All language subtitles for Bewitched.S05E08.Is.It.Magic.or.Imagination.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,946 --> 00:00:30,448 ¿Hola? 2 00:00:33,492 --> 00:00:35,995 Buenos días, Sra. Stephens. 3 00:00:35,995 --> 00:00:38,372 Ah, no, no. 4 00:00:38,372 --> 00:00:40,958 No estoy ocupada. Estaba relajándome. 5 00:00:43,335 --> 00:00:47,590 Bueno, ¿y no podría venir un poco más tarde? 6 00:00:47,590 --> 00:00:49,842 Verá, tengo que salir y-- 7 00:00:51,343 --> 00:00:53,262 ¿Está aquí cerca? 8 00:00:53,262 --> 00:00:56,098 ¿En la farmacia de la esquina? 9 00:00:56,098 --> 00:00:57,975 Claro que no. 10 00:00:57,975 --> 00:01:00,394 Ud. siempre es bienvenida. 11 00:01:01,604 --> 00:01:03,355 Sí. 12 00:01:03,355 --> 00:01:05,024 Adiós. 13 00:01:13,532 --> 00:01:15,534 No, lo haré yo misma. 14 00:01:44,563 --> 00:01:46,816 Listo. Eso está mejor. 15 00:01:46,816 --> 00:01:48,901 ¿Mejor que qué? 16 00:01:50,069 --> 00:01:51,570 Buenos días, mi amor. 17 00:01:51,570 --> 00:01:53,864 Yo decidiré si son buenos. 18 00:01:55,241 --> 00:01:58,202 - ¿Qué significa eso? - Que si todo se vale aquí... 19 00:01:58,202 --> 00:02:01,205 ¿por qué no redecoras la sala de una vez? 20 00:02:01,205 --> 00:02:04,625 Mi amor, era yo la que iba de aquí para allá guardando todo y-- 21 00:02:04,625 --> 00:02:06,252 Cielos, estoy exhausta. 22 00:02:06,252 --> 00:02:08,963 Y con razón. Fue como ver una película muda. 23 00:02:09,922 --> 00:02:12,299 Sólo fue un pequeño hechizo de velocidad. 24 00:02:13,509 --> 00:02:16,679 Y no lo habría hecho si me hubieran dado alternativa. 25 00:02:21,767 --> 00:02:24,645 - ¿Y quién no te dio alternativa? - Tu madre. 26 00:02:24,645 --> 00:02:28,983 ¿Qué tiene que ver mi madre con tu corre que te corre? 27 00:02:28,983 --> 00:02:32,194 Mira, amor, la sala estaba hecha un lío. 28 00:02:32,194 --> 00:02:34,780 Estaba limpiando. Ella llamó para decir que vendría. 29 00:02:34,780 --> 00:02:36,198 ¿Y? 30 00:02:36,198 --> 00:02:39,243 Pues que no quería que viera la casa hecha un desastre. 31 00:02:39,243 --> 00:02:42,621 Ya sabes que con tu madre no es visita, sino inspección. 32 00:02:42,621 --> 00:02:44,081 Eso no es verdad. 33 00:02:46,292 --> 00:02:49,086 Si quieres, puedo poner todo como estaba. 34 00:02:50,129 --> 00:02:52,965 Supongo que tus intenciones fueron buenas. 35 00:02:52,965 --> 00:02:56,719 Es que la brujería no me sienta muy bien con el estómago vacío. 36 00:02:56,719 --> 00:02:59,138 ¿Quieres comer wafles con fresas? 37 00:02:59,138 --> 00:03:00,389 Genial. 38 00:03:00,389 --> 00:03:02,892 Bien, le prepararé uno a tu madre también. 39 00:03:02,892 --> 00:03:05,060 ¿Por qué no esperas a que llegue? 40 00:03:05,060 --> 00:03:08,856 Llegará en cualquier momento. Llamó desde la farmacia de la esquina. 41 00:03:08,856 --> 00:03:10,900 Cielos, no sabía que fuera tan tarde. 