Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,946 --> 00:00:30,448
¿Hola?
2
00:00:33,492 --> 00:00:35,995
Buenos días, Sra. Stephens.
3
00:00:35,995 --> 00:00:38,372
Ah, no, no.
4
00:00:38,372 --> 00:00:40,958
No estoy ocupada.
Estaba relajándome.
5
00:00:43,335 --> 00:00:47,590
Bueno, ¿y no podría venir
un poco más tarde?
6
00:00:47,590 --> 00:00:49,842
Verá, tengo que salir y--
7
00:00:51,343 --> 00:00:53,262
¿Está aquí cerca?
8
00:00:53,262 --> 00:00:56,098
¿En la farmacia de la esquina?
9
00:00:56,098 --> 00:00:57,975
Claro que no.
10
00:00:57,975 --> 00:01:00,394
Ud. siempre es bienvenida.
11
00:01:01,604 --> 00:01:03,355
Sí.
12
00:01:03,355 --> 00:01:05,024
Adiós.
13
00:01:13,532 --> 00:01:15,534
No, lo haré yo misma.
14
00:01:44,563 --> 00:01:46,816
Listo. Eso está mejor.
15
00:01:46,816 --> 00:01:48,901
¿Mejor que qué?
16
00:01:50,069 --> 00:01:51,570
Buenos días, mi amor.
17
00:01:51,570 --> 00:01:53,864
Yo decidiré si son buenos.
18
00:01:55,241 --> 00:01:58,202
- ¿Qué significa eso?
- Que si todo se vale aquí...
19
00:01:58,202 --> 00:02:01,205
¿por qué no redecoras la sala
de una vez?
20
00:02:01,205 --> 00:02:04,625
Mi amor, era yo la que iba
de aquí para allá guardando todo y--
21
00:02:04,625 --> 00:02:06,252
Cielos, estoy exhausta.
22
00:02:06,252 --> 00:02:08,963
Y con razón.
Fue como ver una película muda.
23
00:02:09,922 --> 00:02:12,299
Sólo fue un pequeño hechizo
de velocidad.
24
00:02:13,509 --> 00:02:16,679
Y no lo habría hecho
si me hubieran dado alternativa.
25
00:02:21,767 --> 00:02:24,645
- ¿Y quién no te dio alternativa?
- Tu madre.
26
00:02:24,645 --> 00:02:28,983
¿Qué tiene que ver mi madre
con tu corre que te corre?
27
00:02:28,983 --> 00:02:32,194
Mira, amor, la sala estaba hecha un lío.
28
00:02:32,194 --> 00:02:34,780
Estaba limpiando.
Ella llamó para decir que vendría.
29
00:02:34,780 --> 00:02:36,198
¿Y?
30
00:02:36,198 --> 00:02:39,243
Pues que no quería que viera la casa
hecha un desastre.
31
00:02:39,243 --> 00:02:42,621
Ya sabes que con tu madre
no es visita, sino inspección.
32
00:02:42,621 --> 00:02:44,081
Eso no es verdad.
33
00:02:46,292 --> 00:02:49,086
Si quieres,
puedo poner todo como estaba.
34
00:02:50,129 --> 00:02:52,965
Supongo que tus intenciones
fueron buenas.
35
00:02:52,965 --> 00:02:56,719
Es que la brujería no me sienta muy bien
con el estómago vacío.
36
00:02:56,719 --> 00:02:59,138
¿Quieres comer wafles con fresas?
37
00:02:59,138 --> 00:03:00,389
Genial.
38
00:03:00,389 --> 00:03:02,892
Bien, le prepararé uno
a tu madre también.
39
00:03:02,892 --> 00:03:05,060
¿Por qué no esperas a que llegue?
40
00:03:05,060 --> 00:03:08,856
Llegará en cualquier momento.
Llamó desde la farmacia de la esquina.
41
00:03:08,856 --> 00:03:10,900
Cielos, no sabía que fuera tan tarde.
42
00:03:10,900 --> 00:03:12,860
Tengo que irme.
43
00:03:12,860 --> 00:03:15,487
Tomaré café y una rosquilla
en la oficina.
