All language subtitles for Bewitched.S05E13.Instant.Courtesy.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,601 --> 00:00:20,688 Cariño, quisiera más café. ¿Sam? 2 00:00:22,189 --> 00:00:23,858 Qué lindo, ¿no? 3 00:00:23,858 --> 00:00:26,277 Es el extraño sentido del humor de mi madre. 4 00:00:26,902 --> 00:00:29,280 Buenos días, esclava. 5 00:00:29,280 --> 00:00:32,366 Endora, eres una mujer que invade la privacidad. 6 00:00:32,366 --> 00:00:34,577 Mi hija trabaja como esclava. 7 00:00:34,577 --> 00:00:37,663 Me pareció que al menos debía vestirse en consecuencia. 8 00:00:37,663 --> 00:00:40,374 Madre, ya hiciste tu chiste, y fue malo... 9 00:00:40,374 --> 00:00:42,293 así que ¿puedes deshacerlo? 10 00:00:46,130 --> 00:00:48,716 - Gracias. - Ni siquiera toca. 11 00:00:48,716 --> 00:00:51,135 De repente llega, como la gripe. 12 00:00:51,135 --> 00:00:53,137 Cuidado con lo que dices, Dumbo. 13 00:00:53,137 --> 00:00:55,389 Querida madre... 14 00:00:55,389 --> 00:00:58,601 sé que para ti es perfectamente natural llegar así... 15 00:00:58,601 --> 00:01:01,562 pero creo que en el futuro, merecemos una advertencia. 16 00:01:01,562 --> 00:01:05,399 Como un huracán o cualquier otro desastre natural. 17 00:01:05,399 --> 00:01:07,985 Muéstranos cortesía y consideración. 18 00:01:07,985 --> 00:01:09,862 ¿Cortesía? 19 00:01:09,862 --> 00:01:13,407 Tú podrías hacerte rico dando clases de cómo ser grosero. 20 00:01:13,407 --> 00:01:15,284 Madre. 21 00:01:15,284 --> 00:01:19,246 Intento ser cortés, pero no es fácil serlo contigo. 22 00:01:19,246 --> 00:01:22,833 Se me hace tarde para el trabajo. Con permiso. 23 00:01:25,336 --> 00:01:28,839 Madre, haces que Darrin muestre un lado que nunca nadie ve. 24 00:01:28,839 --> 00:01:32,551 Él es muy cortés y considerado... 25 00:01:32,551 --> 00:01:35,095 incluso caballeroso y galante. 26 00:01:35,095 --> 00:01:37,097 Mi amor, ya me voy. 27 00:01:37,097 --> 00:01:38,849 Con permiso. 28 00:01:43,854 --> 00:01:47,858 ¿Así que es cortés, caballeroso y galante? 29 00:01:47,858 --> 00:01:50,945 Pues, si no lo es ahora, pronto lo será. 30 00:01:50,945 --> 00:01:54,824 Con una raíz de cicuta y un aguijón de abeja espontánea... 31 00:01:54,824 --> 00:01:58,494 le daré cortesía instantánea. 32 00:02:11,799 --> 00:02:15,344 {\an8}HECHIZADA 33 00:02:53,507 --> 00:02:56,010 McMANN Y TATE PUBLICIDAD 34 00:02:59,346 --> 00:03:00,681 Hola, Darrin. 35 00:03:04,310 --> 00:03:07,897 Hoja de laurel, pizca de sal... 36 00:03:07,897 --> 00:03:10,357 sé considerado de manera abismal. 37 00:03:10,357 --> 00:03:14,945 Raíz de cicuta, aguijón de abeja... 38 00:03:14,945 --> 00:03:17,323 denle supercortesía... 39 00:03:17,323 --> 00:03:20,159 buena educación, modales... 40 00:03:20,159 --> 00:03:21,952 galantería. 41 00:03:25,789 --> 00:03:28,626 Buenos días, Frank. ¿Cómo te sientes esta mañana? 42 00:03:28,626 --> 00:03:31,962 - Buenos días, Darrin. Estoy bien. - Grandioso. Luces bien. 43 00:03:37,968 --> 00:03:40,804 - Permita que la ayude, Betty. - Descuide. 44 00:03:40,804 --> 00:03:42,389 Yo puedo. 45 00:03:43,599 --> 00:03:46,352 No, no. También haré eso. 46 00:03:46,352 --> 00:03:47,937 Listo. 47 00:03:47,937 --> 00:03:51,106 Quería que hoy le diera el expediente de Adrienne Sebastian. 48 00:03:51,106 --> 00:03:54,443 Pesa demasiado para Ud., Betty. Permítame. 49 00:03:56,278 --> 00:03:59,323 Y ya que estoy aquí, permítame sacar su máquina de escribir. 50 00:04:03,744 --> 00:04:05,496 Gracias. 51 00:04:05,496 --> 00:04:08,332 Permítame felicitarla por como está peinada. 