42 00:03:10,900 --> 00:03:12,860 Tengo que irme. 43 00:03:12,860 --> 00:03:15,487 Tomaré café y una rosquilla en la oficina. 44 00:03:15,487 --> 00:03:18,324 Darrin, ¿no quieres saludar a tu madre? 45 00:03:18,324 --> 00:03:20,326 No sin mis zapatos lustrados... 46 00:03:20,326 --> 00:03:22,912 y con dos semanas sin cortarme el pelo. 47 00:03:34,673 --> 00:03:38,218 HECHIZADA 48 00:04:23,973 --> 00:04:25,474 Hola, Sra. Stephens. 49 00:04:25,474 --> 00:04:27,059 Samantha. 50 00:04:28,310 --> 00:04:30,604 Me da gusto verla. 51 00:04:30,604 --> 00:04:32,022 Gracias, linda. 52 00:04:32,022 --> 00:04:34,441 Le traje una muñequita a la muñequita. 53 00:04:34,441 --> 00:04:36,860 Gracias, seguramente le encantará. 54 00:04:36,860 --> 00:04:38,904 Tabitha está jugando atrás. 55 00:04:38,904 --> 00:04:41,657 ¿Quiere una taza de café? 56 00:04:41,657 --> 00:04:46,120 Pues, llevo un poco de prisa, pero podría beber una taza de té. 57 00:04:48,414 --> 00:04:52,084 Se ha juntado mucho el polvo últimamente, ¿verdad? 58 00:04:52,084 --> 00:04:55,671 Debe ser por tantos alunizajes suaves. 59 00:05:05,806 --> 00:05:09,351 Vaya, Samantha, esta cocina está inmaculada. 60 00:05:10,060 --> 00:05:13,105 Parece que no has soltado la escoba. 61 00:05:13,105 --> 00:05:15,357 Se podría decir que sí. 62 00:05:15,357 --> 00:05:18,610 ¿Quiere una galleta o alguna otra cosa? 63 00:05:18,610 --> 00:05:20,612 No, gracias, linda. 64 00:05:20,612 --> 00:05:24,283 Voy a un almuerzo de despedida para Miriam Rogers. 65 00:05:24,283 --> 00:05:26,535 Se va a París. 66 00:05:27,244 --> 00:05:30,080 - Qué emocionante. - Y que lo digas. 67 00:05:30,080 --> 00:05:32,583 Se ganó el viaje en un concurso. 68 00:05:32,583 --> 00:05:33,625 ¿En serio? 69 00:05:33,625 --> 00:05:38,130 Si a Miriam Rogers puede ocurrírsele un eslogan, a ti con mayor razón. 70 00:05:38,130 --> 00:05:42,551 Sra. Stephens, ¿intenta decirme algo? 71 00:05:42,551 --> 00:05:45,220 Samantha, lo único que intento decirte... 72 00:05:45,220 --> 00:05:47,806 es que Darrin y tú deberían salir más. 73 00:05:47,806 --> 00:05:50,893 - Nunca van a ningún lado. - No queremos ir a ningún lado. 74 00:05:52,102 --> 00:05:56,190 ¿Qué tal un viaje de dos semanas a Tahití con los gastos pagados? 75 00:05:57,232 --> 00:05:58,650 ¿A Tahití? 76 00:05:58,650 --> 00:06:00,652 Aquí hay una forma para participar. 77 00:06:00,652 --> 00:06:02,988 Sólo tienes que pensar en un eslogan... 78 00:06:02,988 --> 00:06:05,699 para Pañales Desechables Campanita. 79 00:06:07,951 --> 00:06:11,246 Sra. Stephens, no soy muy buena con los eslóganes. 80 00:06:11,955 --> 00:06:14,750 Inténtalo. Piensa, querida. 81 00:06:15,667 --> 00:06:17,544 Está bien. 82 00:06:18,545 --> 00:06:22,716 ¿Qué puede decirse sobre pañales, además de que se cambian todo el día? 83 00:06:24,176 --> 00:06:26,512 Bueno, ¿qué le parece esto? 84 00:06:26,512 --> 00:06:30,891 Cambie a Pañales Campanita. Es hora de un cambio. 