44
00:03:15,487 --> 00:03:18,324
Darrin, ¿no quieres saludar a tu madre?
45
00:03:18,324 --> 00:03:20,326
No sin mis zapatos lustrados...
46
00:03:20,326 --> 00:03:22,912
y con dos semanas sin cortarme el pelo.
47
00:03:34,673 --> 00:03:38,218
HECHIZADA
48
00:04:23,973 --> 00:04:25,474
Hola, Sra. Stephens.
49
00:04:25,474 --> 00:04:27,059
Samantha.
50
00:04:28,310 --> 00:04:30,604
Me da gusto verla.
51
00:04:30,604 --> 00:04:32,022
Gracias, linda.
52
00:04:32,022 --> 00:04:34,441
Le traje una muñequita a la muñequita.
53
00:04:34,441 --> 00:04:36,860
Gracias, seguramente le encantará.
54
00:04:36,860 --> 00:04:38,904
Tabitha está jugando atrás.
55
00:04:38,904 --> 00:04:41,657
¿Quiere una taza de café?
56
00:04:41,657 --> 00:04:46,120
Pues, llevo un poco de prisa,
pero podría beber una taza de té.
57
00:04:48,414 --> 00:04:52,084
Se ha juntado mucho el polvo
últimamente, ¿verdad?
58
00:04:52,084 --> 00:04:55,671
Debe ser por tantos
alunizajes suaves.
59
00:05:05,806 --> 00:05:09,351
Vaya, Samantha,
esta cocina está inmaculada.
60
00:05:10,060 --> 00:05:13,105
Parece que no has soltado la escoba.
61
00:05:13,105 --> 00:05:15,357
Se podría decir que sí.
62
00:05:15,357 --> 00:05:18,610
¿Quiere una galleta o alguna otra cosa?
63
00:05:18,610 --> 00:05:20,612
No, gracias, linda.
64
00:05:20,612 --> 00:05:24,283
Voy a un almuerzo de despedida
para Miriam Rogers.
65
00:05:24,283 --> 00:05:26,535
Se va a París.
66
00:05:27,244 --> 00:05:30,080
- Qué emocionante.
- Y que lo digas.
67
00:05:30,080 --> 00:05:32,583
Se ganó el viaje en un concurso.
68
00:05:32,583 --> 00:05:33,625
¿En serio?
69
00:05:33,625 --> 00:05:38,130
Si a Miriam Rogers puede ocurrírsele
un eslogan, a ti con mayor razón.
70
00:05:38,130 --> 00:05:42,551
Sra. Stephens, ¿intenta decirme algo?
71
00:05:42,551 --> 00:05:45,220
Samantha,
lo único que intento decirte...
72
00:05:45,220 --> 00:05:47,806
es que Darrin y tú deberían salir más.
73
00:05:47,806 --> 00:05:50,893
- Nunca van a ningún lado.
- No queremos ir a ningún lado.
74
00:05:52,102 --> 00:05:56,190
¿Qué tal un viaje de dos semanas
a Tahití con los gastos pagados?
75
00:05:57,232 --> 00:05:58,650
¿A Tahití?
76
00:05:58,650 --> 00:06:00,652
Aquí hay una forma para participar.
77
00:06:00,652 --> 00:06:02,988
Sólo tienes que pensar en un eslogan...
78
00:06:02,988 --> 00:06:05,699
para Pañales Desechables Campanita.
79
00:06:07,951 --> 00:06:11,246
Sra. Stephens,
no soy muy buena con los eslóganes.
80
00:06:11,955 --> 00:06:14,750
Inténtalo. Piensa, querida.
81
00:06:15,667 --> 00:06:17,544
Está bien.
82
00:06:18,545 --> 00:06:22,716
¿Qué puede decirse sobre pañales,
además de que se cambian todo el día?
83
00:06:24,176 --> 00:06:26,512
Bueno, ¿qué le parece esto?
84
00:06:26,512 --> 00:06:30,891
Cambie a Pañales Campanita.
Es hora de un cambio.
85
00:06:31,975 --> 00:06:34,937
“Cambie a Pañales Campanita.
