Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,553 --> 00:00:12,054
Madre.
2
00:00:13,973 --> 00:00:15,725
Buenos días, mi amor.
3
00:00:15,725 --> 00:00:20,187
Traigo saludos del Consejo de Brujas
que requiere tu presencia de inmediato.
4
00:00:20,187 --> 00:00:23,315
Estoy preparando el desayuno de Darrin.
5
00:00:23,315 --> 00:00:25,735
Ésa sí que es una misión trascendental.
6
00:00:26,652 --> 00:00:28,154
Qué día--
7
00:00:29,280 --> 00:00:30,573
Era, ¿no?
8
00:00:30,573 --> 00:00:32,241
Mi madre ya se iba.
9
00:00:32,241 --> 00:00:34,994
Iré por el periódico. Con permiso.
10
00:00:34,994 --> 00:00:37,121
Claro, Durweed.
11
00:00:39,915 --> 00:00:42,209
Bueno, madre, ¿cuál es el problema?
12
00:00:42,209 --> 00:00:47,548
El problema es que desde que te casaste
con ese mortal...
13
00:00:47,548 --> 00:00:50,384
sólo has comparecido 2 veces
ante el Consejo de Brujas.
14
00:00:50,384 --> 00:00:53,846
Y decir que están impacientes
sería quedarme corta.
15
00:00:53,846 --> 00:00:57,475
Puedes decirles
que decido no complacerlos.
16
00:00:57,475 --> 00:00:59,560
Hoy tengo mucho por hacer aquí.
17
00:00:59,560 --> 00:01:03,147
Sé que olvidaste la mayoría
de las cosas que yo te enseñé...
18
00:01:03,147 --> 00:01:06,901
pero recordarás qué le hace el Consejo
a quien obstaculiza sus propósitos.
19
00:01:06,901 --> 00:01:08,986
Deja que tomen
sus medidas más drásticas.
20
00:01:12,782 --> 00:01:15,117
- ¿Qué es eso?
- Sus medidas drásticas, ojalá.
21
00:01:16,160 --> 00:01:17,661
Madre.
22
00:01:23,334 --> 00:01:24,835
¡Madre!
23
00:01:31,675 --> 00:01:34,011
Jamás lució mejor.
24
00:01:38,974 --> 00:01:40,476
Madre, haz algo.
25
00:01:40,476 --> 00:01:43,479
Es obra del Consejo, Samantha.
26
00:01:43,479 --> 00:01:45,773
No hay nada que yo pueda hacer.
27
00:01:46,857 --> 00:01:50,152
Pero tú sí puedes hacer algo.
28
00:01:50,152 --> 00:01:51,695
De acuerdo.
29
00:01:51,695 --> 00:01:54,657
Pero antes debo preguntarle
a Darrin si le importa.
30
00:01:54,657 --> 00:01:55,741
¿Preguntarle?
31
00:01:55,741 --> 00:01:58,911
Madre, es deber de toda esposa.
32
00:02:03,749 --> 00:02:05,835
Dile la verdad.
33
00:02:05,835 --> 00:02:10,172
Seguro prefiere prescindir de ti unas
horas a acabar de percha para pájaros.
34
00:02:10,172 --> 00:02:12,842
Madre, desaparece.
35
00:02:22,268 --> 00:02:24,186
Darrin, ¿estás ahí?
36
00:02:34,446 --> 00:02:38,951
Al noble Consejo de Brujas le pediré
que oiga claramente lo que diré:
37
00:02:38,951 --> 00:02:41,537
volaré aprisa a cumplir con mi deber...
38
00:02:41,537 --> 00:02:44,623
mas, para preguntarle,
el hechizo deben remover.
39
00:02:52,631 --> 00:02:53,924
Una buena noticia.
40
00:02:53,924 --> 00:02:55,676
Mi madre acaba de irse.
41
00:02:55,676 --> 00:02:57,428
¿Te sientes bien?
42
00:02:58,095 --> 00:02:59,388
La verdad, no.
43
00:02:59,388 --> 00:03:02,182
Sabes que no me gusta
que se aparezca tan temprano.
44
00:03:02,182 --> 00:03:05,561
Tengo derecho a algo de privacidad.
¿Cómo que si me siento bien?
