All language subtitles for Bewitched.S05E05.Its.So.Nice.to.Have.a.Spouse.Around.the.House.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,553 --> 00:00:12,054 Madre. 2 00:00:13,973 --> 00:00:15,725 Buenos días, mi amor. 3 00:00:15,725 --> 00:00:20,187 Traigo saludos del Consejo de Brujas que requiere tu presencia de inmediato. 4 00:00:20,187 --> 00:00:23,315 Estoy preparando el desayuno de Darrin. 5 00:00:23,315 --> 00:00:25,735 Ésa sí que es una misión trascendental. 6 00:00:26,652 --> 00:00:28,154 Qué día-- 7 00:00:29,280 --> 00:00:30,573 Era, ¿no? 8 00:00:30,573 --> 00:00:32,241 Mi madre ya se iba. 9 00:00:32,241 --> 00:00:34,994 Iré por el periódico. Con permiso. 10 00:00:34,994 --> 00:00:37,121 Claro, Durweed. 11 00:00:39,915 --> 00:00:42,209 Bueno, madre, ¿cuál es el problema? 12 00:00:42,209 --> 00:00:47,548 El problema es que desde que te casaste con ese mortal... 13 00:00:47,548 --> 00:00:50,384 sólo has comparecido 2 veces ante el Consejo de Brujas. 14 00:00:50,384 --> 00:00:53,846 Y decir que están impacientes sería quedarme corta. 15 00:00:53,846 --> 00:00:57,475 Puedes decirles que decido no complacerlos. 16 00:00:57,475 --> 00:00:59,560 Hoy tengo mucho por hacer aquí. 17 00:00:59,560 --> 00:01:03,147 Sé que olvidaste la mayoría de las cosas que yo te enseñé... 18 00:01:03,147 --> 00:01:06,901 pero recordarás qué le hace el Consejo a quien obstaculiza sus propósitos. 19 00:01:06,901 --> 00:01:08,986 Deja que tomen sus medidas más drásticas. 20 00:01:12,782 --> 00:01:15,117 - ¿Qué es eso? - Sus medidas drásticas, ojalá. 21 00:01:16,160 --> 00:01:17,661 Madre. 22 00:01:23,334 --> 00:01:24,835 ¡Madre! 23 00:01:31,675 --> 00:01:34,011 Jamás lució mejor. 24 00:01:38,974 --> 00:01:40,476 Madre, haz algo. 25 00:01:40,476 --> 00:01:43,479 Es obra del Consejo, Samantha. 26 00:01:43,479 --> 00:01:45,773 No hay nada que yo pueda hacer. 27 00:01:46,857 --> 00:01:50,152 Pero tú sí puedes hacer algo. 28 00:01:50,152 --> 00:01:51,695 De acuerdo. 29 00:01:51,695 --> 00:01:54,657 Pero antes debo preguntarle a Darrin si le importa. 30 00:01:54,657 --> 00:01:55,741 ¿Preguntarle? 31 00:01:55,741 --> 00:01:58,911 Madre, es deber de toda esposa. 32 00:02:03,749 --> 00:02:05,835 Dile la verdad. 33 00:02:05,835 --> 00:02:10,172 Seguro prefiere prescindir de ti unas horas a acabar de percha para pájaros. 34 00:02:10,172 --> 00:02:12,842 Madre, desaparece. 35 00:02:22,268 --> 00:02:24,186 Darrin, ¿estás ahí? 36 00:02:34,446 --> 00:02:38,951 Al noble Consejo de Brujas le pediré que oiga claramente lo que diré: 37 00:02:38,951 --> 00:02:41,537 volaré aprisa a cumplir con mi deber... 38 00:02:41,537 --> 00:02:44,623 mas, para preguntarle, el hechizo deben remover. 39 00:02:52,631 --> 00:02:53,924 Una buena noticia. 40 00:02:53,924 --> 00:02:55,676 Mi madre acaba de irse. 41 00:02:55,676 --> 00:02:57,428 ¿Te sientes bien? 42 00:02:58,095 --> 00:02:59,388 La verdad, no. 43 00:02:59,388 --> 00:03:02,182 Sabes que no me gusta que se aparezca tan temprano. 