Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,510 --> 00:00:12,471
¿Me dirás qué haces
o tengo que adivinar?
2
00:00:12,471 --> 00:00:14,765
Le hago un avión de papel a Tabitha.
3
00:00:14,765 --> 00:00:16,851
¿Nunca habías visto uno?
4
00:00:17,893 --> 00:00:20,479
- ¿Volará?
- Claro.
5
00:00:20,479 --> 00:00:22,398
Ven. Te mostraré.
6
00:00:26,193 --> 00:00:27,737
Tabitha.
7
00:00:28,404 --> 00:00:30,823
Una vez gané un concurso
de aviones de papel.
8
00:00:30,823 --> 00:00:32,867
Qué bien.
9
00:00:33,743 --> 00:00:35,911
Mira esto, Tabitha.
10
00:00:38,122 --> 00:00:40,458
Oye, qué lindo.
11
00:00:43,169 --> 00:00:44,837
Quiero intentarlo, papá.
12
00:00:44,837 --> 00:00:47,089
Arrójalo como lo hizo papá.
13
00:00:52,219 --> 00:00:54,013
Así, mi amor.
14
00:00:59,935 --> 00:01:00,936
¿Hola?
15
00:01:00,936 --> 00:01:03,939
Hola, Samantha. Soy la Sra. Stephens.
16
00:01:03,939 --> 00:01:06,484
Hola, Sra. Stephens, ¿cómo está?
17
00:01:06,484 --> 00:01:09,111
Bien, linda. Es un día encantador...
18
00:01:09,111 --> 00:01:11,655
y me gustaría ir a visitarlos.
19
00:01:13,365 --> 00:01:15,910
Caray, Sra. Stephens,
lamento decepcionarla...
20
00:01:15,910 --> 00:01:18,370
pero Darrin irá a jugar al golf y yo--
21
00:01:18,370 --> 00:01:19,789
Perfecto.
22
00:01:19,789 --> 00:01:22,291
Eso nos dará la oportunidad
de conversar.
23
00:01:22,291 --> 00:01:25,377
¿Quiere conversar?
24
00:01:25,377 --> 00:01:27,880
Me encantaría.
25
00:01:27,880 --> 00:01:30,841
Qué bien, linda.
Iré después del almuerzo.
26
00:01:30,841 --> 00:01:32,760
Adiós.
27
00:01:36,639 --> 00:01:39,225
- ¿Quién era?
- Tu madre.
28
00:01:39,225 --> 00:01:43,312
Es un día tan encantador
que vendrá a husmear.
29
00:01:43,312 --> 00:01:45,314
Estoy seguro de que no se quedará mucho.
30
00:01:45,314 --> 00:01:48,901
El domingo pasado vino a almorzar
y se fue después de la cena.
31
00:01:49,944 --> 00:01:52,238
Tal vez no deba ir a jugar al golf.
32
00:01:52,238 --> 00:01:54,532
Eso no es necesario, cariño.
33
00:01:54,532 --> 00:01:57,576
No me importa.
Después de todo, es mi madre.
34
00:01:57,576 --> 00:02:00,162
- Eso me gustaría.
- Desde luego.
35
00:02:00,162 --> 00:02:03,499
Y el próximo domingo, si viene,
no jugaré al golf.
36
00:02:05,835 --> 00:02:07,586
Fantástico.
37
00:02:18,013 --> 00:02:20,474
Oye, qué bien.
38
00:02:20,474 --> 00:02:23,102
Es divertido volar
el avión de papá, ¿no?
39
00:02:23,102 --> 00:02:25,187
Lo volaré todo el día.
40
00:02:25,187 --> 00:02:27,189
¿Puedo intentarlo?
41
00:02:32,862 --> 00:02:35,531
Obviamente, hoy no es mi día.
42
00:02:47,710 --> 00:02:51,255
{\an8}HECHIZADA
43
00:03:34,256 --> 00:03:36,300
Buenas tardes, cariño.
44
00:03:36,300 --> 00:03:37,843
Hola.
45
00:03:37,843 --> 00:03:40,971
No llamaría a eso
un recibimiento entusiasta.
46
00:03:40,971 --> 00:03:43,390
Pues, me asustaste.
47
00:03:43,390 --> 00:03:45,142
¿Dónde estabas?
48
00:03:45,142 --> 00:03:46,810
En Persia, cariño.
49
00:03:46,810 --> 00:03:50,314
La insistencia del sah de Xanadu
era tan deprimente...
50
00:03:50,314 --> 00:03:54,443
que decidí darle una lección
y desaparecer.
51
00:03:54,443 --> 00:03:57,321
Pero en verdad estoy prendada
de su narguile.
52
00:03:58,322 --> 00:04:02,368
Debe estar poniendo el palacio
de cabeza buscándolo.