45
00:03:05,561 --> 00:03:07,146
No es nada.
46
00:03:07,146 --> 00:03:10,482
¿Qué quería la “redoblemos
el trabajo y el afán”?
47
00:03:10,482 --> 00:03:12,067
En serio, Darrin.
48
00:03:12,067 --> 00:03:14,069
Eres muy desconfiado.
49
00:03:23,787 --> 00:03:26,749
- ¿Qué fue eso?
- Un pajarito solamente.
50
00:03:26,749 --> 00:03:29,168
Qué lindo, ¿no?
51
00:03:32,838 --> 00:03:36,050
Entra. Te prepararé el desayuno.
52
00:03:36,050 --> 00:03:37,635
Ven.
53
00:03:52,942 --> 00:03:56,487
HECHIZADA
54
00:04:42,241 --> 00:04:45,244
- ¿Te gusta?
- ¿Vas a decírmelo o no?
55
00:04:45,244 --> 00:04:47,997
¿Qué te hace pensar
que tengo algo que decir?
56
00:04:47,997 --> 00:04:49,748
Me lo dijo un pajarito.
57
00:04:50,499 --> 00:04:53,002
Debo comparecer
ante el Consejo de Brujas.
58
00:04:53,002 --> 00:04:55,254
Sólo me ausentaría unas cuantas horas.
59
00:04:55,254 --> 00:04:57,506
Samantha, quiero dejar algo claro.
60
00:04:57,506 --> 00:05:00,926
Primero eres mi esposa.
Y después eres bruja.
61
00:05:00,926 --> 00:05:03,262
Y el lugar de una esposa
está con su marido.
62
00:05:04,304 --> 00:05:05,639
Bien.
63
00:05:05,639 --> 00:05:08,851
Supongo que entonces querrás
que juegue al golf contigo esta tarde.
64
00:05:09,601 --> 00:05:11,937
¡Tú sabes a qué me refiero!
65
00:05:12,646 --> 00:05:17,526
No sólo perdí a una hija.
Gané un megáfono.
66
00:05:18,610 --> 00:05:22,448
No te disculpes si tienes que irte
antes de que acabe de vestirme.
67
00:05:26,618 --> 00:05:29,413
- ¿Y bien?
- No puedo ir.
68
00:05:29,413 --> 00:05:31,498
No puedes dejar de ir.
69
00:05:35,252 --> 00:05:36,879
Serena.
70
00:05:36,879 --> 00:05:38,297
Eso es.
71
00:05:38,297 --> 00:05:41,800
Serena puede comparecer ante el Consejo
y hacerse pasar por mí.
72
00:05:42,843 --> 00:05:46,263
Samantha, puedes engañar a todos
algunas veces...
73
00:05:46,263 --> 00:05:48,348
y a algunos todas las veces...
74
00:05:48,348 --> 00:05:51,894
pero no trates de engañar nunca
a una bruja.
75
00:05:51,894 --> 00:05:53,896
- Sin embargo--
- ¿Sin embargo?
76
00:05:53,896 --> 00:05:56,648
Serena podría engañar a Durwood fácilmente.
77
00:05:57,399 --> 00:05:59,109
No me gustaría engañarlo.
78
00:05:59,109 --> 00:06:02,321
Porque no has practicado lo suficiente.
79
00:06:02,321 --> 00:06:07,284
Una vez que perfeccionas la técnica,
estás en vena.
80
00:06:08,327 --> 00:06:09,912
¿En vena?
81
00:06:09,912 --> 00:06:11,288
Me mantengo al día.
82
00:06:14,166 --> 00:06:17,669
Pues, supongo que no tengo otra opción.
83
00:06:24,593 --> 00:06:26,595
Estoy aquí.
84
00:06:31,016 --> 00:06:35,020
El corazón tiene respuestas
imperceptibles para el ojo.
85
00:06:37,022 --> 00:06:40,692
Se dice atinadamente
que un sabio es...
86
00:06:40,692 --> 00:06:44,029
el que oye la voz que no se escucha.
87
00:06:44,696 --> 00:06:46,532
¿Qué significa eso?
88
00:06:47,616 --> 00:06:50,911
El gurú está en vena.
89
00:06:53,205 --> 00:06:55,249
Ella también se mantiene al día.