Es hora de un cambio”.
86
00:06:34,937 --> 00:06:37,731
Samantha, eso es precioso.
87
00:06:37,731 --> 00:06:40,275
Te encantará Tahití.
Empieza a empacar.
88
00:06:41,401 --> 00:06:43,028
¿En verdad cree que les...?
89
00:06:43,028 --> 00:06:45,531
Y lleva mucho bronceador para Darrin.
90
00:06:45,531 --> 00:06:48,200
Como cualquier otro genio,
es de piel delicada.
91
00:06:48,200 --> 00:06:50,285
Pobrecito mi nene.
92
00:07:14,143 --> 00:07:16,145
Válgame.
93
00:07:18,355 --> 00:07:20,357
Válgame.
94
00:07:38,667 --> 00:07:41,879
¡Sam! ¿Recuerdas
dónde puse la carpeta de trabajo...
95
00:07:41,879 --> 00:07:44,631
con los diseños para Industrias Barton?
96
00:07:45,507 --> 00:07:48,468
Sí, creo que está aquí,
en el armario del vestíbulo.
97
00:07:52,931 --> 00:07:55,309
Gracias, mi amor.
98
00:07:55,309 --> 00:07:58,061
Darrin, ¿quieres oír algo emocionante?
99
00:07:58,061 --> 00:07:59,855
Claro, mi amor.
100
00:08:00,522 --> 00:08:02,858
Bueno, hace alrededor de un mes...
101
00:08:02,858 --> 00:08:07,446
tu madre me habló
de un concurso de eslóganes.
102
00:08:07,446 --> 00:08:09,656
No está aquí.
103
00:08:09,656 --> 00:08:11,658
En fin, pues yo--
104
00:08:11,658 --> 00:08:15,287
Yo escribí un eslogan,
ya sabes, sólo por el placer.
105
00:08:15,287 --> 00:08:17,289
¿Dónde podría estar?
106
00:08:25,547 --> 00:08:26,840
Como iba diciendo--
107
00:08:26,840 --> 00:08:30,093
Cariño, te dije que nunca
limpies mi escritorio.
108
00:08:30,093 --> 00:08:33,513
Cuando es un desorden,
por lo menos sé dónde está todo.
109
00:08:36,058 --> 00:08:38,393
Amor, tu madre envió mi eslogan...
110
00:08:38,393 --> 00:08:40,520
y no vas a creer lo que pasó.
111
00:08:40,520 --> 00:08:43,523
Me gané un viaje a Tahití para ambos.
112
00:08:43,523 --> 00:08:45,817
- ¡Genial!
- ¿En serio? No creí que te--
113
00:08:45,817 --> 00:08:48,278
Nos dará otra oportunidad
con Industrias Barton.
114
00:08:48,278 --> 00:08:50,906
- ¿Oíste lo que acabo de decir?
- Claro, fabuloso.
115
00:08:50,906 --> 00:08:53,492
Nos vemos. Debo irme, mi amor.
116
00:08:56,286 --> 00:08:58,580
Empaca tu propio bronceador.
117
00:09:03,669 --> 00:09:05,712
Hola, Larry.
118
00:09:05,712 --> 00:09:08,924
Encontré el diseño que hice
para Industrias Barton.
119
00:09:08,924 --> 00:09:11,468
- Es mejor de lo que pensé.
- ¿En serio?
120
00:09:11,468 --> 00:09:15,264
Y de todos los productos,
mi campaña publicitaria más ingeniosa...
121
00:09:15,264 --> 00:09:17,683
es la de Pañales Desechables Campanita.
122
00:09:17,683 --> 00:09:20,060
- Brillante, Darrin.
- Gracias, Larry.
123
00:09:20,060 --> 00:09:23,105
No me sorprendería ganar
todas las cuentas de Barton...
124
00:09:23,105 --> 00:09:24,690
solamente gracias a esto.
125
00:09:24,690 --> 00:09:27,276
Eso podría ser un poco difícil.
126
00:09:27,276 --> 00:09:31,697
Hicieron un concurso y alguien ideó
un eslogan muy pegajoso.
