All language subtitles for Bewitched.S05E11.I.Dont.Want.to.Be.a.Toad.I.Want.to.Be.a.Butterfly.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,130 --> 00:00:07,550 Eso es, Tabitha. Luces muy bonita. 2 00:00:07,550 --> 00:00:10,636 Mi amor, ¿recuerdas lo que te dije? 3 00:00:10,636 --> 00:00:13,389 Que le agradezca a mi abuela mi sorpresa de cumpleaños. 4 00:00:13,389 --> 00:00:14,598 Así es. 5 00:00:14,598 --> 00:00:16,892 Pero no es mi cumpleaños. 6 00:00:16,892 --> 00:00:20,980 Es la sorpresa de cumpleaños anticipada de la abuela Stephens. 7 00:00:20,980 --> 00:00:22,982 ¿Qué más te dije? 8 00:00:23,816 --> 00:00:26,152 Que fuera muy educada y no volara. 9 00:00:26,152 --> 00:00:28,320 - Sí. ¿Y qué más? - Se me olvidó. 10 00:00:29,363 --> 00:00:31,824 No debemos hacer nada de brujería. 11 00:00:31,824 --> 00:00:33,576 Eso es muy importante. 12 00:00:33,576 --> 00:00:36,412 Nada de brujería. Es muy importante. 13 00:00:36,412 --> 00:00:38,998 ¿Sabes por qué son importantes esas cosas? 14 00:00:40,291 --> 00:00:44,170 Pues, verás, la abuela Stephens no usa brujería... 15 00:00:44,170 --> 00:00:46,172 y no vuela. 16 00:00:46,172 --> 00:00:48,257 ¿Está enferma? 17 00:00:52,178 --> 00:00:54,430 Volar no es algo natural para la mayoría-- 18 00:00:56,682 --> 00:00:59,602 Pues, verás, la diferencia entre nosotras y-- 19 00:00:59,602 --> 00:01:01,604 No, no está enferma. 20 00:01:04,023 --> 00:01:06,817 ¿El abuelo Stephens también vendrá a cenar? 21 00:01:06,817 --> 00:01:09,278 No, mi amor. Voló a Cleveland por negocios. 22 00:01:09,278 --> 00:01:12,448 Qué bueno que el abuelo Stephens sí pueda volar. 23 00:01:13,699 --> 00:01:15,868 Quiero decir, tomó un avión. 24 00:01:16,952 --> 00:01:19,121 ¿Él también está enfermo? 25 00:01:20,581 --> 00:01:23,542 Sé que es difícil para ti entender estas cosas... 26 00:01:23,542 --> 00:01:26,128 pero la abuela Stephens está abajo ahora. 27 00:01:26,128 --> 00:01:29,131 Si te portas muy bien, te daré dos trozos de pastel. 28 00:01:29,131 --> 00:01:31,133 - ¿Está bien? - Está bien, mamá. 29 00:01:31,133 --> 00:01:34,428 La cena estuvo deliciosa, Samantha, y también el pastel. 30 00:01:34,428 --> 00:01:37,473 - Gracias, Sra. Stephens. - Me porto bien. 31 00:01:37,473 --> 00:01:38,974 Sí, te portas bien, cariño. 32 00:01:38,974 --> 00:01:41,143 No estoy volando ni nada. 33 00:01:41,143 --> 00:01:43,646 Claro que no estás volando, Tabitha. 34 00:01:43,646 --> 00:01:48,317 Quiero darle a Tabitha su regalo de cumpleaños un poco adelantado. 35 00:01:48,317 --> 00:01:50,820 Me tocan dos trozos de pastel. 36 00:01:50,820 --> 00:01:52,863 Espera un momento, encanto. 37 00:01:52,863 --> 00:01:55,199 Debido a que el semestre comienza mañana. 38 00:01:56,408 --> 00:01:58,911 ¿El semestre? ¿Cuál semestre? 39 00:01:58,911 --> 00:02:01,664 El semestre del preescolar. 40 00:02:01,664 --> 00:02:03,040 Sorpresa. 41 00:02:03,040 --> 00:02:06,001 La abuela pagó la matrícula de Tabitha del preescolar. 42 00:02:06,001 --> 00:02:07,586 Pastel, por favor. 43 00:02:09,171 --> 00:02:11,382 Qué linda sorpresa. 44 00:02:11,382 --> 00:02:15,928 Samantha y yo hablamos del preescolar y-- 45 00:02:15,928 --> 00:02:18,597 Y nosotros... 46 00:02:19,598 --> 00:02:23,185 decidimos esperar hasta el próximo año para el jardín de infancia. 