Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,601 --> 00:00:20,688
Cariño, quisiera más café. ¿Sam?
2
00:00:22,189 --> 00:00:23,858
Qué lindo, ¿no?
3
00:00:23,858 --> 00:00:26,277
Es el extraño sentido del humor
de mi madre.
4
00:00:26,902 --> 00:00:29,280
Buenos días, esclava.
5
00:00:29,280 --> 00:00:32,366
Endora, eres una mujer
que invade la privacidad.
6
00:00:32,366 --> 00:00:34,577
Mi hija trabaja como esclava.
7
00:00:34,577 --> 00:00:37,663
Me pareció que al menos debía vestirse
en consecuencia.
8
00:00:37,663 --> 00:00:40,374
Madre, ya hiciste tu chiste,
y fue malo...
9
00:00:40,374 --> 00:00:42,293
así que ¿puedes deshacerlo?
10
00:00:46,130 --> 00:00:48,716
- Gracias.
- Ni siquiera toca.
11
00:00:48,716 --> 00:00:51,135
De repente llega, como la gripe.
12
00:00:51,135 --> 00:00:53,137
Cuidado con lo que dices, Dumbo.
13
00:00:53,137 --> 00:00:55,389
Querida madre...
14
00:00:55,389 --> 00:00:58,601
sé que para ti es perfectamente natural
llegar así...
15
00:00:58,601 --> 00:01:01,562
pero creo que en el futuro,
merecemos una advertencia.
16
00:01:01,562 --> 00:01:05,399
Como un huracán
o cualquier otro desastre natural.
17
00:01:05,399 --> 00:01:07,985
Muéstranos cortesía y consideración.
18
00:01:07,985 --> 00:01:09,862
¿Cortesía?
19
00:01:09,862 --> 00:01:13,407
Tú podrías hacerte rico
dando clases de cómo ser grosero.
20
00:01:13,407 --> 00:01:15,284
Madre.
21
00:01:15,284 --> 00:01:19,246
Intento ser cortés,
pero no es fácil serlo contigo.
22
00:01:19,246 --> 00:01:22,833
Se me hace tarde para el trabajo.
Con permiso.
23
00:01:25,336 --> 00:01:28,839
Madre, haces que Darrin muestre un lado
que nunca nadie ve.
24
00:01:28,839 --> 00:01:32,551
Él es muy cortés y considerado...
25
00:01:32,551 --> 00:01:35,095
incluso caballeroso y galante.
26
00:01:35,095 --> 00:01:37,097
Mi amor, ya me voy.
27
00:01:37,097 --> 00:01:38,849
Con permiso.
28
00:01:43,854 --> 00:01:47,858
¿Así que es cortés,
caballeroso y galante?
29
00:01:47,858 --> 00:01:50,945
Pues, si no lo es ahora, pronto lo será.
30
00:01:50,945 --> 00:01:54,824
Con una raíz de cicuta
y un aguijón de abeja espontánea...
31
00:01:54,824 --> 00:01:58,494
le daré cortesía instantánea.
32
00:02:11,799 --> 00:02:15,344
{\an8}HECHIZADA
33
00:02:53,507 --> 00:02:56,010
McMANN Y TATE PUBLICIDAD
34
00:02:59,346 --> 00:03:00,681
Hola, Darrin.
35
00:03:04,310 --> 00:03:07,897
Hoja de laurel, pizca de sal...
36
00:03:07,897 --> 00:03:10,357
sé considerado de manera abismal.
37
00:03:10,357 --> 00:03:14,945
Raíz de cicuta, aguijón de abeja...
38
00:03:14,945 --> 00:03:17,323
denle supercortesía...
39
00:03:17,323 --> 00:03:20,159
buena educación, modales...
40
00:03:20,159 --> 00:03:21,952
galantería.
41
00:03:25,789 --> 00:03:28,626
Buenos días, Frank.
¿Cómo te sientes esta mañana?
42
00:03:28,626 --> 00:03:31,962
- Buenos días, Darrin. Estoy bien.
- Grandioso. Luces bien.
43
00:03:37,968 --> 00:03:40,804
- Permita que la ayude, Betty.
- Descuide.
44
00:03:40,804 --> 00:03:42,389
Yo puedo.
45
00:03:43,599 --> 00:03:46,352
No, no. También haré eso.
46
00:03:46,352 --> 00:03:47,937
Listo.
47
00:03:47,937 --> 00:03:51,106
Quería que hoy le diera
el expediente de Adrienne Sebastian.
48
00:03:51,106 --> 00:03:54,443
Pesa demasiado para Ud., Betty. Permítame.
49
00:03:56,278 --> 00:03:59,323
Y ya que estoy aquí,
permítame sacar su máquina de escribir.
50
00:04:03,744 --> 00:04:05,496
Gracias.
51
00:04:05,496 --> 00:04:08,332
Permítame felicitarla
por como está peinada.
52
00:04:08,332 --> 00:04:10,626
Pues, gracias.