85 00:06:31,975 --> 00:06:34,937 “Cambie a Pañales Campanita. Es hora de un cambio”. 86 00:06:34,937 --> 00:06:37,731 Samantha, eso es precioso. 87 00:06:37,731 --> 00:06:40,275 Te encantará Tahití. Empieza a empacar. 88 00:06:41,401 --> 00:06:43,028 ¿En verdad cree que les...? 89 00:06:43,028 --> 00:06:45,531 Y lleva mucho bronceador para Darrin. 90 00:06:45,531 --> 00:06:48,200 Como cualquier otro genio, es de piel delicada. 91 00:06:48,200 --> 00:06:50,285 Pobrecito mi nene. 92 00:07:14,143 --> 00:07:16,145 Válgame. 93 00:07:18,355 --> 00:07:20,357 Válgame. 94 00:07:38,667 --> 00:07:41,879 ¡Sam! ¿Recuerdas dónde puse la carpeta de trabajo... 95 00:07:41,879 --> 00:07:44,631 con los diseños para Industrias Barton? 96 00:07:45,507 --> 00:07:48,468 Sí, creo que está aquí, en el armario del vestíbulo. 97 00:07:52,931 --> 00:07:55,309 Gracias, mi amor. 98 00:07:55,309 --> 00:07:58,061 Darrin, ¿quieres oír algo emocionante? 99 00:07:58,061 --> 00:07:59,855 Claro, mi amor. 100 00:08:00,522 --> 00:08:02,858 Bueno, hace alrededor de un mes... 101 00:08:02,858 --> 00:08:07,446 tu madre me habló de un concurso de eslóganes. 102 00:08:07,446 --> 00:08:09,656 No está aquí. 103 00:08:09,656 --> 00:08:11,658 En fin, pues yo-- 104 00:08:11,658 --> 00:08:15,287 Yo escribí un eslogan, ya sabes, sólo por el placer. 105 00:08:15,287 --> 00:08:17,289 ¿Dónde podría estar? 106 00:08:25,547 --> 00:08:26,840 Como iba diciendo-- 107 00:08:26,840 --> 00:08:30,093 Cariño, te dije que nunca limpies mi escritorio. 108 00:08:30,093 --> 00:08:33,513 Cuando es un desorden, por lo menos sé dónde está todo. 109 00:08:36,058 --> 00:08:38,393 Amor, tu madre envió mi eslogan... 110 00:08:38,393 --> 00:08:40,520 y no vas a creer lo que pasó. 111 00:08:40,520 --> 00:08:43,523 Me gané un viaje a Tahití para ambos. 112 00:08:43,523 --> 00:08:45,817 - ¡Genial! - ¿En serio? No creí que te-- 113 00:08:45,817 --> 00:08:48,278 Nos dará otra oportunidad con Industrias Barton. 114 00:08:48,278 --> 00:08:50,906 - ¿Oíste lo que acabo de decir? - Claro, fabuloso. 115 00:08:50,906 --> 00:08:53,492 Nos vemos. Debo irme, mi amor. 116 00:08:56,286 --> 00:08:58,580 Empaca tu propio bronceador. 117 00:09:03,669 --> 00:09:05,712 Hola, Larry. 118 00:09:05,712 --> 00:09:08,924 Encontré el diseño que hice para Industrias Barton. 119 00:09:08,924 --> 00:09:11,468 - Es mejor de lo que pensé. - ¿En serio? 120 00:09:11,468 --> 00:09:15,264 Y de todos los productos, mi campaña publicitaria más ingeniosa... 121 00:09:15,264 --> 00:09:17,683 es la de Pañales Desechables Campanita. 122 00:09:17,683 --> 00:09:20,060 - Brillante, Darrin. - Gracias, Larry. 123 00:09:20,060 --> 00:09:23,105 No me sorprendería ganar todas las cuentas de Barton... 124 00:09:23,105 --> 00:09:24,690 solamente gracias a esto. 125 00:09:24,690 --> 00:09:27,276 Eso podría ser un poco difícil. 126 00:09:27,276 --> 00:09:31,697 Hicieron un concurso y alguien ideó un eslogan muy pegajoso. 