53
00:04:03,077 --> 00:04:06,455
Madre, ¿podrías cambiarte?
54
00:04:06,455 --> 00:04:07,998
¿Por qué, cariño?
55
00:04:07,998 --> 00:04:11,043
La madre de Darrin llegará
en cualquier momento.
56
00:04:11,043 --> 00:04:13,504
Y esconde tu narguile.
57
00:04:13,504 --> 00:04:16,423
Ay, pobrecita.
58
00:04:17,091 --> 00:04:21,178
Preciosa, ¿por qué no vas
al palacio conmigo?
59
00:04:21,178 --> 00:04:23,180
El sah no es tan deprimente.
60
00:04:26,100 --> 00:04:27,768
Madre, por favor.
61
00:04:30,771 --> 00:04:31,772
Gracias.
62
00:04:31,772 --> 00:04:33,524
- ¿Así está bien?
- Sí.
63
00:04:36,443 --> 00:04:39,196
Lamento llegar tarde, Samantha.
64
00:04:39,196 --> 00:04:42,366
¿Ya despertó de su siesta
mi adorable nieta?
65
00:04:42,366 --> 00:04:44,451
No, aún no.
66
00:04:44,451 --> 00:04:46,453
¿Recuerda a mi madre?
67
00:04:47,204 --> 00:04:49,415
Ah, sí.
68
00:04:49,415 --> 00:04:51,792
Qué gusto me da verla.
69
00:04:52,960 --> 00:04:54,795
¿Ya vive aquí?
70
00:04:55,754 --> 00:04:57,214
¿Que si vivo aquí?
71
00:04:57,214 --> 00:04:59,174
¿Por qué piensa eso?
72
00:04:59,925 --> 00:05:03,679
Es que cada vez que vengo de visita,
ella está aquí.
73
00:05:03,679 --> 00:05:05,389
Sólo es una coincidencia.
74
00:05:05,389 --> 00:05:07,599
Una coincidencia buena.
75
00:05:08,308 --> 00:05:12,187
Samantha, mi amor,
estoy segura de que tú y la señora...
76
00:05:13,647 --> 00:05:16,734
Stephens tienen mucho que hablar.
77
00:05:16,734 --> 00:05:19,361
Creo que lo mejor será que me vaya.
78
00:05:19,361 --> 00:05:21,113
Ay, qué pena.
79
00:05:21,822 --> 00:05:24,491
Deme su abrigo.
80
00:05:28,787 --> 00:05:30,914
¿Adónde fue?
81
00:05:30,914 --> 00:05:36,003
Pues, cuando mi madre dice que se va...
82
00:05:37,046 --> 00:05:38,380
se va.
83
00:05:40,924 --> 00:05:42,509
Pero-- Pero--
84
00:05:42,509 --> 00:05:45,554
¿Qué hacemos aquí paradas?
Vamos a sentarnos.
85
00:05:45,554 --> 00:05:47,181
Venga.
86
00:05:49,141 --> 00:05:52,186
Me da gusto que tengamos
esta oportunidad de hablar...
87
00:05:52,186 --> 00:05:54,646
porque he estado pensando.
88
00:05:56,190 --> 00:06:00,778
Y lo que he estado pensando
es que necesitas una sirvienta.
89
00:06:00,778 --> 00:06:03,322
¿Una sirvienta? ¿Para qué?
90
00:06:03,322 --> 00:06:05,657
Te dará tiempo para socializar...
91
00:06:05,657 --> 00:06:10,120
con la gente que puede empujar a Darrin
por la escalera del éxito.
92
00:06:10,120 --> 00:06:12,122
¿A cuál gente se refiere?
93
00:06:12,122 --> 00:06:15,084
Por ejemplo, la esposa de Endicott Otis.
94
00:06:15,084 --> 00:06:17,878
Su esposo prácticamente
dirige la comunidad.
95
00:06:17,878 --> 00:06:20,005
Y nunca la habría conocido...
96
00:06:20,005 --> 00:06:22,925
si no hubiera sacrificado
dos días a la semana...
97
00:06:22,925 --> 00:06:25,385
en la Liga de Mujeres Voluntarias.
98
00:06:25,385 --> 00:06:28,680
Me parece que doy mi parte
para la caridad...
99
00:06:28,680 --> 00:06:32,017
y aun así tengo tiempo
para encargarme de nuestro hogar.
100
00:06:32,017 --> 00:06:36,355
Eso debe explicar por qué luces
tan cansada y demacrada.
101
00:06:36,355 --> 00:06:37,981
¿Cansada y demacrada?
102
00:06:37,981 --> 00:06:41,276
Samantha, traeré a la Sra. Otis
para que se conozcan.
103
00:06:41,276 --> 00:06:45,823
No sería bueno que ella pensara
que Darrin no puede pagar una sirvienta.