53
00:04:10,626 --> 00:04:13,796
Y ese vestido le queda a la perfección.
54
00:04:13,796 --> 00:04:17,549
Sr. Stephens, creo que hay algo
que debe saber.
55
00:04:17,549 --> 00:04:20,511
Estoy comprometida y voy a casarme.
56
00:04:20,511 --> 00:04:23,472
Maravilloso. ¿Quién es el afortunado?
57
00:04:24,765 --> 00:04:27,017
Espero no interrumpir algo importante.
58
00:04:27,017 --> 00:04:30,604
En absoluto, Larry.
Discúlpenos, Betty.
59
00:04:31,814 --> 00:04:33,315
Por favor.
60
00:04:41,991 --> 00:04:44,201
- Después de ti.
- No, no, no. Anda.
61
00:04:44,201 --> 00:04:45,786
Por favor.
62
00:04:52,918 --> 00:04:55,796
- Eres muy caballeroso.
- Pues--
63
00:04:55,796 --> 00:04:59,550
¿La Srta. Wilson y tú
han salido a almorzar?
64
00:05:02,011 --> 00:05:04,013
Quiero decir,
antes de que se comprometiera.
65
00:05:04,013 --> 00:05:05,806
Claro que no.
66
00:05:06,974 --> 00:05:08,934
Los tranquilos son los que te engañan.
67
00:05:11,061 --> 00:05:15,149
A las 11:00 llegarán Adrienne Sebastian
y su director de publicidad.
68
00:05:15,149 --> 00:05:18,402
Y ellos no se presentan
si no es algo serio.
69
00:05:18,402 --> 00:05:20,237
Y es una gran cuenta.
70
00:05:20,237 --> 00:05:22,865
Tengo dos enfoques
para la publicidad de esa cuenta.
71
00:05:22,865 --> 00:05:25,159
Que nuestra primera impresión sea buena.
72
00:05:26,076 --> 00:05:28,037
Mira tú mismo.
73
00:05:28,037 --> 00:05:30,122
Aquí está la poesía.
74
00:05:31,665 --> 00:05:35,294
Primero planeé una venta agresiva.
Pareció no funcionar.
75
00:05:35,294 --> 00:05:36,712
Les encantará.
76
00:05:36,712 --> 00:05:38,839
Luego intenté algo mucho más sutil--
77
00:05:38,839 --> 00:05:41,759
No, no. Continúa con la venta agresiva.
Es lo suyo.
78
00:05:41,759 --> 00:05:44,928
Pues, entonces, aquí está.
79
00:05:47,723 --> 00:05:49,725
Siéntate en la silla.
80
00:05:55,439 --> 00:05:57,775
Quizá quieras tomar notas.
81
00:06:06,867 --> 00:06:08,368
¿Estás cómodo?
82
00:06:32,559 --> 00:06:35,354
¿Qué está pasando?
83
00:06:36,563 --> 00:06:39,900
Larry, no entiendo tu suspicacia.
¿Qué te molesta?
84
00:06:39,900 --> 00:06:41,985
Me molesta lo que te molesta a ti.
85
00:06:41,985 --> 00:06:43,987
A mí no me molesta nada.
86
00:06:43,987 --> 00:06:46,365
Incluso tu risa desentona.
87
00:06:46,365 --> 00:06:48,117
Darrin, tengo un radar.
88
00:06:48,117 --> 00:06:50,202
Tengo un timbre
para cuando algo anda mal.
89
00:06:50,202 --> 00:06:52,788
Quizá tu timbre necesita un tubo nuevo.
90
00:06:56,125 --> 00:06:57,793
Ésta es una buena idea de venta, Darrin.
91
00:06:57,793 --> 00:07:01,213
Iré a la privacidad de mi oficina
y la estudiaré.
92
00:07:06,760 --> 00:07:08,762
¿No hay nada que quieras decirme?
93
00:07:11,181 --> 00:07:13,433
¿No quieres hablar de eso?
94
00:07:15,185 --> 00:07:18,188
Si quieres hablar,
siempre me encuentro aquí.
95
00:07:26,738 --> 00:07:27,656
¿Sí?
96
00:07:27,656 --> 00:07:30,200
Llegaron la Sra. Sebastian
y el Sr. Traynor.
97
00:07:30,200 --> 00:07:34,580
Sí, que pasen, y avísele
al Sr. Stephens, Srta. Springer.
98
00:07:40,169 --> 00:07:42,212
Sra. Sebastian, es un gran honor.
99
00:07:42,212 --> 00:07:43,797
Mucho gusto, Sr. Tate.
100
00:07:43,797 --> 00:07:45,883
Sr. Traynor,
es un placer volver a verlo.
101
00:07:45,883 --> 00:07:48,719
- ¿Cómo está?
- Esperaba esta reunión con ansia.
102
00:07:48,719 --> 00:07:53,390
Después de todo, Adrienne Sebastian
es un nombre muy conocido.
103
00:07:53,390 --> 00:07:56,852
Es una empresa de cosméticos
verdaderamente grandiosa.