47 00:02:23,185 --> 00:02:26,730 - No creemos que esté lista. - Pastel, por favor. 48 00:02:26,730 --> 00:02:28,482 ¿Que no está lista? 49 00:02:28,482 --> 00:02:31,694 Su imaginación y sus talentos ocultos se desarrollarán. 50 00:02:31,694 --> 00:02:33,195 Pastel, por favor. 51 00:02:33,195 --> 00:02:35,489 Espera un momento, amor. 52 00:02:35,489 --> 00:02:39,118 Conozco los argumentos, pero indican sobreprotección. 53 00:02:39,118 --> 00:02:41,620 Nuestra Tabitha es única. 54 00:02:41,620 --> 00:02:43,914 Es una niña excepcional. 55 00:02:43,914 --> 00:02:46,542 Estos rasgos son de la familia Stephens. 56 00:02:46,542 --> 00:02:49,378 No le neguemos la compañía de otros niños. 57 00:02:49,378 --> 00:02:53,215 No, nunca. No debemos hacer eso. 58 00:02:53,215 --> 00:02:54,758 Qué bueno que estás de acuerdo. 59 00:02:54,758 --> 00:02:56,760 Es una niña talentosa... 60 00:02:56,760 --> 00:03:00,472 pero no debemos dejarla pensar que es diferente. 61 00:03:01,140 --> 00:03:03,601 Y ahora, deja que la abuela-- 62 00:03:03,601 --> 00:03:05,436 Toma tu segundo trozo de pastel. 63 00:03:10,399 --> 00:03:12,735 ¿Cómo llegó el pastel ahí? 64 00:03:14,153 --> 00:03:17,698 Sra. Stephens, una niña talentosa como Tabitha... 65 00:03:17,698 --> 00:03:19,825 hace uso de sus talentos ocultos. 66 00:03:21,911 --> 00:03:23,662 Está bueno. 67 00:03:23,662 --> 00:03:27,291 Sí, y el preescolar también es bueno. Te encantará. 68 00:03:27,291 --> 00:03:32,254 Juegan, pintan con los dedos, modelan con arcilla... 69 00:03:32,254 --> 00:03:35,633 cantan canciones, leen cuentos-- 70 00:03:45,059 --> 00:03:48,604 {\an8}HECHIZADA 71 00:04:31,522 --> 00:04:33,190 Sam, ¿qué tal sarampión? 72 00:04:33,190 --> 00:04:35,818 Gracias, amor, pero esta mañana no. 73 00:04:35,818 --> 00:04:37,820 Como excusa para mi madre. 74 00:04:37,820 --> 00:04:40,698 Tabitha no podría ir al preescolar si tuviera sarampión. 75 00:04:40,698 --> 00:04:42,825 Mi amor, tu madre ya viene en camino. 76 00:04:42,825 --> 00:04:47,287 Y ya te dije que hablé con Tabitha y sabe cómo comportarse. 77 00:04:47,287 --> 00:04:50,124 Odio admitirlo, pero no confío en ella. 78 00:04:51,041 --> 00:04:53,794 Nadie podía confiar en mí a esa edad y yo no era bruja. 79 00:04:54,545 --> 00:04:56,588 Cariño, relájate. 80 00:04:56,588 --> 00:04:58,632 Tu madre quiere ir de compras... 81 00:04:58,632 --> 00:05:01,927 pero de alguna manera me libraré para quedarme con Tabitha. 82 00:05:02,678 --> 00:05:03,804 Grandioso. 83 00:05:03,804 --> 00:05:06,265 ¿Y qué pasará mañana? 84 00:05:06,265 --> 00:05:07,808 Hazme un favor. 85 00:05:07,808 --> 00:05:10,602 Un día a la vez, por favor. 86 00:05:12,604 --> 00:05:14,606 ¿Podrías intentar calmarte? 87 00:05:14,606 --> 00:05:16,650 Samantha, no le hablas a un hombre. 88 00:05:16,650 --> 00:05:20,279 Le hablas a una terminación nerviosa que no puede calmarse. 89 00:05:20,279 --> 00:05:22,823 Ten un poco de fe en mí. 90 00:05:22,823 --> 00:05:24,908 Yo también soy bruja. 91 00:05:24,908 --> 00:05:26,994 Lo sé. Lo sé. 92 00:05:31,248 --> 00:05:35,461 A Tabitha Stephens le encantará el preescolar Día Agradable. 93 00:05:35,461 --> 00:05:39,006 - ¿O no, Tabitha? - Sí, Sra. Burch. 94 00:05:39,006 --> 00:05:42,134 Tabitha, eres un encanto. 95 00:05:42,134 --> 00:05:45,179 Es un encanto. 96 00:05:45,179 --> 00:05:47,890 Están jugando al tren antes del jugo matinal. 