127 00:09:32,739 --> 00:09:35,867 Dudo mucho que un aficionado pueda competir con este material. 128 00:09:35,867 --> 00:09:38,370 Pues, parece agradarle a Barton. 129 00:09:38,370 --> 00:09:40,747 Lo envió una simple ama de casa. 130 00:09:40,747 --> 00:09:42,040 Qué locura. 131 00:09:42,040 --> 00:09:43,375 Sí. 132 00:09:43,375 --> 00:09:46,169 Y la peor locura es cómo se llama: 133 00:09:46,169 --> 00:09:48,171 Samantha Stephens. 134 00:09:50,299 --> 00:09:52,092 ¿Te parece conocido? 135 00:09:52,092 --> 00:09:54,094 Debe ser una coincidencia. 136 00:09:54,094 --> 00:09:56,096 Pues, hay una coincidencia mayor. 137 00:09:56,096 --> 00:09:58,515 Verificamos y tiene tu misma dirección. 138 00:09:59,266 --> 00:10:02,060 No puedo creerlo. Sam no participaría en un concurso. 139 00:10:02,060 --> 00:10:04,646 Normalmente no, pero lo hizo. 140 00:10:05,814 --> 00:10:09,484 El premio: dos pasajes a Tahití de ida y vuelta. 141 00:10:10,152 --> 00:10:13,613 Y si fuera tú, Darrin, canjearía los pasajes de regreso... 142 00:10:13,613 --> 00:10:16,783 e invertiría en un terreno frente a la playa. 143 00:10:29,921 --> 00:10:32,299 Hola, mi amor. 144 00:10:32,299 --> 00:10:34,593 ¿Qué haces en la casa tan temprano? 145 00:10:35,844 --> 00:10:38,513 Larry pensó que me vendría bien tomarme unos días. 146 00:10:38,513 --> 00:10:41,641 Pues, qué coincidencia, porque te tengo una noticia-- 147 00:10:41,641 --> 00:10:45,312 No es algo temporal. El descanso es definitivo. 148 00:10:45,312 --> 00:10:47,898 - ¿Quieres decir que te despidió? - Sí. 149 00:10:47,898 --> 00:10:50,108 Pero ¿por qué? 150 00:10:50,108 --> 00:10:54,488 Al parecer, hay un pequeño problema con la cuenta de Industrias Barton. 151 00:10:54,488 --> 00:10:55,906 No es razón suficiente. 152 00:10:55,906 --> 00:11:00,327 Lo es si mi esposa escribió el eslogan ganador para uno de sus productos. 153 00:11:05,832 --> 00:11:09,044 ¿Qué tienen que ver los Pañales Campanita con Industrias Barton? 154 00:11:09,044 --> 00:11:10,128 ¡Mucho! 155 00:11:10,128 --> 00:11:12,589 Bueno, amor, ¿y cómo iba yo a saber... 156 00:11:12,589 --> 00:11:15,050 que una empresa que hace computadoras, cohetes... 157 00:11:15,050 --> 00:11:17,636 y jets supersónicos hace pañales? 158 00:11:17,636 --> 00:11:20,639 ¿Nunca has oído hablar de la diversificación? 159 00:11:21,348 --> 00:11:23,141 Sí, pero es una tontería. 160 00:11:23,141 --> 00:11:27,479 Sam, si querías viajar a Tahití, ¿por qué no me lo dijiste? 161 00:11:27,479 --> 00:11:30,232 ¡Si queremos ir a Tahití, costeamos nuestro viaje! 162 00:11:30,232 --> 00:11:32,818 En cualquier caso, ¿quién quiere ir a Tahití? 163 00:11:33,527 --> 00:11:35,779 Eso mismo fue lo que le dije a tu madre. 164 00:11:38,156 --> 00:11:40,283 ¿Qué tiene que ver mi madre en esto? 165 00:11:40,283 --> 00:11:44,663 Ella me habló del concurso e insistió en que participara. 