90
00:06:55,249 --> 00:06:58,794
Serena, deja las flores.
Te necesitamos.
91
00:06:58,794 --> 00:07:03,465
Un favor es el alcance
que puede tener un espíritu.
92
00:07:05,884 --> 00:07:07,803
- ¿Qué pasa?
- Estás arriba.
93
00:07:07,803 --> 00:07:11,306
Y si en verdad quieres ayudar,
vas a bajar.
94
00:07:15,727 --> 00:07:19,523
Serena, lo único que tienes que hacer
es quedarte aquí una tarde...
95
00:07:19,523 --> 00:07:23,402
y hacerte pasar por mí para que Darrin
no sepa que fui a ver al Consejo.
96
00:07:23,402 --> 00:07:25,529
¿Qué hago?
97
00:07:26,238 --> 00:07:28,073
Sé un ama de casa unas horas.
98
00:07:29,575 --> 00:07:32,536
Serena, me debes muchos favores.
99
00:07:32,536 --> 00:07:34,580
Podemos hacer borrón y cuenta nueva.
100
00:07:37,499 --> 00:07:39,001
Está bien.
101
00:07:44,256 --> 00:07:46,258
Deja de mirarme.
102
00:07:46,258 --> 00:07:48,135
Sabes que tengo razón.
103
00:07:48,135 --> 00:07:51,597
Ningún esposo toleraría que su esposa
volara a quién sabe dónde.
104
00:07:51,597 --> 00:07:53,682
No eres azafata.
105
00:07:55,475 --> 00:07:57,811
Y si ese chiste
de ir a mi juego de parejas...
106
00:07:57,811 --> 00:08:01,190
era para hacerme sentir culpable
por jugar al golf hoy...
107
00:08:01,190 --> 00:08:03,775
ni siquiera hizo que me inmutara.
108
00:08:04,776 --> 00:08:07,779
No tienes mucho tiempo, Samantha.
109
00:08:08,864 --> 00:08:11,617
Recuerda, Serena, no uses brujería.
110
00:08:12,618 --> 00:08:14,661
Palabra de bruja.
111
00:08:14,661 --> 00:08:16,580
Seré igual que tú:
112
00:08:18,207 --> 00:08:20,209
la esposa perfecta.
113
00:08:20,209 --> 00:08:23,712
- No exageres.
- Descuida.
114
00:08:23,712 --> 00:08:26,381
Bueno, voy para allá.
115
00:08:26,381 --> 00:08:28,133
Compórtate.
116
00:08:29,885 --> 00:08:32,554
¿Qué hago primero? ¿Sacudir algo?
117
00:08:35,224 --> 00:08:37,476
Mira, recogí flores.
118
00:08:38,852 --> 00:08:41,146
Hola, tía Serena.
119
00:08:41,146 --> 00:08:43,273
¿Dónde está mamá?
120
00:08:44,399 --> 00:08:45,734
Cielos.
121
00:08:45,734 --> 00:08:47,152
Tabitha.
122
00:08:48,237 --> 00:08:51,949
¿Te gustaría ir al zoológico?
123
00:08:51,949 --> 00:08:54,201
Sería divertido.
124
00:08:57,537 --> 00:08:59,039
Ay, por favor.
125
00:09:01,667 --> 00:09:03,168
Lo de siempre, Ernie.
126
00:09:03,168 --> 00:09:06,296
Y prepárale un doble
a mi amigo Arnie Palmer.
127
00:09:06,296 --> 00:09:09,508
- No sigas.
- ¿Eres Arnold Palmer?
128
00:09:09,508 --> 00:09:12,928
¿Qué tal si evalúas cómo tomo el palo?
129
00:09:12,928 --> 00:09:14,763
No soy Arnold Palmer.
130
00:09:14,763 --> 00:09:16,974
No es Arnold Palmer.
131
00:09:17,683 --> 00:09:19,518
¿Ud. lo es?
132
00:09:21,812 --> 00:09:23,480
Entonces, debo ser yo.
133
00:09:24,773 --> 00:09:27,693
Pero cómo he decaído.
134
00:09:33,156 --> 00:09:35,075
Estás molesto.
135
00:09:35,075 --> 00:09:37,077
¿Hay algo de lo que quieras hablar?