127
00:09:32,739 --> 00:09:35,867
Dudo mucho que un aficionado
pueda competir con este material.
128
00:09:35,867 --> 00:09:38,370
Pues, parece agradarle a Barton.
129
00:09:38,370 --> 00:09:40,747
Lo envió una simple ama de casa.
130
00:09:40,747 --> 00:09:42,040
Qué locura.
131
00:09:42,040 --> 00:09:43,375
Sí.
132
00:09:43,375 --> 00:09:46,169
Y la peor locura es cómo se llama:
133
00:09:46,169 --> 00:09:48,171
Samantha Stephens.
134
00:09:50,299 --> 00:09:52,092
¿Te parece conocido?
135
00:09:52,092 --> 00:09:54,094
Debe ser una coincidencia.
136
00:09:54,094 --> 00:09:56,096
Pues, hay una coincidencia mayor.
137
00:09:56,096 --> 00:09:58,515
Verificamos y tiene tu misma dirección.
138
00:09:59,266 --> 00:10:02,060
No puedo creerlo.
Sam no participaría en un concurso.
139
00:10:02,060 --> 00:10:04,646
Normalmente no, pero lo hizo.
140
00:10:05,814 --> 00:10:09,484
El premio: dos pasajes a Tahití
de ida y vuelta.
141
00:10:10,152 --> 00:10:13,613
Y si fuera tú, Darrin,
canjearía los pasajes de regreso...
142
00:10:13,613 --> 00:10:16,783
e invertiría en un terreno
frente a la playa.
143
00:10:29,921 --> 00:10:32,299
Hola, mi amor.
144
00:10:32,299 --> 00:10:34,593
¿Qué haces en la casa tan temprano?
145
00:10:35,844 --> 00:10:38,513
Larry pensó que me vendría bien
tomarme unos días.
146
00:10:38,513 --> 00:10:41,641
Pues, qué coincidencia,
porque te tengo una noticia--
147
00:10:41,641 --> 00:10:45,312
No es algo temporal.
El descanso es definitivo.
148
00:10:45,312 --> 00:10:47,898
- ¿Quieres decir que te despidió?
- Sí.
149
00:10:47,898 --> 00:10:50,108
Pero ¿por qué?
150
00:10:50,108 --> 00:10:54,488
Al parecer, hay un pequeño problema
con la cuenta de Industrias Barton.
151
00:10:54,488 --> 00:10:55,906
No es razón suficiente.
152
00:10:55,906 --> 00:11:00,327
Lo es si mi esposa escribió el eslogan
ganador para uno de sus productos.
153
00:11:05,832 --> 00:11:09,044
¿Qué tienen que ver los Pañales
Campanita con Industrias Barton?
154
00:11:09,044 --> 00:11:10,128
¡Mucho!
155
00:11:10,128 --> 00:11:12,589
Bueno, amor, ¿y cómo iba yo a saber...
156
00:11:12,589 --> 00:11:15,050
que una empresa
que hace computadoras, cohetes...
157
00:11:15,050 --> 00:11:17,636
y jets supersónicos hace pañales?
158
00:11:17,636 --> 00:11:20,639
¿Nunca has oído hablar
de la diversificación?
159
00:11:21,348 --> 00:11:23,141
Sí, pero es una tontería.
160
00:11:23,141 --> 00:11:27,479
Sam, si querías viajar a Tahití,
¿por qué no me lo dijiste?
161
00:11:27,479 --> 00:11:30,232
¡Si queremos ir a Tahití,
costeamos nuestro viaje!
162
00:11:30,232 --> 00:11:32,818
En cualquier caso,
¿quién quiere ir a Tahití?
163
00:11:33,527 --> 00:11:35,779
Eso mismo fue lo que le dije a tu madre.
164
00:11:38,156 --> 00:11:40,283
¿Qué tiene que ver mi madre en esto?
165
00:11:40,283 --> 00:11:44,663
Ella me habló del concurso
e insistió en que participara.
166
00:11:44,663 --> 00:11:47,332
¿Y torciste la nariz
para producir un eslogan?
