¿Y los espárragos con salsa holandesa? 243 00:14:24,781 --> 00:14:26,783 ¿Y la carne molida con papa y queso? 244 00:14:26,783 --> 00:14:30,287 Y yo que te iba a dar una hamburguesa común y corriente. 245 00:14:32,831 --> 00:14:33,999 Pues, sí. 246 00:14:33,999 --> 00:14:35,750 ¿Qué cosa? 247 00:14:37,002 --> 00:14:39,296 Ve a despedir a Amelia. 248 00:14:39,296 --> 00:14:41,590 ¿Yo? Tú despídela. 249 00:14:41,590 --> 00:14:43,592 Es tu trabajo. 250 00:14:43,592 --> 00:14:45,594 Darrin, tu madre nos metió en esto. 251 00:14:45,594 --> 00:14:48,179 Es tu responsabilidad sacarnos de esto. 252 00:14:49,681 --> 00:14:52,350 Ojalá pudiera discutirte eso. 253 00:14:54,728 --> 00:14:56,688 Sé amable. 254 00:15:03,695 --> 00:15:06,489 Amelia, ¿puedo hablar con Ud.? 255 00:15:06,489 --> 00:15:08,533 Por supuesto, Sr. Stephens. 256 00:15:09,534 --> 00:15:11,828 No hemos tenido la oportunidad de hablar. 257 00:15:11,828 --> 00:15:13,997 Ud. es un hombre muy afortunado. 258 00:15:15,248 --> 00:15:18,001 Tabitha es la niña más adorable que he visto. 259 00:15:18,001 --> 00:15:19,878 Bonita y educada. 260 00:15:19,878 --> 00:15:23,882 Y si me permite decirlo, se parece bastante a su padre. 261 00:15:23,882 --> 00:15:25,050 Gracias. 262 00:15:25,050 --> 00:15:27,969 Y su esposa no podría ser más encantadora. 263 00:15:27,969 --> 00:15:29,346 Gracias. 264 00:15:29,346 --> 00:15:31,181 No sabe cuánto le agradezco... 265 00:15:31,181 --> 00:15:34,726 permitirme que sea parte de este feliz hogar. 266 00:15:34,726 --> 00:15:35,935 Gracias. 267 00:15:35,935 --> 00:15:39,731 Pero no estoy dejándolo decir lo que quería decirme. 268 00:15:39,731 --> 00:15:41,316 Es sólo que-- 269 00:15:41,316 --> 00:15:42,525 ¿Sí, señor? 270 00:15:42,525 --> 00:15:45,320 La cena estuvo deliciosa, Amelia. 271 00:15:51,201 --> 00:15:52,535 ¿Y bien? 272 00:15:53,203 --> 00:15:55,872 No puedo hacerlo. Le encanta estar aquí. 273 00:15:57,123 --> 00:15:59,292 Veré qué puedo hacer. 274 00:15:59,292 --> 00:16:01,294 Sé amable. 275 00:16:03,880 --> 00:16:07,217 Por humilde que sea 276 00:16:07,217 --> 00:16:10,679 Como en el hogar no se está en ningún sitio 277 00:16:16,101 --> 00:16:17,519 ¿Qué pasó? 278 00:16:17,519 --> 00:16:20,063 Está cantando. 279 00:16:20,063 --> 00:16:22,148 “Hogar, dulce hogar”. 280 00:16:23,692 --> 00:16:25,985 Sam, sólo podemos hacer una cosa. 281 00:16:25,985 --> 00:16:28,697 La despediremos mañana a primera hora. 282 00:16:28,697 --> 00:16:31,991 Después de que yo me vaya a la oficina. 283 00:16:31,991 --> 00:16:33,243 Oye. 284 00:16:34,327 --> 00:16:38,665 Dime, ¿qué problema te cargó ese bruto? 285 00:16:38,665 --> 00:16:42,210 Tenemos una sirvienta y no es culpa de Darrin. 286 00:16:43,044 --> 00:16:45,046 ¿Para qué? 287 00:16:45,797 --> 00:16:49,134 Para que haga el quehacer, cocine y cosas así. 288 00:16:49,134 --> 00:16:52,387 Samantha, ¿quieres decir que le pagas a alguien... 289 00:16:52,387 --> 00:16:55,724 por hacer lo que puedes hacer con chasquear los dedos? 290 00:16:55,724 --> 00:16:57,851 Eso es totalmente, totalmente mortal. 291 00:16:57,851 --> 00:17:00,478 Fue idea de la Sra. Stephens. 292 00:17:02,272 --> 00:17:06,985 Así que la mamá de Durwood quería que tuvieras una sirvienta. 293 00:17:06,985 --> 00:17:08,987 Qué encantador. 294 00:17:09,696 --> 00:17:11,531 Madre, no estás ayudando. 295 00:17:11,531 --> 00:17:14,576 Lo que necesito es una manera para deshacerme de ella. 296 00:17:14,576 --> 00:17:18,955 Ay, Samantha, llevas demasiado tiempo viviendo esta vida monótona. 