104
00:07:57,978 --> 00:08:01,190
- ¿Puedo unirme a la celebración?
- Pasa, Darrin.
105
00:08:01,190 --> 00:08:05,736
Sra. Sebastian, Sr. Traynor,
él es Darrin Stephens, mi colega.
106
00:08:05,736 --> 00:08:07,988
Sra. Sebastian, su belleza...
107
00:08:07,988 --> 00:08:10,616
es la mejor publicidad para su producto.
108
00:08:12,159 --> 00:08:14,286
Está contratado.
109
00:08:14,286 --> 00:08:16,872
Sr. Traynor,
es un gran placer conocerlo.
110
00:08:16,872 --> 00:08:18,999
Bien. Vamos a darle prisa, ¿sí?
111
00:08:18,999 --> 00:08:21,460
Está bien.
¿Darrin?
112
00:08:22,169 --> 00:08:24,504
Primero que se siente la Sra. Sebastian.
113
00:08:27,966 --> 00:08:30,427
- Gracias.
- Aquí se sentirá cómoda.
114
00:08:30,427 --> 00:08:33,013
La luz no le pegará en los ojos.
115
00:08:33,013 --> 00:08:35,140
Qué considerado es, Sr. Stephens.
116
00:08:38,727 --> 00:08:39,728
¿Quiere un puro?
117
00:08:39,728 --> 00:08:42,105
Sólo presente la idea.
No tenemos tiempo.
118
00:08:42,105 --> 00:08:44,066
Prisa, prisa, prisa.
119
00:08:44,066 --> 00:08:46,443
Por eso hay úlceras en esta sociedad.
120
00:08:46,443 --> 00:08:48,654
Darrin, estás a punto de provocarme una.
121
00:08:48,654 --> 00:08:51,531
El punto de vista del Sr. Stephens
es reconfortante.
122
00:08:51,531 --> 00:08:54,284
Lo mismo pienso yo.
123
00:08:54,284 --> 00:08:57,287
Pero no quiero molestarlos
con un retraso.
124
00:09:00,791 --> 00:09:03,168
Tenemos dos presentaciones.
125
00:09:03,168 --> 00:09:05,837
Una es la vieja venta agresiva.
126
00:09:06,588 --> 00:09:09,091
La otra enfatiza la gracia...
127
00:09:09,091 --> 00:09:13,053
el encanto,
el halo de misterio femenino...
128
00:09:13,053 --> 00:09:17,391
que siempre asocio
con el nombre Adrienne Sebastian.
129
00:09:17,391 --> 00:09:18,976
Vaya.
130
00:09:20,060 --> 00:09:23,146
Uds. venden una cosa muy intangible:
131
00:09:23,146 --> 00:09:24,731
la belleza.
132
00:09:24,731 --> 00:09:27,484
Y la investigación nos dice
que a la gente de hoy...
133
00:09:27,484 --> 00:09:31,280
la vuelven loca las cosas hermosas.
134
00:09:31,280 --> 00:09:33,282
Así que ¿qué es la belleza?
135
00:09:33,282 --> 00:09:35,325
Una flor, un cuadro de Renoir...
136
00:09:35,325 --> 00:09:37,911
un nocturno de Chopin...
137
00:09:37,911 --> 00:09:41,331
un amanecer con olas que se aproximan.
138
00:09:41,331 --> 00:09:43,625
Un gráfico de ventas
que indica ganancia.
139
00:09:43,625 --> 00:09:45,669
Por todos los cielos, Darrin...
140
00:09:45,669 --> 00:09:49,089
es una conferencia de negocios,
no un seminario de Filosofía.
141
00:09:49,089 --> 00:09:52,426
- A mí me gusta.
- A mí también.
142
00:09:52,426 --> 00:09:56,263
Quiero una campaña que diga
que tienen dos opciones:
143
00:09:56,263 --> 00:10:00,183
usar los productos
de Adrienne Sebastian o ser feas.
144
00:10:00,183 --> 00:10:02,936
Charlie, eso es bastante grosero.
145
00:10:02,936 --> 00:10:04,521
Sí.
146
00:10:04,521 --> 00:10:07,858
Quizá es, digamos, “franco”.
147
00:10:07,858 --> 00:10:10,777
Eso vende. Y yo tomo las decisiones.
148
00:10:10,777 --> 00:10:12,863
- ¿Cierto, Adrienne?
- Ay, sí.
149
00:10:12,863 --> 00:10:14,740
Cuando lo pienso...
150
00:10:14,740 --> 00:10:18,869
quizá a veces,
la venta agresiva es lo indicado.
151
00:10:18,869 --> 00:10:21,997
Hasta ahora sólo ha habido
interrupciones y desviaciones.
152
00:10:21,997 --> 00:10:24,541
Creo que intentan cubrir
una campaña fatal.
153
00:10:24,541 --> 00:10:26,418
En absoluto.
154
00:10:27,419 --> 00:10:29,713
Tengan. Lean esto.