97 00:05:47,890 --> 00:05:50,976 Eso no se permite en Día Agradable. 98 00:05:52,978 --> 00:05:55,814 - Hola, soy Amy. - Yo soy Tabitha. 99 00:05:55,814 --> 00:05:59,234 - Cielos, eres pequeña. - No soy pequeña. Tú eres grande. 100 00:05:59,234 --> 00:06:01,862 Hola. Soy Ruth Taylor. 101 00:06:01,862 --> 00:06:04,698 ¿Su hijita tiene enfermedades? 102 00:06:04,698 --> 00:06:06,075 Pues, no. 103 00:06:06,075 --> 00:06:07,493 Qué bueno. 104 00:06:07,493 --> 00:06:10,162 Mi Amy es muy propensa a todo. 105 00:06:11,371 --> 00:06:14,625 Hola, Sra. Taylor. Buenos días, Amy. 106 00:06:14,625 --> 00:06:16,376 - Hola. - Muy bien, niñas. 107 00:06:16,376 --> 00:06:20,047 Despídanse de sus madres y vayan al cuarto de los juguetes. 108 00:06:20,047 --> 00:06:22,132 Andando. Eso es, Tabitha. 109 00:06:22,132 --> 00:06:24,134 - Amor. - Síganme. 110 00:06:26,136 --> 00:06:28,931 - Sra. Burch, ¿dónde me quedaré yo? - ¿Quedarse? 111 00:06:28,931 --> 00:06:32,142 ¿Quedarte? Iremos de compras, Samantha. 112 00:06:32,142 --> 00:06:37,314 Decidí quedarme en la escuela, si no le importa. 113 00:06:37,314 --> 00:06:40,818 - Me encantaría que se quedara. - Gracias. 114 00:06:40,818 --> 00:06:43,362 Pero desafortunadamente, es contra las reglas. 115 00:06:45,030 --> 00:06:46,365 Entiendo. 116 00:06:46,365 --> 00:06:49,076 Es difícil verla salir volando del nido. 117 00:06:49,076 --> 00:06:51,245 No debo volar. 118 00:06:54,748 --> 00:06:57,918 Su imaginación fértil es del lado de mi familia. 119 00:06:57,918 --> 00:06:59,962 ¿Nos vamos, Samantha? 120 00:06:59,962 --> 00:07:02,047 No puedo dejarla ahora. 121 00:07:02,047 --> 00:07:03,841 ¿Por qué no? 122 00:07:04,508 --> 00:07:06,343 No me he despedido de ella. 123 00:07:10,264 --> 00:07:12,266 Tabitha... 124 00:07:12,933 --> 00:07:16,895 - temo que mamá tendrá que irse un rato. - Está bien. 125 00:07:16,895 --> 00:07:21,942 Algunas madres no saben que soy experta en mi campo. 126 00:07:21,942 --> 00:07:24,194 Después de 27 años descubrí... 127 00:07:24,194 --> 00:07:27,698 que ningún niño es esencialmente distinto de otro. 128 00:07:27,698 --> 00:07:30,576 Ahora, si quieres un juguete... 129 00:07:30,576 --> 00:07:34,496 pídeselo a la Sra. Burch y luego lo recoges. 130 00:07:34,496 --> 00:07:37,040 - No uses magia, ¿entiendes? - Sí, mamá. 131 00:07:37,040 --> 00:07:39,042 Sí. Y otra cosa. 132 00:07:39,042 --> 00:07:42,796 Bien, cariño. Hay muchas maneras de decir adiós... 133 00:07:42,796 --> 00:07:45,299 pero la mejor es: “Adiós, Tabitha. 134 00:07:45,299 --> 00:07:47,050 Adiós, Sra. Burch”. 135 00:07:47,050 --> 00:07:48,635 Ahora vámonos, Samantha. 136 00:07:48,635 --> 00:07:51,054 Ir de compras te ayudará a calmarte. 137 00:07:57,853 --> 00:08:01,064 Tu mamá hizo que se nos hiciera tarde a todos para jugar. 138 00:08:01,064 --> 00:08:03,108 Vamos, Tabitha. 139 00:08:03,108 --> 00:08:06,069 Muy bien, niños, ¿qué haremos a continuación? 140 00:08:06,069 --> 00:08:07,154 ¿Tabitha? 141 00:08:07,154 --> 00:08:08,530 Jugar. 142 00:08:08,530 --> 00:08:11,158 ¿Y por qué jugamos? ¿Amy? 143 00:08:11,158 --> 00:08:12,451 Porque sí. 144 00:08:13,911 --> 00:08:15,913 Jugamos para ganar. 145 00:08:16,955 --> 00:08:19,416 - Mi gato come flores. - Está bien. 146 00:08:20,918 --> 00:08:24,046 Amy, Tabitha, la Sra. Burch está hablando. 