Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,175 --> 00:00:10,010
Hola, mi amor. Llegas temprano.
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,929
Planeé llegar temprano.
3
00:00:15,641 --> 00:00:17,643
No piques. Se te quitará el hambre.
4
00:00:17,643 --> 00:00:20,062
Vamos a transigir.
Tú serás lo que pique.
5
00:00:21,897 --> 00:00:23,607
Deliciosa.
6
00:00:23,607 --> 00:00:25,693
Cariño, me haces cosquillas.
7
00:00:28,779 --> 00:00:30,573
¿Qué es eso?
8
00:00:30,573 --> 00:00:33,409
Tabitha juguetea con el estéreo.
9
00:00:33,409 --> 00:00:35,786
Le dije que no lo hiciera.
10
00:00:39,540 --> 00:00:42,918
- Tabitha, ¿qué haces?
- Toco el piano.
11
00:00:42,918 --> 00:00:45,880
Para ser precisa, es Bach lo que toca.
12
00:00:46,839 --> 00:00:49,717
- Y bellamente.
- Y con brujería.
13
00:00:49,717 --> 00:00:53,596
Qué brillante de tu parte
haberlo descifrado.
14
00:00:53,596 --> 00:00:57,433
Mi amor, ¿por qué no subes a tu cuarto?
15
00:00:57,433 --> 00:01:00,936
Mamá y papá quieren
tener una charla con la abuela.
16
00:01:00,936 --> 00:01:02,938
- Bueno, mamá.
- Bien, así me gusta.
17
00:01:02,938 --> 00:01:04,523
Cariño.
18
00:01:07,026 --> 00:01:10,029
- ¿Cuándo caíste en picada?
- Hace dos minutos.
19
00:01:10,029 --> 00:01:13,866
Vine a darle un regalito a mi nieta.
¿No es lindo?
20
00:01:13,866 --> 00:01:18,204
¿Por qué no puedes darle un piano
sin convertirla en Van Cliburn?
21
00:01:18,204 --> 00:01:22,708
Cariño, lo que hizo mi madre no fue
precisamente hechizar a Tabitha.
22
00:01:22,708 --> 00:01:25,836
- No totalmente.
- Sólo sus dedos.
23
00:01:25,836 --> 00:01:29,965
No hizo más que hacer brotar en ella
el talento que todos llevamos dentro.
24
00:01:29,965 --> 00:01:32,676
Sin contar a los mortales.
25
00:01:36,889 --> 00:01:37,890
¡Endora!
26
00:01:37,890 --> 00:01:40,142
¿Sí, Durweed? ¿Qué pasa?
27
00:01:40,142 --> 00:01:44,563
¡Pasa que ya estoy harto
de que sobornes a mi hija!
28
00:01:44,563 --> 00:01:47,650
¿Sobornarla? ¿Cómo te atreves?
29
00:01:47,650 --> 00:01:51,403
Darrin no se refiere a sobornar
en el sentido estricto de la palabra.
30
00:01:51,403 --> 00:01:53,155
Claro que sí.
31
00:01:53,155 --> 00:01:55,908
¡Digo que es peor
que la Malvada Bruja del Oeste!
32
00:01:56,659 --> 00:01:59,703
Samantha, me niego
a permanecer aquí un minuto más...
33
00:01:59,703 --> 00:02:02,206
para que me comparen
con una aficionada.
34
00:02:04,959 --> 00:02:07,044
Te apuesto a que se lleva el piano.
35
00:02:10,172 --> 00:02:11,674
Me parece bien.
36
00:02:11,674 --> 00:02:16,011
Cuando Tabitha tenga edad suficiente
para tocar el piano, le compraré uno.
37
00:02:16,011 --> 00:02:17,847
Siempre y cuando--
38
00:02:17,847 --> 00:02:19,390
Siempre y cuando, ¿qué?
39
00:02:19,390 --> 00:02:21,851
Siempre y cuando
aprenda a tocarlo normalmente.
40
00:02:21,851 --> 00:02:24,603
- ¿O acaso es imposible?
- Claro que no.
41
00:02:24,603 --> 00:02:26,605
Cualquiera puede aprender a tocarlo.
42
00:02:26,605 --> 00:02:28,566
Precisamente a eso me refiero.
43
00:02:28,566 --> 00:02:30,526
¿Tú podrías aprender a tocarlo?
44
00:02:30,526 --> 00:02:34,947
¿Empezando desde cero,
sin nada de... brujería?
