Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,130 --> 00:00:07,550
Eso es, Tabitha. Luces muy bonita.
2
00:00:07,550 --> 00:00:10,636
Mi amor, ¿recuerdas lo que te dije?
3
00:00:10,636 --> 00:00:13,389
Que le agradezca a mi abuela
mi sorpresa de cumpleaños.
4
00:00:13,389 --> 00:00:14,598
Así es.
5
00:00:14,598 --> 00:00:16,892
Pero no es mi cumpleaños.
6
00:00:16,892 --> 00:00:20,980
Es la sorpresa de cumpleaños anticipada
de la abuela Stephens.
7
00:00:20,980 --> 00:00:22,982
¿Qué más te dije?
8
00:00:23,816 --> 00:00:26,152
Que fuera muy educada y no volara.
9
00:00:26,152 --> 00:00:28,320
- Sí. ¿Y qué más?
- Se me olvidó.
10
00:00:29,363 --> 00:00:31,824
No debemos hacer nada de brujería.
11
00:00:31,824 --> 00:00:33,576
Eso es muy importante.
12
00:00:33,576 --> 00:00:36,412
Nada de brujería. Es muy importante.
13
00:00:36,412 --> 00:00:38,998
¿Sabes por qué son importantes
esas cosas?
14
00:00:40,291 --> 00:00:44,170
Pues, verás, la abuela Stephens
no usa brujería...
15
00:00:44,170 --> 00:00:46,172
y no vuela.
16
00:00:46,172 --> 00:00:48,257
¿Está enferma?
17
00:00:52,178 --> 00:00:54,430
Volar no es algo natural
para la mayoría--
18
00:00:56,682 --> 00:00:59,602
Pues, verás,
la diferencia entre nosotras y--
19
00:00:59,602 --> 00:01:01,604
No, no está enferma.
20
00:01:04,023 --> 00:01:06,817
¿El abuelo Stephens
también vendrá a cenar?
21
00:01:06,817 --> 00:01:09,278
No, mi amor.
Voló a Cleveland por negocios.
22
00:01:09,278 --> 00:01:12,448
Qué bueno que el abuelo Stephens
sí pueda volar.
23
00:01:13,699 --> 00:01:15,868
Quiero decir, tomó un avión.
24
00:01:16,952 --> 00:01:19,121
¿Él también está enfermo?
25
00:01:20,581 --> 00:01:23,542
Sé que es difícil para ti
entender estas cosas...
26
00:01:23,542 --> 00:01:26,128
pero la abuela Stephens
está abajo ahora.
27
00:01:26,128 --> 00:01:29,131
Si te portas muy bien,
te daré dos trozos de pastel.
28
00:01:29,131 --> 00:01:31,133
- ¿Está bien?
- Está bien, mamá.
29
00:01:31,133 --> 00:01:34,428
La cena estuvo deliciosa, Samantha,
y también el pastel.
30
00:01:34,428 --> 00:01:37,473
- Gracias, Sra. Stephens.
- Me porto bien.
31
00:01:37,473 --> 00:01:38,974
Sí, te portas bien, cariño.
32
00:01:38,974 --> 00:01:41,143
No estoy volando ni nada.
33
00:01:41,143 --> 00:01:43,646
Claro que no estás volando, Tabitha.
34
00:01:43,646 --> 00:01:48,317
Quiero darle a Tabitha su regalo
de cumpleaños un poco adelantado.
35
00:01:48,317 --> 00:01:50,820
Me tocan dos trozos de pastel.
36
00:01:50,820 --> 00:01:52,863
Espera un momento, encanto.
37
00:01:52,863 --> 00:01:55,199
Debido a que el semestre
comienza mañana.
38
00:01:56,408 --> 00:01:58,911
¿El semestre? ¿Cuál semestre?
39
00:01:58,911 --> 00:02:01,664
El semestre del preescolar.
40
00:02:01,664 --> 00:02:03,040
Sorpresa.
41
00:02:03,040 --> 00:02:06,001
La abuela pagó la matrícula de Tabitha
del preescolar.
42
00:02:06,001 --> 00:02:07,586
Pastel, por favor.
43
00:02:09,171 --> 00:02:11,382
Qué linda sorpresa.
44
00:02:11,382 --> 00:02:15,928
Samantha y yo hablamos
del preescolar y--
45
00:02:15,928 --> 00:02:18,597
Y nosotros...
46
00:02:19,598 --> 00:02:23,185
decidimos esperar hasta el próximo año
para el jardín de infancia.
47
00:02:23,185 --> 00:02:26,730
- No creemos que esté lista.
- Pastel, por favor.
48
00:02:26,730 --> 00:02:28,482
¿Que no está lista?
49
00:02:28,482 --> 00:02:31,694
Su imaginación y sus talentos ocultos
se desarrollarán.