147 00:08:24,046 --> 00:08:26,381 - ¿Oyeron lo que dijo la Sra. Burch? - Ajá. 148 00:08:26,381 --> 00:08:29,509 Aquí no aceptamos el “ajá”. 149 00:08:29,509 --> 00:08:32,012 Di “sí” o “no, Sra. Burch”. 150 00:08:32,012 --> 00:08:34,306 Sí o no, Sra. Burch. 151 00:08:36,725 --> 00:08:39,770 Mucho cuidado con lo que dicen en el preescolar Día Agradable. 152 00:08:40,520 --> 00:08:44,358 Pero te lo advierto, Tabitha, he moldeado a todo tipo de niños. 153 00:08:44,358 --> 00:08:46,693 Muy bien, clase, tomen sus sillas... 154 00:08:46,693 --> 00:08:49,363 y hagan un círculo. Jugaremos a las sillas musicales. 155 00:08:49,363 --> 00:08:52,032 - Qué feo habla. - Sí. 156 00:08:55,577 --> 00:08:59,706 Y el azul es una copia genuina de un original de París. 157 00:08:59,706 --> 00:09:00,958 ¿En verdad? 158 00:09:00,958 --> 00:09:03,543 ¿Qué tal si te lo pruebas, Samantha? 159 00:09:03,543 --> 00:09:05,712 Es una madre nerviosa. 160 00:09:05,712 --> 00:09:08,090 Su hijita entró hoy al preescolar. 161 00:09:08,090 --> 00:09:10,425 Entiendo, Sra. Stephens. 162 00:09:10,425 --> 00:09:14,471 No hay mejor tónico para los nervios del preescolar que un vestido nuevo. 163 00:09:14,471 --> 00:09:17,391 - No estoy nerviosa. - Anda. Pruébatelo. 164 00:09:19,851 --> 00:09:22,771 Qué buena idea. 165 00:09:23,480 --> 00:09:25,482 Me lo probaré. 166 00:09:25,482 --> 00:09:30,821 Y éste, éste, éste y éste. 167 00:09:30,821 --> 00:09:34,408 Creo que lo que necesitaba era ir de compras. 168 00:10:09,776 --> 00:10:11,987 Muy bien, Steven, siéntate. 169 00:10:11,987 --> 00:10:15,032 Clase, tienen ante ustedes... 170 00:10:15,032 --> 00:10:17,743 a las mejores jugadoras de las sillas musicales. 171 00:10:17,743 --> 00:10:22,497 Pronto tendremos a la mejor jugadora de las sillas musicales. 172 00:10:22,497 --> 00:10:27,878 Recuerden que no es malo perder, pero es grandioso ganar. 173 00:10:28,795 --> 00:10:33,508 Y la ganadora recibirá este pirulí. 174 00:10:33,508 --> 00:10:35,635 ¿Quién de Uds. va a ganar? 175 00:10:35,635 --> 00:10:37,637 - Yo. - ¡Yo! 176 00:10:37,637 --> 00:10:40,474 Muy bien, veamos. Andando. 177 00:10:40,474 --> 00:10:42,893 Levántense. Eso es. 178 00:10:44,644 --> 00:10:47,230 Muy bien, estudiantes. 179 00:10:48,273 --> 00:10:49,941 Compitan. 180 00:11:21,056 --> 00:11:23,392 - Hola. - Sra. Stephens. 181 00:11:23,392 --> 00:11:25,852 Y yo pensé que estaba de compras. 182 00:11:25,852 --> 00:11:27,854 Lo estoy. 183 00:11:27,854 --> 00:11:29,856 Quiero decir, lo estaba. 184 00:11:29,856 --> 00:11:31,733 Quiero decir, ya voy. 185 00:11:31,733 --> 00:11:33,652 Voy en este instante. 186 00:11:35,278 --> 00:11:37,614 - Adiós. - Adiós. 187 00:11:52,754 --> 00:11:55,340 Samantha, ¿cómo te quedan? 188 00:11:55,340 --> 00:11:57,717 ¿Encontraste algo que te guste? 189 00:12:13,024 --> 00:12:15,026 Qué raro. 190 00:12:15,026 --> 00:12:16,903 ¿Qué sucede? 191 00:12:16,903 --> 00:12:19,322 Nada. Nada en absoluto. 192 00:12:23,952 --> 00:12:27,080 - No me gustó ninguno. - ¿No? 193 00:12:27,080 --> 00:12:30,750 No me sientan bien. 194 00:12:30,750 --> 00:12:32,961 ¿Puedo probarme otros cinco, por favor? 195 00:12:32,961 --> 00:12:35,255 ¿Otros cinco? 196 00:12:35,255 --> 00:12:37,841 O, mejor, que sean diez. 197 00:12:41,595 --> 00:12:43,388 MADRE NATURALEZA 198 00:12:43,388 --> 00:12:47,100 La Madre Naturaleza quiere que se forme su bosquecito. 