45
00:02:36,031 --> 00:02:37,700
Pues--
46
00:02:37,700 --> 00:02:39,827
¿Y por qué querría hacer semejante cosa?
47
00:02:39,827 --> 00:02:43,163
Porque sería un excelente ejemplo
para tu hija.
48
00:02:43,163 --> 00:02:45,416
Darrin, ¿acaso estás desafiándome?
49
00:02:46,458 --> 00:02:48,627
Sí. En realidad, estoy desafiándote.
50
00:02:50,921 --> 00:02:53,883
De acuerdo. Acepto el desafío.
51
00:02:53,883 --> 00:02:56,802
Tú alquilas el piano
y yo aprendo a tocarlo...
52
00:02:56,802 --> 00:02:57,928
normalmente.
53
00:02:57,928 --> 00:02:59,847
Y si no puedo--
54
00:03:01,265 --> 00:03:03,225
¿Sí?
55
00:03:03,225 --> 00:03:06,770
Si no puedo, tendré más cuidado
al aceptar desafíos tuyos.
56
00:03:24,288 --> 00:03:27,833
HECHIZADA
57
00:04:45,369 --> 00:04:47,037
Eso estuvo bien.
58
00:04:47,037 --> 00:04:49,248
No estuvo genial, pero estuvo bien.
59
00:04:49,248 --> 00:04:50,833
Gracias.
60
00:04:50,833 --> 00:04:52,918
Quizá se nazca siendo bruja, Samantha...
61
00:04:52,918 --> 00:04:56,213
pero para convertirse en virtuosa
hay que practicar.
62
00:04:56,213 --> 00:04:59,008
- ¿Y Tabitha?
- Toma su siesta. Ya va a despertar.
63
00:04:59,008 --> 00:05:03,220
Supongo que Durwood está en su trabajo
haciendo lo que sea que hace.
64
00:05:03,220 --> 00:05:06,265
Sí. Y Darrin lo acompañó.
65
00:05:07,057 --> 00:05:10,686
Samantha,
si querías improvisar un piano...
66
00:05:10,686 --> 00:05:12,938
¿por qué no improvisaste uno nuevo?
67
00:05:12,938 --> 00:05:15,399
Yo no lo improvisé. Lo alquilamos.
68
00:05:15,399 --> 00:05:17,985
Y estoy a punto
de tomar mi primera lección.
69
00:05:17,985 --> 00:05:19,945
¿Una lección? ¿De quién?
70
00:05:19,945 --> 00:05:23,532
Voy a estudiar y a aprender como mortal.
71
00:05:23,532 --> 00:05:27,703
Es un desafío y lo acepté
por mi propia voluntad.
72
00:05:27,703 --> 00:05:30,080
Además de un poco de presión de Darrin.
73
00:05:32,416 --> 00:05:33,876
Debe ser mi maestro.
74
00:05:33,876 --> 00:05:37,296
Cuando Tabitha despierte,
¿podrías entretenerla en su cuarto?
75
00:05:37,296 --> 00:05:41,300
Con gusto. No me gustaría ver
que le pusieras tan mal ejemplo.
76
00:05:42,092 --> 00:05:43,594
Gracias.
77
00:05:50,225 --> 00:05:51,685
¿Samantha Stephens?
78
00:05:51,685 --> 00:05:53,854
¿Johann Sebastián Monroe?
79
00:05:53,854 --> 00:05:55,105
Sí.
80
00:05:55,105 --> 00:05:59,401
Debe dirigirse a mí ya sea
llamándome “Sr. Monroe” o “señor”.
81
00:06:00,110 --> 00:06:02,279
Sí, señor. Pase, por favor.
82
00:06:06,450 --> 00:06:08,994
Ya está mayorcita para empezar,
¿no le parece?
83
00:06:10,204 --> 00:06:13,165
Pues, es mejor tarde que nunca.
84
00:06:13,165 --> 00:06:15,042
Eso está por verse.
85
00:06:15,042 --> 00:06:17,294
Permítame evaluar sus dedos.
86
00:06:21,173 --> 00:06:22,591
¿Cómo los encuentra?
87
00:06:22,591 --> 00:06:25,928
Aceptables. Ni más ni menos.
¿Dónde está el instrumento?
88
00:06:25,928 --> 00:06:28,013
En la sala.
89
00:06:35,437 --> 00:06:37,815
Por lo que vamos a hacerte...
90
00:06:37,815 --> 00:06:39,650
me disculpo.
91
00:06:41,902 --> 00:06:43,821
Dijeron que está perfectamente afinado.