52 00:04:08,332 --> 00:04:10,626 Pues, gracias. 53 00:04:10,626 --> 00:04:13,796 Y ese vestido le queda a la perfección. 54 00:04:13,796 --> 00:04:17,549 Sr. Stephens, creo que hay algo que debe saber. 55 00:04:17,549 --> 00:04:20,511 Estoy comprometida y voy a casarme. 56 00:04:20,511 --> 00:04:23,472 Maravilloso. ¿Quién es el afortunado? 57 00:04:24,765 --> 00:04:27,017 Espero no interrumpir algo importante. 58 00:04:27,017 --> 00:04:30,604 En absoluto, Larry. Discúlpenos, Betty. 59 00:04:31,814 --> 00:04:33,315 Por favor. 60 00:04:41,991 --> 00:04:44,201 - Después de ti. - No, no, no. Anda. 61 00:04:44,201 --> 00:04:45,786 Por favor. 62 00:04:52,918 --> 00:04:55,796 - Eres muy caballeroso. - Pues-- 63 00:04:55,796 --> 00:04:59,550 ¿La Srta. Wilson y tú han salido a almorzar? 64 00:05:02,011 --> 00:05:04,013 Quiero decir, antes de que se comprometiera. 65 00:05:04,013 --> 00:05:05,806 Claro que no. 66 00:05:06,974 --> 00:05:08,934 Los tranquilos son los que te engañan. 67 00:05:11,061 --> 00:05:15,149 A las 11:00 llegarán Adrienne Sebastian y su director de publicidad. 68 00:05:15,149 --> 00:05:18,402 Y ellos no se presentan si no es algo serio. 69 00:05:18,402 --> 00:05:20,237 Y es una gran cuenta. 70 00:05:20,237 --> 00:05:22,865 Tengo dos enfoques para la publicidad de esa cuenta. 71 00:05:22,865 --> 00:05:25,159 Que nuestra primera impresión sea buena. 72 00:05:26,076 --> 00:05:28,037 Mira tú mismo. 73 00:05:28,037 --> 00:05:30,122 Aquí está la poesía. 74 00:05:31,665 --> 00:05:35,294 Primero planeé una venta agresiva. Pareció no funcionar. 75 00:05:35,294 --> 00:05:36,712 Les encantará. 76 00:05:36,712 --> 00:05:38,839 Luego intenté algo mucho más sutil-- 77 00:05:38,839 --> 00:05:41,759 No, no. Continúa con la venta agresiva. Es lo suyo. 78 00:05:41,759 --> 00:05:44,928 Pues, entonces, aquí está. 79 00:05:47,723 --> 00:05:49,725 Siéntate en la silla. 80 00:05:55,439 --> 00:05:57,775 Quizá quieras tomar notas. 81 00:06:06,867 --> 00:06:08,368 ¿Estás cómodo? 82 00:06:32,559 --> 00:06:35,354 ¿Qué está pasando? 83 00:06:36,563 --> 00:06:39,900 Larry, no entiendo tu suspicacia. ¿Qué te molesta? 84 00:06:39,900 --> 00:06:41,985 Me molesta lo que te molesta a ti. 85 00:06:41,985 --> 00:06:43,987 A mí no me molesta nada. 86 00:06:43,987 --> 00:06:46,365 Incluso tu risa desentona. 87 00:06:46,365 --> 00:06:48,117 Darrin, tengo un radar. 88 00:06:48,117 --> 00:06:50,202 Tengo un timbre para cuando algo anda mal. 89 00:06:50,202 --> 00:06:52,788 Quizá tu timbre necesita un tubo nuevo. 90 00:06:56,125 --> 00:06:57,793 Ésta es una buena idea de venta, Darrin. 91 00:06:57,793 --> 00:07:01,213 Iré a la privacidad de mi oficina y la estudiaré. 92 00:07:06,760 --> 00:07:08,762 ¿No hay nada que quieras decirme? 93 00:07:11,181 --> 00:07:13,433 ¿No quieres hablar de eso? 94 00:07:15,185 --> 00:07:18,188 Si quieres hablar, siempre me encuentro aquí. 95 00:07:26,738 --> 00:07:27,656 ¿Sí? 96 00:07:27,656 --> 00:07:30,200 Llegaron la Sra. Sebastian y el Sr. Traynor. 97 00:07:30,200 --> 00:07:34,580 Sí, que pasen, y avísele al Sr. Stephens, Srta. Springer. 98 00:07:40,169 --> 00:07:42,212 Sra. Sebastian, es un gran honor. 99 00:07:42,212 --> 00:07:43,797 Mucho gusto, Sr. Tate. 100 00:07:43,797 --> 00:07:45,883 Sr. Traynor, es un placer volver a verlo. 101 00:07:45,883 --> 00:07:48,719 - ¿Cómo está? - Esperaba esta reunión con ansia. 102 00:07:48,719 --> 00:07:53,390 Después de todo, Adrienne Sebastian es un nombre muy conocido. 