199 00:12:47,100 --> 00:12:49,853 Sicomoros, hongos. 200 00:12:49,853 --> 00:12:52,647 Muy bien, sicomoros y hongos. 201 00:12:52,647 --> 00:12:54,816 Tabitha, tú serás el conejito. 202 00:12:54,816 --> 00:12:57,235 Robert, tú serás la mariposa. 203 00:12:57,235 --> 00:12:59,321 Amy, serás el sapo. 204 00:12:59,321 --> 00:13:02,199 Yo quiero ser la mariposa. 205 00:13:02,199 --> 00:13:06,411 No discutimos con la Madre Naturaleza, Amy Catherine Taylor. 206 00:13:06,411 --> 00:13:08,455 Tú eres el sapo. 207 00:13:08,455 --> 00:13:11,500 Pero quiero ser la mariposa. 208 00:13:11,500 --> 00:13:15,712 Alguien que tira su jugo a la hora del refrigerio no puede ser la mariposa. 209 00:13:21,218 --> 00:13:25,889 Si el bosque me disculpa, la Madre Naturaleza tiene una llamada. 210 00:13:28,558 --> 00:13:31,061 Habla la Sra. Burch. 211 00:13:32,229 --> 00:13:34,481 No llores, Amy. 212 00:13:34,481 --> 00:13:37,108 Pero yo quiero ser la mariposa. 213 00:13:37,108 --> 00:13:38,985 Los sapos son bonitos. 214 00:13:38,985 --> 00:13:42,155 Yo quiero ser la mariposa. 215 00:13:42,155 --> 00:13:43,907 Está bien. 216 00:13:46,576 --> 00:13:49,412 Ya no llorarás más, Amy. 217 00:13:52,123 --> 00:13:54,209 Muy bien, bosque. 218 00:13:54,209 --> 00:13:56,253 Tomemos nuestros lugares. 219 00:13:58,505 --> 00:14:00,840 ¿Dónde está nuestro sapito? 220 00:14:03,093 --> 00:14:05,136 ¡Fuera de aquí! 221 00:14:09,432 --> 00:14:12,686 Sé que eres buena para esconderte, pero sal. 222 00:14:14,145 --> 00:14:15,272 ¿Qué sucede? 223 00:14:15,272 --> 00:14:18,525 Disculpe, Sra. Burch, pero ahí va ella. 224 00:14:20,902 --> 00:14:24,906 Veo la mariposa, Tabitha, pero busco a una niña. 225 00:14:26,449 --> 00:14:28,451 Amy Catherine Taylor. 226 00:14:30,412 --> 00:14:33,999 Sal de donde estés en este instante. 227 00:14:33,999 --> 00:14:37,127 No te escondas sólo porque no puedes ser la mariposa. 228 00:14:44,426 --> 00:14:46,595 ¿Va a probarse todos éstos? 229 00:14:46,595 --> 00:14:50,640 Soy una compradora muy concienzuda. Gracias. 230 00:14:52,601 --> 00:14:55,103 Hoy fue el primer día del preescolar de su hija. 231 00:14:55,103 --> 00:14:57,314 Sí, ya me lo dijo. 232 00:15:05,488 --> 00:15:08,450 Amy, no se te permite, y lo repito... 233 00:15:08,450 --> 00:15:11,328 no se te permite desaparecer... 234 00:15:11,328 --> 00:15:14,664 en el preescolar Día Agradable. 235 00:15:14,664 --> 00:15:19,711 Eres buena para esconderte, pero uno, dos, tres por todos mis compañeros. 236 00:15:23,214 --> 00:15:25,842 Muy bien, ya fue suficiente. 237 00:15:25,842 --> 00:15:28,053 Amy, ¿dónde estás? 238 00:15:31,556 --> 00:15:34,142 - ¿Le pasó algo a Amy? - Estaba llorando. 239 00:15:34,142 --> 00:15:35,810 ¿Por qué? 240 00:15:35,810 --> 00:15:38,813 La Sra. Burch no la dejaba ser la mariposa. 241 00:15:38,813 --> 00:15:39,814 ¿Y? 242 00:15:39,814 --> 00:15:42,108 Yo la dejé ser una mariposa. 243 00:15:43,735 --> 00:15:45,278 ¡No lo hiciste! 244 00:15:47,947 --> 00:15:49,449 Sí lo hiciste. 245 00:15:49,449 --> 00:15:52,160 Odio que la gente llore, mamá. 246 00:15:53,745 --> 00:15:56,414 Cariño, sé que creíste que hacías algo bueno... 247 00:15:56,414 --> 00:15:59,125 pero la gente no entiende nuestra ayuda. 248 00:15:59,125 --> 00:16:00,669 ¿Dónde está Amy? 249 00:16:00,669 --> 00:16:03,421 Está en ese árbol. 