92
00:06:47,866 --> 00:06:49,868
- ¿Qué opina?
- Aproximadamente.
93
00:06:49,868 --> 00:06:52,496
A estas alturas del partido,
prácticamente da igual.
94
00:06:52,496 --> 00:06:54,248
Por favor, siéntese.
95
00:06:55,124 --> 00:06:58,460
Exijo de Ud. atención absoluta
y obediencia total.
96
00:06:58,460 --> 00:06:59,545
Sí, señor.
97
00:06:59,545 --> 00:07:02,631
Y bien, éstas son las teclas negras...
98
00:07:02,631 --> 00:07:05,634
y éstas son las teclas blancas.
99
00:07:06,468 --> 00:07:08,053
- Lo sé.
- Silencio.
100
00:07:08,053 --> 00:07:09,763
- Lo siento.
- Sra. Stephens.
101
00:07:09,763 --> 00:07:12,057
Con “silencio”
me refiero a que no hable.
102
00:07:12,057 --> 00:07:13,725
¿Está claro?
103
00:07:15,936 --> 00:07:17,855
Empezaremos con las teclas blancas...
104
00:07:17,855 --> 00:07:21,400
y tocaremos todas las notas
de la escala conocidas también como:
105
00:07:21,400 --> 00:07:26,697
do, re, mi, fa, sol, la, si, do.
106
00:07:28,115 --> 00:07:30,868
¿Se fijó en mis dedos?
107
00:07:32,202 --> 00:07:34,163
¿Puede imitarlos?
108
00:07:34,997 --> 00:07:37,291
Muy bien. Inténtelo.
109
00:07:39,418 --> 00:07:40,919
Un momento.
110
00:07:46,383 --> 00:07:48,302
No pretendo insultar su destreza...
111
00:07:48,302 --> 00:07:52,306
pero en mi profesión,
los tímpanos suelen tornarse frágiles...
112
00:07:52,306 --> 00:07:55,142
y mi médico me aconsejó protegerlos.
113
00:07:56,059 --> 00:07:58,979
Ahora... inspíreme.
114
00:08:16,038 --> 00:08:17,497
Sra. Stephens.
115
00:08:17,497 --> 00:08:19,499
Está tocando un piano.
116
00:08:19,499 --> 00:08:22,544
No está desplumando una gallina.
117
00:08:22,544 --> 00:08:24,129
De nuevo.
118
00:08:33,472 --> 00:08:36,516
- Hola, cariño.
- Hola, madre.
119
00:08:36,516 --> 00:08:39,311
- ¿Qué cuentas de nuevo?
- ¿Respecto a qué?
120
00:08:39,311 --> 00:08:44,358
A tu absurda idea de aprender
a tocar el piano como lo hacen ellos.
121
00:08:44,358 --> 00:08:47,486
Lo que te cuento es que mis lecciones
de piano normales...
122
00:08:47,486 --> 00:08:50,405
siguen su curso... normal.
123
00:08:50,405 --> 00:08:52,824
Y que esta tarde tengo otra lección.
124
00:09:00,165 --> 00:09:03,543
- Ésa es tu nieta.
- Pues, suena terrible.
125
00:09:03,543 --> 00:09:06,588
Lo sé. Pretende copiarle a su madre.
126
00:09:06,588 --> 00:09:10,384
¿Podrías cuidar de ella
mientras salgo a cortar unas flores?
127
00:09:17,140 --> 00:09:19,476
Hola, mi pequeña hermosura.
128
00:09:21,270 --> 00:09:23,605
Estaba tocando en un piano grande.
129
00:09:23,605 --> 00:09:25,774
Te oí.
130
00:09:25,774 --> 00:09:28,068
¿Por qué no tocas música?
131
00:09:28,068 --> 00:09:30,696
Mamá y papá no quieren que lo haga.
132
00:09:30,696 --> 00:09:33,365
Anda, Tabitha.
133
00:09:33,365 --> 00:09:36,952
Por favor, toca un poco
de música bonita para la abuela.
134
00:09:36,952 --> 00:09:38,537
Por favor.
135
00:09:38,537 --> 00:09:42,374
Eso es, mi niña.
¿Recuerdas cómo lo hacíamos?
136
00:09:42,374 --> 00:09:45,210
Coloca tus manitas sobre el piano. Sí.
137
00:09:45,210 --> 00:09:47,546
Vamos a comenzar.
138
00:10:12,571 --> 00:10:15,282
Buenas tardes.