104
00:06:47,324 --> 00:06:52,162
Sra. Stephens, no sé por qué me opongo
a su sugerencia.
105
00:06:52,162 --> 00:06:54,832
Definitivamente necesitamos
una sirvienta.
106
00:06:54,832 --> 00:06:56,583
Definitivamente.
107
00:06:56,583 --> 00:06:58,585
La próxima semana me haré cargo de eso.
108
00:06:58,585 --> 00:07:01,797
Si ya tomaste la decisión,
¿por qué esperar?
109
00:07:01,797 --> 00:07:05,175
Luego de hablar contigo,
llamé a la agencia de colocación...
110
00:07:05,175 --> 00:07:08,595
y les pedí que enviaran
posibles empleadas por la tarde.
111
00:07:08,595 --> 00:07:11,306
- ¿Es broma?
- Sabía que te complacería.
112
00:07:12,975 --> 00:07:15,018
Ésa debe ser la primera candidata.
113
00:07:15,018 --> 00:07:17,855
Lo más importante
al contratar a alguien...
114
00:07:17,855 --> 00:07:21,733
es establecer de inmediato
quién trabaja para quién.
115
00:07:22,401 --> 00:07:24,862
Aclárale que el trabajo no será fácil.
116
00:07:24,862 --> 00:07:27,865
Cocinará, limpiará,
lavará y planchará...
117
00:07:27,865 --> 00:07:29,867
y te ayudará a cuidar a Tabitha.
118
00:07:29,867 --> 00:07:33,453
Tendrá libres los jueves
y dos domingos al mes.
119
00:07:34,454 --> 00:07:36,248
Estaré en la cocina.
120
00:07:36,248 --> 00:07:38,292
No quiero interferir.
121
00:07:46,633 --> 00:07:48,552
Buenas tardes.
122
00:07:50,971 --> 00:07:52,097
Buenas tardes.
123
00:07:52,097 --> 00:07:54,850
Soy de la agencia de colocación.
¿Ud. es la Sra. Stephens?
124
00:07:54,850 --> 00:07:56,768
Sí. Primero--
125
00:07:59,313 --> 00:08:02,983
Primero quiero que quede claro
que el trabajo no será fácil.
126
00:08:02,983 --> 00:08:06,695
Tendrá que cocinar y limpiar--
127
00:08:07,362 --> 00:08:10,365
Bueno, hay más cosas
de las que debemos hablar.
128
00:08:10,365 --> 00:08:11,742
Así es.
129
00:08:11,742 --> 00:08:14,411
Quiero libres fines de semana
y miércoles por la tarde.
130
00:08:14,411 --> 00:08:17,122
El desayuno no estará listo
antes de las 9:00...
131
00:08:17,122 --> 00:08:19,249
y serviré la cena
a más tardar a las 7:00.
132
00:08:19,249 --> 00:08:23,420
¿Tiene lavaplatos automático,
triturador de basura y lavadora?
133
00:08:23,420 --> 00:08:24,755
Sí.
134
00:08:24,755 --> 00:08:26,590
Bien. Acepto el trabajo.
135
00:08:26,590 --> 00:08:28,175
Gracias.
136
00:08:29,259 --> 00:08:31,887
Por cierto, ¿cómo se llama?
137
00:08:31,887 --> 00:08:34,181
- Sra. Harper.
- ¿Cómo debo llamarla?
138
00:08:34,181 --> 00:08:35,515
Sra. Harper.
139
00:08:36,600 --> 00:08:39,519
Echaré un vistazo arriba
para ver en qué me metí.
140
00:08:39,519 --> 00:08:42,105
Prefiero que no suba. Mi nena sigue--
141
00:08:42,105 --> 00:08:44,650
- ¿Una nena?
- No es muy grande. Sólo tiene--
142
00:08:44,650 --> 00:08:48,779
Sra. Stephens,
reprobó esta entrevista.
143
00:08:55,953 --> 00:08:57,537
Qué bien.
144
00:08:58,205 --> 00:08:59,706
Eso creo.
145
00:09:01,416 --> 00:09:03,335
¿Cómo te fue?
146
00:09:03,335 --> 00:09:05,087
Me reprobó.
147
00:09:05,087 --> 00:09:06,630
Aquí vamos de nuevo.
148
00:09:06,630 --> 00:09:09,174
Esta vez me quedaré. Quizá pueda ayudar.
149
00:09:15,013 --> 00:09:16,598
- ¿Sí?
- ¿Sra. Stephens?
150
00:09:16,598 --> 00:09:18,267
- Sí.
- Soy Amelia.
151
00:09:18,267 --> 00:09:19,810
Me envió la agencia.