44 00:03:02,182 --> 00:03:05,561 Tengo derecho a algo de privacidad. ¿Cómo que si me siento bien? 45 00:03:05,561 --> 00:03:07,146 No es nada. 46 00:03:07,146 --> 00:03:10,482 ¿Qué quería la “redoblemos el trabajo y el afán”? 47 00:03:10,482 --> 00:03:12,067 En serio, Darrin. 48 00:03:12,067 --> 00:03:14,069 Eres muy desconfiado. 49 00:03:23,787 --> 00:03:26,749 - ¿Qué fue eso? - Un pajarito solamente. 50 00:03:26,749 --> 00:03:29,168 Qué lindo, ¿no? 51 00:03:32,838 --> 00:03:36,050 Entra. Te prepararé el desayuno. 52 00:03:36,050 --> 00:03:37,635 Ven. 53 00:03:52,942 --> 00:03:56,487 HECHIZADA 54 00:04:42,241 --> 00:04:45,244 - ¿Te gusta? - ¿Vas a decírmelo o no? 55 00:04:45,244 --> 00:04:47,997 ¿Qué te hace pensar que tengo algo que decir? 56 00:04:47,997 --> 00:04:49,748 Me lo dijo un pajarito. 57 00:04:50,499 --> 00:04:53,002 Debo comparecer ante el Consejo de Brujas. 58 00:04:53,002 --> 00:04:55,254 Sólo me ausentaría unas cuantas horas. 59 00:04:55,254 --> 00:04:57,506 Samantha, quiero dejar algo claro. 60 00:04:57,506 --> 00:05:00,926 Primero eres mi esposa. Y después eres bruja. 61 00:05:00,926 --> 00:05:03,262 Y el lugar de una esposa está con su marido. 62 00:05:04,304 --> 00:05:05,639 Bien. 63 00:05:05,639 --> 00:05:08,851 Supongo que entonces querrás que juegue al golf contigo esta tarde. 64 00:05:09,601 --> 00:05:11,937 ¡Tú sabes a qué me refiero! 65 00:05:12,646 --> 00:05:17,526 No sólo perdí a una hija. Gané un megáfono. 66 00:05:18,610 --> 00:05:22,448 No te disculpes si tienes que irte antes de que acabe de vestirme. 67 00:05:26,618 --> 00:05:29,413 - ¿Y bien? - No puedo ir. 68 00:05:29,413 --> 00:05:31,498 No puedes dejar de ir. 69 00:05:35,252 --> 00:05:36,879 Serena. 70 00:05:36,879 --> 00:05:38,297 Eso es. 71 00:05:38,297 --> 00:05:41,800 Serena puede comparecer ante el Consejo y hacerse pasar por mí. 72 00:05:42,843 --> 00:05:46,263 Samantha, puedes engañar a todos algunas veces... 73 00:05:46,263 --> 00:05:48,348 y a algunos todas las veces... 74 00:05:48,348 --> 00:05:51,894 pero no trates de engañar nunca a una bruja. 75 00:05:51,894 --> 00:05:53,896 - Sin embargo-- - ¿Sin embargo? 76 00:05:53,896 --> 00:05:56,648 Serena podría engañar a Durwood fácilmente. 77 00:05:57,399 --> 00:05:59,109 No me gustaría engañarlo. 78 00:05:59,109 --> 00:06:02,321 Porque no has practicado lo suficiente. 79 00:06:02,321 --> 00:06:07,284 Una vez que perfeccionas la técnica, estás en vena. 80 00:06:08,327 --> 00:06:09,912 ¿En vena? 81 00:06:09,912 --> 00:06:11,288 Me mantengo al día. 82 00:06:14,166 --> 00:06:17,669 Pues, supongo que no tengo otra opción. 83 00:06:24,593 --> 00:06:26,595 Estoy aquí. 84 00:06:31,016 --> 00:06:35,020 El corazón tiene respuestas imperceptibles para el ojo. 85 00:06:37,022 --> 00:06:40,692 Se dice atinadamente que un sabio es... 86 00:06:40,692 --> 00:06:44,029 el que oye la voz que no se escucha. 