Soy el maestro de la Sra. Stephens.
139
00:10:15,282 --> 00:10:17,951
Buenas tardes.
Soy la madre de la Sra. Stephens.
140
00:10:17,951 --> 00:10:19,995
Adelante.
141
00:10:22,039 --> 00:10:24,333
- ¿Es su hija la que toca?
- Es mi nieta.
142
00:10:24,333 --> 00:10:26,335
¿Su nieta? ¿Cuántos años tiene?
143
00:10:26,335 --> 00:10:28,462
- Cuatro.
- Cuatro. ¿Cuatro?
144
00:10:38,180 --> 00:10:40,349
¿Otra vez con tus trucos
de siempre, madre?
145
00:10:43,852 --> 00:10:45,896
Por todos los cielos,
madre, desearía que--
146
00:10:53,653 --> 00:10:55,906
- Bravo.
- Increíble.
147
00:10:57,657 --> 00:10:59,993
Hola, Sr. Monroe.
148
00:10:59,993 --> 00:11:01,578
Señor.
149
00:11:01,578 --> 00:11:05,457
¿Podrías entretener a Tabitha
en su cuarto mientras tomo mi lección?
150
00:11:05,457 --> 00:11:07,334
- Un momento.
- ¿Sí, señor?
151
00:11:07,334 --> 00:11:10,253
Sra. Stephens,
esta niña es un genio musical.
152
00:11:11,213 --> 00:11:12,172
¿En serio?
153
00:11:12,172 --> 00:11:14,966
Aprendió así como así,
como por arte de magia.
154
00:11:17,052 --> 00:11:20,597
No puedo creerlo. Tiene cuatro años,
no ha tomado clases...
155
00:11:20,597 --> 00:11:22,808
y toca como toda una virtuosa.
156
00:11:23,558 --> 00:11:26,103
Sr. Monroe,
le agradezco que lo diga, pero--
157
00:11:26,103 --> 00:11:29,398
¿Por qué pierdo mi tiempo con Ud.
si puedo trabajar con ella?
158
00:11:31,942 --> 00:11:33,443
Pues--
159
00:11:40,409 --> 00:11:42,577
- Hola, papá.
- Hola, mi amor.
160
00:11:42,577 --> 00:11:45,163
¡Cuidado! ¡No le aplaste los dedos!
161
00:11:46,998 --> 00:11:49,876
- ¿Quién es Ud.?
- Johann Sebastián Monroe.
162
00:11:49,876 --> 00:11:51,420
Puede aplastar mis dedos...
163
00:11:51,420 --> 00:11:53,255
un humilde maestro de piano...
164
00:11:53,255 --> 00:11:57,884
que ha dedicado su distinguida carrera
a buscar a un discípulo magnífico.
165
00:11:57,884 --> 00:12:02,305
Pero por fin el destino me recompensó
todos los años que padecí.
166
00:12:03,014 --> 00:12:05,392
¿En serio? ¿Con mi esposa?
167
00:12:05,392 --> 00:12:08,270
No. Con tu hija.
168
00:12:08,270 --> 00:12:09,855
¿Bromean?
169
00:12:09,855 --> 00:12:13,442
Sr. Stephens, acabo de oír
a su hija tocando el piano.
170
00:12:13,442 --> 00:12:17,696
Considero que es la niña prodigio
más grande del siglo.
171
00:12:17,696 --> 00:12:20,323
Sam, no habrás dejado
que Tabitha tocara con--
172
00:12:24,619 --> 00:12:26,121
Hola, Durwood.
173
00:12:27,414 --> 00:12:28,957
Endora, me dan ganas de--
174
00:12:28,957 --> 00:12:31,543
Señora, ¿podría entretener a la niña...
175
00:12:31,543 --> 00:12:33,587
para planear su futuro con sus padres?
176
00:12:33,587 --> 00:12:36,256
Por supuesto. Por cierto...
177
00:12:36,256 --> 00:12:39,176
el talento le viene
por parte de su madre.
178
00:12:40,260 --> 00:12:43,263
Vamos, cariño. Ven con la abuela.
179
00:12:44,181 --> 00:12:48,894
Sr. y Sra. Stephens,
¿se dan cuenta de la joya que tienen?
180
00:12:48,894 --> 00:12:50,979
Sí, señor, eso creo.
181
00:12:50,979 --> 00:12:54,065
Es el comienzo de una época dorada
en la historia musical.
182
00:12:54,065 --> 00:12:56,443
La era de Tabitha Stephens.