136
00:09:38,996 --> 00:09:40,664
Sam, ¿eh?
137
00:09:41,331 --> 00:09:43,625
Y no quiero tocar el tema.
138
00:09:45,210 --> 00:09:47,129
Pues, sea lo que sea, ya pasé por ahí.
139
00:09:47,129 --> 00:09:50,590
Lo he visto todo.
20 años en el mundo de los perdedores.
140
00:09:51,925 --> 00:09:56,555
Esta mañana me porté como un canalla,
un gritón con aires de superioridad...
141
00:09:56,555 --> 00:09:58,140
y un “tropenco”.
142
00:09:58,140 --> 00:10:00,600
- Es zopenco.
- Gracias.
143
00:10:00,600 --> 00:10:04,271
Todos somos canallas de vez en cuando.
Ellas te obligan.
144
00:10:04,271 --> 00:10:06,982
No es igual. Sam es...
145
00:10:06,982 --> 00:10:08,984
distinta.
146
00:10:08,984 --> 00:10:11,403
Mira, Louise no es
ninguna perita en dulce.
147
00:10:13,655 --> 00:10:15,324
Te lo dice el tío Larry.
148
00:10:15,324 --> 00:10:18,660
El matrimonio es como el plato fuerte.
Toma el problema con calma.
149
00:10:18,660 --> 00:10:22,247
La dicha conyugal va por mal camino,
¿y qué hace uno?
150
00:10:22,247 --> 00:10:24,541
Hay que volver a encauzarla.
151
00:10:26,918 --> 00:10:28,420
¿Qué es...?
152
00:10:29,087 --> 00:10:33,675
El famoso tête-à-tête
de luna de miel de Tate:
153
00:10:33,675 --> 00:10:35,886
revitaliza matrimonios tambaleantes.
154
00:10:35,886 --> 00:10:37,929
Eso es ridículo.
155
00:10:40,432 --> 00:10:42,392
¿Una segunda luna de miel?
156
00:10:42,392 --> 00:10:45,729
Luz de luna y risas.
Sólo Uds. dos.
157
00:10:45,729 --> 00:10:48,357
Un lugar romántico que solían visitar.
158
00:10:48,357 --> 00:10:51,234
Le das recuerdos y champán
a manos llenas.
159
00:10:51,234 --> 00:10:54,029
Se olvidan de hijos, hipotecas y--
160
00:10:54,029 --> 00:10:55,739
¿Y de la oficina?
161
00:10:55,739 --> 00:10:57,949
No hay que extralimitarse.
162
00:10:59,159 --> 00:11:01,286
¿Estás ofreciéndome unas vacaciones?
163
00:11:03,038 --> 00:11:08,085
Darrin, si no puedes hacerlo durante
un fin de semana, no vale la pena.
164
00:11:09,795 --> 00:11:13,173
Gracias, Larry.
Iré a casa ahora mismo...
165
00:11:13,173 --> 00:11:15,967
a empezar a encauzar mi matrimonio.
166
00:11:39,449 --> 00:11:40,951
Sam.
167
00:11:48,834 --> 00:11:50,335
Lo siento.
168
00:11:51,545 --> 00:11:53,046
No importa.
169
00:11:53,797 --> 00:11:55,298
¿En serio?
170
00:11:55,298 --> 00:11:57,175
No porque lo apruebe...
171
00:11:57,175 --> 00:12:00,804
sino porque he sido grosero,
testarudo y poco razonable.
172
00:12:00,804 --> 00:12:05,392
Puedes hacer toda la brujería
que quieras hasta que pueda compensarte.
173
00:12:08,228 --> 00:12:10,313
¿Qué haces en la casa?
174
00:12:10,313 --> 00:12:13,442
Me sentí tan mal
por como me comporté esta mañana...
175
00:12:13,442 --> 00:12:14,943
¿En serio?
176
00:12:14,943 --> 00:12:16,987
que ni siquiera acabé mi juego de golf.
177
00:12:16,987 --> 00:12:18,280
¿No?
178
00:12:18,280 --> 00:12:19,865
Y quiero compensarte.
179
00:12:19,865 --> 00:12:21,825
Ah, ¿sí? ¿Y cómo?