87 00:06:44,696 --> 00:06:46,532 ¿Qué significa eso? 88 00:06:47,616 --> 00:06:50,911 El gurú está en vena. 89 00:06:53,205 --> 00:06:55,249 Ella también se mantiene al día. 90 00:06:55,249 --> 00:06:58,794 Serena, deja las flores. Te necesitamos. 91 00:06:58,794 --> 00:07:03,465 Un favor es el alcance que puede tener un espíritu. 92 00:07:05,884 --> 00:07:07,803 - ¿Qué pasa? - Estás arriba. 93 00:07:07,803 --> 00:07:11,306 Y si en verdad quieres ayudar, vas a bajar. 94 00:07:15,727 --> 00:07:19,523 Serena, lo único que tienes que hacer es quedarte aquí una tarde... 95 00:07:19,523 --> 00:07:23,402 y hacerte pasar por mí para que Darrin no sepa que fui a ver al Consejo. 96 00:07:23,402 --> 00:07:25,529 ¿Qué hago? 97 00:07:26,238 --> 00:07:28,073 Sé un ama de casa unas horas. 98 00:07:29,575 --> 00:07:32,536 Serena, me debes muchos favores. 99 00:07:32,536 --> 00:07:34,580 Podemos hacer borrón y cuenta nueva. 100 00:07:37,499 --> 00:07:39,001 Está bien. 101 00:07:44,256 --> 00:07:46,258 Deja de mirarme. 102 00:07:46,258 --> 00:07:48,135 Sabes que tengo razón. 103 00:07:48,135 --> 00:07:51,597 Ningún esposo toleraría que su esposa volara a quién sabe dónde. 104 00:07:51,597 --> 00:07:53,682 No eres azafata. 105 00:07:55,475 --> 00:07:57,811 Y si ese chiste de ir a mi juego de parejas... 106 00:07:57,811 --> 00:08:01,190 era para hacerme sentir culpable por jugar al golf hoy... 107 00:08:01,190 --> 00:08:03,775 ni siquiera hizo que me inmutara. 108 00:08:04,776 --> 00:08:07,779 No tienes mucho tiempo, Samantha. 109 00:08:08,864 --> 00:08:11,617 Recuerda, Serena, no uses brujería. 110 00:08:12,618 --> 00:08:14,661 Palabra de bruja. 111 00:08:14,661 --> 00:08:16,580 Seré igual que tú: 112 00:08:18,207 --> 00:08:20,209 la esposa perfecta. 113 00:08:20,209 --> 00:08:23,712 - No exageres. - Descuida. 114 00:08:23,712 --> 00:08:26,381 Bueno, voy para allá. 115 00:08:26,381 --> 00:08:28,133 Compórtate. 116 00:08:29,885 --> 00:08:32,554 ¿Qué hago primero? ¿Sacudir algo? 117 00:08:35,224 --> 00:08:37,476 Mira, recogí flores. 118 00:08:38,852 --> 00:08:41,146 Hola, tía Serena. 119 00:08:41,146 --> 00:08:43,273 ¿Dónde está mamá? 120 00:08:44,399 --> 00:08:45,734 Cielos. 121 00:08:45,734 --> 00:08:47,152 Tabitha. 122 00:08:48,237 --> 00:08:51,949 ¿Te gustaría ir al zoológico? 123 00:08:51,949 --> 00:08:54,201 Sería divertido. 124 00:08:57,537 --> 00:08:59,039 Ay, por favor. 125 00:09:01,667 --> 00:09:03,168 Lo de siempre, Ernie. 126 00:09:03,168 --> 00:09:06,296 Y prepárale un doble a mi amigo Arnie Palmer. 127 00:09:06,296 --> 00:09:09,508 - No sigas. - ¿Eres Arnold Palmer? 128 00:09:09,508 --> 00:09:12,928 ¿Qué tal si evalúas cómo tomo el palo? 129 00:09:12,928 --> 00:09:14,763 No soy Arnold Palmer. 130 00:09:14,763 --> 00:09:16,974 No es Arnold Palmer. 131 00:09:17,683 --> 00:09:19,518 ¿Ud. lo es? 132 00:09:21,812 --> 00:09:23,480 Entonces, debo ser yo. 133 00:09:24,773 --> 00:09:27,693 Pero cómo he decaído. 134 00:09:33,156 --> 00:09:35,075 Estás molesto. 