183
00:12:56,443 --> 00:12:59,321
Sr. Monroe,
tuve un día pesado en la oficina.
184
00:12:59,321 --> 00:13:02,365
Lo que nos espera
es lo que será pesado para todos.
185
00:13:02,365 --> 00:13:03,658
Como mínimo.
186
00:13:04,367 --> 00:13:07,329
Puedo ver a su hija
como concertista de piano...
187
00:13:07,329 --> 00:13:09,915
adorada por amantes de la música
en todo el mundo.
188
00:13:09,915 --> 00:13:13,210
Sugiero una sesión de grabación
el viernes a las 2:00, ¿sí?
189
00:13:13,210 --> 00:13:14,503
- No.
190
00:13:14,503 --> 00:13:17,255
- ¿Por qué no?
- Es la hora de su siesta.
191
00:13:17,255 --> 00:13:20,133
- Su siesta.
- Despídanse de las siestas.
192
00:13:20,133 --> 00:13:22,511
De hoy en adelante,
no hará más que trabajar.
193
00:13:22,511 --> 00:13:26,598
A 10 dólares la lección, no nos quedará
más que acabar en un albergue.
194
00:13:26,598 --> 00:13:30,560
No cobraré honorarios mientras
la preparo para la gira de conciertos.
195
00:13:31,478 --> 00:13:33,146
¿Quién dijo que se iría de gira?
196
00:13:33,146 --> 00:13:35,023
Su primer recital será en Carnegie Hall.
197
00:13:35,023 --> 00:13:38,401
Luego, 40 ciudades importantes
en 40 semanas.
198
00:13:38,401 --> 00:13:42,072
Cuidaré bien de ella.
Y prometo traerla a casa para Navidad.
199
00:13:42,072 --> 00:13:44,324
Qué considerado de su parte.
200
00:13:44,324 --> 00:13:48,620
Sr. Monroe, no queremos que Tabitha
esté lejos de nosotros por 40 semanas.
201
00:13:48,620 --> 00:13:50,288
¿Qué tal 30?
202
00:13:50,288 --> 00:13:54,000
Sr. Monroe, mi esposa y yo
lamentamos decepcionarlo...
203
00:13:54,000 --> 00:13:55,835
pero no aceptamos.
204
00:13:55,835 --> 00:13:58,880
No queremos que nuestra hija
sea concertista de piano.
205
00:13:59,589 --> 00:14:01,216
No sé qué decir.
206
00:14:01,216 --> 00:14:03,635
Bien, así damos por concluida
esta discusión.
207
00:14:03,635 --> 00:14:06,888
Les ruego que reconsideren.
El tiempo es de vital importancia.
208
00:14:06,888 --> 00:14:10,642
Pues el talento del niño prodigio
debe cultivarse cual flor delicada...
209
00:14:10,642 --> 00:14:13,311
para que el mundo entero
se beneficie cuando se abra.
210
00:14:13,311 --> 00:14:16,898
- Buenos días, Sr. Monroe.
- No tomen una decisión precipitada.
211
00:14:16,898 --> 00:14:18,483
Consulten con la almohada.
212
00:14:21,444 --> 00:14:23,280
Rayos.
213
00:14:24,447 --> 00:14:26,366
¿Qué pasa ahora?
214
00:14:26,366 --> 00:14:29,077
Se fue sin darme mi lección.
215
00:14:29,828 --> 00:14:31,997
Eso fue para aflojar la tensión.
216
00:14:44,009 --> 00:14:47,387
Le di su baño a la niña prodigio.
217
00:14:47,387 --> 00:14:48,930
Genial.
218
00:14:48,930 --> 00:14:51,391
Ahora, creo que practicaré piano.
219
00:14:51,391 --> 00:14:54,185
Creo que mejor deberías
practicar tu discurso.
220
00:14:54,185 --> 00:14:55,937
¿Cuál discurso?
221
00:14:55,937 --> 00:14:59,983
El que le darás a Johann Sebastián
Monroe para deshacerte de él.
222
00:14:59,983 --> 00:15:01,735
¿Quieres que lo deje?
223
00:15:01,735 --> 00:15:04,154
No, sólo cambia a tu maestro de piano.
224
00:15:04,154 --> 00:15:06,239
¿Por qué lo cambio?
225
00:15:06,239 --> 00:15:07,824
Sam, hablo en serio.
226
00:15:07,824 --> 00:15:11,244
Cree que el destino lo recompensó
con una niña prodigio.