180
00:12:21,825 --> 00:12:24,744
- Te lo diré en el auto.
- ¿En cuál auto?
181
00:12:25,912 --> 00:12:27,539
¿Adónde vamos?
182
00:12:27,539 --> 00:12:30,250
Pensé que podríamos ir a dar un paseo.
183
00:12:31,710 --> 00:12:34,254
No, no, no.
No podría ni de broma.
184
00:12:35,088 --> 00:12:37,007
Debo acabar los quehaceres domésticos.
185
00:12:37,007 --> 00:12:38,592
Adelante.
186
00:12:38,592 --> 00:12:42,137
Sólo mueve tu nariz una vez
mientras subo a cambiarme.
187
00:12:43,597 --> 00:12:46,975
Después de todo, me alegra
que tu madre se llevara a Tabitha.
188
00:12:46,975 --> 00:12:49,436
Hoy no sabemos de niños.
189
00:12:50,770 --> 00:12:52,606
Salvo cómo hacerlos.
190
00:12:57,194 --> 00:12:58,820
¡Endora!
191
00:12:58,820 --> 00:13:04,534
Linda, el matrimonio es una institución,
no un centro vacacional.
192
00:13:04,534 --> 00:13:07,871
- Ya volvió de su juego de golf.
- Oh, no.
193
00:13:07,871 --> 00:13:11,374
Peor aún.
Quiere llevarme a pasear.
194
00:13:11,374 --> 00:13:12,959
¿Qué significa eso?
195
00:13:12,959 --> 00:13:14,711
Que quiere reconciliarse.
196
00:13:14,711 --> 00:13:16,755
Sé qué significa eso.
197
00:13:16,755 --> 00:13:19,049
¿Qué voy a hacer?
198
00:13:19,049 --> 00:13:20,425
¡Estoy listo, amor!
199
00:13:20,425 --> 00:13:22,969
Será mejor que hagas
lo que haría Samantha.
200
00:13:22,969 --> 00:13:26,223
- ¿Y qué haría ella?
- Lo que él quiera.
201
00:13:42,155 --> 00:13:43,657
Pues...
202
00:13:43,657 --> 00:13:48,328
ya dimos nuestro paseo.
Y me siento mejor.
203
00:13:49,162 --> 00:13:51,790
Pero se hace tarde,
así que vamos a casa.
204
00:13:51,790 --> 00:13:53,750
No tenemos casa.
205
00:13:53,750 --> 00:13:56,920
Somos gitanos:
libres y sin restricciones.
206
00:13:58,088 --> 00:14:01,091
Darrin, en verdad creo
que deberíamos ir a casa.
207
00:14:01,091 --> 00:14:04,678
Relájate, mi amor.
Olvídate de la casa y de la nena.
208
00:14:04,678 --> 00:14:08,265
Sólo somos tú, la madre naturaleza y yo.
209
00:14:10,183 --> 00:14:12,435
Vaya trío.
210
00:14:13,520 --> 00:14:16,690
¿No hay otra cosa en la radio?
211
00:14:17,399 --> 00:14:19,693
Es la música perfecta.
212
00:14:20,735 --> 00:14:22,821
¿Perfecta? ¿Para qué?
213
00:14:24,155 --> 00:14:25,657
Ya lo verás.
214
00:14:33,498 --> 00:14:35,584
¿Dónde estamos?
215
00:14:35,584 --> 00:14:39,921
No querrás que crea que olvidaste
dónde pasamos nuestra luna de miel.
216
00:14:39,921 --> 00:14:41,506
¿Luna de miel?
217
00:14:43,174 --> 00:14:45,135
POSADA MOONTHATCH
218
00:14:45,135 --> 00:14:47,721
¿“Posada Moonthatch”?
219
00:14:50,140 --> 00:14:54,519
Hola, hola, hola,
mis queridos tortolitos.
220
00:14:54,519 --> 00:14:58,106
De modo que volvieron al nidito, ¿no?
221
00:14:58,106 --> 00:15:01,026
Es un placer verla, madame Wageir.
222
00:15:04,696 --> 00:15:08,742
Fue un placer volver a verla,
madame Wageir.
223
00:15:08,742 --> 00:15:09,826
Adiós.