50
00:02:31,694 --> 00:02:33,195
Pastel, por favor.
51
00:02:33,195 --> 00:02:35,489
Espera un momento, amor.
52
00:02:35,489 --> 00:02:39,118
Conozco los argumentos,
pero indican sobreprotección.
53
00:02:39,118 --> 00:02:41,620
Nuestra Tabitha es única.
54
00:02:41,620 --> 00:02:43,914
Es una niña excepcional.
55
00:02:43,914 --> 00:02:46,542
Estos rasgos son de la familia Stephens.
56
00:02:46,542 --> 00:02:49,378
No le neguemos la compañía
de otros niños.
57
00:02:49,378 --> 00:02:53,215
No, nunca. No debemos hacer eso.
58
00:02:53,215 --> 00:02:54,758
Qué bueno que estás de acuerdo.
59
00:02:54,758 --> 00:02:56,760
Es una niña talentosa...
60
00:02:56,760 --> 00:03:00,472
pero no debemos dejarla pensar
que es diferente.
61
00:03:01,140 --> 00:03:03,601
Y ahora, deja que la abuela--
62
00:03:03,601 --> 00:03:05,436
Toma tu segundo trozo de pastel.
63
00:03:10,399 --> 00:03:12,735
¿Cómo llegó el pastel ahí?
64
00:03:14,153 --> 00:03:17,698
Sra. Stephens,
una niña talentosa como Tabitha...
65
00:03:17,698 --> 00:03:19,825
hace uso de sus talentos ocultos.
66
00:03:21,911 --> 00:03:23,662
Está bueno.
67
00:03:23,662 --> 00:03:27,291
Sí, y el preescolar también es bueno.
Te encantará.
68
00:03:27,291 --> 00:03:32,254
Juegan, pintan con los dedos,
modelan con arcilla...
69
00:03:32,254 --> 00:03:35,633
cantan canciones, leen cuentos--
70
00:03:45,059 --> 00:03:48,604
{\an8}HECHIZADA
71
00:04:31,522 --> 00:04:33,190
Sam, ¿qué tal sarampión?
72
00:04:33,190 --> 00:04:35,818
Gracias, amor, pero esta mañana no.
73
00:04:35,818 --> 00:04:37,820
Como excusa para mi madre.
74
00:04:37,820 --> 00:04:40,698
Tabitha no podría ir al preescolar
si tuviera sarampión.
75
00:04:40,698 --> 00:04:42,825
Mi amor, tu madre ya viene en camino.
76
00:04:42,825 --> 00:04:47,287
Y ya te dije que hablé con Tabitha
y sabe cómo comportarse.
77
00:04:47,287 --> 00:04:50,124
Odio admitirlo, pero no confío en ella.
78
00:04:51,041 --> 00:04:53,794
Nadie podía confiar en mí a esa edad
y yo no era bruja.
79
00:04:54,545 --> 00:04:56,588
Cariño, relájate.
80
00:04:56,588 --> 00:04:58,632
Tu madre quiere ir de compras...
81
00:04:58,632 --> 00:05:01,927
pero de alguna manera me libraré
para quedarme con Tabitha.
82
00:05:02,678 --> 00:05:03,804
Grandioso.
83
00:05:03,804 --> 00:05:06,265
¿Y qué pasará mañana?
84
00:05:06,265 --> 00:05:07,808
Hazme un favor.
85
00:05:07,808 --> 00:05:10,602
Un día a la vez, por favor.
86
00:05:12,604 --> 00:05:14,606
¿Podrías intentar calmarte?
87
00:05:14,606 --> 00:05:16,650
Samantha, no le hablas a un hombre.
88
00:05:16,650 --> 00:05:20,279
Le hablas a una terminación nerviosa
que no puede calmarse.
89
00:05:20,279 --> 00:05:22,823
Ten un poco de fe en mí.
90
00:05:22,823 --> 00:05:24,908
Yo también soy bruja.
91
00:05:24,908 --> 00:05:26,994
Lo sé. Lo sé.
92
00:05:31,248 --> 00:05:35,461
A Tabitha Stephens le encantará
el preescolar Día Agradable.
93
00:05:35,461 --> 00:05:39,006
- ¿O no, Tabitha?
- Sí, Sra. Burch.
94
00:05:39,006 --> 00:05:42,134
Tabitha, eres un encanto.
95
00:05:42,134 --> 00:05:45,179
Es un encanto.
96
00:05:45,179 --> 00:05:47,890
Están jugando al tren
antes del jugo matinal.
97
00:05:47,890 --> 00:05:50,976
Eso no se permite en Día Agradable.
98
00:05:52,978 --> 00:05:55,814
- Hola, soy Amy.
- Yo soy Tabitha.