250 00:16:05,090 --> 00:16:06,841 ¿Estás segura? 251 00:16:06,841 --> 00:16:09,344 Vi que “vuela” hacia allá. 252 00:16:09,344 --> 00:16:10,637 Que voló. 253 00:16:10,637 --> 00:16:12,514 No, que vuela. 254 00:16:12,514 --> 00:16:15,266 Bien. Bien. Vuela. 255 00:16:15,266 --> 00:16:19,020 Pero está demasiado lejos para que la cambies de vuelta. Yo iré por ella. 256 00:16:19,020 --> 00:16:20,522 Está bien, mamá. 257 00:16:21,564 --> 00:16:25,110 ¿Ésta es una de esas cosas a las que llaman problema? 258 00:16:25,860 --> 00:16:27,987 No exactamente, cariño. 259 00:16:27,987 --> 00:16:30,824 Ésta es una de esas cosas a las que llaman catástrofe. 260 00:16:38,665 --> 00:16:40,625 Yo soy la mamá de Tabitha. 261 00:16:41,793 --> 00:16:43,753 ¿Me recuerdas? 262 00:16:43,753 --> 00:16:46,297 Me viste en la oficina hace rato. 263 00:16:48,883 --> 00:16:52,804 Sé una niña buena y ven con Samantha. 264 00:16:53,972 --> 00:16:55,724 Disculpe, señora. 265 00:16:55,724 --> 00:16:58,727 No le preguntaré cómo llegó ahí arriba. 266 00:16:58,727 --> 00:17:01,813 Le preguntaré por qué está ahí arriba. 267 00:17:02,814 --> 00:17:04,733 Intento atrapar a mi mariposa. 268 00:17:04,733 --> 00:17:07,652 Ésa es una respuesta franca. 269 00:17:07,652 --> 00:17:10,739 Ahora le preguntaré cómo llegó ahí arriba. 270 00:17:10,739 --> 00:17:12,866 Solía vivir en el bosque. 271 00:17:12,866 --> 00:17:14,784 Me encanta trepar árboles. 272 00:17:15,827 --> 00:17:18,788 Y supongo que también se juntaba con el Oso Smokey. 273 00:17:20,498 --> 00:17:23,877 En serio, es muy importante que atrape a mi mariposa. 274 00:17:23,877 --> 00:17:27,380 ¿Y la mariposa se llama Amy? 275 00:17:27,380 --> 00:17:29,466 Sí. Amy. 276 00:17:29,466 --> 00:17:31,134 Amy la mariposa. 277 00:17:31,134 --> 00:17:32,385 Qué lindura. 278 00:17:32,385 --> 00:17:35,764 ¿Podría hacerme un favor? ¿Podría bajarse de mi árbol? 279 00:17:35,764 --> 00:17:40,226 En serio, señor, Amy es una mariposa muy singular. 280 00:17:41,853 --> 00:17:44,773 Podría haber una recompensa por su captura. 281 00:17:44,773 --> 00:17:47,901 ¿Una recompensa? ¿Por la mariposa? 282 00:17:49,027 --> 00:17:51,905 Mariposa Amy, baja. Anda. Papá te quiere. 283 00:17:51,905 --> 00:17:54,699 Anda. Baja del árbol. Sí. 284 00:17:54,699 --> 00:17:56,576 ¡Ahí va! 285 00:17:56,576 --> 00:18:00,079 No la pierda de vista. Iré por mis binoculares. 286 00:18:02,040 --> 00:18:05,001 Si está en este planeta, mis binocu-- 287 00:18:09,047 --> 00:18:11,257 Hay algo raro sobre esa mujer. 288 00:18:13,718 --> 00:18:15,136 Muy bien, Amy. 289 00:18:15,136 --> 00:18:18,723 Sal. Y sal en este instante. 290 00:18:18,723 --> 00:18:21,559 Ya me harté de tu desobediencia deliberada. 291 00:18:21,559 --> 00:18:24,813 Aquí somos muy eficientes, y esto es insubordinación. 292 00:18:24,813 --> 00:18:26,815 Y te castigaré severamente. 293 00:18:26,815 --> 00:18:28,817 - ¿Sra. Burch? - ¿Qué sucede, Tabitha? 294 00:18:28,817 --> 00:18:32,195 Amy está en el árbol con mi mamá. 295 00:18:32,195 --> 00:18:33,780 Gracias, Tabitha. 296 00:18:33,780 --> 00:18:36,241 Necesitaba esa información. 297 00:18:36,241 --> 00:18:38,910 Amy Catherine Taylor. 298 00:18:41,538 --> 00:18:43,665 Caray, Sra. Taylor. 299 00:18:43,665 --> 00:18:45,667 Las clases terminan en 20 minutos. 