152
00:09:19,810 --> 00:09:23,689
Dijeron que buscaba una sirvienta
de tiempo completo que viviera con Uds.
153
00:09:23,689 --> 00:09:26,608
Me encanta ser sirvienta
que vive en la residencia.
154
00:09:26,608 --> 00:09:28,735
Es muy gratificante.
155
00:09:30,070 --> 00:09:33,323
Pues, Ud. podría ser
la persona que buscamos.
156
00:09:34,074 --> 00:09:36,285
- Entre.
- Gracias.
157
00:09:37,911 --> 00:09:41,498
Caray, qué hermoso hogar tiene.
158
00:09:41,498 --> 00:09:44,501
Pues, a nosotros nos gusta.
159
00:09:44,501 --> 00:09:46,086
Ella es Amelia.
160
00:09:46,086 --> 00:09:48,505
Amelia, ella es mi suegra,
la Sra. Stephens.
161
00:09:48,505 --> 00:09:50,257
- Hola, Amelia.
- Mucho gusto.
162
00:09:50,257 --> 00:09:52,342
¿Quiere sentarse?
163
00:09:52,342 --> 00:09:54,261
Gracias.
164
00:09:57,014 --> 00:10:00,392
Qué cómodo sillón.
165
00:10:01,977 --> 00:10:05,355
Amelia, seré sincera con Ud.
166
00:10:05,355 --> 00:10:08,567
Este trabajo tiene algunas desventajas.
167
00:10:08,567 --> 00:10:11,862
Sra. Stephens,
mi filosofía siempre ha sido...
168
00:10:11,862 --> 00:10:15,324
que nada es ideal,
no hay nadie perfecto...
169
00:10:15,324 --> 00:10:17,492
hay moscas en las mejores sopas.
170
00:10:17,492 --> 00:10:21,496
Ésas son las pequeñas cruces
que uno aprende a cargar.
171
00:10:21,496 --> 00:10:25,375
Es una filosofía
perfectamente maravillosa, Amelia.
172
00:10:25,375 --> 00:10:27,711
¿No estás de acuerdo, Samantha?
173
00:10:27,711 --> 00:10:29,796
Pues, sí, por supuesto.
174
00:10:30,756 --> 00:10:32,799
Volvamos con las desventajas.
175
00:10:32,799 --> 00:10:36,470
Tengo una hija de cuatro años.
Es muy traviesa.
176
00:10:36,470 --> 00:10:40,557
En cuanto acabo de limpiar su desastre,
ya está haciendo algo más.
177
00:10:40,557 --> 00:10:42,726
Así son los niños, benditos sean.
178
00:10:43,977 --> 00:10:47,814
Sra. Stephens,
¿podría traernos más galletas?
179
00:10:47,814 --> 00:10:49,316
Por supuesto.
180
00:10:49,983 --> 00:10:52,235
¿Qué les pasó a las galletas que...?
181
00:10:52,235 --> 00:10:54,571
Las galletas ricas se acaban rápido.
182
00:10:54,571 --> 00:10:56,531
Sí.
183
00:10:56,531 --> 00:11:01,536
Me encanta ayudar de cualquier manera
en que una suegra pueda.
184
00:11:06,833 --> 00:11:10,545
Otro problema que tenemos
es la irregularidad de nuestras comidas.
185
00:11:10,545 --> 00:11:13,382
Verá, mi esposo se dedica
a la publicidad.
186
00:11:13,382 --> 00:11:16,343
Recibimos muchas visitas a deshoras.
187
00:11:16,343 --> 00:11:19,721
A menudo le pediremos que cocine
para 12 en menos de una hora.
188
00:11:19,721 --> 00:11:23,308
Sra. Stephens, no necesita decir más.
189
00:11:23,308 --> 00:11:25,727
Lamento que no funcionara.
190
00:11:25,727 --> 00:11:27,979
Pero funcionará de lo lindo.
191
00:11:27,979 --> 00:11:32,234
Su casa es el tipo de desafío
que encuentro muy gratificante.
192
00:11:32,234 --> 00:11:33,443
¿Lo es?
193
00:11:33,443 --> 00:11:35,445
Mis cosas están en el auto.
194
00:11:35,445 --> 00:11:38,782
Puedo empezar a cuidarla a Ud.
y a su familia enseguida.
195
00:11:49,626 --> 00:11:52,879
Tabitha, tú y yo pasaremos
muchos momentos gratificantes.
196
00:11:52,879 --> 00:11:55,424
¿Quiere ver cómo vuela mi avión?
197
00:11:55,424 --> 00:11:57,592
Sí, claro que sí.
198
00:12:05,350 --> 00:12:08,603
- Santo cielo.
- Eso es increíble.
199
00:12:08,603 --> 00:12:11,189
Nunca en la vida vi algo así.