135 00:09:35,075 --> 00:09:37,077 ¿Hay algo de lo que quieras hablar? 136 00:09:38,996 --> 00:09:40,664 Sam, ¿eh? 137 00:09:41,331 --> 00:09:43,625 Y no quiero tocar el tema. 138 00:09:45,210 --> 00:09:47,129 Pues, sea lo que sea, ya pasé por ahí. 139 00:09:47,129 --> 00:09:50,590 Lo he visto todo. 20 años en el mundo de los perdedores. 140 00:09:51,925 --> 00:09:56,555 Esta mañana me porté como un canalla, un gritón con aires de superioridad... 141 00:09:56,555 --> 00:09:58,140 y un “tropenco”. 142 00:09:58,140 --> 00:10:00,600 - Es zopenco. - Gracias. 143 00:10:00,600 --> 00:10:04,271 Todos somos canallas de vez en cuando. Ellas te obligan. 144 00:10:04,271 --> 00:10:06,982 No es igual. Sam es... 145 00:10:06,982 --> 00:10:08,984 distinta. 146 00:10:08,984 --> 00:10:11,403 Mira, Louise no es ninguna perita en dulce. 147 00:10:13,655 --> 00:10:15,324 Te lo dice el tío Larry. 148 00:10:15,324 --> 00:10:18,660 El matrimonio es como el plato fuerte. Toma el problema con calma. 149 00:10:18,660 --> 00:10:22,247 La dicha conyugal va por mal camino, ¿y qué hace uno? 150 00:10:22,247 --> 00:10:24,541 Hay que volver a encauzarla. 151 00:10:26,918 --> 00:10:28,420 ¿Qué es...? 152 00:10:29,087 --> 00:10:33,675 El famoso tête-à-tête de luna de miel de Tate: 153 00:10:33,675 --> 00:10:35,886 revitaliza matrimonios tambaleantes. 154 00:10:35,886 --> 00:10:37,929 Eso es ridículo. 155 00:10:40,432 --> 00:10:42,392 ¿Una segunda luna de miel? 156 00:10:42,392 --> 00:10:45,729 Luz de luna y risas. Sólo Uds. dos. 157 00:10:45,729 --> 00:10:48,357 Un lugar romántico que solían visitar. 158 00:10:48,357 --> 00:10:51,234 Le das recuerdos y champán a manos llenas. 159 00:10:51,234 --> 00:10:54,029 Se olvidan de hijos, hipotecas y-- 160 00:10:54,029 --> 00:10:55,739 ¿Y de la oficina? 161 00:10:55,739 --> 00:10:57,949 No hay que extralimitarse. 162 00:10:59,159 --> 00:11:01,286 ¿Estás ofreciéndome unas vacaciones? 163 00:11:03,038 --> 00:11:08,085 Darrin, si no puedes hacerlo durante un fin de semana, no vale la pena. 164 00:11:09,795 --> 00:11:13,173 Gracias, Larry. Iré a casa ahora mismo... 165 00:11:13,173 --> 00:11:15,967 a empezar a encauzar mi matrimonio. 166 00:11:39,449 --> 00:11:40,951 Sam. 167 00:11:48,834 --> 00:11:50,335 Lo siento. 168 00:11:51,545 --> 00:11:53,046 No importa. 169 00:11:53,797 --> 00:11:55,298 ¿En serio? 170 00:11:55,298 --> 00:11:57,175 No porque lo apruebe... 171 00:11:57,175 --> 00:12:00,804 sino porque he sido grosero, testarudo y poco razonable. 172 00:12:00,804 --> 00:12:05,392 Puedes hacer toda la brujería que quieras hasta que pueda compensarte. 173 00:12:08,228 --> 00:12:10,313 ¿Qué haces en la casa? 174 00:12:10,313 --> 00:12:13,442 Me sentí tan mal por como me comporté esta mañana... 175 00:12:13,442 --> 00:12:14,943 ¿En serio? 176 00:12:14,943 --> 00:12:16,987 que ni siquiera acabé mi juego de golf. 177 00:12:16,987 --> 00:12:18,280 ¿No? 178 00:12:18,280 --> 00:12:19,865 Y quiero compensarte. 