103 00:07:53,390 --> 00:07:56,852 Es una empresa de cosméticos verdaderamente grandiosa. 104 00:07:57,978 --> 00:08:01,190 - ¿Puedo unirme a la celebración? - Pasa, Darrin. 105 00:08:01,190 --> 00:08:05,736 Sra. Sebastian, Sr. Traynor, él es Darrin Stephens, mi colega. 106 00:08:05,736 --> 00:08:07,988 Sra. Sebastian, su belleza... 107 00:08:07,988 --> 00:08:10,616 es la mejor publicidad para su producto. 108 00:08:12,159 --> 00:08:14,286 Está contratado. 109 00:08:14,286 --> 00:08:16,872 Sr. Traynor, es un gran placer conocerlo. 110 00:08:16,872 --> 00:08:18,999 Bien. Vamos a darle prisa, ¿sí? 111 00:08:18,999 --> 00:08:21,460 Está bien. ¿Darrin? 112 00:08:22,169 --> 00:08:24,504 Primero que se siente la Sra. Sebastian. 113 00:08:27,966 --> 00:08:30,427 - Gracias. - Aquí se sentirá cómoda. 114 00:08:30,427 --> 00:08:33,013 La luz no le pegará en los ojos. 115 00:08:33,013 --> 00:08:35,140 Qué considerado es, Sr. Stephens. 116 00:08:38,727 --> 00:08:39,728 ¿Quiere un puro? 117 00:08:39,728 --> 00:08:42,105 Sólo presente la idea. No tenemos tiempo. 118 00:08:42,105 --> 00:08:44,066 Prisa, prisa, prisa. 119 00:08:44,066 --> 00:08:46,443 Por eso hay úlceras en esta sociedad. 120 00:08:46,443 --> 00:08:48,654 Darrin, estás a punto de provocarme una. 121 00:08:48,654 --> 00:08:51,531 El punto de vista del Sr. Stephens es reconfortante. 122 00:08:51,531 --> 00:08:54,284 Lo mismo pienso yo. 123 00:08:54,284 --> 00:08:57,287 Pero no quiero molestarlos con un retraso. 124 00:09:00,791 --> 00:09:03,168 Tenemos dos presentaciones. 125 00:09:03,168 --> 00:09:05,837 Una es la vieja venta agresiva. 126 00:09:06,588 --> 00:09:09,091 La otra enfatiza la gracia... 127 00:09:09,091 --> 00:09:13,053 el encanto, el halo de misterio femenino... 128 00:09:13,053 --> 00:09:17,391 que siempre asocio con el nombre Adrienne Sebastian. 129 00:09:17,391 --> 00:09:18,976 Vaya. 130 00:09:20,060 --> 00:09:23,146 Uds. venden una cosa muy intangible: 131 00:09:23,146 --> 00:09:24,731 la belleza. 132 00:09:24,731 --> 00:09:27,484 Y la investigación nos dice que a la gente de hoy... 133 00:09:27,484 --> 00:09:31,280 la vuelven loca las cosas hermosas. 134 00:09:31,280 --> 00:09:33,282 Así que ¿qué es la belleza? 135 00:09:33,282 --> 00:09:35,325 Una flor, un cuadro de Renoir... 136 00:09:35,325 --> 00:09:37,911 un nocturno de Chopin... 137 00:09:37,911 --> 00:09:41,331 un amanecer con olas que se aproximan. 138 00:09:41,331 --> 00:09:43,625 Un gráfico de ventas que indica ganancia. 139 00:09:43,625 --> 00:09:45,669 Por todos los cielos, Darrin... 140 00:09:45,669 --> 00:09:49,089 es una conferencia de negocios, no un seminario de Filosofía. 141 00:09:49,089 --> 00:09:52,426 - A mí me gusta. - A mí también. 142 00:09:52,426 --> 00:09:56,263 Quiero una campaña que diga que tienen dos opciones: 143 00:09:56,263 --> 00:10:00,183 usar los productos de Adrienne Sebastian o ser feas. 144 00:10:00,183 --> 00:10:02,936 Charlie, eso es bastante grosero. 145 00:10:02,936 --> 00:10:04,521 Sí. 146 00:10:04,521 --> 00:10:07,858 Quizá es, digamos, “franco”. 147 00:10:07,858 --> 00:10:10,777 Eso vende. Y yo tomo las decisiones. 148 00:10:10,777 --> 00:10:12,863 - ¿Cierto, Adrienne? - Ay, sí. 149 00:10:12,863 --> 00:10:14,740 Cuando lo pienso... 150 00:10:14,740 --> 00:10:18,869 quizá a veces, la venta agresiva es lo indicado. 151 00:10:18,869 --> 00:10:21,997 Hasta ahora sólo ha habido interrupciones y desviaciones. 152 00:10:21,997 --> 00:10:24,541 Creo que intentan cubrir una campaña fatal. 153 00:10:24,541 --> 00:10:26,418 En absoluto. 