166 00:11:44,663 --> 00:11:47,332 ¿Y torciste la nariz para producir un eslogan? 167 00:11:52,421 --> 00:11:54,339 Y entre miles de participantes... 168 00:11:54,339 --> 00:11:58,468 da la casualidad de que el eslogan ganador se te ocurrió a ti. 169 00:11:58,468 --> 00:12:00,804 Si eso no es brujería, ¿qué es? 170 00:12:00,804 --> 00:12:03,557 Es imaginación. 171 00:12:03,557 --> 00:12:05,892 Tengo un poco. 172 00:12:05,892 --> 00:12:08,311 ¿En verdad esperas que crea eso? 173 00:12:10,480 --> 00:12:14,025 - ¿Estás llamándome mentirosa? - ¡Si te cae el sayo, póntelo! 174 00:12:29,541 --> 00:12:32,210 ¡Samantha, te exijo que abras esta puerta! 175 00:12:41,386 --> 00:12:43,054 ¡Gran cosa! 176 00:13:17,255 --> 00:13:19,925 - Hola, Darrin. - ¿Viniste a darme mi indemnización? 177 00:13:22,719 --> 00:13:25,096 Vine a disculparme. 178 00:13:25,096 --> 00:13:27,015 ¿Puedo pasar? 179 00:13:27,849 --> 00:13:29,851 Por supuesto, Larry. 180 00:13:37,692 --> 00:13:39,903 Mira, Darrin, ya deberías saber... 181 00:13:39,903 --> 00:13:42,572 que hablo por hablar muy a menudo. 182 00:13:42,572 --> 00:13:44,908 - ¿En serio, Larry? - Claro. 183 00:13:44,908 --> 00:13:48,161 Todos saben que soy voluble... 184 00:13:48,161 --> 00:13:53,458 nervioso, precipitado, imprudente, impulsivo-- 185 00:13:53,458 --> 00:13:55,377 ¿Un fanfarrón? 186 00:13:55,377 --> 00:13:57,921 No era la palabra que estaba buscando. 187 00:13:57,921 --> 00:13:59,881 ¿Qué me dices de “chiflado histérico”? 188 00:14:01,132 --> 00:14:02,968 Prefiero “fanfarrón”. 189 00:14:03,718 --> 00:14:06,721 - Dijiste que querías disculparte. - Sí. 190 00:14:06,721 --> 00:14:11,685 Lamento la manera en que me comporté y tu trabajo te espera. 191 00:14:16,022 --> 00:14:18,024 ¿Por qué el cambio repentino? 192 00:14:19,150 --> 00:14:21,570 ¿Que por qué el cambio repentino? 193 00:14:21,570 --> 00:14:24,030 Es de sabios reconocer cuando uno se equivoca... 194 00:14:24,030 --> 00:14:26,616 y yo soy uno de ellos. 195 00:14:27,617 --> 00:14:28,743 Pues-- 196 00:14:28,743 --> 00:14:31,371 Darrin, por favor, no me obligues a rogarte. 197 00:14:31,371 --> 00:14:34,583 El simple hecho de disculparme me cuesta mucho trabajo. 198 00:14:35,333 --> 00:14:37,377 Está bien, Larry. Acepto tus disculpas. 199 00:14:37,377 --> 00:14:39,379 - Me alegra que vuelvas. - Gracias. 200 00:14:39,379 --> 00:14:41,423 ¿Dónde está Sam? 201 00:14:41,423 --> 00:14:43,425 Está arriba, ¿por qué? 202 00:14:43,425 --> 00:14:45,594 Me enteré por medio de mis fuentes... 203 00:14:45,594 --> 00:14:48,513 que Industrias Barton lanzará un producto para pintar. 204 00:14:48,513 --> 00:14:49,764 ¿Acaso no lo ves, Darrin? 205 00:14:49,764 --> 00:14:52,809 Van a necesitar un eslogan y seremos su primera opción. 206 00:14:52,809 --> 00:14:56,187 Podemos ofrecerles a la ganadora del concurso de Pañales Campanita. 