99
00:05:55,814 --> 00:05:59,234
- Cielos, eres pequeña.
- No soy pequeña. Tú eres grande.
100
00:05:59,234 --> 00:06:01,862
Hola. Soy Ruth Taylor.
101
00:06:01,862 --> 00:06:04,698
¿Su hijita tiene enfermedades?
102
00:06:04,698 --> 00:06:06,075
Pues, no.
103
00:06:06,075 --> 00:06:07,493
Qué bueno.
104
00:06:07,493 --> 00:06:10,162
Mi Amy es muy propensa a todo.
105
00:06:11,371 --> 00:06:14,625
Hola, Sra. Taylor.
Buenos días, Amy.
106
00:06:14,625 --> 00:06:16,376
- Hola.
- Muy bien, niñas.
107
00:06:16,376 --> 00:06:20,047
Despídanse de sus madres
y vayan al cuarto de los juguetes.
108
00:06:20,047 --> 00:06:22,132
Andando.
Eso es, Tabitha.
109
00:06:22,132 --> 00:06:24,134
- Amor.
- Síganme.
110
00:06:26,136 --> 00:06:28,931
- Sra. Burch, ¿dónde me quedaré yo?
- ¿Quedarse?
111
00:06:28,931 --> 00:06:32,142
¿Quedarte? Iremos de compras, Samantha.
112
00:06:32,142 --> 00:06:37,314
Decidí quedarme en la escuela,
si no le importa.
113
00:06:37,314 --> 00:06:40,818
- Me encantaría que se quedara.
- Gracias.
114
00:06:40,818 --> 00:06:43,362
Pero desafortunadamente,
es contra las reglas.
115
00:06:45,030 --> 00:06:46,365
Entiendo.
116
00:06:46,365 --> 00:06:49,076
Es difícil verla salir volando del nido.
117
00:06:49,076 --> 00:06:51,245
No debo volar.
118
00:06:54,748 --> 00:06:57,918
Su imaginación fértil
es del lado de mi familia.
119
00:06:57,918 --> 00:06:59,962
¿Nos vamos, Samantha?
120
00:06:59,962 --> 00:07:02,047
No puedo dejarla ahora.
121
00:07:02,047 --> 00:07:03,841
¿Por qué no?
122
00:07:04,508 --> 00:07:06,343
No me he despedido de ella.
123
00:07:10,264 --> 00:07:12,266
Tabitha...
124
00:07:12,933 --> 00:07:16,895
- temo que mamá tendrá que irse un rato.
- Está bien.
125
00:07:16,895 --> 00:07:21,942
Algunas madres no saben
que soy experta en mi campo.
126
00:07:21,942 --> 00:07:24,194
Después de 27 años descubrí...
127
00:07:24,194 --> 00:07:27,698
que ningún niño es esencialmente
distinto de otro.
128
00:07:27,698 --> 00:07:30,576
Ahora, si quieres un juguete...
129
00:07:30,576 --> 00:07:34,496
pídeselo a la Sra. Burch
y luego lo recoges.
130
00:07:34,496 --> 00:07:37,040
- No uses magia, ¿entiendes?
- Sí, mamá.
131
00:07:37,040 --> 00:07:39,042
Sí. Y otra cosa.
132
00:07:39,042 --> 00:07:42,796
Bien, cariño.
Hay muchas maneras de decir adiós...
133
00:07:42,796 --> 00:07:45,299
pero la mejor es: “Adiós, Tabitha.
134
00:07:45,299 --> 00:07:47,050
Adiós, Sra. Burch”.
135
00:07:47,050 --> 00:07:48,635
Ahora vámonos, Samantha.
136
00:07:48,635 --> 00:07:51,054
Ir de compras te ayudará a calmarte.
137
00:07:57,853 --> 00:08:01,064
Tu mamá hizo que se nos hiciera tarde
a todos para jugar.
138
00:08:01,064 --> 00:08:03,108
Vamos, Tabitha.
139
00:08:03,108 --> 00:08:06,069
Muy bien, niños,
¿qué haremos a continuación?
140
00:08:06,069 --> 00:08:07,154
¿Tabitha?
141
00:08:07,154 --> 00:08:08,530
Jugar.
142
00:08:08,530 --> 00:08:11,158
¿Y por qué jugamos? ¿Amy?
143
00:08:11,158 --> 00:08:12,451
Porque sí.
144
00:08:13,911 --> 00:08:15,913
Jugamos para ganar.
145
00:08:16,955 --> 00:08:19,416
- Mi gato come flores.
- Está bien.
146
00:08:20,918 --> 00:08:24,046
Amy, Tabitha,
la Sra. Burch está hablando.
147
00:08:24,046 --> 00:08:26,381
- ¿Oyeron lo que dijo la Sra. Burch?
- Ajá.