154 00:10:27,419 --> 00:10:29,713 Tengan. Lean esto. 155 00:10:29,713 --> 00:10:33,842 Charlie, llama a la oficina y diles que llegaremos un poco tarde. 156 00:10:33,842 --> 00:10:36,511 Yo marcaré mientras ve la primera presentación. 157 00:10:36,511 --> 00:10:38,680 - Prefiero hacerlo yo. - Lo haré con gusto. 158 00:10:38,680 --> 00:10:40,766 Darrin, cuelga el teléfono. 159 00:10:42,809 --> 00:10:44,644 Lo lamento. Discúlpeme, Sr. Traynor. 160 00:10:44,644 --> 00:10:47,856 ¿Puedo hablarte mientras ellos revisan las ideas? 161 00:10:47,856 --> 00:10:50,859 Desde luego, Larry. Discúlpennos. 162 00:10:50,859 --> 00:10:52,736 Por supuesto. 163 00:10:52,736 --> 00:10:54,738 - Después de ti. - Sal. 164 00:10:54,738 --> 00:10:56,323 No, por favor. 165 00:11:02,412 --> 00:11:04,414 ¿Qué intentas hacer? 166 00:11:04,414 --> 00:11:06,583 ¿Pasa algo malo? 167 00:11:06,583 --> 00:11:09,419 - Estás sudando. - Detente. 168 00:11:09,419 --> 00:11:12,422 Quizá te volviste loco, pero arruinas la reunión. 169 00:11:12,422 --> 00:11:15,300 Son nuestros invitados. Intento ser considerado. 170 00:11:15,300 --> 00:11:19,054 Estás exagerando. Sólo haz la presentación. 171 00:11:19,054 --> 00:11:21,056 Creo que ella no quiere venta agresiva. 172 00:11:21,056 --> 00:11:24,726 - Él toma las decisiones. - La compañía es de ella. 173 00:11:24,726 --> 00:11:27,020 Iré por la otra presentación. 174 00:11:35,862 --> 00:11:37,364 Ay, diablos. 175 00:11:38,949 --> 00:11:41,618 Permítame ayudarla, Srta. Springer. 176 00:11:41,618 --> 00:11:43,703 Yo puedo hacerlo. Es sólo que-- 177 00:11:43,703 --> 00:11:45,789 Lo sé. Es un trabajo sucio para hombres. 178 00:11:45,789 --> 00:11:49,835 Esto no me impresionó, pero es venta agresiva y eso es lo que queremos. 179 00:11:49,835 --> 00:11:51,920 No estoy convencida, Charlie. 180 00:11:51,920 --> 00:11:55,549 Creo que deberíamos ver el segundo concepto del Sr. Stephens. 181 00:11:55,549 --> 00:12:00,178 Quizá puede idear una venta agresiva con calidez. 182 00:12:00,178 --> 00:12:02,597 Le quedan diez segundos. 183 00:12:02,597 --> 00:12:06,268 Me molesta ver a una chica hermosa como Ud. ensuciarse. 184 00:12:06,268 --> 00:12:07,978 Ud. es encantador. 185 00:12:07,978 --> 00:12:10,730 Aún queda mucha caballerosidad en el mundo. 186 00:12:10,730 --> 00:12:14,317 - Gracias, Sr. Stephens. - Aquí está, Larry. 187 00:12:14,317 --> 00:12:18,655 Tate, tengo el presentimiento de que Ud. y sir Walter Raleigh... 188 00:12:18,655 --> 00:12:20,657 no tienen nada que nos interese. 189 00:12:20,657 --> 00:12:23,827 Charlie, el Sr. Stephens sólo estaba siendo cortés. 190 00:12:23,827 --> 00:12:26,329 La cortesía es para bribones y aduladores. 191 00:12:26,329 --> 00:12:28,081 Presiento que él es ambas cosas. 192 00:12:28,081 --> 00:12:30,625 Adrienne, se nos hace tarde. 193 00:12:30,625 --> 00:12:34,171 Creo que cometen un error, pero fue un placer conocerlos... 194 00:12:34,171 --> 00:12:35,922 a ambos. 195 00:12:45,265 --> 00:12:47,893 Qué pena. 196 00:12:47,893 --> 00:12:50,729 ¿Perder una cuenta de varios millones? 197 00:12:50,729 --> 00:12:55,192 Sí. Supongo que podría decirse eso: “qué pena”. 198 00:12:55,192 --> 00:12:57,777 A menos que quieras llamarlo catástrofe. 199 00:12:58,612 --> 00:13:01,323 Larry, otra vez estás sudando. Permíteme-- 200 00:13:01,323 --> 00:13:04,201 Ya deja de ser tan servicial. 201 00:13:04,201 --> 00:13:06,786 Andas por la oficina ayudándoles a todos. 202 00:13:06,786 --> 00:13:10,415 ¿No pensaste que la gente quiere marcar su propio teléfono... 