179 00:12:19,865 --> 00:12:21,825 Ah, ¿sí? ¿Y cómo? 180 00:12:21,825 --> 00:12:24,744 - Te lo diré en el auto. - ¿En cuál auto? 181 00:12:25,912 --> 00:12:27,539 ¿Adónde vamos? 182 00:12:27,539 --> 00:12:30,250 Pensé que podríamos ir a dar un paseo. 183 00:12:31,710 --> 00:12:34,254 No, no, no. No podría ni de broma. 184 00:12:35,088 --> 00:12:37,007 Debo acabar los quehaceres domésticos. 185 00:12:37,007 --> 00:12:38,592 Adelante. 186 00:12:38,592 --> 00:12:42,137 Sólo mueve tu nariz una vez mientras subo a cambiarme. 187 00:12:43,597 --> 00:12:46,975 Después de todo, me alegra que tu madre se llevara a Tabitha. 188 00:12:46,975 --> 00:12:49,436 Hoy no sabemos de niños. 189 00:12:50,770 --> 00:12:52,606 Salvo cómo hacerlos. 190 00:12:57,194 --> 00:12:58,820 ¡Endora! 191 00:12:58,820 --> 00:13:04,534 Linda, el matrimonio es una institución, no un centro vacacional. 192 00:13:04,534 --> 00:13:07,871 - Ya volvió de su juego de golf. - Oh, no. 193 00:13:07,871 --> 00:13:11,374 Peor aún. Quiere llevarme a pasear. 194 00:13:11,374 --> 00:13:12,959 ¿Qué significa eso? 195 00:13:12,959 --> 00:13:14,711 Que quiere reconciliarse. 196 00:13:14,711 --> 00:13:16,755 Sé qué significa eso. 197 00:13:16,755 --> 00:13:19,049 ¿Qué voy a hacer? 198 00:13:19,049 --> 00:13:20,425 ¡Estoy listo, amor! 199 00:13:20,425 --> 00:13:22,969 Será mejor que hagas lo que haría Samantha. 200 00:13:22,969 --> 00:13:26,223 - ¿Y qué haría ella? - Lo que él quiera. 201 00:13:42,155 --> 00:13:43,657 Pues... 202 00:13:43,657 --> 00:13:48,328 ya dimos nuestro paseo. Y me siento mejor. 203 00:13:49,162 --> 00:13:51,790 Pero se hace tarde, así que vamos a casa. 204 00:13:51,790 --> 00:13:53,750 No tenemos casa. 205 00:13:53,750 --> 00:13:56,920 Somos gitanos: libres y sin restricciones. 206 00:13:58,088 --> 00:14:01,091 Darrin, en verdad creo que deberíamos ir a casa. 207 00:14:01,091 --> 00:14:04,678 Relájate, mi amor. Olvídate de la casa y de la nena. 208 00:14:04,678 --> 00:14:08,265 Sólo somos tú, la madre naturaleza y yo. 209 00:14:10,183 --> 00:14:12,435 Vaya trío. 210 00:14:13,520 --> 00:14:16,690 ¿No hay otra cosa en la radio? 211 00:14:17,399 --> 00:14:19,693 Es la música perfecta. 212 00:14:20,735 --> 00:14:22,821 ¿Perfecta? ¿Para qué? 213 00:14:24,155 --> 00:14:25,657 Ya lo verás. 214 00:14:33,498 --> 00:14:35,584 ¿Dónde estamos? 215 00:14:35,584 --> 00:14:39,921 No querrás que crea que olvidaste dónde pasamos nuestra luna de miel. 216 00:14:39,921 --> 00:14:41,506 ¿Luna de miel? 217 00:14:43,174 --> 00:14:45,135 POSADA MOONTHATCH 218 00:14:45,135 --> 00:14:47,721 ¿“Posada Moonthatch”? 219 00:14:50,140 --> 00:14:54,519 Hola, hola, hola, mis queridos tortolitos. 220 00:14:54,519 --> 00:14:58,106 De modo que volvieron al nidito, ¿no? 221 00:14:58,106 --> 00:15:01,026 Es un placer verla, madame Wageir. 222 00:15:04,696 --> 00:15:08,742 Fue un placer volver a verla, madame Wageir. 223 00:15:08,742 --> 00:15:09,826 Adiós. 224 00:15:11,119 --> 00:15:13,663 Ah, claro. “Adiós”. 