148
00:08:26,381 --> 00:08:29,509
Aquí no aceptamos el “ajá”.
149
00:08:29,509 --> 00:08:32,012
Di “sí” o “no, Sra. Burch”.
150
00:08:32,012 --> 00:08:34,306
Sí o no, Sra. Burch.
151
00:08:36,725 --> 00:08:39,770
Mucho cuidado con lo que dicen
en el preescolar Día Agradable.
152
00:08:40,520 --> 00:08:44,358
Pero te lo advierto, Tabitha,
he moldeado a todo tipo de niños.
153
00:08:44,358 --> 00:08:46,693
Muy bien, clase, tomen sus sillas...
154
00:08:46,693 --> 00:08:49,363
y hagan un círculo.
Jugaremos a las sillas musicales.
155
00:08:49,363 --> 00:08:52,032
- Qué feo habla.
- Sí.
156
00:08:55,577 --> 00:08:59,706
Y el azul es una copia genuina
de un original de París.
157
00:08:59,706 --> 00:09:00,958
¿En verdad?
158
00:09:00,958 --> 00:09:03,543
¿Qué tal si te lo pruebas, Samantha?
159
00:09:03,543 --> 00:09:05,712
Es una madre nerviosa.
160
00:09:05,712 --> 00:09:08,090
Su hijita entró hoy al preescolar.
161
00:09:08,090 --> 00:09:10,425
Entiendo, Sra. Stephens.
162
00:09:10,425 --> 00:09:14,471
No hay mejor tónico para los nervios
del preescolar que un vestido nuevo.
163
00:09:14,471 --> 00:09:17,391
- No estoy nerviosa.
- Anda. Pruébatelo.
164
00:09:19,851 --> 00:09:22,771
Qué buena idea.
165
00:09:23,480 --> 00:09:25,482
Me lo probaré.
166
00:09:25,482 --> 00:09:30,821
Y éste, éste, éste y éste.
167
00:09:30,821 --> 00:09:34,408
Creo que lo que necesitaba
era ir de compras.
168
00:10:09,776 --> 00:10:11,987
Muy bien, Steven, siéntate.
169
00:10:11,987 --> 00:10:15,032
Clase, tienen ante ustedes...
170
00:10:15,032 --> 00:10:17,743
a las mejores jugadoras
de las sillas musicales.
171
00:10:17,743 --> 00:10:22,497
Pronto tendremos a la mejor
jugadora de las sillas musicales.
172
00:10:22,497 --> 00:10:27,878
Recuerden que no es malo perder,
pero es grandioso ganar.
173
00:10:28,795 --> 00:10:33,508
Y la ganadora recibirá este pirulí.
174
00:10:33,508 --> 00:10:35,635
¿Quién de Uds. va a ganar?
175
00:10:35,635 --> 00:10:37,637
- Yo.
- ¡Yo!
176
00:10:37,637 --> 00:10:40,474
Muy bien, veamos. Andando.
177
00:10:40,474 --> 00:10:42,893
Levántense. Eso es.
178
00:10:44,644 --> 00:10:47,230
Muy bien, estudiantes.
179
00:10:48,273 --> 00:10:49,941
Compitan.
180
00:11:21,056 --> 00:11:23,392
- Hola.
- Sra. Stephens.
181
00:11:23,392 --> 00:11:25,852
Y yo pensé que estaba de compras.
182
00:11:25,852 --> 00:11:27,854
Lo estoy.
183
00:11:27,854 --> 00:11:29,856
Quiero decir, lo estaba.
184
00:11:29,856 --> 00:11:31,733
Quiero decir, ya voy.
185
00:11:31,733 --> 00:11:33,652
Voy en este instante.
186
00:11:35,278 --> 00:11:37,614
- Adiós.
- Adiós.
187
00:11:52,754 --> 00:11:55,340
Samantha, ¿cómo te quedan?
188
00:11:55,340 --> 00:11:57,717
¿Encontraste algo que te guste?
189
00:12:13,024 --> 00:12:15,026
Qué raro.
190
00:12:15,026 --> 00:12:16,903
¿Qué sucede?
191
00:12:16,903 --> 00:12:19,322
Nada. Nada en absoluto.
192
00:12:23,952 --> 00:12:27,080
- No me gustó ninguno.
- ¿No?
193
00:12:27,080 --> 00:12:30,750
No me sientan bien.
194
00:12:30,750 --> 00:12:32,961
¿Puedo probarme otros cinco, por favor?
195
00:12:32,961 --> 00:12:35,255
¿Otros cinco?
196
00:12:35,255 --> 00:12:37,841
O, mejor, que sean diez.
197
00:12:41,595 --> 00:12:43,388
MADRE NATURALEZA
198
00:12:43,388 --> 00:12:47,100
La Madre Naturaleza
quiere que se forme su bosquecito.