300 00:18:45,667 --> 00:18:48,962 Llegué antes, y por lo visto, qué bueno que así fue. 301 00:18:48,962 --> 00:18:54,092 Jugábamos al bosque y a Amy no le gustó que le tocara ser el sapo. 302 00:18:54,759 --> 00:18:56,261 ¿Sra. Burch? 303 00:18:56,261 --> 00:19:00,056 No me dirás otra vez que Amy está en el árbol con tu madre, ¿o sí? 304 00:19:00,056 --> 00:19:03,101 No, señora. Ya voló. 305 00:19:03,101 --> 00:19:05,436 Gracias, Tabitha. 306 00:19:05,436 --> 00:19:09,065 Sra. Taylor, venga a la oficina y le explicaré todo. 307 00:19:12,235 --> 00:19:15,363 Qué extraño, Harve. ¿Una mariposa llegó hasta acá arriba? 308 00:19:15,363 --> 00:19:17,115 Tienen alas, ¿o no? 309 00:19:17,115 --> 00:19:20,535 ¿Tienes algo para intercambiar por un sándwich de paté? 310 00:19:21,619 --> 00:19:24,122 Quita las manos de ahí, eres un-- 311 00:19:24,122 --> 00:19:27,125 Cuidado con lo que dices, Benny. Hay una dama presente. 312 00:19:27,125 --> 00:19:29,085 Discúlpeme, señora. 313 00:19:30,420 --> 00:19:32,922 No permitan que les interrumpa el almuerzo. 314 00:19:35,008 --> 00:19:38,845 Muy bien, Amy, quédate ahí. 315 00:19:39,888 --> 00:19:44,684 Creo que ya causaste suficiente conmoción por un día. 316 00:19:45,393 --> 00:19:49,314 Sé una buena mariposita. 317 00:19:50,315 --> 00:19:51,941 Listo. 318 00:19:52,859 --> 00:19:55,320 ¿No creen que el clima es fabuloso? 319 00:19:59,240 --> 00:20:01,326 Aún no respondes a mi pregunta, Benny. 320 00:20:01,326 --> 00:20:03,369 ¿Quieres cambiar algo por mi sándwich? 321 00:20:03,369 --> 00:20:05,788 Claro, claro. 322 00:20:05,788 --> 00:20:08,666 Entiendo que jugaran al bosque. 323 00:20:08,666 --> 00:20:13,004 Entiendo por qué quería que mi Amy fuera un sapo en vez de una mariposa. 324 00:20:13,004 --> 00:20:15,840 Pero la cuestión es que mi hija sigue desaparecida. 325 00:20:15,840 --> 00:20:19,218 Pero nunca he perdido a un niño en todos mis años como maestra. 326 00:20:19,218 --> 00:20:21,220 Y empezó por perder a la mía. 327 00:20:21,220 --> 00:20:24,265 Mire, de alguna manera la compensaré. 328 00:20:24,265 --> 00:20:26,684 Llamaré a la policía. 329 00:20:32,315 --> 00:20:33,983 Ven aquí. 330 00:20:37,946 --> 00:20:40,198 Hola, mamá. ¿Ésa es Amy? 331 00:20:40,198 --> 00:20:43,201 Sí. No tenemos mucho tiempo. ¿Dónde está la Sra. Burch? 332 00:20:43,201 --> 00:20:47,664 Está en el otro cuarto, la mamá de Amy le está gritando. 333 00:20:48,623 --> 00:20:50,124 Muy bien, cariño. 334 00:20:50,124 --> 00:20:53,086 Ahora, ven, Amy. 335 00:20:54,045 --> 00:20:56,714 Cámbiala a su forma normal, ¿está bien? 336 00:20:56,714 --> 00:20:58,466 Está bien, mamá. 337 00:21:01,803 --> 00:21:03,888 Eso fue estupendo. 338 00:21:04,639 --> 00:21:07,183 Amy, tu mamá debe estar preocupada por ti. 339 00:21:07,183 --> 00:21:09,560 No puede ser secuestro, agente... 340 00:21:09,560 --> 00:21:11,437 la señora sigue aquí. 341 00:21:11,437 --> 00:21:13,856 Le digo que mi-- ¡Amy! 342 00:21:16,985 --> 00:21:18,820 Mamá, me convertí en mariposa. 343 00:21:18,820 --> 00:21:22,573 Salí volando por la ventana y me subí en un árbol... 344 00:21:22,573 --> 00:21:24,784 y volé a un edificio alto. 345 00:21:24,784 --> 00:21:28,413 Luego la mamá de Tabitha me atrapó en una red. 346 00:21:28,413 --> 00:21:33,084 Bueno, al menos no minó su creatividad. 