227
00:15:11,244 --> 00:15:13,246
Nunca dejará de molestarnos.
228
00:15:14,581 --> 00:15:16,499
Supongo que tienes razón.
229
00:15:17,334 --> 00:15:19,377
- A menos que--
- A menos que, ¿qué?
230
00:15:20,086 --> 00:15:23,840
A menos que le busque
otro niño prodigio.
231
00:15:23,840 --> 00:15:25,592
¿Qué me dices de tu madre?
232
00:15:25,592 --> 00:15:29,179
Puede convertirse en una niña de 4 años.
Puede irse de gira.
233
00:15:29,179 --> 00:15:32,015
Ni siquiera tendría que venir
para la Navidad.
234
00:15:35,602 --> 00:15:38,772
Si pudiera encontrarle
un discípulo muy talentoso...
235
00:15:38,772 --> 00:15:41,149
dejaría de pensar en Tabitha,
¿no lo crees?
236
00:15:41,149 --> 00:15:42,400
Claro, pero--
237
00:15:42,400 --> 00:15:46,196
Seguro hay muchos niños talentosos
que querrían ser concertistas de piano.
238
00:15:46,196 --> 00:15:48,782
Cierto, pero ¿cómo encontramos a uno?
239
00:15:48,782 --> 00:15:49,949
Pues--
240
00:15:49,949 --> 00:15:52,827
Con abracadabra sobrenatural.
241
00:15:52,827 --> 00:15:56,414
Darrin, ¿quieres quitarte de encima
al Sr. Monroe o no?
242
00:15:57,832 --> 00:16:00,168
- Creo que sí.
- Gracias.
243
00:16:00,168 --> 00:16:02,754
Bien, retrocede y dame espacio
para trabajar.
244
00:16:05,048 --> 00:16:08,134
Niño prodigio pianista,
si estás cerca de mí...
245
00:16:08,134 --> 00:16:11,096
mándame vibraciones
para que sepa que estás ahí.
246
00:16:13,765 --> 00:16:15,433
Oigo música.
247
00:16:16,935 --> 00:16:18,853
¿En serio?
248
00:16:18,853 --> 00:16:21,606
Es Liebesträume,
de Franz Liszt.
249
00:16:23,983 --> 00:16:25,860
Bueno. Adiós, mi amor.
250
00:16:25,860 --> 00:16:27,737
No tardo.
251
00:16:27,737 --> 00:16:30,115
Genio juvenil, no dejes de tocar.
252
00:16:30,115 --> 00:16:32,617
Volaré ahora y pagaré luego para llegar.
253
00:16:33,535 --> 00:16:35,120
Disculpa.
254
00:16:36,621 --> 00:16:40,291
BACHILLERATO UNIVERSIDAD
ERIGIDO EN 1947
255
00:16:50,885 --> 00:16:53,388
SALÓN DE MÚSICA
256
00:17:07,110 --> 00:17:08,570
Continúa, por favor.
257
00:17:08,570 --> 00:17:10,572
¿Se le ofrece algo?
258
00:17:10,572 --> 00:17:12,449
Espero no importunar.
259
00:17:12,449 --> 00:17:15,034
Estaba dando un paseo y oí la música.
260
00:17:15,034 --> 00:17:17,954
Era tan hermosa
que quise averiguar quién tocaba.
261
00:17:17,954 --> 00:17:19,539
Por favor, continúa.
262
00:17:45,106 --> 00:17:48,359
- Qué hermoso toca.
- Gracias. Es mi hijo.
263
00:17:51,988 --> 00:17:55,658
- Debe estar muy orgulloso de él.
- Gracias. Así es.
264
00:18:08,755 --> 00:18:10,423
Soy la Sra. Stephens.
265
00:18:10,423 --> 00:18:12,467
Robert Williams,
conservador del colegio.
266
00:18:12,467 --> 00:18:14,052
- Y él es Matthew.
- Hola.
267
00:18:14,052 --> 00:18:15,136
Hola.
268
00:18:15,136 --> 00:18:18,264
Eres un joven muy talentoso.
¿Dónde aprendiste a tocar así?
269
00:18:18,264 --> 00:18:20,809
Aprendí música
en un curso por correspondencia.
270
00:18:20,809 --> 00:18:22,811
Pero me gusta mucho tocar.
271
00:18:22,811 --> 00:18:25,563
No tenemos piano,
así que adapto las reglas...
272
00:18:25,563 --> 00:18:28,441
y dejo que me acompañe al trabajo
y practique aquí.