207 00:14:56,187 --> 00:14:58,648 Larry, debería romperte la mandíbula. 208 00:14:58,648 --> 00:15:00,692 Mira, Darrin-- 209 00:15:01,526 --> 00:15:03,945 - Hola, Larry. - Hola, Sam. 210 00:15:03,945 --> 00:15:06,823 Pasé a pedirle a Darrin que volviera al despacho... 211 00:15:06,823 --> 00:15:08,742 y a ofrecerte trabajo a ti. 212 00:15:08,742 --> 00:15:09,784 ¿A mí? 213 00:15:09,784 --> 00:15:12,078 Sí. De jefa del departamento de eslóganes. 214 00:15:14,164 --> 00:15:17,500 Pues, me halaga que tengas tanta confianza en mí, Larry. 215 00:15:17,500 --> 00:15:21,880 Lo que es bueno para los Pañales Desechables Campanita, lo es para mí. 216 00:15:21,880 --> 00:15:26,134 Es una oferta muy halagadora, pero no me interesa. 217 00:15:26,885 --> 00:15:30,263 Por mí no te preocupes. Puedes improvisar los eslóganes que quieras. 218 00:15:30,263 --> 00:15:32,641 Ya no trabajo para la empresa. 219 00:15:32,641 --> 00:15:34,517 - ¿No? - No, Larry. 220 00:15:34,517 --> 00:15:36,770 Un Stephens es suficiente en la compañía. 221 00:15:36,770 --> 00:15:38,813 Toma esto como mi renuncia. 222 00:15:43,193 --> 00:15:45,028 ¿Y bien, Darrin? 223 00:15:45,695 --> 00:15:46,821 ¿Y bien, qué? 224 00:15:46,821 --> 00:15:50,408 Si ya no trabajas para la empresa, ¿podrías retirarte? 225 00:15:50,408 --> 00:15:52,494 Es una reunión privada. 226 00:15:52,494 --> 00:15:54,412 Ya estuvo bien. 227 00:15:54,412 --> 00:15:57,040 Mi amor, Larry estaba bromeando. 228 00:15:57,040 --> 00:16:01,336 No, no quiero estar de más cuando hablen de negocios. 229 00:16:05,465 --> 00:16:08,343 No te preocupes, Sam. Ya se tranquilizará. 230 00:16:08,343 --> 00:16:11,554 Pues, parece estar muy molesto. 231 00:16:11,554 --> 00:16:14,849 Larry, si esto te parece una broma... 232 00:16:14,849 --> 00:16:16,893 yo lo encuentro muy cruel. 233 00:16:16,893 --> 00:16:18,978 ¿Cruel? 234 00:16:18,978 --> 00:16:21,022 ¿Cómo puedes decir que soy cruel? 235 00:16:21,022 --> 00:16:23,525 No sólo vine a decirle a Darrin que regresara. 236 00:16:23,525 --> 00:16:25,402 Le ofrecí trabajo a su esposa. 237 00:16:25,402 --> 00:16:27,487 Ay, santo cielo. 238 00:16:38,331 --> 00:16:41,626 No vienes muy a menudo, ¿verdad? 239 00:16:41,626 --> 00:16:44,170 Sólo cuando peleo con mi esposa. 240 00:16:44,170 --> 00:16:49,884 A mí me pasa lo mismo, y no he faltado una sola noche en once años. 241 00:16:49,884 --> 00:16:54,973 Y eso incluye cumpleaños, aniversarios, Navidad... 242 00:16:54,973 --> 00:16:58,727 Año Nuevo, Día del Armisticio... 243 00:16:58,727 --> 00:17:02,439 Día del Trabajo y Día de la Marmota. 244 00:17:03,148 --> 00:17:05,150 ¿Día de la Marmota? 245 00:17:06,151 --> 00:17:11,406 Yo dije: “Si ve su sombra, la primavera llegará tarde”. 246 00:17:11,406 --> 00:17:17,078 Y ella dijo: “Si ve su sombra, la primavera llegará temprano”. 