All language subtitles for Bewitched.S05E03.Samantha.On.The.Keyboard.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,175 --> 00:00:10,010 Hola, mi amor. Llegas temprano. 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,929 Planeé llegar temprano. 3 00:00:15,641 --> 00:00:17,643 No piques. Se te quitará el hambre. 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,062 Vamos a transigir. Tú serás lo que pique. 5 00:00:21,897 --> 00:00:23,607 Deliciosa. 6 00:00:23,607 --> 00:00:25,693 Cariño, me haces cosquillas. 7 00:00:28,779 --> 00:00:30,573 ¿Qué es eso? 8 00:00:30,573 --> 00:00:33,409 Tabitha juguetea con el estéreo. 9 00:00:33,409 --> 00:00:35,786 Le dije que no lo hiciera. 10 00:00:39,540 --> 00:00:42,918 - Tabitha, ¿qué haces? - Toco el piano. 11 00:00:42,918 --> 00:00:45,880 Para ser precisa, es Bach lo que toca. 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,717 - Y bellamente. - Y con brujería. 13 00:00:49,717 --> 00:00:53,596 Qué brillante de tu parte haberlo descifrado. 14 00:00:53,596 --> 00:00:57,433 Mi amor, ¿por qué no subes a tu cuarto? 15 00:00:57,433 --> 00:01:00,936 Mamá y papá quieren tener una charla con la abuela. 16 00:01:00,936 --> 00:01:02,938 - Bueno, mamá. - Bien, así me gusta. 17 00:01:02,938 --> 00:01:04,523 Cariño. 18 00:01:07,026 --> 00:01:10,029 - ¿Cuándo caíste en picada? - Hace dos minutos. 19 00:01:10,029 --> 00:01:13,866 Vine a darle un regalito a mi nieta. ¿No es lindo? 20 00:01:13,866 --> 00:01:18,204 ¿Por qué no puedes darle un piano sin convertirla en Van Cliburn? 21 00:01:18,204 --> 00:01:22,708 Cariño, lo que hizo mi madre no fue precisamente hechizar a Tabitha. 22 00:01:22,708 --> 00:01:25,836 - No totalmente. - Sólo sus dedos. 23 00:01:25,836 --> 00:01:29,965 No hizo más que hacer brotar en ella el talento que todos llevamos dentro. 24 00:01:29,965 --> 00:01:32,676 Sin contar a los mortales. 25 00:01:36,889 --> 00:01:37,890 ¡Endora! 26 00:01:37,890 --> 00:01:40,142 ¿Sí, Durweed? ¿Qué pasa? 27 00:01:40,142 --> 00:01:44,563 ¡Pasa que ya estoy harto de que sobornes a mi hija! 28 00:01:44,563 --> 00:01:47,650 ¿Sobornarla? ¿Cómo te atreves? 29 00:01:47,650 --> 00:01:51,403 Darrin no se refiere a sobornar en el sentido estricto de la palabra. 30 00:01:51,403 --> 00:01:53,155 Claro que sí. 31 00:01:53,155 --> 00:01:55,908 ¡Digo que es peor que la Malvada Bruja del Oeste! 32 00:01:56,659 --> 00:01:59,703 Samantha, me niego a permanecer aquí un minuto más... 33 00:01:59,703 --> 00:02:02,206 para que me comparen con una aficionada. 34 00:02:04,959 --> 00:02:07,044 Te apuesto a que se lleva el piano. 35 00:02:10,172 --> 00:02:11,674 Me parece bien. 36 00:02:11,674 --> 00:02:16,011 Cuando Tabitha tenga edad suficiente para tocar el piano, le compraré uno. 37 00:02:16,011 --> 00:02:17,847 Siempre y cuando-- 38 00:02:17,847 --> 00:02:19,390 Siempre y cuando, ¿qué? 39 00:02:19,390 --> 00:02:21,851 Siempre y cuando aprenda a tocarlo normalmente. 40 00:02:21,851 --> 00:02:24,603 - ¿O acaso es imposible? - Claro que no. 41 00:02:24,603 --> 00:02:26,605 Cualquiera puede aprender a tocarlo. 42 00:02:26,605 --> 00:02:28,566 Precisamente a eso me refiero. 43 00:02:28,566 --> 00:02:30,526 ¿Tú podrías aprender a tocarlo? 44 00:02:30,526 --> 00:02:34,947 ¿Empezando desde cero, sin nada de... brujería? 45 00:02:36,031 --> 00:02:37,700 Pues-- 46 00:02:37,700 --> 00:02:39,827 ¿Y por qué querría hacer semejante cosa? 47 00:02:39,827 --> 00:02:43,163 Porque sería un excelente ejemplo para tu hija. 48 00:02:43,163 --> 00:02:45,416 Darrin, ¿acaso estás desafiándome? 49 00:02:46,458 --> 00:02:48,627 Sí. En realidad, estoy desafiándote. 50 00:02:50,921 --> 00:02:53,883 De acuerdo. Acepto el desafío. 51 00:02:53,883 --> 00:02:56,802 Tú alquilas el piano y yo aprendo a tocarlo... 