200
00:12:11,189 --> 00:12:13,191
Lo hizo mi esposo.
201
00:12:13,191 --> 00:12:16,486
Ganó un concurso de aviones de papel
cuando era niño.
202
00:12:16,486 --> 00:12:18,488
Tenía 23 años.
203
00:12:18,488 --> 00:12:21,450
Y ese avión no volaba
tan bien como éste.
204
00:12:21,450 --> 00:12:23,243
Válgame.
205
00:12:24,244 --> 00:12:26,163
Empezaré a preparar la cena.
206
00:12:26,163 --> 00:12:30,250
Le mostraré la cocina a Amelia
mientras vistes a Tabitha.
207
00:12:30,250 --> 00:12:33,920
Es muy gratificante tener
a una suegra tan servicial.
208
00:12:33,920 --> 00:12:36,298
No sabe cuánto.
209
00:12:42,971 --> 00:12:45,182
Sé que ha sido mucho trabajo, Amelia...
210
00:12:45,182 --> 00:12:47,225
pero es la comida favorita de mi hijo.
211
00:12:47,225 --> 00:12:49,144
¿Lo sabías, Samantha?
212
00:12:49,144 --> 00:12:52,522
Sí, Sra. Stephens.
Lo ha mencionado una o dos veces.
213
00:12:52,522 --> 00:12:54,900
- ¿Y Tabitha?
- Está jugando atrás.
214
00:12:54,900 --> 00:12:57,027
Yo pondré la mesa.
215
00:12:57,027 --> 00:13:00,447
¿Ya dominaste la salsa holandesa,
Samantha?
216
00:13:00,447 --> 00:13:01,865
Temo que no.
217
00:13:01,865 --> 00:13:04,743
La receta que me dio
siempre tiende a cortarse.
218
00:13:05,911 --> 00:13:07,704
- Hola, corazón.
- Hola, amor.
219
00:13:07,704 --> 00:13:10,081
Darrin. No sabía que era tan tarde.
220
00:13:10,081 --> 00:13:11,666
Debo irme.
221
00:13:11,666 --> 00:13:14,252
No quiero interferir
con la sorpresa de Sam.
222
00:13:14,252 --> 00:13:16,254
- ¿Cuál sorpresa?
- Ya verás.
223
00:13:16,254 --> 00:13:21,218
Adiós, cariño. Yo saldré sola.
224
00:13:22,469 --> 00:13:24,387
¿Cuál sorpresa?
225
00:13:24,387 --> 00:13:26,723
En realidad es una sorpresa de tu madre.
226
00:13:26,723 --> 00:13:29,601
Y no es pequeña. Pesa como 60 kilos.
227
00:13:29,601 --> 00:13:32,270
- ¿Qué cosa?
- Nuestra nueva sirvienta.
228
00:13:32,270 --> 00:13:33,855
¿Sirvienta?
229
00:13:33,855 --> 00:13:35,857
¿Por qué tenemos sirvienta?
230
00:13:35,857 --> 00:13:38,401
Porque tu madre puede ser
muy persuasiva.
231
00:13:38,401 --> 00:13:40,487
- Pero, amor, sabes--
- Ven.
232
00:13:45,492 --> 00:13:49,913
Sabes que no podemos tener sirvienta
con toda la magia que hay en esta casa.
233
00:13:49,913 --> 00:13:51,122
Lo sé.
234
00:13:51,122 --> 00:13:53,917
Mañana a primera hora,
le diré que las cosas no resultaron.
235
00:13:53,917 --> 00:13:56,253
¿Qué tal si se lo dices esta noche?
236
00:13:56,253 --> 00:13:57,837
Bueno, está bien.
237
00:13:57,837 --> 00:14:00,423
Se lo diremos después de cenar.
238
00:14:00,423 --> 00:14:04,678
Inventaremos alguna excusa,
le daremos una buena recomendación...
239
00:14:04,678 --> 00:14:07,556
dos semanas de sueldo
y una despedida cariñosa.
240
00:14:07,556 --> 00:14:11,059
¿Qué tal una semana de sueldo
y dos despedidas cariñosas?
241
00:14:20,402 --> 00:14:22,487
Este pastel con helado está delicioso.
242
00:14:22,487 --> 00:14:24,781
¿Y los espárragos con salsa holandesa?
243
00:14:24,781 --> 00:14:26,783
¿Y la carne molida con papa y queso?
244
00:14:26,783 --> 00:14:30,287
Y yo que te iba a dar
una hamburguesa común y corriente.
245
00:14:32,831 --> 00:14:33,999
Pues, sí.
246
00:14:33,999 --> 00:14:35,750
¿Qué cosa?
247
00:14:37,002 --> 00:14:39,296
Ve a despedir a Amelia.
248
00:14:39,296 --> 00:14:41,590
¿Yo? Tú despídela.