203 00:13:10,415 --> 00:13:14,044 aunque sólo sea para ejercitar los dedos un poco? 204 00:13:14,044 --> 00:13:16,087 Sólo trataba a nuestros invitados... 205 00:13:16,087 --> 00:13:18,381 tan cortés y educadamente como puedo. 206 00:13:18,381 --> 00:13:21,218 Y ya me harté de todas estas cortesías bobas. 207 00:13:25,138 --> 00:13:28,475 Darrin, has estado trabajando demasiado. 208 00:13:28,475 --> 00:13:29,893 Tú también, Larry. 209 00:13:29,893 --> 00:13:32,687 Quiero que tomes vacaciones, que descanses. 210 00:13:32,687 --> 00:13:34,856 Larry, qué considerado, pero no-- 211 00:13:34,856 --> 00:13:36,525 No, no, no. Insisto. 212 00:13:36,525 --> 00:13:38,235 Ve a algún lado. 213 00:13:38,235 --> 00:13:40,570 Ve el Caribe. Ve las islas. 214 00:13:40,570 --> 00:13:43,156 - Ve un médico. - ¿Un médico? 215 00:13:43,156 --> 00:13:46,826 Para que te ayude a aclarar tu mente; que te enderece. 216 00:13:46,826 --> 00:13:48,245 Espera un momento. 217 00:13:48,245 --> 00:13:51,414 Eso pasa en el negocio de la publicidad. Te comprendo. 218 00:13:51,414 --> 00:13:54,793 Conozco las presiones, las tensiones, las frustraciones... 219 00:13:54,793 --> 00:13:56,795 y luego zas. 220 00:13:56,795 --> 00:14:00,215 Así que tómate un año, dos años, tres si los necesitas. 221 00:14:02,133 --> 00:14:04,594 Eso es lo más generoso que he oído. 222 00:14:04,594 --> 00:14:07,347 No son unas vacaciones pagadas. 223 00:14:07,347 --> 00:14:10,934 Cuando recargues tus pilas y seas el mismo de antes... 224 00:14:10,934 --> 00:14:14,312 ven a verme y hablaremos al respecto. 225 00:14:25,907 --> 00:14:27,659 Hola, corazón. 226 00:14:28,785 --> 00:14:30,370 Hola, amor. 227 00:14:30,370 --> 00:14:32,247 ¿Por qué llegaste tan temprano? 228 00:14:32,956 --> 00:14:35,208 Yo mismo no lo entiendo. 229 00:14:38,128 --> 00:14:39,588 Oye. 230 00:14:39,588 --> 00:14:42,173 Son demasiado pesados para ti. Yo lo haré. 231 00:14:42,173 --> 00:14:44,259 Gracias, cariño. 232 00:14:46,177 --> 00:14:49,306 - ¿Cómo les fue en la reunión? - Se vino abajo. 233 00:14:49,306 --> 00:14:52,559 Nunca había notado cuánto trabajas mientras yo no estoy. 234 00:14:52,559 --> 00:14:54,102 Espera. Espera un momento. 235 00:14:54,102 --> 00:14:56,438 ¿Qué quieres decir con “se vino abajo”? 236 00:14:57,939 --> 00:15:00,567 Amor, no quiero preocuparte, pero-- 237 00:15:02,777 --> 00:15:04,779 ¿Puedes sentarte un momento? 238 00:15:10,869 --> 00:15:12,871 ¿Quieres algo? 239 00:15:12,871 --> 00:15:15,498 ¿Una taza de café? ¿Una bebida fría? 240 00:15:16,249 --> 00:15:18,335 Sí, me gustaría saber algo: 241 00:15:18,335 --> 00:15:20,211 qué está pasando. 242 00:15:24,382 --> 00:15:27,135 Sé que no es cortés ser tan franco, pero... 243 00:15:29,304 --> 00:15:32,182 ¿te parecería que tengo un colapso nervioso? 244 00:15:33,850 --> 00:15:38,021 Exactamente ¿que salió mal hoy? Sé preciso. 245 00:15:39,981 --> 00:15:44,027 Francamente, Larry estaba portándose un poco extraño. 246 00:15:44,027 --> 00:15:46,196 Parecía tenerle fobia... 247 00:15:46,196 --> 00:15:48,823 a la cortesía normal de todos los días. 248 00:15:48,823 --> 00:15:51,409 ¿Qué le pasa al mundo? 249 00:15:51,409 --> 00:15:54,162 Parece que nadie valora los cumplidos, la galantería. 250 00:15:54,162 --> 00:15:56,081 La cortesía. 251 00:15:56,081 --> 00:15:59,042 Descuida, amor. De seguro a Larry ya se le pasó. 252 00:15:59,042 --> 00:16:00,794 Lo conoces. 253 00:16:00,794 --> 00:16:03,296 Ahora, sólo relájate. 254 00:16:03,963 --> 00:16:06,049 Tengo cosas que hacer en la cocina. 