224
00:15:11,119 --> 00:15:13,663
Ah, claro. “Adiós”.
225
00:15:13,663 --> 00:15:15,248
Entiendo.
226
00:15:16,291 --> 00:15:17,834
Descuiden.
227
00:15:17,834 --> 00:15:20,086
Yo desapareceré.
228
00:15:20,086 --> 00:15:23,548
Nadie sabe desaparecer mejor
que madame Wageir.
229
00:15:23,548 --> 00:15:26,009
Yo sí.
230
00:15:26,009 --> 00:15:28,345
Pero no lo haré.
231
00:15:28,345 --> 00:15:31,848
Serena, ya llegué.
Regresé temprano.
232
00:15:35,852 --> 00:15:37,979
Serena, ya puedes irte.
233
00:15:40,774 --> 00:15:44,027
Así que es perfecta.
234
00:15:48,907 --> 00:15:52,327
En la Posada Moonthatch nace el amor.
235
00:15:54,120 --> 00:15:56,539
La llave de la felicidad.
236
00:15:56,539 --> 00:15:58,124
Y ahora...
237
00:15:59,542 --> 00:16:01,461
yo desaparezco.
238
00:16:09,469 --> 00:16:10,970
Pues...
239
00:16:18,978 --> 00:16:21,106
henos aquí.
240
00:16:22,649 --> 00:16:24,317
Ya me di cuenta.
241
00:16:26,778 --> 00:16:28,530
Ahora, vamos a casa.
242
00:16:29,781 --> 00:16:31,741
Podemos volver mañana.
243
00:16:31,741 --> 00:16:35,370
No iremos a ningún lado
hasta que hablemos íntima y francamente.
244
00:16:36,121 --> 00:16:38,707
Primero, te pido perdón
por lo de esta mañana.
245
00:16:38,707 --> 00:16:41,084
Fui egoísta y lo siento.
246
00:16:41,835 --> 00:16:44,129
Segundo, sé que me perdonarás.
247
00:16:45,171 --> 00:16:49,217
Tercero, pasaremos un lindo
fin de semana juntos aquí.
248
00:16:49,217 --> 00:16:50,927
¿Un fin de semana?
249
00:16:50,927 --> 00:16:53,012
No podemos.
250
00:16:53,012 --> 00:16:54,597
La niña.
251
00:16:55,849 --> 00:16:58,935
Llamaremos a Endora
y tendremos su gratitud eterna...
252
00:16:58,935 --> 00:17:01,271
por permitirle cuidar de Tabitha
tantos días.
253
00:17:01,271 --> 00:17:03,022
No llames.
254
00:17:03,022 --> 00:17:06,776
Digo, es probable que aún
no hayan vuelto del zoológico.
255
00:17:06,776 --> 00:17:08,361
Tienes razón.
256
00:17:08,361 --> 00:17:11,865
De cualquier modo, ni una llamada
debería interrumpir este momento.
257
00:17:11,865 --> 00:17:13,616
Cariño--
258
00:17:14,367 --> 00:17:15,869
¡Mira!
259
00:17:16,619 --> 00:17:19,038
Comida. Muero de hambre.
260
00:17:20,123 --> 00:17:22,333
Me parece bien.
261
00:17:22,333 --> 00:17:27,630
Necesitaremos fuerzas...
para esas largas caminatas en las dunas.
262
00:17:27,630 --> 00:17:29,799
¿Te acuerdas...
263
00:17:29,799 --> 00:17:31,593
de cómo rompen las olas?
264
00:17:31,593 --> 00:17:34,596
Qué buena idea.
Demos una larga caminata en las dunas.
265
00:17:34,596 --> 00:17:36,598
Conducir me dejó cansado.
266
00:17:36,598 --> 00:17:39,309
¿Qué te parece si nos ponemos cómodos?
267
00:17:39,309 --> 00:17:42,020
¿Te gustaría ir al auto?
Es cómodo.
268
00:17:43,062 --> 00:17:45,607
Sam, no quiero parecer melodramático...
269
00:17:45,607 --> 00:17:47,984
pero lo que está en juego
es algo muy preciado.
270
00:17:47,984 --> 00:17:49,819
Y eso no es nada.
271
00:17:49,819 --> 00:17:51,362
Sam, por favor.