167
00:11:52,421 --> 00:11:54,339
Y entre miles de participantes...
168
00:11:54,339 --> 00:11:58,468
da la casualidad de que el eslogan
ganador se te ocurrió a ti.
169
00:11:58,468 --> 00:12:00,804
Si eso no es brujería, ¿qué es?
170
00:12:00,804 --> 00:12:03,557
Es imaginación.
171
00:12:03,557 --> 00:12:05,892
Tengo un poco.
172
00:12:05,892 --> 00:12:08,311
¿En verdad esperas que crea eso?
173
00:12:10,480 --> 00:12:14,025
- ¿Estás llamándome mentirosa?
- ¡Si te cae el sayo, póntelo!
174
00:12:29,541 --> 00:12:32,210
¡Samantha, te exijo
que abras esta puerta!
175
00:12:41,386 --> 00:12:43,054
¡Gran cosa!
176
00:13:17,255 --> 00:13:19,925
- Hola, Darrin.
- ¿Viniste a darme mi indemnización?
177
00:13:22,719 --> 00:13:25,096
Vine a disculparme.
178
00:13:25,096 --> 00:13:27,015
¿Puedo pasar?
179
00:13:27,849 --> 00:13:29,851
Por supuesto, Larry.
180
00:13:37,692 --> 00:13:39,903
Mira, Darrin, ya deberías saber...
181
00:13:39,903 --> 00:13:42,572
que hablo por hablar muy a menudo.
182
00:13:42,572 --> 00:13:44,908
- ¿En serio, Larry?
- Claro.
183
00:13:44,908 --> 00:13:48,161
Todos saben que soy voluble...
184
00:13:48,161 --> 00:13:53,458
nervioso, precipitado,
imprudente, impulsivo--
185
00:13:53,458 --> 00:13:55,377
¿Un fanfarrón?
186
00:13:55,377 --> 00:13:57,921
No era la palabra que estaba buscando.
187
00:13:57,921 --> 00:13:59,881
¿Qué me dices de “chiflado histérico”?
188
00:14:01,132 --> 00:14:02,968
Prefiero “fanfarrón”.
189
00:14:03,718 --> 00:14:06,721
- Dijiste que querías disculparte.
- Sí.
190
00:14:06,721 --> 00:14:11,685
Lamento la manera en que me comporté
y tu trabajo te espera.
191
00:14:16,022 --> 00:14:18,024
¿Por qué el cambio repentino?
192
00:14:19,150 --> 00:14:21,570
¿Que por qué el cambio repentino?
193
00:14:21,570 --> 00:14:24,030
Es de sabios reconocer
cuando uno se equivoca...
194
00:14:24,030 --> 00:14:26,616
y yo soy uno de ellos.
195
00:14:27,617 --> 00:14:28,743
Pues--
196
00:14:28,743 --> 00:14:31,371
Darrin, por favor,
no me obligues a rogarte.
197
00:14:31,371 --> 00:14:34,583
El simple hecho de disculparme
me cuesta mucho trabajo.
198
00:14:35,333 --> 00:14:37,377
Está bien, Larry.
Acepto tus disculpas.
199
00:14:37,377 --> 00:14:39,379
- Me alegra que vuelvas.
- Gracias.
200
00:14:39,379 --> 00:14:41,423
¿Dónde está Sam?
201
00:14:41,423 --> 00:14:43,425
Está arriba, ¿por qué?
202
00:14:43,425 --> 00:14:45,594
Me enteré por medio de mis fuentes...
203
00:14:45,594 --> 00:14:48,513
que Industrias Barton
lanzará un producto para pintar.
204
00:14:48,513 --> 00:14:49,764
¿Acaso no lo ves, Darrin?
205
00:14:49,764 --> 00:14:52,809
Van a necesitar un eslogan
y seremos su primera opción.
206
00:14:52,809 --> 00:14:56,187
Podemos ofrecerles a la ganadora
del concurso de Pañales Campanita.
207
00:14:56,187 --> 00:14:58,648
Larry, debería romperte la mandíbula.