225 00:15:13,663 --> 00:15:15,248 Entiendo. 226 00:15:16,291 --> 00:15:17,834 Descuiden. 227 00:15:17,834 --> 00:15:20,086 Yo desapareceré. 228 00:15:20,086 --> 00:15:23,548 Nadie sabe desaparecer mejor que madame Wageir. 229 00:15:23,548 --> 00:15:26,009 Yo sí. 230 00:15:26,009 --> 00:15:28,345 Pero no lo haré. 231 00:15:28,345 --> 00:15:31,848 Serena, ya llegué. Regresé temprano. 232 00:15:35,852 --> 00:15:37,979 Serena, ya puedes irte. 233 00:15:40,774 --> 00:15:44,027 Así que es perfecta. 234 00:15:48,907 --> 00:15:52,327 En la Posada Moonthatch nace el amor. 235 00:15:54,120 --> 00:15:56,539 La llave de la felicidad. 236 00:15:56,539 --> 00:15:58,124 Y ahora... 237 00:15:59,542 --> 00:16:01,461 yo desaparezco. 238 00:16:09,469 --> 00:16:10,970 Pues... 239 00:16:18,978 --> 00:16:21,106 henos aquí. 240 00:16:22,649 --> 00:16:24,317 Ya me di cuenta. 241 00:16:26,778 --> 00:16:28,530 Ahora, vamos a casa. 242 00:16:29,781 --> 00:16:31,741 Podemos volver mañana. 243 00:16:31,741 --> 00:16:35,370 No iremos a ningún lado hasta que hablemos íntima y francamente. 244 00:16:36,121 --> 00:16:38,707 Primero, te pido perdón por lo de esta mañana. 245 00:16:38,707 --> 00:16:41,084 Fui egoísta y lo siento. 246 00:16:41,835 --> 00:16:44,129 Segundo, sé que me perdonarás. 247 00:16:45,171 --> 00:16:49,217 Tercero, pasaremos un lindo fin de semana juntos aquí. 248 00:16:49,217 --> 00:16:50,927 ¿Un fin de semana? 249 00:16:50,927 --> 00:16:53,012 No podemos. 250 00:16:53,012 --> 00:16:54,597 La niña. 251 00:16:55,849 --> 00:16:58,935 Llamaremos a Endora y tendremos su gratitud eterna... 252 00:16:58,935 --> 00:17:01,271 por permitirle cuidar de Tabitha tantos días. 253 00:17:01,271 --> 00:17:03,022 No llames. 254 00:17:03,022 --> 00:17:06,776 Digo, es probable que aún no hayan vuelto del zoológico. 255 00:17:06,776 --> 00:17:08,361 Tienes razón. 256 00:17:08,361 --> 00:17:11,865 De cualquier modo, ni una llamada debería interrumpir este momento. 257 00:17:11,865 --> 00:17:13,616 Cariño-- 258 00:17:14,367 --> 00:17:15,869 ¡Mira! 259 00:17:16,619 --> 00:17:19,038 Comida. Muero de hambre. 260 00:17:20,123 --> 00:17:22,333 Me parece bien. 261 00:17:22,333 --> 00:17:27,630 Necesitaremos fuerzas... para esas largas caminatas en las dunas. 262 00:17:27,630 --> 00:17:29,799 ¿Te acuerdas... 263 00:17:29,799 --> 00:17:31,593 de cómo rompen las olas? 264 00:17:31,593 --> 00:17:34,596 Qué buena idea. Demos una larga caminata en las dunas. 265 00:17:34,596 --> 00:17:36,598 Conducir me dejó cansado. 266 00:17:36,598 --> 00:17:39,309 ¿Qué te parece si nos ponemos cómodos? 267 00:17:39,309 --> 00:17:42,020 ¿Te gustaría ir al auto? Es cómodo. 268 00:17:43,062 --> 00:17:45,607 Sam, no quiero parecer melodramático... 269 00:17:45,607 --> 00:17:47,984 pero lo que está en juego es algo muy preciado. 270 00:17:47,984 --> 00:17:49,819 Y eso no es nada. 271 00:17:49,819 --> 00:17:51,362 Sam, por favor. 