247 00:17:17,078 --> 00:17:19,622 ¿Tengo que decirte qué pasó? 248 00:17:19,622 --> 00:17:21,833 Charlie, otro doble para mí. 249 00:17:21,833 --> 00:17:26,755 Cuando se está casado con una bruja, la vida es un poco más complicada. 250 00:17:26,755 --> 00:17:31,551 Si crees estar casado con una bruja, deberías ver a mi esposa. 251 00:17:32,802 --> 00:17:35,263 Su madre también es una bruja. 252 00:17:36,181 --> 00:17:42,145 Cuando mi suegra llega, coloco una calabaza en la ventana. 253 00:17:47,609 --> 00:17:49,778 ¿Hola? ¿Darrin? 254 00:17:51,112 --> 00:17:52,655 Hola, Larry. 255 00:17:53,698 --> 00:17:56,993 No, no ha llegado, y empiezo a preocuparme. 256 00:17:57,994 --> 00:18:01,414 Larry, no creo que quedarme esperando pensando en eslóganes... 257 00:18:01,414 --> 00:18:04,167 haga que olvide mis problemas. 258 00:18:05,251 --> 00:18:07,462 Pues, es que no lo sé. 259 00:18:07,462 --> 00:18:11,382 La última vez que discutimos, se fue a un bar, y yo-- 260 00:18:11,382 --> 00:18:13,259 Un momento. 261 00:18:13,259 --> 00:18:15,094 Eso es. 262 00:18:15,094 --> 00:18:18,223 Luego te llamo, Larry. Adiós. 263 00:18:23,978 --> 00:18:25,897 ¡Hola, Clarissa! 264 00:18:25,897 --> 00:18:29,484 Sé buena y cuida de Tabitha. 265 00:18:29,484 --> 00:18:31,945 Volveré en unos minutos. 266 00:18:57,178 --> 00:18:59,097 ¿No vas a ofrecerme un trago, Darrin? 267 00:19:03,101 --> 00:19:05,436 Un zombi para la señora, por favor. 268 00:19:06,312 --> 00:19:09,482 - No me digas que es tu esposa. - Sí, es ella. 269 00:19:09,482 --> 00:19:12,485 Pues, no parece bruja. 270 00:19:13,194 --> 00:19:14,779 Pero lo es. 271 00:19:15,989 --> 00:19:20,118 Darrin, tú sabes que no habría aceptado el trabajo que me ofreció Larry. 272 00:19:20,118 --> 00:19:21,494 ¿Por qué no? 273 00:19:21,494 --> 00:19:23,997 Es su manera de conseguir la cuenta de Barton. 274 00:19:23,997 --> 00:19:28,501 Le mejor manera de conseguir la cuenta de Barton es mostrando tus diseños. 275 00:19:29,878 --> 00:19:33,131 No les interesan mis diseños. 276 00:19:33,131 --> 00:19:36,843 Están esperando otro de tus eslóganes brillantes. 277 00:19:36,843 --> 00:19:40,054 Darrin, ¿por qué no vamos a casa a hablar de esto? 278 00:19:40,054 --> 00:19:41,472 No. 279 00:19:41,472 --> 00:19:44,434 Me quedaré aquí con mi amigo. 280 00:19:45,101 --> 00:19:46,603 No me digas. 281 00:19:53,026 --> 00:19:55,653 Así resuelves todos tus problemas: 282 00:19:55,653 --> 00:19:57,196 con brujería. 283 00:19:57,196 --> 00:20:00,158 - Ni siquiera pagué la cuenta. - Puedes hacerlo luego. 284 00:20:00,158 --> 00:20:02,035 Ahora sí puedes escucharme. 285 00:20:02,035 --> 00:20:05,914 Si no querías tu zombi, debiste decírmelo. Yo lo quería. 286 00:20:10,460 --> 00:20:12,420 - Gracias. - De nada. 287 00:20:25,767 --> 00:20:27,101 Gracias. 288 00:20:33,608 --> 00:20:35,693 Es justo lo que necesitaba: 289 00:20:35,693 --> 00:20:38,279 ver las cosas tal y como son. 290 00:20:51,626 --> 00:20:53,836 Toma, mi amor. 291 00:20:53,836 --> 00:20:56,756 Listo. Duerme bien... 292 00:20:56,756 --> 00:20:59,592 y mañana te sentirás mucho mejor. 