255 00:16:06,049 --> 00:16:08,259 ¿Puedo ayudarte? 256 00:16:08,259 --> 00:16:11,805 No, por favor, no lo hagas, como favor para mí. 257 00:16:12,722 --> 00:16:15,266 Bueno, ya que me lo pides así. 258 00:16:16,267 --> 00:16:17,769 Gracias. 259 00:16:24,067 --> 00:16:25,360 Madre. 260 00:16:25,360 --> 00:16:27,779 Madre, ven aquí en este instante. 261 00:16:34,369 --> 00:16:36,287 {\an8}“Dile a tu caballeroso esposo... 262 00:16:36,287 --> 00:16:39,457 {\an8}que su cortés suegra desafortunadamente no está disponible”. 263 00:16:39,457 --> 00:16:42,752 Ay, madre, sacas de quicio. 264 00:16:45,797 --> 00:16:48,174 “Adivina de quién es la culpa”. 265 00:16:55,682 --> 00:16:59,185 Larry, creo que eres un tonto. Darrin es tu amigo. 266 00:16:59,185 --> 00:17:01,229 Ya no. Lo despedí. 267 00:17:01,229 --> 00:17:03,356 Eres una monada. 268 00:17:03,356 --> 00:17:06,693 Louise, estaba portándose muy extraño. 269 00:17:06,693 --> 00:17:08,278 Según tus estándares... 270 00:17:08,278 --> 00:17:11,448 alguien que te ofrece fuego o que salgas primero... 271 00:17:11,448 --> 00:17:13,366 tiene un colapso nervioso. 272 00:17:13,366 --> 00:17:15,118 Así es. 273 00:17:18,788 --> 00:17:21,833 Sra. Sebastian. Qué gusto me da volver a verla. 274 00:17:21,833 --> 00:17:23,543 Gracias. ¿Puedo pasar? 275 00:17:23,543 --> 00:17:25,128 Por favor. 276 00:17:25,128 --> 00:17:27,380 Ésta es una sorpresa muy grata. 277 00:17:28,131 --> 00:17:31,134 Sólo puedo quedarme un momento, pero quería hablarle... 278 00:17:31,134 --> 00:17:34,012 aunque no deba pasar sobre la autoridad del Sr. Traynor. 279 00:17:34,012 --> 00:17:36,973 Verá, Ud. me impresionó mucho, Sr. Stephens. 280 00:17:36,973 --> 00:17:39,726 Necesitamos publicidad fresca, nueva. 281 00:17:39,726 --> 00:17:43,730 También necesitamos una agencia de publicidad nueva. 282 00:17:43,730 --> 00:17:45,732 ¿Qué le parece esto? 283 00:17:45,732 --> 00:17:47,817 La Agencia de Darrin Stephens. 284 00:17:47,817 --> 00:17:50,737 Puede comenzar con mi cuenta, y yo opino... 285 00:17:50,737 --> 00:17:52,822 que es un comienzo muy bueno. 286 00:17:52,822 --> 00:17:54,949 Vaya, Ud. me halaga mucho. 287 00:17:54,949 --> 00:17:56,826 A mí me conviene. 288 00:17:56,826 --> 00:17:59,204 No quiero presionarlo para que decida. 289 00:17:59,204 --> 00:18:03,249 Debo ir a recoger un paquete y puedo pasar de regreso a casa. 290 00:18:03,249 --> 00:18:05,418 Quizá tengamos algo para celebrar. 291 00:18:05,418 --> 00:18:07,504 ¿Puedo acompañarla hasta su auto? 292 00:18:10,340 --> 00:18:12,592 Pues, aquí voy. 293 00:18:12,592 --> 00:18:15,178 La bruja buena contra la bruja mala. 294 00:18:17,514 --> 00:18:19,641 Larry Tate, que no haya debate. 295 00:18:19,641 --> 00:18:22,185 Admite que te equivocaste, discúlpate. 296 00:18:22,185 --> 00:18:26,105 Sólo me deshice de un empleado desleal. 297 00:18:26,105 --> 00:18:30,693 Y uno de los hombres más creativos que conozco, y un amigo de confianza. 298 00:18:30,693 --> 00:18:32,445 ¿Por qué dije eso? 299 00:18:33,863 --> 00:18:37,492 - Lo llamaré. - No lo llames por teléfono, Larry Tate. 300 00:18:37,492 --> 00:18:39,619 Ven en persona. No dudes. Esmérate. 301 00:18:39,619 --> 00:18:42,205 Mejor iré a verlo. 302 00:18:46,251 --> 00:18:48,253 Madre, ¿dónde estabas? 303 00:18:48,253 --> 00:18:50,797 Samantha, de seguro no has olvidado... 304 00:18:50,797 --> 00:18:53,842 que toma unos minutos venir desde Bangkok... 305 00:18:53,842 --> 00:18:56,553 en especial durante la temporada de monzones. 306 00:18:57,303 --> 00:19:00,306 Le pusiste un hechizo de cortesía a Darrin, ¿verdad? 