297 00:17:18,955 --> 00:17:22,542 Simplemente conviértela en un sapo y ponla atrás. 298 00:17:23,793 --> 00:17:28,506 Madre, me gustaría que me dieras una sugerencia constructiva. 299 00:17:29,507 --> 00:17:32,510 ¿Qué tal una destructiva? 300 00:17:32,510 --> 00:17:34,763 ¿Qué se te ocurrió? 301 00:17:37,724 --> 00:17:39,893 Esto. 302 00:17:49,068 --> 00:17:52,822 Cuando vea este caos, tu sirvienta se irá. 303 00:17:55,992 --> 00:17:58,411 Madre, eres un genio. 304 00:17:58,411 --> 00:18:01,331 Quizá exageraste un poco, pero eres un genio. 305 00:18:01,331 --> 00:18:04,209 Si crees que eso fue talentoso... 306 00:18:04,209 --> 00:18:06,252 espera a que veas la cocina. 307 00:18:06,252 --> 00:18:09,839 Te creo. Anda. Subamos. 308 00:18:09,839 --> 00:18:13,092 No quiero estar aquí cuando Amelia llegue a casa. 309 00:18:24,103 --> 00:18:26,272 ¡Santo cielo! 310 00:18:34,072 --> 00:18:37,200 Ay, Leslie, sé que adorarás a Samantha. 311 00:18:37,200 --> 00:18:38,535 Ya veremos. 312 00:18:38,535 --> 00:18:41,204 - Es una casita encantadora, ¿no? - Encantadora. 313 00:18:46,835 --> 00:18:48,169 Santo cielo. 314 00:18:48,169 --> 00:18:51,464 Hoy sí que tengo mucho trabajo que hacer. 315 00:18:56,803 --> 00:18:58,721 Buenos días, Sra. Stephens. 316 00:18:58,721 --> 00:19:00,890 Buenos días, Amelia. ¿Está...? 317 00:19:04,352 --> 00:19:07,564 - ¿Qué pasó? - No lo sé, señora. 318 00:19:08,565 --> 00:19:11,150 Estoy segura de que hay una buena explicación. 319 00:19:11,150 --> 00:19:12,902 Estoy segura. 320 00:19:18,700 --> 00:19:22,579 Amelia, lamento mucho el desorden. 321 00:19:22,579 --> 00:19:25,039 Mi madre y Tabitha estaban jugando. 322 00:19:25,039 --> 00:19:27,041 Juegan brusco. 323 00:19:27,041 --> 00:19:30,128 También jugaron un poco en la cocina. 324 00:19:30,128 --> 00:19:32,922 Lo noté. Lo mejor será que empiece por ahí. 325 00:19:32,922 --> 00:19:35,508 Pero no se preocupe por nada, Sra. Stephens. 326 00:19:35,508 --> 00:19:38,761 Creo que los niños deben expresarse libremente. 327 00:19:45,518 --> 00:19:47,145 Vaya, Sra. Stephens. 328 00:19:47,145 --> 00:19:50,231 Samantha, ella es Leslie Otis. 329 00:19:50,231 --> 00:19:52,275 Mucho gusto. 330 00:19:52,275 --> 00:19:54,444 Disculpe el desorden. 331 00:19:54,444 --> 00:19:56,613 Debió ser una gran fiesta. 332 00:19:58,281 --> 00:20:01,618 No hacemos cosas así frecuentemente. 333 00:20:01,618 --> 00:20:05,705 Es que la sirvienta se pone nerviosa si no tiene mucho que hacer. 334 00:20:05,705 --> 00:20:09,792 ¿Tienen una sirvienta que no se queja por cosas como ésta? 335 00:20:09,792 --> 00:20:11,878 Oh, no, en absoluto. 336 00:20:11,878 --> 00:20:14,964 Le encantan los desafíos gratificantes. 337 00:20:14,964 --> 00:20:18,676 Si tiene una sirvienta que cree que esto es un desafío gratificante... 338 00:20:18,676 --> 00:20:20,720 vale un dineral. 339 00:20:21,554 --> 00:20:24,098 Claro que no hay que decírselo a ella. 340 00:20:24,098 --> 00:20:26,351 ¿Tendrá una hermana gemela? 341 00:20:28,728 --> 00:20:31,522 No, Amelia es única. 342 00:20:31,522 --> 00:20:33,942 Ordenará el lugar enseguida. 343 00:20:33,942 --> 00:20:36,653 Así que insisto en que ambas se queden a almorzar. 344 00:20:36,653 --> 00:20:40,156 Es una cocinera excelente y tiene muchos otros talentos. 345 00:20:40,156 --> 00:20:43,201 Samantha, no creo que debamos causarte molestias ahora-- 346 00:20:43,201 --> 00:20:45,954 No es ninguna molestia. Vengan. 347 00:20:45,954 --> 00:20:48,915 Pónganse cómodas en el cuarto de estar... 