272 00:17:51,362 --> 00:17:54,115 Iré al auto. Hice una maleta para ambos. 273 00:17:54,115 --> 00:17:56,117 No se hable más. 274 00:17:56,117 --> 00:17:59,329 Pasaremos el fin de semana juntos aquí. 275 00:17:59,329 --> 00:18:02,165 - ¿Es definitivo? - Es definitivo. 276 00:18:05,001 --> 00:18:07,170 Bueno, si es definitivo-- 277 00:18:14,636 --> 00:18:17,430 Y tú trata de relajarte. 278 00:18:36,991 --> 00:18:38,284 CERRADA POR REPARACIONES 279 00:19:21,953 --> 00:19:25,206 - Bueno, Sam, ya entiendo. - No, no entiendes. En serio. 280 00:19:25,206 --> 00:19:27,750 No empeores las cosas. No nos engañemos. 281 00:19:27,750 --> 00:19:30,628 No es lo que crees. 282 00:19:30,628 --> 00:19:32,255 Quiero decir-- 283 00:19:32,922 --> 00:19:35,383 No sé qué me pasa hoy. 284 00:19:36,467 --> 00:19:37,969 Oye. 285 00:19:39,387 --> 00:19:43,641 No será que todo esto te da vergüenza, ¿o sí? 286 00:19:45,184 --> 00:19:46,686 Eso es. 287 00:19:47,437 --> 00:19:48,938 Me da vergüenza. 288 00:19:49,689 --> 00:19:51,357 Vamos a casa. 289 00:19:52,066 --> 00:19:55,445 Mi amor, soy yo: el sujeto al que aceptaste como esposo. 290 00:19:56,195 --> 00:20:00,283 Sé que así fue, pero no en este momento. Entonces, ¿nos vamos a casa? 291 00:20:00,283 --> 00:20:01,618 Sigues enojada. 292 00:20:01,618 --> 00:20:05,121 Claro que no. En serio. Y te lo probaré. 293 00:20:06,205 --> 00:20:08,958 Ahora no. Luego. 294 00:20:19,844 --> 00:20:23,139 Madre, sabía que no debía ir. 295 00:20:23,139 --> 00:20:25,642 Hiciste lo que tuviste que hacer. 296 00:20:25,642 --> 00:20:27,936 Pero pasan de las 6:00. 297 00:20:27,936 --> 00:20:29,479 ¿Dónde están? 298 00:20:29,479 --> 00:20:33,399 No vas a decirme que te preocupa que no sé cuántos esté con Serena. 299 00:20:34,108 --> 00:20:36,402 No. Claro que no. 300 00:20:37,904 --> 00:20:39,364 Ya llegaron. 301 00:20:39,364 --> 00:20:43,368 Será mejor que desaparezcas hasta que puedas cambiarte por Serena. 302 00:20:43,368 --> 00:20:44,953 Sí, claro. 303 00:20:50,249 --> 00:20:52,961 Tabitha espera arriba para darles las buenas noches. 304 00:20:54,545 --> 00:20:57,715 Ve tú, mi amor. 305 00:20:57,715 --> 00:20:59,634 Yo iré en un momento. 306 00:21:07,600 --> 00:21:09,560 ¿No ha vuelto todavía? 307 00:21:10,645 --> 00:21:12,146 Hola. 308 00:21:13,606 --> 00:21:15,984 Sí que me alegra verte. 309 00:21:15,984 --> 00:21:17,694 Serena, ¿qué pasó? 310 00:21:17,694 --> 00:21:19,612 Te lo diré luego. 311 00:21:19,612 --> 00:21:21,781 Sólo quiero ir a algún lado a meditar. 312 00:21:24,283 --> 00:21:26,786 Serena, espera. 313 00:21:26,786 --> 00:21:29,414 ¿Qué pasó? ¿Dónde estaban? 314 00:21:30,456 --> 00:21:32,834 En la Posada Moonthatch. 315 00:21:34,669 --> 00:21:37,839 ¿En la Posada Moonthatch? ¿Donde pasamos nuestra luna de miel? 316 00:21:38,923 --> 00:21:42,427 Posada Moonthatch: donde reina la perfección... 317 00:21:42,427 --> 00:21:45,346 y, por suerte, el sol jamás se pone. 318 00:21:45,346 --> 00:21:47,432 ¿Qué significa eso? 319 00:21:47,432 --> 00:21:51,644 Significa que la próxima vez que necesites una doble... 