272
00:17:51,362 --> 00:17:54,115
Iré al auto.
Hice una maleta para ambos.
273
00:17:54,115 --> 00:17:56,117
No se hable más.
274
00:17:56,117 --> 00:17:59,329
Pasaremos el fin de semana juntos aquí.
275
00:17:59,329 --> 00:18:02,165
- ¿Es definitivo?
- Es definitivo.
276
00:18:05,001 --> 00:18:07,170
Bueno, si es definitivo--
277
00:18:14,636 --> 00:18:17,430
Y tú trata de relajarte.
278
00:18:36,991 --> 00:18:38,284
CERRADA POR REPARACIONES
279
00:19:21,953 --> 00:19:25,206
- Bueno, Sam, ya entiendo.
- No, no entiendes. En serio.
280
00:19:25,206 --> 00:19:27,750
No empeores las cosas.
No nos engañemos.
281
00:19:27,750 --> 00:19:30,628
No es lo que crees.
282
00:19:30,628 --> 00:19:32,255
Quiero decir--
283
00:19:32,922 --> 00:19:35,383
No sé qué me pasa hoy.
284
00:19:36,467 --> 00:19:37,969
Oye.
285
00:19:39,387 --> 00:19:43,641
No será que todo esto
te da vergüenza, ¿o sí?
286
00:19:45,184 --> 00:19:46,686
Eso es.
287
00:19:47,437 --> 00:19:48,938
Me da vergüenza.
288
00:19:49,689 --> 00:19:51,357
Vamos a casa.
289
00:19:52,066 --> 00:19:55,445
Mi amor, soy yo:
el sujeto al que aceptaste como esposo.
290
00:19:56,195 --> 00:20:00,283
Sé que así fue, pero no en este momento.
Entonces, ¿nos vamos a casa?
291
00:20:00,283 --> 00:20:01,618
Sigues enojada.
292
00:20:01,618 --> 00:20:05,121
Claro que no. En serio.
Y te lo probaré.
293
00:20:06,205 --> 00:20:08,958
Ahora no. Luego.
294
00:20:19,844 --> 00:20:23,139
Madre, sabía que no debía ir.
295
00:20:23,139 --> 00:20:25,642
Hiciste lo que tuviste que hacer.
296
00:20:25,642 --> 00:20:27,936
Pero pasan de las 6:00.
297
00:20:27,936 --> 00:20:29,479
¿Dónde están?
298
00:20:29,479 --> 00:20:33,399
No vas a decirme que te preocupa
que no sé cuántos esté con Serena.
299
00:20:34,108 --> 00:20:36,402
No. Claro que no.
300
00:20:37,904 --> 00:20:39,364
Ya llegaron.
301
00:20:39,364 --> 00:20:43,368
Será mejor que desaparezcas
hasta que puedas cambiarte por Serena.
302
00:20:43,368 --> 00:20:44,953
Sí, claro.
303
00:20:50,249 --> 00:20:52,961
Tabitha espera arriba
para darles las buenas noches.
304
00:20:54,545 --> 00:20:57,715
Ve tú, mi amor.
305
00:20:57,715 --> 00:20:59,634
Yo iré en un momento.
306
00:21:07,600 --> 00:21:09,560
¿No ha vuelto todavía?
307
00:21:10,645 --> 00:21:12,146
Hola.
308
00:21:13,606 --> 00:21:15,984
Sí que me alegra verte.
309
00:21:15,984 --> 00:21:17,694
Serena, ¿qué pasó?
310
00:21:17,694 --> 00:21:19,612
Te lo diré luego.
311
00:21:19,612 --> 00:21:21,781
Sólo quiero ir a algún lado a meditar.
312
00:21:24,283 --> 00:21:26,786
Serena, espera.
313
00:21:26,786 --> 00:21:29,414
¿Qué pasó? ¿Dónde estaban?
314
00:21:30,456 --> 00:21:32,834
En la Posada Moonthatch.
315
00:21:34,669 --> 00:21:37,839
¿En la Posada Moonthatch?
¿Donde pasamos nuestra luna de miel?
316
00:21:38,923 --> 00:21:42,427
Posada Moonthatch:
donde reina la perfección...
317
00:21:42,427 --> 00:21:45,346
y, por suerte, el sol jamás se pone.