155
00:10:29,713 --> 00:10:33,842
Charlie, llama a la oficina
y diles que llegaremos un poco tarde.
156
00:10:33,842 --> 00:10:36,511
Yo marcaré mientras ve
la primera presentación.
157
00:10:36,511 --> 00:10:38,680
- Prefiero hacerlo yo.
- Lo haré con gusto.
158
00:10:38,680 --> 00:10:40,766
Darrin, cuelga el teléfono.
159
00:10:42,809 --> 00:10:44,644
Lo lamento. Discúlpeme, Sr. Traynor.
160
00:10:44,644 --> 00:10:47,856
¿Puedo hablarte
mientras ellos revisan las ideas?
161
00:10:47,856 --> 00:10:50,859
Desde luego, Larry. Discúlpennos.
162
00:10:50,859 --> 00:10:52,736
Por supuesto.
163
00:10:52,736 --> 00:10:54,738
- Después de ti.
- Sal.
164
00:10:54,738 --> 00:10:56,323
No, por favor.
165
00:11:02,412 --> 00:11:04,414
¿Qué intentas hacer?
166
00:11:04,414 --> 00:11:06,583
¿Pasa algo malo?
167
00:11:06,583 --> 00:11:09,419
- Estás sudando.
- Detente.
168
00:11:09,419 --> 00:11:12,422
Quizá te volviste loco,
pero arruinas la reunión.
169
00:11:12,422 --> 00:11:15,300
Son nuestros invitados.
Intento ser considerado.
170
00:11:15,300 --> 00:11:19,054
Estás exagerando.
Sólo haz la presentación.
171
00:11:19,054 --> 00:11:21,056
Creo que ella no quiere venta agresiva.
172
00:11:21,056 --> 00:11:24,726
- Él toma las decisiones.
- La compañía es de ella.
173
00:11:24,726 --> 00:11:27,020
Iré por la otra presentación.
174
00:11:35,862 --> 00:11:37,364
Ay, diablos.
175
00:11:38,949 --> 00:11:41,618
Permítame ayudarla, Srta. Springer.
176
00:11:41,618 --> 00:11:43,703
Yo puedo hacerlo. Es sólo que--
177
00:11:43,703 --> 00:11:45,789
Lo sé. Es un trabajo sucio para hombres.
178
00:11:45,789 --> 00:11:49,835
Esto no me impresionó, pero es venta
agresiva y eso es lo que queremos.
179
00:11:49,835 --> 00:11:51,920
No estoy convencida, Charlie.
180
00:11:51,920 --> 00:11:55,549
Creo que deberíamos ver
el segundo concepto del Sr. Stephens.
181
00:11:55,549 --> 00:12:00,178
Quizá puede idear
una venta agresiva con calidez.
182
00:12:00,178 --> 00:12:02,597
Le quedan diez segundos.
183
00:12:02,597 --> 00:12:06,268
Me molesta ver a una chica hermosa
como Ud. ensuciarse.
184
00:12:06,268 --> 00:12:07,978
Ud. es encantador.
185
00:12:07,978 --> 00:12:10,730
Aún queda mucha caballerosidad
en el mundo.
186
00:12:10,730 --> 00:12:14,317
- Gracias, Sr. Stephens.
- Aquí está, Larry.
187
00:12:14,317 --> 00:12:18,655
Tate, tengo el presentimiento
de que Ud. y sir Walter Raleigh...
188
00:12:18,655 --> 00:12:20,657
no tienen nada que nos interese.
189
00:12:20,657 --> 00:12:23,827
Charlie, el Sr. Stephens
sólo estaba siendo cortés.
190
00:12:23,827 --> 00:12:26,329
La cortesía
es para bribones y aduladores.
191
00:12:26,329 --> 00:12:28,081
Presiento que él es ambas cosas.
192
00:12:28,081 --> 00:12:30,625
Adrienne, se nos hace tarde.
193
00:12:30,625 --> 00:12:34,171
Creo que cometen un error,
pero fue un placer conocerlos...
194
00:12:34,171 --> 00:12:35,922
a ambos.
195
00:12:45,265 --> 00:12:47,893
Qué pena.
196
00:12:47,893 --> 00:12:50,729
¿Perder una cuenta de varios millones?
197
00:12:50,729 --> 00:12:55,192
Sí. Supongo que podría decirse eso:
“qué pena”.
198
00:12:55,192 --> 00:12:57,777
A menos que quieras llamarlo catástrofe.
199
00:12:58,612 --> 00:13:01,323
Larry, otra vez estás sudando.
Permíteme--
200
00:13:01,323 --> 00:13:04,201
Ya deja de ser tan servicial.
201
00:13:04,201 --> 00:13:06,786
Andas por la oficina
ayudándoles a todos.
202
00:13:06,786 --> 00:13:10,415
¿No pensaste que la gente quiere
marcar su propio teléfono...
203
00:13:10,415 --> 00:13:14,044
aunque sólo sea
para ejercitar los dedos un poco?