249
00:14:41,590 --> 00:14:43,592
Es tu trabajo.
250
00:14:43,592 --> 00:14:45,594
Darrin, tu madre nos metió en esto.
251
00:14:45,594 --> 00:14:48,179
Es tu responsabilidad sacarnos de esto.
252
00:14:49,681 --> 00:14:52,350
Ojalá pudiera discutirte eso.
253
00:14:54,728 --> 00:14:56,688
Sé amable.
254
00:15:03,695 --> 00:15:06,489
Amelia, ¿puedo hablar con Ud.?
255
00:15:06,489 --> 00:15:08,533
Por supuesto, Sr. Stephens.
256
00:15:09,534 --> 00:15:11,828
No hemos tenido
la oportunidad de hablar.
257
00:15:11,828 --> 00:15:13,997
Ud. es un hombre muy afortunado.
258
00:15:15,248 --> 00:15:18,001
Tabitha es la niña más adorable
que he visto.
259
00:15:18,001 --> 00:15:19,878
Bonita y educada.
260
00:15:19,878 --> 00:15:23,882
Y si me permite decirlo,
se parece bastante a su padre.
261
00:15:23,882 --> 00:15:25,050
Gracias.
262
00:15:25,050 --> 00:15:27,969
Y su esposa
no podría ser más encantadora.
263
00:15:27,969 --> 00:15:29,346
Gracias.
264
00:15:29,346 --> 00:15:31,181
No sabe cuánto le agradezco...
265
00:15:31,181 --> 00:15:34,726
permitirme que sea parte
de este feliz hogar.
266
00:15:34,726 --> 00:15:35,935
Gracias.
267
00:15:35,935 --> 00:15:39,731
Pero no estoy dejándolo decir
lo que quería decirme.
268
00:15:39,731 --> 00:15:41,316
Es sólo que--
269
00:15:41,316 --> 00:15:42,525
¿Sí, señor?
270
00:15:42,525 --> 00:15:45,320
La cena estuvo deliciosa, Amelia.
271
00:15:51,201 --> 00:15:52,535
¿Y bien?
272
00:15:53,203 --> 00:15:55,872
No puedo hacerlo.
Le encanta estar aquí.
273
00:15:57,123 --> 00:15:59,292
Veré qué puedo hacer.
274
00:15:59,292 --> 00:16:01,294
Sé amable.
275
00:16:03,880 --> 00:16:07,217
Por humilde que sea
276
00:16:07,217 --> 00:16:10,679
Como en el hogar
no se está en ningún sitio
277
00:16:16,101 --> 00:16:17,519
¿Qué pasó?
278
00:16:17,519 --> 00:16:20,063
Está cantando.
279
00:16:20,063 --> 00:16:22,148
“Hogar, dulce hogar”.
280
00:16:23,692 --> 00:16:25,985
Sam, sólo podemos hacer una cosa.
281
00:16:25,985 --> 00:16:28,697
La despediremos mañana a primera hora.
282
00:16:28,697 --> 00:16:31,991
Después de que yo me vaya a la oficina.
283
00:16:31,991 --> 00:16:33,243
Oye.
284
00:16:34,327 --> 00:16:38,665
Dime, ¿qué problema
te cargó ese bruto?
285
00:16:38,665 --> 00:16:42,210
Tenemos una sirvienta
y no es culpa de Darrin.
286
00:16:43,044 --> 00:16:45,046
¿Para qué?
287
00:16:45,797 --> 00:16:49,134
Para que haga el quehacer,
cocine y cosas así.
288
00:16:49,134 --> 00:16:52,387
Samantha, ¿quieres decir
que le pagas a alguien...
289
00:16:52,387 --> 00:16:55,724
por hacer lo que puedes hacer
con chasquear los dedos?
290
00:16:55,724 --> 00:16:57,851
Eso es totalmente, totalmente mortal.
291
00:16:57,851 --> 00:17:00,478
Fue idea de la Sra. Stephens.
292
00:17:02,272 --> 00:17:06,985
Así que la mamá de Durwood
quería que tuvieras una sirvienta.
293
00:17:06,985 --> 00:17:08,987
Qué encantador.
294
00:17:09,696 --> 00:17:11,531
Madre, no estás ayudando.
295
00:17:11,531 --> 00:17:14,576
Lo que necesito
es una manera para deshacerme de ella.
296
00:17:14,576 --> 00:17:18,955
Ay, Samantha, llevas demasiado tiempo
viviendo esta vida monótona.
297
00:17:18,955 --> 00:17:22,542
Simplemente conviértela en un sapo
y ponla atrás.
298
00:17:23,793 --> 00:17:28,506
Madre, me gustaría que me dieras
una sugerencia constructiva.