293 00:21:00,677 --> 00:21:02,512 Eso espero. 294 00:22:05,116 --> 00:22:06,617 ¿Hola? 295 00:22:13,374 --> 00:22:16,127 ¿Tenías que hacer que sonara tan alto el teléfono? 296 00:22:19,380 --> 00:22:21,215 ¿Qué hice? 297 00:22:23,342 --> 00:22:25,178 ¿Sí? 298 00:22:27,138 --> 00:22:28,973 ¿De verdad? 299 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 ¿Qué hice? 300 00:22:32,518 --> 00:22:34,145 Pero, Larry-- 301 00:22:36,856 --> 00:22:39,067 Es una buena noticia, Larry. 302 00:22:41,736 --> 00:22:43,738 Hasta luego. 303 00:22:47,408 --> 00:22:49,077 Era Larry. 304 00:22:51,079 --> 00:22:54,457 Barton encontró mis diseños en su escritorio esta mañana. 305 00:22:55,208 --> 00:22:56,626 Mira, Darrin-- 306 00:22:56,626 --> 00:22:58,169 Tú los pusiste ahí, ¿no? 307 00:22:58,169 --> 00:23:01,255 Sí. ¿Le gustaron? 308 00:23:01,255 --> 00:23:05,176 ¿Que si le gustaron? Arreglaste el analizador de la computadora, ¿no? 309 00:23:05,176 --> 00:23:07,261 ¿Cuál analizador? 310 00:23:09,388 --> 00:23:12,475 - Entonces, no lo sabías. - ¿Qué no sabía? 311 00:23:12,475 --> 00:23:15,186 No sabías del analizador de consumidores. 312 00:23:15,186 --> 00:23:19,273 Probaron tu eslogan en él y fue un desastre total. 313 00:23:19,941 --> 00:23:22,527 ¿Por qué lo analizaron con una máquina electrónica? 314 00:23:22,527 --> 00:23:24,862 ¿Acaso no tenían fe en su propio juicio? 315 00:23:24,862 --> 00:23:26,447 ¿A quién le importa? 316 00:23:26,447 --> 00:23:29,200 Lo importante es que rechazaron tu eslogan. 317 00:23:29,200 --> 00:23:33,913 Era malo, lo cual prueba que sí usaste tu imaginación. 318 00:23:33,913 --> 00:23:36,707 Pues, no me parece muy amable de tu parte. 319 00:23:37,625 --> 00:23:40,128 Cariño, tú sabes a qué me refiero. 320 00:23:41,087 --> 00:23:43,756 Sí, lo sé... 321 00:23:45,466 --> 00:23:47,635 y no me importa. 322 00:23:48,553 --> 00:23:51,556 Lo siento, mi amor. Debí saber que nunca me mientes. 323 00:23:51,556 --> 00:23:54,475 Es hora de que aprendas sobre brujas. 324 00:23:56,686 --> 00:23:59,480 Si no tuviera que ir a trabajar, me encantaría quedarme... 325 00:23:59,480 --> 00:24:02,275 y tomar un par de lecciones. 326 00:24:13,161 --> 00:24:14,996 ¿Hola? 327 00:24:14,996 --> 00:24:16,581 Hola, Larry. 328 00:24:18,541 --> 00:24:20,042 ¿Qué? 329 00:24:20,042 --> 00:24:21,752 Eso es genial. 330 00:24:21,752 --> 00:24:25,047 Gracias, Larry. Sí, está bien. Adiós. 331 00:24:26,841 --> 00:24:28,759 ¿Qué te parece? 332 00:24:28,759 --> 00:24:30,761 Larry me dio el día libre. 333 00:24:30,761 --> 00:24:32,513 Vaya. 334 00:24:33,347 --> 00:24:36,851 - ¿Qué mosca le habrá picado? - Sí, de veras. 335 00:24:38,519 --> 00:24:40,438 Bueno... 336 00:24:40,438 --> 00:24:43,774 me gané una torcida de nariz. 25228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.