273
00:18:28,441 --> 00:18:30,860
Mi ambición es convertirme
en concertista de piano.
274
00:18:30,860 --> 00:18:34,864
Matthew, algo me dice que lo lograrás.
275
00:18:34,864 --> 00:18:37,116
Pero antes debes seguir practicando.
276
00:18:38,576 --> 00:18:42,121
- Disculpen la interrupción.
- No importa.
277
00:18:42,121 --> 00:18:44,249
Fue un placer conocerlos, Sr. Williams.
278
00:18:44,249 --> 00:18:46,417
- Buenas noches, Matthew.
- Buenas noches.
279
00:18:47,168 --> 00:18:50,547
Buenas noches, Sra. Stephens.
Gracias por alentarlo.
280
00:18:52,340 --> 00:18:53,967
- Adiós.
- Buenas noches.
281
00:19:01,641 --> 00:19:03,142
- Hola.
- Hola.
282
00:19:03,142 --> 00:19:06,354
- ¿Encontraste a un prodigio?
- Por supuesto.
283
00:19:06,354 --> 00:19:08,356
¿De dónde sacaste el abrigo?
284
00:19:12,235 --> 00:19:13,903
¿Quién podrá ser?
285
00:19:13,903 --> 00:19:15,947
Quizá sea tu agente de viajes.
286
00:19:22,412 --> 00:19:23,872
Buenas noches.
287
00:19:23,872 --> 00:19:25,331
Sr. Monroe.
288
00:19:25,331 --> 00:19:27,584
Dijo que consultáramos con la almohada.
289
00:19:27,584 --> 00:19:29,878
Estaba muy emocionado, tenía que volver.
290
00:19:29,878 --> 00:19:33,548
Y traje conmigo al mundialmente famoso
director de orquesta...
291
00:19:33,548 --> 00:19:36,426
el maestro Alfredo Ferranini.
292
00:19:37,135 --> 00:19:38,636
¿En serio?
293
00:19:38,636 --> 00:19:41,681
Vaya, maestro, es un honor.
294
00:19:41,681 --> 00:19:43,808
Tenemos muchos discos suyos.
295
00:19:43,808 --> 00:19:45,977
Naturalmente. ¿Y quién no?
296
00:19:50,148 --> 00:19:52,775
El maestro aceptó escuchar
a su hija tocar el piano.
297
00:19:52,775 --> 00:19:56,613
Como mi opinión no les parece,
quizá acepten la de él.
298
00:19:56,613 --> 00:19:58,448
Maestro, él es Darrin, mi esposo.
299
00:19:58,448 --> 00:20:00,658
Darrin, él es el maestro Ferranini.
300
00:20:01,367 --> 00:20:04,579
Aceptó escuchar a Tabitha
tocar el piano.
301
00:20:04,579 --> 00:20:06,581
No me digas, ¿y quién se lo pidió?
302
00:20:06,581 --> 00:20:10,168
Yo. Soy el presidente
de su club de admiradores.
303
00:20:10,168 --> 00:20:13,630
Maestro, no se ofenda,
pero mi esposa y yo nos negamos--
304
00:20:13,630 --> 00:20:16,841
Johann, esta gente me aburre.
Trae a la pianista.
305
00:20:16,841 --> 00:20:19,344
- Sí, maestro.
- Espere, espere.
306
00:20:19,344 --> 00:20:21,846
- Yo misma la traeré.
- Samantha--
307
00:20:21,846 --> 00:20:26,059
Darrin, si el maestro insiste,
no hay nada que podamos hacer.
308
00:20:27,185 --> 00:20:29,896
Por favor, esperen en la sala.
309
00:20:45,244 --> 00:20:46,746
Hermoso.
310
00:20:48,247 --> 00:20:49,749
Johann.
311
00:20:51,042 --> 00:20:52,710
Más vale que lo valga.
312
00:20:52,710 --> 00:20:55,046
Sí, maestro. Confíe en mí.
313
00:20:55,755 --> 00:20:57,423
No tan cerca.
314
00:21:03,054 --> 00:21:06,307
Maestro, ella es
la Srta. Tabitha Stephens.
315
00:21:06,307 --> 00:21:09,268
Sin formalidades, sólo dígale que toque.
316
00:21:09,268 --> 00:21:12,355
De acuerdo.
Bien, cariño, vamos.
317
00:21:17,235 --> 00:21:19,070
De acuerdo. Ahora, toca.