204
00:13:14,044 --> 00:13:16,087
Sólo trataba a nuestros invitados...
205
00:13:16,087 --> 00:13:18,381
tan cortés y educadamente como puedo.
206
00:13:18,381 --> 00:13:21,218
Y ya me harté
de todas estas cortesías bobas.
207
00:13:25,138 --> 00:13:28,475
Darrin, has estado trabajando demasiado.
208
00:13:28,475 --> 00:13:29,893
Tú también, Larry.
209
00:13:29,893 --> 00:13:32,687
Quiero que tomes vacaciones,
que descanses.
210
00:13:32,687 --> 00:13:34,856
Larry, qué considerado, pero no--
211
00:13:34,856 --> 00:13:36,525
No, no, no. Insisto.
212
00:13:36,525 --> 00:13:38,235
Ve a algún lado.
213
00:13:38,235 --> 00:13:40,570
Ve el Caribe. Ve las islas.
214
00:13:40,570 --> 00:13:43,156
- Ve un médico.
- ¿Un médico?
215
00:13:43,156 --> 00:13:46,826
Para que te ayude a aclarar tu mente;
que te enderece.
216
00:13:46,826 --> 00:13:48,245
Espera un momento.
217
00:13:48,245 --> 00:13:51,414
Eso pasa en el negocio de la publicidad.
Te comprendo.
218
00:13:51,414 --> 00:13:54,793
Conozco las presiones,
las tensiones, las frustraciones...
219
00:13:54,793 --> 00:13:56,795
y luego zas.
220
00:13:56,795 --> 00:14:00,215
Así que tómate un año, dos años,
tres si los necesitas.
221
00:14:02,133 --> 00:14:04,594
Eso es lo más generoso que he oído.
222
00:14:04,594 --> 00:14:07,347
No son unas vacaciones pagadas.
223
00:14:07,347 --> 00:14:10,934
Cuando recargues tus pilas
y seas el mismo de antes...
224
00:14:10,934 --> 00:14:14,312
ven a verme y hablaremos al respecto.
225
00:14:25,907 --> 00:14:27,659
Hola, corazón.
226
00:14:28,785 --> 00:14:30,370
Hola, amor.
227
00:14:30,370 --> 00:14:32,247
¿Por qué llegaste tan temprano?
228
00:14:32,956 --> 00:14:35,208
Yo mismo no lo entiendo.
229
00:14:38,128 --> 00:14:39,588
Oye.
230
00:14:39,588 --> 00:14:42,173
Son demasiado pesados para ti.
Yo lo haré.
231
00:14:42,173 --> 00:14:44,259
Gracias, cariño.
232
00:14:46,177 --> 00:14:49,306
- ¿Cómo les fue en la reunión?
- Se vino abajo.
233
00:14:49,306 --> 00:14:52,559
Nunca había notado cuánto trabajas
mientras yo no estoy.
234
00:14:52,559 --> 00:14:54,102
Espera. Espera un momento.
235
00:14:54,102 --> 00:14:56,438
¿Qué quieres decir con “se vino abajo”?
236
00:14:57,939 --> 00:15:00,567
Amor, no quiero preocuparte, pero--
237
00:15:02,777 --> 00:15:04,779
¿Puedes sentarte un momento?
238
00:15:10,869 --> 00:15:12,871
¿Quieres algo?
239
00:15:12,871 --> 00:15:15,498
¿Una taza de café? ¿Una bebida fría?
240
00:15:16,249 --> 00:15:18,335
Sí, me gustaría saber algo:
241
00:15:18,335 --> 00:15:20,211
qué está pasando.
242
00:15:24,382 --> 00:15:27,135
Sé que no es cortés
ser tan franco, pero...
243
00:15:29,304 --> 00:15:32,182
¿te parecería que tengo
un colapso nervioso?
244
00:15:33,850 --> 00:15:38,021
Exactamente ¿que salió mal hoy?
Sé preciso.
245
00:15:39,981 --> 00:15:44,027
Francamente, Larry estaba portándose
un poco extraño.
246
00:15:44,027 --> 00:15:46,196
Parecía tenerle fobia...
247
00:15:46,196 --> 00:15:48,823
a la cortesía normal de todos los días.
248
00:15:48,823 --> 00:15:51,409
¿Qué le pasa al mundo?
249
00:15:51,409 --> 00:15:54,162
Parece que nadie valora
los cumplidos, la galantería.
250
00:15:54,162 --> 00:15:56,081
La cortesía.
251
00:15:56,081 --> 00:15:59,042
Descuida, amor.
De seguro a Larry ya se le pasó.
252
00:15:59,042 --> 00:16:00,794
Lo conoces.
253
00:16:00,794 --> 00:16:03,296
Ahora, sólo relájate.
254
00:16:03,963 --> 00:16:06,049
Tengo cosas que hacer en la cocina.
255
00:16:06,049 --> 00:16:08,259
¿Puedo ayudarte?