199
00:12:47,100 --> 00:12:49,853
Sicomoros, hongos.
200
00:12:49,853 --> 00:12:52,647
Muy bien, sicomoros y hongos.
201
00:12:52,647 --> 00:12:54,816
Tabitha, tú serás el conejito.
202
00:12:54,816 --> 00:12:57,235
Robert, tú serás la mariposa.
203
00:12:57,235 --> 00:12:59,321
Amy, serás el sapo.
204
00:12:59,321 --> 00:13:02,199
Yo quiero ser la mariposa.
205
00:13:02,199 --> 00:13:06,411
No discutimos con la Madre Naturaleza,
Amy Catherine Taylor.
206
00:13:06,411 --> 00:13:08,455
Tú eres el sapo.
207
00:13:08,455 --> 00:13:11,500
Pero quiero ser la mariposa.
208
00:13:11,500 --> 00:13:15,712
Alguien que tira su jugo a la hora
del refrigerio no puede ser la mariposa.
209
00:13:21,218 --> 00:13:25,889
Si el bosque me disculpa,
la Madre Naturaleza tiene una llamada.
210
00:13:28,558 --> 00:13:31,061
Habla la Sra. Burch.
211
00:13:32,229 --> 00:13:34,481
No llores, Amy.
212
00:13:34,481 --> 00:13:37,108
Pero yo quiero ser la mariposa.
213
00:13:37,108 --> 00:13:38,985
Los sapos son bonitos.
214
00:13:38,985 --> 00:13:42,155
Yo quiero ser la mariposa.
215
00:13:42,155 --> 00:13:43,907
Está bien.
216
00:13:46,576 --> 00:13:49,412
Ya no llorarás más, Amy.
217
00:13:52,123 --> 00:13:54,209
Muy bien, bosque.
218
00:13:54,209 --> 00:13:56,253
Tomemos nuestros lugares.
219
00:13:58,505 --> 00:14:00,840
¿Dónde está nuestro sapito?
220
00:14:03,093 --> 00:14:05,136
¡Fuera de aquí!
221
00:14:09,432 --> 00:14:12,686
Sé que eres buena para esconderte,
pero sal.
222
00:14:14,145 --> 00:14:15,272
¿Qué sucede?
223
00:14:15,272 --> 00:14:18,525
Disculpe, Sra. Burch, pero ahí va ella.
224
00:14:20,902 --> 00:14:24,906
Veo la mariposa, Tabitha,
pero busco a una niña.
225
00:14:26,449 --> 00:14:28,451
Amy Catherine Taylor.
226
00:14:30,412 --> 00:14:33,999
Sal de donde estés en este instante.
227
00:14:33,999 --> 00:14:37,127
No te escondas sólo
porque no puedes ser la mariposa.
228
00:14:44,426 --> 00:14:46,595
¿Va a probarse todos éstos?
229
00:14:46,595 --> 00:14:50,640
Soy una compradora muy concienzuda. Gracias.
230
00:14:52,601 --> 00:14:55,103
Hoy fue el primer día
del preescolar de su hija.
231
00:14:55,103 --> 00:14:57,314
Sí, ya me lo dijo.
232
00:15:05,488 --> 00:15:08,450
Amy, no se te permite, y lo repito...
233
00:15:08,450 --> 00:15:11,328
no se te permite desaparecer...
234
00:15:11,328 --> 00:15:14,664
en el preescolar Día Agradable.
235
00:15:14,664 --> 00:15:19,711
Eres buena para esconderte, pero
uno, dos, tres por todos mis compañeros.
236
00:15:23,214 --> 00:15:25,842
Muy bien, ya fue suficiente.
237
00:15:25,842 --> 00:15:28,053
Amy, ¿dónde estás?
238
00:15:31,556 --> 00:15:34,142
- ¿Le pasó algo a Amy?
- Estaba llorando.
239
00:15:34,142 --> 00:15:35,810
¿Por qué?
240
00:15:35,810 --> 00:15:38,813
La Sra. Burch
no la dejaba ser la mariposa.
241
00:15:38,813 --> 00:15:39,814
¿Y?
242
00:15:39,814 --> 00:15:42,108
Yo la dejé ser una mariposa.
243
00:15:43,735 --> 00:15:45,278
¡No lo hiciste!
244
00:15:47,947 --> 00:15:49,449
Sí lo hiciste.
245
00:15:49,449 --> 00:15:52,160
Odio que la gente llore, mamá.
246
00:15:53,745 --> 00:15:56,414
Cariño, sé que creíste
que hacías algo bueno...
247
00:15:56,414 --> 00:15:59,125
pero la gente no entiende
nuestra ayuda.
248
00:15:59,125 --> 00:16:00,669
¿Dónde está Amy?