307 00:19:00,306 --> 00:19:01,641 ¿A quién? 308 00:19:02,851 --> 00:19:04,894 A Darrin, mi esposo. 309 00:19:06,521 --> 00:19:09,190 Ah, sí. Él. 310 00:19:10,066 --> 00:19:13,987 Perdón, pero él es una de las personas menos memorables que conozco. 311 00:19:13,987 --> 00:19:15,822 Olvídate de eso. 312 00:19:15,822 --> 00:19:17,740 Simplemente quítaselo. 313 00:19:18,491 --> 00:19:20,410 Está bien. Está bien. 314 00:19:20,410 --> 00:19:23,496 De todos modos, esto ya me aburrió. 315 00:19:25,081 --> 00:19:27,166 Desaparece, cortesía. 316 00:19:27,166 --> 00:19:28,918 ¿Eso es un contrahechizo? 317 00:19:28,918 --> 00:19:32,797 ¿Qué esperabas sin previo aviso? ¿Poesía? 318 00:19:34,048 --> 00:19:36,217 Adiós, encanto. 319 00:19:36,885 --> 00:19:39,387 Madre, eres una bruja traviesa. 320 00:19:47,061 --> 00:19:49,522 Hola, Samantha. Darrin. 321 00:19:50,189 --> 00:19:53,234 - ¿Les sorprende verme? - En realidad no. 322 00:19:53,234 --> 00:19:54,819 Pasa. 323 00:19:56,946 --> 00:20:00,325 He estado meditándolo mucho... 324 00:20:00,325 --> 00:20:03,036 y me doy cuenta de lo equivocado que estaba. 325 00:20:03,036 --> 00:20:05,288 Qué considerado eres. 326 00:20:05,288 --> 00:20:07,832 - ¿O no, cariño? - Para Larry, sí. 327 00:20:07,832 --> 00:20:10,543 Darrin, dije muchas cosas que no debí haber dicho. 328 00:20:10,543 --> 00:20:12,128 Estaba alterado. 329 00:20:12,128 --> 00:20:14,380 Te portaste un poco extraño. 330 00:20:14,380 --> 00:20:16,466 De cualquier manera... 331 00:20:16,466 --> 00:20:19,886 Darrin, viejo amigo, perdóname. 332 00:20:19,886 --> 00:20:21,471 Me disculpo. 333 00:20:27,560 --> 00:20:31,648 Por si no estabas escuchando, Larry acaba de disculparse. 334 00:20:31,648 --> 00:20:33,566 Lo oí. 335 00:20:34,567 --> 00:20:38,404 Sólo quisiera saber cuán sincera es la disculpa. 336 00:20:38,404 --> 00:20:41,074 Darrin, me sorprendes. 337 00:20:41,074 --> 00:20:45,745 Se enteró de que Adrienne Sebastian me ofreció su cuenta. 338 00:20:45,745 --> 00:20:47,664 ¿Cómo puedes pensar eso? 339 00:20:47,664 --> 00:20:49,707 Aprendí del maestro. 340 00:20:49,707 --> 00:20:51,417 Espera un momento. 341 00:20:51,417 --> 00:20:53,920 ¿Quieres decir que te ofreció la cuenta? 342 00:20:55,004 --> 00:20:57,090 Oye, qué oportunidad... 343 00:20:57,090 --> 00:20:59,092 para ambos. 344 00:20:59,092 --> 00:21:01,636 Maravilloso. Felicitaciones, Darrin. 345 00:21:01,636 --> 00:21:04,555 - ¿No estabas enterado? - Claro que no. 346 00:21:04,555 --> 00:21:06,182 Palabra de honor. 347 00:21:06,182 --> 00:21:08,351 Mi palabra de honor verdadera. 348 00:21:10,103 --> 00:21:12,605 Pues, Larry, perdóname. Lo lamento. 349 00:21:12,605 --> 00:21:14,399 Yo también lo lamento. 350 00:21:15,733 --> 00:21:19,654 Tenemos más llegadas y salidas que el aeropuerto internacional. 351 00:21:21,572 --> 00:21:24,784 Sra. Sebastian. Yo soy Samantha Stephens. 352 00:21:24,784 --> 00:21:27,078 - ¿Quiere pasar? - Gracias. Yo-- 353 00:21:29,372 --> 00:21:32,291 Sr. Tate, no esperaba verlo aquí. 354 00:21:32,291 --> 00:21:34,961 Despedí a mi empleado más talentoso... 355 00:21:34,961 --> 00:21:37,171 y vine a rogarle que me perdonara. 356 00:21:37,171 --> 00:21:39,173 Mentira. 357 00:21:39,173 --> 00:21:41,551 Los hombres son todos iguales. 358 00:21:41,551 --> 00:21:43,761 No creo que lo haya despedido. 359 00:21:43,761 --> 00:21:47,098 Creo que fue un ardid ingenioso para conseguir mi cuenta. 360 00:21:47,098 --> 00:21:50,101 Sra. Sebastian, eso no tiene sentido. 