348 00:20:49,582 --> 00:20:52,543 y le diré a Amelia que prepare el almuerzo. 349 00:21:21,447 --> 00:21:25,785 Si creo lo que está sucediendo, debo estar volviéndome senil. 350 00:22:00,069 --> 00:22:03,823 Quizá, por otra parte, estoy volviéndome más joven y más animada. 351 00:22:09,078 --> 00:22:11,914 ¿Podría preparar un almuerzo para tres? 352 00:22:13,791 --> 00:22:16,544 - ¿Se encuentra bien, Amelia? - No. 353 00:22:16,544 --> 00:22:18,254 Sí. 354 00:22:18,254 --> 00:22:21,674 Siempre digo que si las cosas van bien, no hay que preguntar. 355 00:22:22,550 --> 00:22:25,928 Yo también digo eso. Ahora, sobre el almuerzo-- 356 00:22:25,928 --> 00:22:29,140 Disculpe, antes de eso, ¿puedo decir algo? 357 00:22:29,140 --> 00:22:31,559 Por supuesto, Amelia. 358 00:22:31,559 --> 00:22:34,937 Puede decirme lo que sea. 359 00:22:34,937 --> 00:22:39,650 Señora, nunca había sido tan feliz en toda mi carrera como sirvienta... 360 00:22:39,650 --> 00:22:42,445 y espero con ansia una relación larga... 361 00:22:42,445 --> 00:22:44,614 quizá incluso permanente... 362 00:22:44,614 --> 00:22:46,866 con Ud. y su pequeña familia. 363 00:22:48,034 --> 00:22:49,869 Ay, caray. 364 00:22:49,869 --> 00:22:52,121 Es una noticia espléndida. 365 00:23:02,006 --> 00:23:04,675 Amelia, preparó un almuerzo delicioso. 366 00:23:04,675 --> 00:23:06,552 Gracias, Sra. Stephens. 367 00:23:06,552 --> 00:23:10,640 No puedo creer lo que logró en menos de media hora. 368 00:23:10,640 --> 00:23:12,558 Simplemente no puedo creerlo. 369 00:23:12,558 --> 00:23:16,395 Trabajar aquí es algo muy inspirador. 370 00:23:16,395 --> 00:23:18,397 Pues, gracias, Amelia. 371 00:23:18,397 --> 00:23:20,983 - Tomaremos café en la sala. - Sí, señora. 372 00:23:20,983 --> 00:23:22,985 ¿Vamos? 373 00:23:27,115 --> 00:23:30,118 Disculpe. ¿Hacia allá puedo ir a retocarme el maquillaje? 374 00:23:30,118 --> 00:23:31,577 Sí. 375 00:23:32,245 --> 00:23:34,664 En el cuarto de estar, a la izquierda. 376 00:23:34,664 --> 00:23:37,208 - Con su permiso. - Desde luego. 377 00:23:45,675 --> 00:23:47,635 Sra. Otis. 378 00:23:50,054 --> 00:23:53,182 Amelia, yo no me ando con rodeos. 379 00:23:53,182 --> 00:23:56,435 ¿Le gustaría trabajar para la esposa de Endicott Otis? 380 00:23:56,435 --> 00:23:58,729 Le agradas a Leslie, Samantha. 381 00:23:58,729 --> 00:24:01,107 Tengo perspicacia para esas cosas. 382 00:24:01,107 --> 00:24:03,276 Qué bien. 383 00:24:03,943 --> 00:24:06,988 Olvidé decirle a Amelia que haga asado para la cena. 384 00:24:06,988 --> 00:24:09,157 Regreso enseguida. 385 00:24:10,199 --> 00:24:14,287 Amelia, le pagaré el 50% más de lo que le paga la Sra. Stephens. 386 00:24:14,287 --> 00:24:18,457 Gracias, Sra. Otis, pero trabajar para los Stephens es muy gratificante. 387 00:24:18,457 --> 00:24:20,459 ¿Y el prestigio de trabajar para nosotros? 388 00:24:20,459 --> 00:24:22,461 Sería la reina del supermercado. 389 00:24:22,461 --> 00:24:24,380 Ud. es muy amable, Sra. Otis... 390 00:24:24,380 --> 00:24:27,800 pero el prestigio no sería tan gratificante como mi vida aquí. 391 00:24:27,800 --> 00:24:31,429 Pues, el dinero extra podría serle útil. 392 00:24:31,429 --> 00:24:34,182 Sí, estoy pagándole la universidad a mi sobrino. 393 00:24:34,182 --> 00:24:38,519 ¿Le parecería más gratificante si ganara el doble de sueldo? 394 00:24:38,519 --> 00:24:42,231 Ay, Sra. Otis, no sé cómo podría-- 395 00:24:43,941 --> 00:24:48,529 cómo podría rechazar una oferta tan generosa. 29268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.