256
00:16:08,259 --> 00:16:11,805
No, por favor, no lo hagas,
como favor para mí.
257
00:16:12,722 --> 00:16:15,266
Bueno, ya que me lo pides así.
258
00:16:16,267 --> 00:16:17,769
Gracias.
259
00:16:24,067 --> 00:16:25,360
Madre.
260
00:16:25,360 --> 00:16:27,779
Madre, ven aquí en este instante.
261
00:16:34,369 --> 00:16:36,287
{\an8}“Dile a tu caballeroso esposo...
262
00:16:36,287 --> 00:16:39,457
{\an8}que su cortés suegra
desafortunadamente no está disponible”.
263
00:16:39,457 --> 00:16:42,752
Ay, madre, sacas de quicio.
264
00:16:45,797 --> 00:16:48,174
“Adivina de quién es la culpa”.
265
00:16:55,682 --> 00:16:59,185
Larry, creo que eres un tonto.
Darrin es tu amigo.
266
00:16:59,185 --> 00:17:01,229
Ya no. Lo despedí.
267
00:17:01,229 --> 00:17:03,356
Eres una monada.
268
00:17:03,356 --> 00:17:06,693
Louise, estaba portándose muy extraño.
269
00:17:06,693 --> 00:17:08,278
Según tus estándares...
270
00:17:08,278 --> 00:17:11,448
alguien que te ofrece fuego
o que salgas primero...
271
00:17:11,448 --> 00:17:13,366
tiene un colapso nervioso.
272
00:17:13,366 --> 00:17:15,118
Así es.
273
00:17:18,788 --> 00:17:21,833
Sra. Sebastian.
Qué gusto me da volver a verla.
274
00:17:21,833 --> 00:17:23,543
Gracias. ¿Puedo pasar?
275
00:17:23,543 --> 00:17:25,128
Por favor.
276
00:17:25,128 --> 00:17:27,380
Ésta es una sorpresa muy grata.
277
00:17:28,131 --> 00:17:31,134
Sólo puedo quedarme un momento,
pero quería hablarle...
278
00:17:31,134 --> 00:17:34,012
aunque no deba pasar
sobre la autoridad del Sr. Traynor.
279
00:17:34,012 --> 00:17:36,973
Verá, Ud. me impresionó mucho,
Sr. Stephens.
280
00:17:36,973 --> 00:17:39,726
Necesitamos publicidad fresca, nueva.
281
00:17:39,726 --> 00:17:43,730
También necesitamos
una agencia de publicidad nueva.
282
00:17:43,730 --> 00:17:45,732
¿Qué le parece esto?
283
00:17:45,732 --> 00:17:47,817
La Agencia de Darrin Stephens.
284
00:17:47,817 --> 00:17:50,737
Puede comenzar con mi cuenta,
y yo opino...
285
00:17:50,737 --> 00:17:52,822
que es un comienzo muy bueno.
286
00:17:52,822 --> 00:17:54,949
Vaya, Ud. me halaga mucho.
287
00:17:54,949 --> 00:17:56,826
A mí me conviene.
288
00:17:56,826 --> 00:17:59,204
No quiero presionarlo para que decida.
289
00:17:59,204 --> 00:18:03,249
Debo ir a recoger un paquete
y puedo pasar de regreso a casa.
290
00:18:03,249 --> 00:18:05,418
Quizá tengamos algo para celebrar.
291
00:18:05,418 --> 00:18:07,504
¿Puedo acompañarla hasta su auto?
292
00:18:10,340 --> 00:18:12,592
Pues, aquí voy.
293
00:18:12,592 --> 00:18:15,178
La bruja buena contra la bruja mala.
294
00:18:17,514 --> 00:18:19,641
Larry Tate, que no haya debate.
295
00:18:19,641 --> 00:18:22,185
Admite que te equivocaste, discúlpate.
296
00:18:22,185 --> 00:18:26,105
Sólo me deshice de un empleado desleal.
297
00:18:26,105 --> 00:18:30,693
Y uno de los hombres más creativos
que conozco, y un amigo de confianza.
298
00:18:30,693 --> 00:18:32,445
¿Por qué dije eso?
299
00:18:33,863 --> 00:18:37,492
- Lo llamaré.
- No lo llames por teléfono, Larry Tate.
300
00:18:37,492 --> 00:18:39,619
Ven en persona. No dudes. Esmérate.
301
00:18:39,619 --> 00:18:42,205
Mejor iré a verlo.
302
00:18:46,251 --> 00:18:48,253
Madre, ¿dónde estabas?
303
00:18:48,253 --> 00:18:50,797
Samantha,
de seguro no has olvidado...
304
00:18:50,797 --> 00:18:53,842
que toma unos minutos
venir desde Bangkok...
305
00:18:53,842 --> 00:18:56,553
en especial durante la temporada
de monzones.
306
00:18:57,303 --> 00:19:00,306
Le pusiste un hechizo de cortesía
a Darrin, ¿verdad?
307
00:19:00,306 --> 00:19:01,641
¿A quién?