208
00:14:58,648 --> 00:15:00,692
Mira, Darrin--
209
00:15:01,526 --> 00:15:03,945
- Hola, Larry.
- Hola, Sam.
210
00:15:03,945 --> 00:15:06,823
Pasé a pedirle a Darrin
que volviera al despacho...
211
00:15:06,823 --> 00:15:08,742
y a ofrecerte trabajo a ti.
212
00:15:08,742 --> 00:15:09,784
¿A mí?
213
00:15:09,784 --> 00:15:12,078
Sí.
De jefa del departamento de eslóganes.
214
00:15:14,164 --> 00:15:17,500
Pues, me halaga que tengas
tanta confianza en mí, Larry.
215
00:15:17,500 --> 00:15:21,880
Lo que es bueno para los Pañales
Desechables Campanita, lo es para mí.
216
00:15:21,880 --> 00:15:26,134
Es una oferta muy halagadora,
pero no me interesa.
217
00:15:26,885 --> 00:15:30,263
Por mí no te preocupes. Puedes
improvisar los eslóganes que quieras.
218
00:15:30,263 --> 00:15:32,641
Ya no trabajo para la empresa.
219
00:15:32,641 --> 00:15:34,517
- ¿No?
- No, Larry.
220
00:15:34,517 --> 00:15:36,770
Un Stephens es suficiente
en la compañía.
221
00:15:36,770 --> 00:15:38,813
Toma esto como mi renuncia.
222
00:15:43,193 --> 00:15:45,028
¿Y bien, Darrin?
223
00:15:45,695 --> 00:15:46,821
¿Y bien, qué?
224
00:15:46,821 --> 00:15:50,408
Si ya no trabajas para la empresa,
¿podrías retirarte?
225
00:15:50,408 --> 00:15:52,494
Es una reunión privada.
226
00:15:52,494 --> 00:15:54,412
Ya estuvo bien.
227
00:15:54,412 --> 00:15:57,040
Mi amor, Larry estaba bromeando.
228
00:15:57,040 --> 00:16:01,336
No, no quiero estar de más
cuando hablen de negocios.
229
00:16:05,465 --> 00:16:08,343
No te preocupes, Sam.
Ya se tranquilizará.
230
00:16:08,343 --> 00:16:11,554
Pues, parece estar muy molesto.
231
00:16:11,554 --> 00:16:14,849
Larry, si esto te parece una broma...
232
00:16:14,849 --> 00:16:16,893
yo lo encuentro muy cruel.
233
00:16:16,893 --> 00:16:18,978
¿Cruel?
234
00:16:18,978 --> 00:16:21,022
¿Cómo puedes decir que soy cruel?
235
00:16:21,022 --> 00:16:23,525
No sólo vine a decirle a Darrin
que regresara.
236
00:16:23,525 --> 00:16:25,402
Le ofrecí trabajo a su esposa.
237
00:16:25,402 --> 00:16:27,487
Ay, santo cielo.
238
00:16:38,331 --> 00:16:41,626
No vienes muy a menudo, ¿verdad?
239
00:16:41,626 --> 00:16:44,170
Sólo cuando peleo con mi esposa.
240
00:16:44,170 --> 00:16:49,884
A mí me pasa lo mismo, y no he faltado
una sola noche en once años.
241
00:16:49,884 --> 00:16:54,973
Y eso incluye cumpleaños,
aniversarios, Navidad...
242
00:16:54,973 --> 00:16:58,727
Año Nuevo, Día del Armisticio...
243
00:16:58,727 --> 00:17:02,439
Día del Trabajo y Día de la Marmota.
244
00:17:03,148 --> 00:17:05,150
¿Día de la Marmota?
245
00:17:06,151 --> 00:17:11,406
Yo dije: “Si ve su sombra,
la primavera llegará tarde”.
246
00:17:11,406 --> 00:17:17,078
Y ella dijo: “Si ve su sombra,
la primavera llegará temprano”.
247
00:17:17,078 --> 00:17:19,622
¿Tengo que decirte qué pasó?
248
00:17:19,622 --> 00:17:21,833
Charlie, otro doble para mí.