347 00:21:33,084 --> 00:21:34,836 Vámonos, Amy. 348 00:21:38,464 --> 00:21:41,718 Samantha, sabía que estarías aquí. Hola, Sra. Burch. 349 00:21:41,718 --> 00:21:44,971 Temo que la Sra. Burch tuvo un día muy difícil. 350 00:21:44,971 --> 00:21:48,391 - ¿Nos vamos? - Yo estoy un poco confundida. 351 00:21:48,391 --> 00:21:50,810 Toma. Dejaste tu abrigo en la tienda. 352 00:21:50,810 --> 00:21:53,146 Gracias. Salí con prisa. 353 00:21:53,146 --> 00:21:55,648 Samantha, algo ha estado molestándome. 354 00:21:55,648 --> 00:21:56,983 ¿En verdad? 355 00:21:56,983 --> 00:21:58,401 Sí. 356 00:21:58,401 --> 00:22:01,696 ¿Cómo saliste de la tienda sin que te viera? 357 00:22:03,156 --> 00:22:04,323 Pues... 358 00:22:04,323 --> 00:22:08,202 una madre decidida y ansiosa siempre puede encontrar una manera. 359 00:22:11,205 --> 00:22:12,749 Vámonos. 360 00:22:16,502 --> 00:22:19,005 Adiós, Sra. Burch. 361 00:22:30,433 --> 00:22:32,101 ¿Amor? 362 00:22:33,227 --> 00:22:35,646 - Hola, cariño. - Hola, mi amor. 363 00:22:35,646 --> 00:22:38,816 - Siéntate. Te prepararé un trago. - ¿Necesitaré uno? 364 00:22:44,447 --> 00:22:47,617 Pues, ¿cómo les fue hoy? 365 00:22:47,617 --> 00:22:49,494 Bien. ¿Cómo te fue a ti? 366 00:22:49,494 --> 00:22:53,039 Anda, Sam, cuéntame del preescolar de Tabitha. 367 00:22:54,665 --> 00:22:56,959 Pues, es un edificio pequeño y-- 368 00:22:56,959 --> 00:23:00,171 No me importa el edificio. ¿Qué pasó? 369 00:23:00,171 --> 00:23:01,756 Nada. 370 00:23:03,132 --> 00:23:04,634 Toma tu trago. 371 00:23:06,844 --> 00:23:09,806 - ¿No pasó nada? - Pues, casi nada. 372 00:23:10,640 --> 00:23:14,936 ¿Podemos ahondar un poco más en lo que significa “casi nada”? 373 00:23:16,771 --> 00:23:19,357 Pues, lo diré de manera sencilla, amor. 374 00:23:19,357 --> 00:23:24,112 Ya no tienes que preocuparte de que Tabitha vaya al preescolar. 375 00:23:24,112 --> 00:23:25,822 ¿Por qué no? 376 00:23:25,822 --> 00:23:29,200 La escuela cerrará. ¿Tiene suficiente hielo? 377 00:23:29,200 --> 00:23:31,119 ¿Por qué cerrará la escuela? 378 00:23:31,786 --> 00:23:35,373 La Sra. Burch, la maestra de Tabitha, tomará unas vacaciones. 379 00:23:35,373 --> 00:23:37,458 ¿Después de un día? 380 00:23:37,458 --> 00:23:40,128 Quiere evitar un colapso nervioso. 381 00:23:41,379 --> 00:23:44,507 Tengo la sospecha de que deberías servirme uno doble. 382 00:23:45,925 --> 00:23:47,552 Claro, corazón. 383 00:23:51,013 --> 00:23:54,684 Exactamente ¿qué puso tan nerviosa a la maestra? 384 00:23:56,060 --> 00:24:00,523 Pues, una de las niñas salió volando por la ventana. 385 00:24:00,523 --> 00:24:02,567 Sabes cómo pueden pasar esas cosas. 386 00:24:03,276 --> 00:24:06,654 No, no sé cómo pueden pasar esas cosas. Dime cómo. 387 00:24:08,447 --> 00:24:09,448 Pues... 388 00:24:11,659 --> 00:24:14,620 accidentalmente la convirtieron en mariposa. 389 00:24:16,122 --> 00:24:18,166 Que sea triple. 390 00:24:19,917 --> 00:24:23,588 Pero después de que la convirtieron en mariposa... 391 00:24:23,588 --> 00:24:29,051 sólo fue cuestión de hacer que Tabitha la volviera a su estado normal... 392 00:24:33,181 --> 00:24:36,142 después de que la bajé del rascacielos. 393 00:24:37,977 --> 00:24:39,896 Que sea cuádruple, Sam. 394 00:24:39,896 --> 00:24:43,024 Y termina la historia cuando esté inconsciente. 29067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.