308
00:19:02,851 --> 00:19:04,894
A Darrin, mi esposo.
309
00:19:06,521 --> 00:19:09,190
Ah, sí. Él.
310
00:19:10,066 --> 00:19:13,987
Perdón, pero él es una de las personas
menos memorables que conozco.
311
00:19:13,987 --> 00:19:15,822
Olvídate de eso.
312
00:19:15,822 --> 00:19:17,740
Simplemente quítaselo.
313
00:19:18,491 --> 00:19:20,410
Está bien. Está bien.
314
00:19:20,410 --> 00:19:23,496
De todos modos, esto ya me aburrió.
315
00:19:25,081 --> 00:19:27,166
Desaparece, cortesía.
316
00:19:27,166 --> 00:19:28,918
¿Eso es un contrahechizo?
317
00:19:28,918 --> 00:19:32,797
¿Qué esperabas sin previo aviso?
¿Poesía?
318
00:19:34,048 --> 00:19:36,217
Adiós, encanto.
319
00:19:36,885 --> 00:19:39,387
Madre, eres una bruja traviesa.
320
00:19:47,061 --> 00:19:49,522
Hola, Samantha. Darrin.
321
00:19:50,189 --> 00:19:53,234
- ¿Les sorprende verme?
- En realidad no.
322
00:19:53,234 --> 00:19:54,819
Pasa.
323
00:19:56,946 --> 00:20:00,325
He estado meditándolo mucho...
324
00:20:00,325 --> 00:20:03,036
y me doy cuenta
de lo equivocado que estaba.
325
00:20:03,036 --> 00:20:05,288
Qué considerado eres.
326
00:20:05,288 --> 00:20:07,832
- ¿O no, cariño?
- Para Larry, sí.
327
00:20:07,832 --> 00:20:10,543
Darrin, dije muchas cosas
que no debí haber dicho.
328
00:20:10,543 --> 00:20:12,128
Estaba alterado.
329
00:20:12,128 --> 00:20:14,380
Te portaste un poco extraño.
330
00:20:14,380 --> 00:20:16,466
De cualquier manera...
331
00:20:16,466 --> 00:20:19,886
Darrin, viejo amigo, perdóname.
332
00:20:19,886 --> 00:20:21,471
Me disculpo.
333
00:20:27,560 --> 00:20:31,648
Por si no estabas escuchando,
Larry acaba de disculparse.
334
00:20:31,648 --> 00:20:33,566
Lo oí.
335
00:20:34,567 --> 00:20:38,404
Sólo quisiera saber
cuán sincera es la disculpa.
336
00:20:38,404 --> 00:20:41,074
Darrin, me sorprendes.
337
00:20:41,074 --> 00:20:45,745
Se enteró de que Adrienne Sebastian
me ofreció su cuenta.
338
00:20:45,745 --> 00:20:47,664
¿Cómo puedes pensar eso?
339
00:20:47,664 --> 00:20:49,707
Aprendí del maestro.
340
00:20:49,707 --> 00:20:51,417
Espera un momento.
341
00:20:51,417 --> 00:20:53,920
¿Quieres decir que te ofreció la cuenta?
342
00:20:55,004 --> 00:20:57,090
Oye, qué oportunidad...
343
00:20:57,090 --> 00:20:59,092
para ambos.
344
00:20:59,092 --> 00:21:01,636
Maravilloso. Felicitaciones, Darrin.
345
00:21:01,636 --> 00:21:04,555
- ¿No estabas enterado?
- Claro que no.
346
00:21:04,555 --> 00:21:06,182
Palabra de honor.
347
00:21:06,182 --> 00:21:08,351
Mi palabra de honor verdadera.
348
00:21:10,103 --> 00:21:12,605
Pues, Larry, perdóname. Lo lamento.
349
00:21:12,605 --> 00:21:14,399
Yo también lo lamento.
350
00:21:15,733 --> 00:21:19,654
Tenemos más llegadas y salidas
que el aeropuerto internacional.
351
00:21:21,572 --> 00:21:24,784
Sra. Sebastian.
Yo soy Samantha Stephens.
352
00:21:24,784 --> 00:21:27,078
- ¿Quiere pasar?
- Gracias. Yo--
353
00:21:29,372 --> 00:21:32,291
Sr. Tate, no esperaba verlo aquí.
354
00:21:32,291 --> 00:21:34,961
Despedí a mi empleado más talentoso...
355
00:21:34,961 --> 00:21:37,171
y vine a rogarle que me perdonara.
356
00:21:37,171 --> 00:21:39,173
Mentira.
357
00:21:39,173 --> 00:21:41,551
Los hombres son todos iguales.
358
00:21:41,551 --> 00:21:43,761
No creo que lo haya despedido.
359
00:21:43,761 --> 00:21:47,098
Creo que fue un ardid ingenioso
para conseguir mi cuenta.
360
00:21:47,098 --> 00:21:50,101
Sra. Sebastian, eso no tiene sentido.