320 00:21:51,644 --> 00:21:54,814 me hagas el favor de llamar a un representante artístico. 321 00:21:57,650 --> 00:21:59,444 ¿La pasaste bien en el zoológico? 322 00:21:59,444 --> 00:22:02,572 Sí. ¿Qué me trajo la tía Serena? 323 00:22:02,572 --> 00:22:04,407 La tía Serena no está aquí, linda. 324 00:22:04,407 --> 00:22:07,744 Estaba aquí esta mañana con la abuela. 325 00:22:07,744 --> 00:22:09,662 ¿Estás segura? 326 00:22:11,205 --> 00:22:13,750 Le pregunté dónde estaba mamá... 327 00:22:13,750 --> 00:22:17,378 y fue cuando la abuela me llevó al zoológico. 328 00:22:18,671 --> 00:22:22,091 ¿Te cuento sobre los animales? 329 00:22:22,842 --> 00:22:24,886 Ya lo hiciste, mi amor. 330 00:22:40,610 --> 00:22:43,112 Has estado muy callado toda la noche. 331 00:22:44,697 --> 00:22:46,199 Estaba pensando. 332 00:22:47,533 --> 00:22:49,494 Sobre lo que pasó hoy... 333 00:22:50,203 --> 00:22:53,873 pues, espero que comprendas que no estaba muy-- 334 00:22:54,582 --> 00:22:58,294 Bueno, si me comporté un poco rara, lo lamento. 335 00:22:58,294 --> 00:22:59,796 ¿Rara? 336 00:22:59,796 --> 00:23:01,881 Tú sabes. 337 00:23:01,881 --> 00:23:05,009 Retraída. Fría. 338 00:23:06,552 --> 00:23:08,471 ¿A eso llamas ser retraída? 339 00:23:10,306 --> 00:23:11,974 ¿No estuve retraída? 340 00:23:11,974 --> 00:23:15,561 ¿Quieres que te diga que estuviste misteriosa y excitante... 341 00:23:15,561 --> 00:23:19,524 y que nunca me pareciste tan adorable y tan atractiva? 342 00:23:20,233 --> 00:23:23,611 Pues, no lo haré porque, francamente... 343 00:23:23,611 --> 00:23:25,530 estoy exhausto. 344 00:23:28,032 --> 00:23:32,245 Así que buenas noches, mujer insaciable. 345 00:23:34,539 --> 00:23:36,040 Buenas noches, Darrin. 346 00:23:38,751 --> 00:23:40,711 ¿Cómo te fue con el Consejo? 347 00:23:43,131 --> 00:23:45,466 Todo salió bien. Yo-- 348 00:23:49,679 --> 00:23:52,932 - ¡Siempre lo supiste! - ¡Espera! 349 00:23:54,308 --> 00:23:57,770 - ¡Qué cruel! - ¡Me rindo, me rindo! Me rindo. 350 00:23:58,521 --> 00:24:01,315 Está bien. 351 00:24:01,315 --> 00:24:03,442 Yo también. 352 00:24:03,442 --> 00:24:05,820 - No debí escabullirme. - Yo no debí negarme. 353 00:24:05,820 --> 00:24:07,363 No, tenías razón. 354 00:24:07,363 --> 00:24:11,117 Dije que no iría a reuniones a menos que fueran aquí, y debí cumplirlo. 355 00:24:11,117 --> 00:24:14,871 Y yo debí llevarte a la Posada Moonthatch de nuevo hace mucho tiempo. 356 00:24:14,871 --> 00:24:17,165 ¿Qué te parece el próximo fin de semana? 357 00:24:19,125 --> 00:24:24,630 “El amor transciende sin importar el momento o el lugar”. 358 00:24:24,630 --> 00:24:28,301 Son palabras de gurú. Serena me lo enseñó. 359 00:24:28,301 --> 00:24:30,344 ¿Sí? ¿Y qué significa? 360 00:24:30,344 --> 00:24:35,766 Significa que la Posada Moonthatch comienza en el hogar. 25865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.