299
00:17:29,507 --> 00:17:32,510
¿Qué tal una destructiva?
300
00:17:32,510 --> 00:17:34,763
¿Qué se te ocurrió?
301
00:17:37,724 --> 00:17:39,893
Esto.
302
00:17:49,068 --> 00:17:52,822
Cuando vea este caos,
tu sirvienta se irá.
303
00:17:55,992 --> 00:17:58,411
Madre, eres un genio.
304
00:17:58,411 --> 00:18:01,331
Quizá exageraste un poco,
pero eres un genio.
305
00:18:01,331 --> 00:18:04,209
Si crees que eso fue talentoso...
306
00:18:04,209 --> 00:18:06,252
espera a que veas la cocina.
307
00:18:06,252 --> 00:18:09,839
Te creo. Anda. Subamos.
308
00:18:09,839 --> 00:18:13,092
No quiero estar aquí
cuando Amelia llegue a casa.
309
00:18:24,103 --> 00:18:26,272
¡Santo cielo!
310
00:18:34,072 --> 00:18:37,200
Ay, Leslie, sé que adorarás a Samantha.
311
00:18:37,200 --> 00:18:38,535
Ya veremos.
312
00:18:38,535 --> 00:18:41,204
- Es una casita encantadora, ¿no?
- Encantadora.
313
00:18:46,835 --> 00:18:48,169
Santo cielo.
314
00:18:48,169 --> 00:18:51,464
Hoy sí que tengo mucho trabajo
que hacer.
315
00:18:56,803 --> 00:18:58,721
Buenos días, Sra. Stephens.
316
00:18:58,721 --> 00:19:00,890
Buenos días, Amelia. ¿Está...?
317
00:19:04,352 --> 00:19:07,564
- ¿Qué pasó?
- No lo sé, señora.
318
00:19:08,565 --> 00:19:11,150
Estoy segura de que hay
una buena explicación.
319
00:19:11,150 --> 00:19:12,902
Estoy segura.
320
00:19:18,700 --> 00:19:22,579
Amelia, lamento mucho el desorden.
321
00:19:22,579 --> 00:19:25,039
Mi madre y Tabitha estaban jugando.
322
00:19:25,039 --> 00:19:27,041
Juegan brusco.
323
00:19:27,041 --> 00:19:30,128
También jugaron un poco en la cocina.
324
00:19:30,128 --> 00:19:32,922
Lo noté. Lo mejor será
que empiece por ahí.
325
00:19:32,922 --> 00:19:35,508
Pero no se preocupe por nada,
Sra. Stephens.
326
00:19:35,508 --> 00:19:38,761
Creo que los niños
deben expresarse libremente.
327
00:19:45,518 --> 00:19:47,145
Vaya, Sra. Stephens.
328
00:19:47,145 --> 00:19:50,231
Samantha, ella es Leslie Otis.
329
00:19:50,231 --> 00:19:52,275
Mucho gusto.
330
00:19:52,275 --> 00:19:54,444
Disculpe el desorden.
331
00:19:54,444 --> 00:19:56,613
Debió ser una gran fiesta.
332
00:19:58,281 --> 00:20:01,618
No hacemos cosas así frecuentemente.
333
00:20:01,618 --> 00:20:05,705
Es que la sirvienta se pone nerviosa
si no tiene mucho que hacer.
334
00:20:05,705 --> 00:20:09,792
¿Tienen una sirvienta
que no se queja por cosas como ésta?
335
00:20:09,792 --> 00:20:11,878
Oh, no, en absoluto.
336
00:20:11,878 --> 00:20:14,964
Le encantan los desafíos gratificantes.
337
00:20:14,964 --> 00:20:18,676
Si tiene una sirvienta que cree
que esto es un desafío gratificante...
338
00:20:18,676 --> 00:20:20,720
vale un dineral.
339
00:20:21,554 --> 00:20:24,098
Claro que no hay que decírselo a ella.
340
00:20:24,098 --> 00:20:26,351
¿Tendrá una hermana gemela?
341
00:20:28,728 --> 00:20:31,522
No, Amelia es única.
342
00:20:31,522 --> 00:20:33,942
Ordenará el lugar enseguida.
343
00:20:33,942 --> 00:20:36,653
Así que insisto en que ambas
se queden a almorzar.
344
00:20:36,653 --> 00:20:40,156
Es una cocinera excelente
y tiene muchos otros talentos.
345
00:20:40,156 --> 00:20:43,201
Samantha, no creo que debamos
causarte molestias ahora--
346
00:20:43,201 --> 00:20:45,954
No es ninguna molestia. Vengan.
347
00:20:45,954 --> 00:20:48,915
Pónganse cómodas
en el cuarto de estar...
348
00:20:49,582 --> 00:20:52,543
y le diré a Amelia
que prepare el almuerzo.