249
00:16:00,669 --> 00:16:03,421
Está en ese árbol.
250
00:16:05,090 --> 00:16:06,841
¿Estás segura?
251
00:16:06,841 --> 00:16:09,344
Vi que “vuela” hacia allá.
252
00:16:09,344 --> 00:16:10,637
Que voló.
253
00:16:10,637 --> 00:16:12,514
No, que vuela.
254
00:16:12,514 --> 00:16:15,266
Bien. Bien. Vuela.
255
00:16:15,266 --> 00:16:19,020
Pero está demasiado lejos para que
la cambies de vuelta. Yo iré por ella.
256
00:16:19,020 --> 00:16:20,522
Está bien, mamá.
257
00:16:21,564 --> 00:16:25,110
¿Ésta es una de esas cosas
a las que llaman problema?
258
00:16:25,860 --> 00:16:27,987
No exactamente, cariño.
259
00:16:27,987 --> 00:16:30,824
Ésta es una de esas cosas
a las que llaman catástrofe.
260
00:16:38,665 --> 00:16:40,625
Yo soy la mamá de Tabitha.
261
00:16:41,793 --> 00:16:43,753
¿Me recuerdas?
262
00:16:43,753 --> 00:16:46,297
Me viste en la oficina hace rato.
263
00:16:48,883 --> 00:16:52,804
Sé una niña buena y ven con Samantha.
264
00:16:53,972 --> 00:16:55,724
Disculpe, señora.
265
00:16:55,724 --> 00:16:58,727
No le preguntaré cómo llegó ahí arriba.
266
00:16:58,727 --> 00:17:01,813
Le preguntaré por qué está ahí arriba.
267
00:17:02,814 --> 00:17:04,733
Intento atrapar a mi mariposa.
268
00:17:04,733 --> 00:17:07,652
Ésa es una respuesta franca.
269
00:17:07,652 --> 00:17:10,739
Ahora le preguntaré
cómo llegó ahí arriba.
270
00:17:10,739 --> 00:17:12,866
Solía vivir en el bosque.
271
00:17:12,866 --> 00:17:14,784
Me encanta trepar árboles.
272
00:17:15,827 --> 00:17:18,788
Y supongo que también se juntaba
con el Oso Smokey.
273
00:17:20,498 --> 00:17:23,877
En serio, es muy importante
que atrape a mi mariposa.
274
00:17:23,877 --> 00:17:27,380
¿Y la mariposa se llama Amy?
275
00:17:27,380 --> 00:17:29,466
Sí. Amy.
276
00:17:29,466 --> 00:17:31,134
Amy la mariposa.
277
00:17:31,134 --> 00:17:32,385
Qué lindura.
278
00:17:32,385 --> 00:17:35,764
¿Podría hacerme un favor?
¿Podría bajarse de mi árbol?
279
00:17:35,764 --> 00:17:40,226
En serio, señor,
Amy es una mariposa muy singular.
280
00:17:41,853 --> 00:17:44,773
Podría haber una recompensa
por su captura.
281
00:17:44,773 --> 00:17:47,901
¿Una recompensa? ¿Por la mariposa?
282
00:17:49,027 --> 00:17:51,905
Mariposa Amy, baja.
Anda. Papá te quiere.
283
00:17:51,905 --> 00:17:54,699
Anda. Baja del árbol. Sí.
284
00:17:54,699 --> 00:17:56,576
¡Ahí va!
285
00:17:56,576 --> 00:18:00,079
No la pierda de vista.
Iré por mis binoculares.
286
00:18:02,040 --> 00:18:05,001
Si está en este planeta, mis binocu--
287
00:18:09,047 --> 00:18:11,257
Hay algo raro sobre esa mujer.
288
00:18:13,718 --> 00:18:15,136
Muy bien, Amy.
289
00:18:15,136 --> 00:18:18,723
Sal. Y sal en este instante.
290
00:18:18,723 --> 00:18:21,559
Ya me harté
de tu desobediencia deliberada.
291
00:18:21,559 --> 00:18:24,813
Aquí somos muy eficientes,
y esto es insubordinación.
292
00:18:24,813 --> 00:18:26,815
Y te castigaré severamente.
293
00:18:26,815 --> 00:18:28,817
- ¿Sra. Burch?
- ¿Qué sucede, Tabitha?
294
00:18:28,817 --> 00:18:32,195
Amy está en el árbol con mi mamá.
295
00:18:32,195 --> 00:18:33,780
Gracias, Tabitha.
296
00:18:33,780 --> 00:18:36,241
Necesitaba esa información.
297
00:18:36,241 --> 00:18:38,910
Amy Catherine Taylor.
298
00:18:41,538 --> 00:18:43,665
Caray, Sra. Taylor.