318
00:21:45,346 --> 00:21:47,432
¿Qué significa eso?
319
00:21:47,432 --> 00:21:51,644
Significa que la próxima vez
que necesites una doble...
320
00:21:51,644 --> 00:21:54,814
me hagas el favor de llamar
a un representante artístico.
321
00:21:57,650 --> 00:21:59,444
¿La pasaste bien en el zoológico?
322
00:21:59,444 --> 00:22:02,572
Sí. ¿Qué me trajo la tía Serena?
323
00:22:02,572 --> 00:22:04,407
La tía Serena no está aquí, linda.
324
00:22:04,407 --> 00:22:07,744
Estaba aquí esta mañana con la abuela.
325
00:22:07,744 --> 00:22:09,662
¿Estás segura?
326
00:22:11,205 --> 00:22:13,750
Le pregunté dónde estaba mamá...
327
00:22:13,750 --> 00:22:17,378
y fue cuando la abuela
me llevó al zoológico.
328
00:22:18,671 --> 00:22:22,091
¿Te cuento sobre los animales?
329
00:22:22,842 --> 00:22:24,886
Ya lo hiciste, mi amor.
330
00:22:40,610 --> 00:22:43,112
Has estado muy callado toda la noche.
331
00:22:44,697 --> 00:22:46,199
Estaba pensando.
332
00:22:47,533 --> 00:22:49,494
Sobre lo que pasó hoy...
333
00:22:50,203 --> 00:22:53,873
pues, espero que comprendas
que no estaba muy--
334
00:22:54,582 --> 00:22:58,294
Bueno, si me comporté un poco rara,
lo lamento.
335
00:22:58,294 --> 00:22:59,796
¿Rara?
336
00:22:59,796 --> 00:23:01,881
Tú sabes.
337
00:23:01,881 --> 00:23:05,009
Retraída. Fría.
338
00:23:06,552 --> 00:23:08,471
¿A eso llamas ser retraída?
339
00:23:10,306 --> 00:23:11,974
¿No estuve retraída?
340
00:23:11,974 --> 00:23:15,561
¿Quieres que te diga que estuviste
misteriosa y excitante...
341
00:23:15,561 --> 00:23:19,524
y que nunca me pareciste
tan adorable y tan atractiva?
342
00:23:20,233 --> 00:23:23,611
Pues, no lo haré porque, francamente...
343
00:23:23,611 --> 00:23:25,530
estoy exhausto.
344
00:23:28,032 --> 00:23:32,245
Así que buenas noches,
mujer insaciable.
345
00:23:34,539 --> 00:23:36,040
Buenas noches, Darrin.
346
00:23:38,751 --> 00:23:40,711
¿Cómo te fue con el Consejo?
347
00:23:43,131 --> 00:23:45,466
Todo salió bien. Yo--
348
00:23:49,679 --> 00:23:52,932
- ¡Siempre lo supiste!
- ¡Espera!
349
00:23:54,308 --> 00:23:57,770
- ¡Qué cruel!
- ¡Me rindo, me rindo! Me rindo.
350
00:23:58,521 --> 00:24:01,315
Está bien.
351
00:24:01,315 --> 00:24:03,442
Yo también.
352
00:24:03,442 --> 00:24:05,820
- No debí escabullirme.
- Yo no debí negarme.
353
00:24:05,820 --> 00:24:07,363
No, tenías razón.
354
00:24:07,363 --> 00:24:11,117
Dije que no iría a reuniones a menos
que fueran aquí, y debí cumplirlo.
355
00:24:11,117 --> 00:24:14,871
Y yo debí llevarte a la Posada
Moonthatch de nuevo hace mucho tiempo.
356
00:24:14,871 --> 00:24:17,165
¿Qué te parece el próximo fin de semana?
357
00:24:19,125 --> 00:24:24,630
“El amor transciende
sin importar el momento o el lugar”.
358
00:24:24,630 --> 00:24:28,301
Son palabras de gurú.
Serena me lo enseñó.
359
00:24:28,301 --> 00:24:30,344
¿Sí? ¿Y qué significa?
360
00:24:30,344 --> 00:24:35,766
Significa que la Posada Moonthatch
comienza en el hogar.
25865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.