249
00:17:21,833 --> 00:17:26,755
Cuando se está casado con una bruja,
la vida es un poco más complicada.
250
00:17:26,755 --> 00:17:31,551
Si crees estar casado con una bruja,
deberías ver a mi esposa.
251
00:17:32,802 --> 00:17:35,263
Su madre también es una bruja.
252
00:17:36,181 --> 00:17:42,145
Cuando mi suegra llega,
coloco una calabaza en la ventana.
253
00:17:47,609 --> 00:17:49,778
¿Hola? ¿Darrin?
254
00:17:51,112 --> 00:17:52,655
Hola, Larry.
255
00:17:53,698 --> 00:17:56,993
No, no ha llegado,
y empiezo a preocuparme.
256
00:17:57,994 --> 00:18:01,414
Larry, no creo que quedarme esperando
pensando en eslóganes...
257
00:18:01,414 --> 00:18:04,167
haga que olvide mis problemas.
258
00:18:05,251 --> 00:18:07,462
Pues, es que no lo sé.
259
00:18:07,462 --> 00:18:11,382
La última vez que discutimos,
se fue a un bar, y yo--
260
00:18:11,382 --> 00:18:13,259
Un momento.
261
00:18:13,259 --> 00:18:15,094
Eso es.
262
00:18:15,094 --> 00:18:18,223
Luego te llamo, Larry. Adiós.
263
00:18:23,978 --> 00:18:25,897
¡Hola, Clarissa!
264
00:18:25,897 --> 00:18:29,484
Sé buena y cuida de Tabitha.
265
00:18:29,484 --> 00:18:31,945
Volveré en unos minutos.
266
00:18:57,178 --> 00:18:59,097
¿No vas a ofrecerme un trago, Darrin?
267
00:19:03,101 --> 00:19:05,436
Un zombi para la señora, por favor.
268
00:19:06,312 --> 00:19:09,482
- No me digas que es tu esposa.
- Sí, es ella.
269
00:19:09,482 --> 00:19:12,485
Pues, no parece bruja.
270
00:19:13,194 --> 00:19:14,779
Pero lo es.
271
00:19:15,989 --> 00:19:20,118
Darrin, tú sabes que no habría aceptado
el trabajo que me ofreció Larry.
272
00:19:20,118 --> 00:19:21,494
¿Por qué no?
273
00:19:21,494 --> 00:19:23,997
Es su manera de conseguir
la cuenta de Barton.
274
00:19:23,997 --> 00:19:28,501
Le mejor manera de conseguir la cuenta
de Barton es mostrando tus diseños.
275
00:19:29,878 --> 00:19:33,131
No les interesan mis diseños.
276
00:19:33,131 --> 00:19:36,843
Están esperando
otro de tus eslóganes brillantes.
277
00:19:36,843 --> 00:19:40,054
Darrin, ¿por qué no vamos a casa
a hablar de esto?
278
00:19:40,054 --> 00:19:41,472
No.
279
00:19:41,472 --> 00:19:44,434
Me quedaré aquí con mi amigo.
280
00:19:45,101 --> 00:19:46,603
No me digas.
281
00:19:53,026 --> 00:19:55,653
Así resuelves todos tus problemas:
282
00:19:55,653 --> 00:19:57,196
con brujería.
283
00:19:57,196 --> 00:20:00,158
- Ni siquiera pagué la cuenta.
- Puedes hacerlo luego.
284
00:20:00,158 --> 00:20:02,035
Ahora sí puedes escucharme.
285
00:20:02,035 --> 00:20:05,914
Si no querías tu zombi,
debiste decírmelo. Yo lo quería.
286
00:20:10,460 --> 00:20:12,420
- Gracias.
- De nada.
287
00:20:25,767 --> 00:20:27,101
Gracias.
288
00:20:33,608 --> 00:20:35,693
Es justo lo que necesitaba:
289
00:20:35,693 --> 00:20:38,279
ver las cosas tal y como son.
290
00:20:51,626 --> 00:20:53,836
Toma, mi amor.
291
00:20:53,836 --> 00:20:56,756
Listo. Duerme bien...