299
00:18:43,665 --> 00:18:45,667
Las clases terminan en 20 minutos.
300
00:18:45,667 --> 00:18:48,962
Llegué antes, y por lo visto,
qué bueno que así fue.
301
00:18:48,962 --> 00:18:54,092
Jugábamos al bosque y a Amy no le gustó
que le tocara ser el sapo.
302
00:18:54,759 --> 00:18:56,261
¿Sra. Burch?
303
00:18:56,261 --> 00:19:00,056
No me dirás otra vez que Amy está
en el árbol con tu madre, ¿o sí?
304
00:19:00,056 --> 00:19:03,101
No, señora. Ya voló.
305
00:19:03,101 --> 00:19:05,436
Gracias, Tabitha.
306
00:19:05,436 --> 00:19:09,065
Sra. Taylor, venga a la oficina
y le explicaré todo.
307
00:19:12,235 --> 00:19:15,363
Qué extraño, Harve.
¿Una mariposa llegó hasta acá arriba?
308
00:19:15,363 --> 00:19:17,115
Tienen alas, ¿o no?
309
00:19:17,115 --> 00:19:20,535
¿Tienes algo para intercambiar
por un sándwich de paté?
310
00:19:21,619 --> 00:19:24,122
Quita las manos de ahí, eres un--
311
00:19:24,122 --> 00:19:27,125
Cuidado con lo que dices, Benny.
Hay una dama presente.
312
00:19:27,125 --> 00:19:29,085
Discúlpeme, señora.
313
00:19:30,420 --> 00:19:32,922
No permitan que les interrumpa
el almuerzo.
314
00:19:35,008 --> 00:19:38,845
Muy bien, Amy, quédate ahí.
315
00:19:39,888 --> 00:19:44,684
Creo que ya causaste
suficiente conmoción por un día.
316
00:19:45,393 --> 00:19:49,314
Sé una buena mariposita.
317
00:19:50,315 --> 00:19:51,941
Listo.
318
00:19:52,859 --> 00:19:55,320
¿No creen que el clima es fabuloso?
319
00:19:59,240 --> 00:20:01,326
Aún no respondes a mi pregunta, Benny.
320
00:20:01,326 --> 00:20:03,369
¿Quieres cambiar algo por mi sándwich?
321
00:20:03,369 --> 00:20:05,788
Claro, claro.
322
00:20:05,788 --> 00:20:08,666
Entiendo que jugaran al bosque.
323
00:20:08,666 --> 00:20:13,004
Entiendo por qué quería que mi Amy
fuera un sapo en vez de una mariposa.
324
00:20:13,004 --> 00:20:15,840
Pero la cuestión es
que mi hija sigue desaparecida.
325
00:20:15,840 --> 00:20:19,218
Pero nunca he perdido a un niño
en todos mis años como maestra.
326
00:20:19,218 --> 00:20:21,220
Y empezó por perder a la mía.
327
00:20:21,220 --> 00:20:24,265
Mire, de alguna manera la compensaré.
328
00:20:24,265 --> 00:20:26,684
Llamaré a la policía.
329
00:20:32,315 --> 00:20:33,983
Ven aquí.
330
00:20:37,946 --> 00:20:40,198
Hola, mamá. ¿Ésa es Amy?
331
00:20:40,198 --> 00:20:43,201
Sí. No tenemos mucho tiempo.
¿Dónde está la Sra. Burch?
332
00:20:43,201 --> 00:20:47,664
Está en el otro cuarto,
la mamá de Amy le está gritando.
333
00:20:48,623 --> 00:20:50,124
Muy bien, cariño.
334
00:20:50,124 --> 00:20:53,086
Ahora, ven, Amy.
335
00:20:54,045 --> 00:20:56,714
Cámbiala a su forma normal, ¿está bien?
336
00:20:56,714 --> 00:20:58,466
Está bien, mamá.
337
00:21:01,803 --> 00:21:03,888
Eso fue estupendo.
338
00:21:04,639 --> 00:21:07,183
Amy, tu mamá
debe estar preocupada por ti.
339
00:21:07,183 --> 00:21:09,560
No puede ser secuestro, agente...
340
00:21:09,560 --> 00:21:11,437
la señora sigue aquí.
341
00:21:11,437 --> 00:21:13,856
Le digo que mi-- ¡Amy!
342
00:21:16,985 --> 00:21:18,820
Mamá, me convertí en mariposa.
343
00:21:18,820 --> 00:21:22,573
Salí volando por la ventana
y me subí en un árbol...
344
00:21:22,573 --> 00:21:24,784
y volé a un edificio alto.
345
00:21:24,784 --> 00:21:28,413
Luego la mamá de Tabitha
me atrapó en una red.
346
00:21:28,413 --> 00:21:33,084
Bueno, al menos no minó su creatividad.