349
00:21:21,447 --> 00:21:25,785
Si creo lo que está sucediendo,
debo estar volviéndome senil.
350
00:22:00,069 --> 00:22:03,823
Quizá, por otra parte, estoy volviéndome
más joven y más animada.
351
00:22:09,078 --> 00:22:11,914
¿Podría preparar un almuerzo para tres?
352
00:22:13,791 --> 00:22:16,544
- ¿Se encuentra bien, Amelia?
- No.
353
00:22:16,544 --> 00:22:18,254
Sí.
354
00:22:18,254 --> 00:22:21,674
Siempre digo que si las cosas van bien,
no hay que preguntar.
355
00:22:22,550 --> 00:22:25,928
Yo también digo eso.
Ahora, sobre el almuerzo--
356
00:22:25,928 --> 00:22:29,140
Disculpe, antes de eso,
¿puedo decir algo?
357
00:22:29,140 --> 00:22:31,559
Por supuesto, Amelia.
358
00:22:31,559 --> 00:22:34,937
Puede decirme lo que sea.
359
00:22:34,937 --> 00:22:39,650
Señora, nunca había sido tan feliz
en toda mi carrera como sirvienta...
360
00:22:39,650 --> 00:22:42,445
y espero con ansia una relación larga...
361
00:22:42,445 --> 00:22:44,614
quizá incluso permanente...
362
00:22:44,614 --> 00:22:46,866
con Ud. y su pequeña familia.
363
00:22:48,034 --> 00:22:49,869
Ay, caray.
364
00:22:49,869 --> 00:22:52,121
Es una noticia espléndida.
365
00:23:02,006 --> 00:23:04,675
Amelia, preparó un almuerzo delicioso.
366
00:23:04,675 --> 00:23:06,552
Gracias, Sra. Stephens.
367
00:23:06,552 --> 00:23:10,640
No puedo creer lo que logró
en menos de media hora.
368
00:23:10,640 --> 00:23:12,558
Simplemente no puedo creerlo.
369
00:23:12,558 --> 00:23:16,395
Trabajar aquí
es algo muy inspirador.
370
00:23:16,395 --> 00:23:18,397
Pues, gracias, Amelia.
371
00:23:18,397 --> 00:23:20,983
- Tomaremos café en la sala.
- Sí, señora.
372
00:23:20,983 --> 00:23:22,985
¿Vamos?
373
00:23:27,115 --> 00:23:30,118
Disculpe. ¿Hacia allá
puedo ir a retocarme el maquillaje?
374
00:23:30,118 --> 00:23:31,577
Sí.
375
00:23:32,245 --> 00:23:34,664
En el cuarto de estar, a la izquierda.
376
00:23:34,664 --> 00:23:37,208
- Con su permiso.
- Desde luego.
377
00:23:45,675 --> 00:23:47,635
Sra. Otis.
378
00:23:50,054 --> 00:23:53,182
Amelia, yo no me ando con rodeos.
379
00:23:53,182 --> 00:23:56,435
¿Le gustaría trabajar
para la esposa de Endicott Otis?
380
00:23:56,435 --> 00:23:58,729
Le agradas a Leslie, Samantha.
381
00:23:58,729 --> 00:24:01,107
Tengo perspicacia para esas cosas.
382
00:24:01,107 --> 00:24:03,276
Qué bien.
383
00:24:03,943 --> 00:24:06,988
Olvidé decirle a Amelia
que haga asado para la cena.
384
00:24:06,988 --> 00:24:09,157
Regreso enseguida.
385
00:24:10,199 --> 00:24:14,287
Amelia, le pagaré el 50% más
de lo que le paga la Sra. Stephens.
386
00:24:14,287 --> 00:24:18,457
Gracias, Sra. Otis, pero trabajar
para los Stephens es muy gratificante.
387
00:24:18,457 --> 00:24:20,459
¿Y el prestigio
de trabajar para nosotros?
388
00:24:20,459 --> 00:24:22,461
Sería la reina del supermercado.
389
00:24:22,461 --> 00:24:24,380
Ud. es muy amable, Sra. Otis...
390
00:24:24,380 --> 00:24:27,800
pero el prestigio no sería
tan gratificante como mi vida aquí.
391
00:24:27,800 --> 00:24:31,429
Pues, el dinero extra podría serle útil.
392
00:24:31,429 --> 00:24:34,182
Sí, estoy pagándole la universidad
a mi sobrino.
393
00:24:34,182 --> 00:24:38,519
¿Le parecería más gratificante
si ganara el doble de sueldo?
394
00:24:38,519 --> 00:24:42,231
Ay, Sra. Otis, no sé cómo podría--
395
00:24:43,941 --> 00:24:48,529
cómo podría rechazar
una oferta tan generosa.
29268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.