292
00:20:56,756 --> 00:20:59,592
y mañana te sentirás mucho mejor.
293
00:21:00,677 --> 00:21:02,512
Eso espero.
294
00:22:05,116 --> 00:22:06,617
¿Hola?
295
00:22:13,374 --> 00:22:16,127
¿Tenías que hacer que sonara
tan alto el teléfono?
296
00:22:19,380 --> 00:22:21,215
¿Qué hice?
297
00:22:23,342 --> 00:22:25,178
¿Sí?
298
00:22:27,138 --> 00:22:28,973
¿De verdad?
299
00:22:30,016 --> 00:22:31,851
¿Qué hice?
300
00:22:32,518 --> 00:22:34,145
Pero, Larry--
301
00:22:36,856 --> 00:22:39,067
Es una buena noticia, Larry.
302
00:22:41,736 --> 00:22:43,738
Hasta luego.
303
00:22:47,408 --> 00:22:49,077
Era Larry.
304
00:22:51,079 --> 00:22:54,457
Barton encontró mis diseños
en su escritorio esta mañana.
305
00:22:55,208 --> 00:22:56,626
Mira, Darrin--
306
00:22:56,626 --> 00:22:58,169
Tú los pusiste ahí, ¿no?
307
00:22:58,169 --> 00:23:01,255
Sí. ¿Le gustaron?
308
00:23:01,255 --> 00:23:05,176
¿Que si le gustaron? Arreglaste
el analizador de la computadora, ¿no?
309
00:23:05,176 --> 00:23:07,261
¿Cuál analizador?
310
00:23:09,388 --> 00:23:12,475
- Entonces, no lo sabías.
- ¿Qué no sabía?
311
00:23:12,475 --> 00:23:15,186
No sabías
del analizador de consumidores.
312
00:23:15,186 --> 00:23:19,273
Probaron tu eslogan en él
y fue un desastre total.
313
00:23:19,941 --> 00:23:22,527
¿Por qué lo analizaron
con una máquina electrónica?
314
00:23:22,527 --> 00:23:24,862
¿Acaso no tenían fe en su propio juicio?
315
00:23:24,862 --> 00:23:26,447
¿A quién le importa?
316
00:23:26,447 --> 00:23:29,200
Lo importante es
que rechazaron tu eslogan.
317
00:23:29,200 --> 00:23:33,913
Era malo, lo cual prueba
que sí usaste tu imaginación.
318
00:23:33,913 --> 00:23:36,707
Pues, no me parece
muy amable de tu parte.
319
00:23:37,625 --> 00:23:40,128
Cariño, tú sabes a qué me refiero.
320
00:23:41,087 --> 00:23:43,756
Sí, lo sé...
321
00:23:45,466 --> 00:23:47,635
y no me importa.
322
00:23:48,553 --> 00:23:51,556
Lo siento, mi amor.
Debí saber que nunca me mientes.
323
00:23:51,556 --> 00:23:54,475
Es hora de que aprendas sobre brujas.
324
00:23:56,686 --> 00:23:59,480
Si no tuviera que ir a trabajar,
me encantaría quedarme...
325
00:23:59,480 --> 00:24:02,275
y tomar un par de lecciones.
326
00:24:13,161 --> 00:24:14,996
¿Hola?
327
00:24:14,996 --> 00:24:16,581
Hola, Larry.
328
00:24:18,541 --> 00:24:20,042
¿Qué?
329
00:24:20,042 --> 00:24:21,752
Eso es genial.
330
00:24:21,752 --> 00:24:25,047
Gracias, Larry.
Sí, está bien. Adiós.
331
00:24:26,841 --> 00:24:28,759
¿Qué te parece?
332
00:24:28,759 --> 00:24:30,761
Larry me dio el día libre.
333
00:24:30,761 --> 00:24:32,513
Vaya.
334
00:24:33,347 --> 00:24:36,851
- ¿Qué mosca le habrá picado?
- Sí, de veras.
335
00:24:38,519 --> 00:24:40,438
Bueno...
336
00:24:40,438 --> 00:24:43,774
me gané una torcida de nariz.
25228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.