347
00:21:33,084 --> 00:21:34,836
Vámonos, Amy.
348
00:21:38,464 --> 00:21:41,718
Samantha, sabía que estarías aquí.
Hola, Sra. Burch.
349
00:21:41,718 --> 00:21:44,971
Temo que la Sra. Burch
tuvo un día muy difícil.
350
00:21:44,971 --> 00:21:48,391
- ¿Nos vamos?
- Yo estoy un poco confundida.
351
00:21:48,391 --> 00:21:50,810
Toma. Dejaste tu abrigo en la tienda.
352
00:21:50,810 --> 00:21:53,146
Gracias. Salí con prisa.
353
00:21:53,146 --> 00:21:55,648
Samantha, algo ha estado molestándome.
354
00:21:55,648 --> 00:21:56,983
¿En verdad?
355
00:21:56,983 --> 00:21:58,401
Sí.
356
00:21:58,401 --> 00:22:01,696
¿Cómo saliste de la tienda
sin que te viera?
357
00:22:03,156 --> 00:22:04,323
Pues...
358
00:22:04,323 --> 00:22:08,202
una madre decidida y ansiosa
siempre puede encontrar una manera.
359
00:22:11,205 --> 00:22:12,749
Vámonos.
360
00:22:16,502 --> 00:22:19,005
Adiós, Sra. Burch.
361
00:22:30,433 --> 00:22:32,101
¿Amor?
362
00:22:33,227 --> 00:22:35,646
- Hola, cariño.
- Hola, mi amor.
363
00:22:35,646 --> 00:22:38,816
- Siéntate. Te prepararé un trago.
- ¿Necesitaré uno?
364
00:22:44,447 --> 00:22:47,617
Pues, ¿cómo les fue hoy?
365
00:22:47,617 --> 00:22:49,494
Bien. ¿Cómo te fue a ti?
366
00:22:49,494 --> 00:22:53,039
Anda, Sam, cuéntame
del preescolar de Tabitha.
367
00:22:54,665 --> 00:22:56,959
Pues, es un edificio pequeño y--
368
00:22:56,959 --> 00:23:00,171
No me importa el edificio. ¿Qué pasó?
369
00:23:00,171 --> 00:23:01,756
Nada.
370
00:23:03,132 --> 00:23:04,634
Toma tu trago.
371
00:23:06,844 --> 00:23:09,806
- ¿No pasó nada?
- Pues, casi nada.
372
00:23:10,640 --> 00:23:14,936
¿Podemos ahondar un poco más
en lo que significa “casi nada”?
373
00:23:16,771 --> 00:23:19,357
Pues, lo diré de manera sencilla, amor.
374
00:23:19,357 --> 00:23:24,112
Ya no tienes que preocuparte
de que Tabitha vaya al preescolar.
375
00:23:24,112 --> 00:23:25,822
¿Por qué no?
376
00:23:25,822 --> 00:23:29,200
La escuela cerrará.
¿Tiene suficiente hielo?
377
00:23:29,200 --> 00:23:31,119
¿Por qué cerrará la escuela?
378
00:23:31,786 --> 00:23:35,373
La Sra. Burch, la maestra de Tabitha,
tomará unas vacaciones.
379
00:23:35,373 --> 00:23:37,458
¿Después de un día?
380
00:23:37,458 --> 00:23:40,128
Quiere evitar un colapso nervioso.
381
00:23:41,379 --> 00:23:44,507
Tengo la sospecha
de que deberías servirme uno doble.
382
00:23:45,925 --> 00:23:47,552
Claro, corazón.
383
00:23:51,013 --> 00:23:54,684
Exactamente ¿qué puso tan nerviosa
a la maestra?
384
00:23:56,060 --> 00:24:00,523
Pues, una de las niñas
salió volando por la ventana.
385
00:24:00,523 --> 00:24:02,567
Sabes cómo pueden pasar esas cosas.
386
00:24:03,276 --> 00:24:06,654
No, no sé cómo pueden pasar esas cosas.
Dime cómo.
387
00:24:08,447 --> 00:24:09,448
Pues...
388
00:24:11,659 --> 00:24:14,620
accidentalmente la convirtieron
en mariposa.
389
00:24:16,122 --> 00:24:18,166
Que sea triple.
390
00:24:19,917 --> 00:24:23,588
Pero después de que la convirtieron
en mariposa...
391
00:24:23,588 --> 00:24:29,051
sólo fue cuestión de hacer que Tabitha
la volviera a su estado normal...
392
00:24:33,181 --> 00:24:36,142
después de que la bajé del rascacielos.
393
00:24:37,977 --> 00:24:39,896
Que sea cuádruple, Sam.
394
00:24:39,896 --> 00:24:43,024
Y termina la historia
cuando esté inconsciente.
29067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.