318
00:21:25,868 --> 00:21:27,662
¡Alto! ¡Alto!
319
00:21:27,662 --> 00:21:31,249
Maestro, esta tarde estuvo brillante.
No entiendo.
320
00:21:33,835 --> 00:21:36,379
Ya fue suficiente, mi amor.
321
00:21:36,379 --> 00:21:38,297
Ve a la cama.
322
00:21:38,297 --> 00:21:40,508
Subiremos a darte el beso
de las buenas noches.
323
00:21:40,508 --> 00:21:43,678
- ¿Qué fue eso? ¿Una broma?
- Caballeros, ¿podrían oírme?
324
00:21:43,678 --> 00:21:46,097
Encontramos a un verdadero
niño prodigio.
325
00:21:46,097 --> 00:21:47,932
Se llama Matthew Williams.
326
00:21:47,932 --> 00:21:51,060
¡No estoy interesado
en más niños prodigio!
327
00:21:52,311 --> 00:21:55,273
Johann, a final de cuentas sucedió.
328
00:21:55,273 --> 00:21:59,110
Desde un principio fuiste neurótico,
pero esto raya en crisis nerviosa.
329
00:22:00,945 --> 00:22:02,697
Por favor. Por favor, maestro, no--
330
00:22:02,697 --> 00:22:04,699
¡Maestro! Maestro, le doy mi palabra.
331
00:22:04,699 --> 00:22:06,451
Johann, estás enfermo.
332
00:22:06,451 --> 00:22:09,078
Tu palabra no vale nada.
333
00:22:09,787 --> 00:22:11,956
Hasta que te sometas
a atención médica...
334
00:22:11,956 --> 00:22:15,585
estarás suspendido
de mi club de admiradores.
335
00:22:21,174 --> 00:22:23,468
No comprendo. ¿Qué pasó?
336
00:22:23,468 --> 00:22:26,804
Le dijimos que no queríamos
que Tabitha fuera concertista...
337
00:22:26,804 --> 00:22:28,389
pero no nos hizo caso.
338
00:22:28,389 --> 00:22:30,975
No, nos obligó a desalentarlo.
339
00:22:30,975 --> 00:22:32,977
- Lo consiguieron.
- Por favor--
340
00:22:32,977 --> 00:22:36,439
Tabitha dijo que quiere ser
un ama de casa común cuando crezca.
341
00:22:36,439 --> 00:22:38,441
Igual que su madre.
342
00:22:38,441 --> 00:22:40,443
Pero no permita que esto lo desaliente.
343
00:22:40,443 --> 00:22:44,113
Como le dije,
encontramos un verdadero niño prodigio.
344
00:22:45,073 --> 00:22:47,700
¿Quiere sentarse
para que le cuente sobre él?
345
00:22:47,700 --> 00:22:49,994
Se llama Matthew Williams.
346
00:22:49,994 --> 00:22:52,330
Lo encontré por casualidad.
347
00:22:57,001 --> 00:22:59,796
Matthew, hace semanas
que no oigo una noticia mejor.
348
00:22:59,796 --> 00:23:01,839
De nada.
349
00:23:01,839 --> 00:23:05,593
Saluda a tu padre de mi parte. Adiós.
350
00:23:05,593 --> 00:23:07,595
- ¿Qué crees?
- ¿Qué?
351
00:23:07,595 --> 00:23:10,556
El Sr. Monroe hizo que Matthew
tocara para el maestro...
352
00:23:10,556 --> 00:23:12,683
quien quedó gratamente impresionado.
353
00:23:12,683 --> 00:23:15,061
¿Reincorporó a Johann
a su club de admiradores?
354
00:23:15,061 --> 00:23:18,523
Y el destino por fin recompensó
al Sr. Monroe.
355
00:23:18,523 --> 00:23:19,774
Genial.
356
00:23:19,774 --> 00:23:22,944
Y ahora, de lo sublime a lo ridículo.
357
00:23:38,126 --> 00:23:40,044
Cariño, estás tocando una canción.
358
00:23:40,044 --> 00:23:42,213
El Sr. Monroe dijo que ya podía hacerlo.
359
00:23:59,188 --> 00:24:00,523
Lo lograste.
360
00:24:00,523 --> 00:24:03,526
Dijiste poder aprender a tocar
sin brujería y lo lograste.
361
00:24:03,526 --> 00:24:05,945
- Estoy orgulloso de ti.
- Gracias.
362
00:24:25,798 --> 00:24:28,676
Madre, detente de una vez por todas.
27586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.