361 00:21:50,101 --> 00:21:52,145 No tiene que tener sentido. 362 00:21:52,145 --> 00:21:55,106 Quizá estoy siendo tonta, pero confío en mi intuición... 363 00:21:55,106 --> 00:21:57,150 y algo no está bien aquí. 364 00:21:57,150 --> 00:22:00,069 Cancelo mi oferta. 365 00:22:00,069 --> 00:22:03,156 Pues, está en todo su derecho. 366 00:22:05,742 --> 00:22:09,203 Aquí está el otro concepto. Es suyo. Sin compromiso. 367 00:22:09,203 --> 00:22:12,331 - Lo que piensa Darrin es-- - No importa. 368 00:22:12,331 --> 00:22:14,834 Gracias, pero no. No me interesa. 369 00:22:14,834 --> 00:22:16,836 Creo que-- 370 00:22:16,836 --> 00:22:19,422 Creo que sería una tontería rechazarlo. 371 00:22:19,422 --> 00:22:21,174 ¿Por qué dije eso? 372 00:22:23,760 --> 00:22:28,264 Pues, la mujer tiene derecho a cambiar de opinión. 373 00:22:35,438 --> 00:22:37,315 Stephens y Tate cabalgan nuevamente. 374 00:22:37,315 --> 00:22:39,567 Sí, Tate y Stephens cabalgan nuevamente. 375 00:22:40,693 --> 00:22:43,529 Vamos a abrir una botella de champán. 376 00:22:43,529 --> 00:22:45,531 Brindaré por eso. 377 00:22:45,531 --> 00:22:49,452 Este asunto se resolvió de una manera muy curiosa. 378 00:22:51,579 --> 00:22:52,872 ¿Curiosa? 379 00:22:52,872 --> 00:22:55,708 Sí, es comiquísima. 380 00:22:55,708 --> 00:22:57,293 Ay, caray. 381 00:23:02,924 --> 00:23:05,426 Pues, se terminó la botella, Darrin. 382 00:23:05,426 --> 00:23:07,804 Pero nunca se terminará nuestra amistad. 383 00:23:07,804 --> 00:23:08,888 Nunca. 384 00:23:08,888 --> 00:23:11,516 Las cuentas pueden ir y venir... 385 00:23:11,516 --> 00:23:13,851 pero la verdadera amistad es eterna. 386 00:23:14,602 --> 00:23:17,814 Tengo la música de chelo para esto en algún lugar. 387 00:23:26,239 --> 00:23:27,740 Hola. 388 00:23:29,033 --> 00:23:30,535 Sra. Sebastian. 389 00:23:33,371 --> 00:23:35,665 Pues, muchas gracias. 390 00:23:37,375 --> 00:23:39,168 Será un placer. 391 00:23:39,168 --> 00:23:41,587 Mañana a las 10:00 a.m. en su oficina. 392 00:23:42,547 --> 00:23:44,048 Gracias. 393 00:23:45,883 --> 00:23:48,261 ¿Qué tal? Le encantó el segundo concepto. 394 00:23:48,261 --> 00:23:51,806 Lo consideró inventivo y nuevo, y nos dio la cuenta. 395 00:23:51,806 --> 00:23:53,808 Sabía que le gustaría. 396 00:23:53,808 --> 00:23:55,643 Larry, ni siquiera lo viste. 397 00:23:55,643 --> 00:23:57,770 No protestes por los detalles. 398 00:23:57,770 --> 00:24:00,857 Iré a casa y celebraré otra vez con-- 399 00:24:02,400 --> 00:24:05,153 Louise. 400 00:24:05,153 --> 00:24:07,321 Preséntate en mi oficina a las 9:00. 401 00:24:07,321 --> 00:24:10,283 Y me pondrás al tanto del asunto. 402 00:24:10,283 --> 00:24:12,577 Buenas noches, “Samuel”. 403 00:24:17,206 --> 00:24:19,208 ¿Qué tal? 404 00:24:19,208 --> 00:24:21,043 Y se lo debemos todo a mi madre. 405 00:24:21,043 --> 00:24:23,254 Y se lo debemos todo-- 406 00:24:24,046 --> 00:24:25,840 ¿Qué? Ay, no. 407 00:24:25,840 --> 00:24:27,842 Ay, sí. 408 00:24:27,842 --> 00:24:31,053 - Verás, cariño, ella-- - No quiero enterarme. 409 00:24:31,053 --> 00:24:33,890 - Darrin, ella pensó-- - No me digas. 410 00:24:35,600 --> 00:24:37,602 ¿Te importa si se lo digo a ella? 411 00:24:39,353 --> 00:24:41,022 ¿Qué quieres decir? 412 00:24:41,022 --> 00:24:44,358 Cuando ella se entere de que te ayudó... 413 00:24:44,358 --> 00:24:46,444 no dormirá durante una semana. 414 00:24:48,446 --> 00:24:50,448 Exageraré un poco. 415 00:24:50,448 --> 00:24:52,700 No dormirá durante un mes. 30764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.