361
00:21:50,101 --> 00:21:52,145
No tiene que tener sentido.
362
00:21:52,145 --> 00:21:55,106
Quizá estoy siendo tonta,
pero confío en mi intuición...
363
00:21:55,106 --> 00:21:57,150
y algo no está bien aquí.
364
00:21:57,150 --> 00:22:00,069
Cancelo mi oferta.
365
00:22:00,069 --> 00:22:03,156
Pues, está en todo su derecho.
366
00:22:05,742 --> 00:22:09,203
Aquí está el otro concepto.
Es suyo. Sin compromiso.
367
00:22:09,203 --> 00:22:12,331
- Lo que piensa Darrin es--
- No importa.
368
00:22:12,331 --> 00:22:14,834
Gracias, pero no. No me interesa.
369
00:22:14,834 --> 00:22:16,836
Creo que--
370
00:22:16,836 --> 00:22:19,422
Creo que sería una tontería rechazarlo.
371
00:22:19,422 --> 00:22:21,174
¿Por qué dije eso?
372
00:22:23,760 --> 00:22:28,264
Pues, la mujer tiene derecho
a cambiar de opinión.
373
00:22:35,438 --> 00:22:37,315
Stephens y Tate cabalgan nuevamente.
374
00:22:37,315 --> 00:22:39,567
Sí, Tate y Stephens cabalgan nuevamente.
375
00:22:40,693 --> 00:22:43,529
Vamos a abrir una botella de champán.
376
00:22:43,529 --> 00:22:45,531
Brindaré por eso.
377
00:22:45,531 --> 00:22:49,452
Este asunto se resolvió
de una manera muy curiosa.
378
00:22:51,579 --> 00:22:52,872
¿Curiosa?
379
00:22:52,872 --> 00:22:55,708
Sí, es comiquísima.
380
00:22:55,708 --> 00:22:57,293
Ay, caray.
381
00:23:02,924 --> 00:23:05,426
Pues, se terminó la botella, Darrin.
382
00:23:05,426 --> 00:23:07,804
Pero nunca se terminará nuestra amistad.
383
00:23:07,804 --> 00:23:08,888
Nunca.
384
00:23:08,888 --> 00:23:11,516
Las cuentas pueden ir y venir...
385
00:23:11,516 --> 00:23:13,851
pero la verdadera amistad es eterna.
386
00:23:14,602 --> 00:23:17,814
Tengo la música de chelo para esto
en algún lugar.
387
00:23:26,239 --> 00:23:27,740
Hola.
388
00:23:29,033 --> 00:23:30,535
Sra. Sebastian.
389
00:23:33,371 --> 00:23:35,665
Pues, muchas gracias.
390
00:23:37,375 --> 00:23:39,168
Será un placer.
391
00:23:39,168 --> 00:23:41,587
Mañana a las 10:00 a.m. en su oficina.
392
00:23:42,547 --> 00:23:44,048
Gracias.
393
00:23:45,883 --> 00:23:48,261
¿Qué tal?
Le encantó el segundo concepto.
394
00:23:48,261 --> 00:23:51,806
Lo consideró inventivo y nuevo,
y nos dio la cuenta.
395
00:23:51,806 --> 00:23:53,808
Sabía que le gustaría.
396
00:23:53,808 --> 00:23:55,643
Larry, ni siquiera lo viste.
397
00:23:55,643 --> 00:23:57,770
No protestes por los detalles.
398
00:23:57,770 --> 00:24:00,857
Iré a casa y celebraré otra vez con--
399
00:24:02,400 --> 00:24:05,153
Louise.
400
00:24:05,153 --> 00:24:07,321
Preséntate en mi oficina a las 9:00.
401
00:24:07,321 --> 00:24:10,283
Y me pondrás al tanto del asunto.
402
00:24:10,283 --> 00:24:12,577
Buenas noches, “Samuel”.
403
00:24:17,206 --> 00:24:19,208
¿Qué tal?
404
00:24:19,208 --> 00:24:21,043
Y se lo debemos todo a mi madre.
405
00:24:21,043 --> 00:24:23,254
Y se lo debemos todo--
406
00:24:24,046 --> 00:24:25,840
¿Qué? Ay, no.
407
00:24:25,840 --> 00:24:27,842
Ay, sí.
408
00:24:27,842 --> 00:24:31,053
- Verás, cariño, ella--
- No quiero enterarme.
409
00:24:31,053 --> 00:24:33,890
- Darrin, ella pensó--
- No me digas.
410
00:24:35,600 --> 00:24:37,602
¿Te importa si se lo digo a ella?
411
00:24:39,353 --> 00:24:41,022
¿Qué quieres decir?
412
00:24:41,022 --> 00:24:44,358
Cuando ella se entere de que te ayudó...
413
00:24:44,358 --> 00:24:46,444
no dormirá durante una semana.
414
00:24:48,446 --> 00:24:50,448
Exageraré un poco.
415
00:24:50,448 --> 00:24:52,700
No dormirá durante un mes.
30764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.