52 00:02:56,802 --> 00:02:57,928 normalmente. 53 00:02:57,928 --> 00:02:59,847 Y si no puedo-- 54 00:03:01,265 --> 00:03:03,225 ¿Sí? 55 00:03:03,225 --> 00:03:06,770 Si no puedo, tendré más cuidado al aceptar desafíos tuyos. 56 00:03:24,288 --> 00:03:27,833 HECHIZADA 57 00:04:45,369 --> 00:04:47,037 Eso estuvo bien. 58 00:04:47,037 --> 00:04:49,248 No estuvo genial, pero estuvo bien. 59 00:04:49,248 --> 00:04:50,833 Gracias. 60 00:04:50,833 --> 00:04:52,918 Quizá se nazca siendo bruja, Samantha... 61 00:04:52,918 --> 00:04:56,213 pero para convertirse en virtuosa hay que practicar. 62 00:04:56,213 --> 00:04:59,008 - ¿Y Tabitha? - Toma su siesta. Ya va a despertar. 63 00:04:59,008 --> 00:05:03,220 Supongo que Durwood está en su trabajo haciendo lo que sea que hace. 64 00:05:03,220 --> 00:05:06,265 Sí. Y Darrin lo acompañó. 65 00:05:07,057 --> 00:05:10,686 Samantha, si querías improvisar un piano... 66 00:05:10,686 --> 00:05:12,938 ¿por qué no improvisaste uno nuevo? 67 00:05:12,938 --> 00:05:15,399 Yo no lo improvisé. Lo alquilamos. 68 00:05:15,399 --> 00:05:17,985 Y estoy a punto de tomar mi primera lección. 69 00:05:17,985 --> 00:05:19,945 ¿Una lección? ¿De quién? 70 00:05:19,945 --> 00:05:23,532 Voy a estudiar y a aprender como mortal. 71 00:05:23,532 --> 00:05:27,703 Es un desafío y lo acepté por mi propia voluntad. 72 00:05:27,703 --> 00:05:30,080 Además de un poco de presión de Darrin. 73 00:05:32,416 --> 00:05:33,876 Debe ser mi maestro. 74 00:05:33,876 --> 00:05:37,296 Cuando Tabitha despierte, ¿podrías entretenerla en su cuarto? 75 00:05:37,296 --> 00:05:41,300 Con gusto. No me gustaría ver que le pusieras tan mal ejemplo. 76 00:05:42,092 --> 00:05:43,594 Gracias. 77 00:05:50,225 --> 00:05:51,685 ¿Samantha Stephens? 78 00:05:51,685 --> 00:05:53,854 ¿Johann Sebastián Monroe? 79 00:05:53,854 --> 00:05:55,105 Sí. 80 00:05:55,105 --> 00:05:59,401 Debe dirigirse a mí ya sea llamándome “Sr. Monroe” o “señor”. 81 00:06:00,110 --> 00:06:02,279 Sí, señor. Pase, por favor. 82 00:06:06,450 --> 00:06:08,994 Ya está mayorcita para empezar, ¿no le parece? 83 00:06:10,204 --> 00:06:13,165 Pues, es mejor tarde que nunca. 84 00:06:13,165 --> 00:06:15,042 Eso está por verse. 85 00:06:15,042 --> 00:06:17,294 Permítame evaluar sus dedos. 86 00:06:21,173 --> 00:06:22,591 ¿Cómo los encuentra? 87 00:06:22,591 --> 00:06:25,928 Aceptables. Ni más ni menos. ¿Dónde está el instrumento? 88 00:06:25,928 --> 00:06:28,013 En la sala. 89 00:06:35,437 --> 00:06:37,815 Por lo que vamos a hacerte... 90 00:06:37,815 --> 00:06:39,650 me disculpo. 91 00:06:41,902 --> 00:06:43,821 Dijeron que está perfectamente afinado. 92 00:06:47,866 --> 00:06:49,868 - ¿Qué opina? - Aproximadamente. 93 00:06:49,868 --> 00:06:52,496 A estas alturas del partido, prácticamente da igual. 94 00:06:52,496 --> 00:06:54,248 Por favor, siéntese. 95 00:06:55,124 --> 00:06:58,460 Exijo de Ud. atención absoluta y obediencia total. 96 00:06:58,460 --> 00:06:59,545 Sí, señor. 97 00:06:59,545 --> 00:07:02,631 Y bien, éstas son las teclas negras... 98 00:07:02,631 --> 00:07:05,634 y éstas son las teclas blancas. 99 00:07:06,468 --> 00:07:08,053 - Lo sé. - Silencio. 100 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 - Lo siento. - Sra. Stephens. 101 00:07:09,763 --> 00:07:12,057 Con “silencio” me refiero a que no hable. 102 00:07:12,057 --> 00:07:13,725 ¿Está claro? 103 00:07:15,936 --> 00:07:17,855 Empezaremos con las teclas blancas... 104 00:07:17,855 --> 00:07:21,400 y tocaremos todas las notas de la escala conocidas también como: 105 00:07:21,400 --> 00:07:26,697 do, re, mi, fa, sol, la, si, do. 106 00:07:28,115 --> 00:07:30,868 ¿Se fijó en mis dedos? 107 00:07:32,202 --> 00:07:34,163 ¿Puede imitarlos? 108 00:07:34,997 --> 00:07:37,291 Muy bien. Inténtelo. 109 00:07:39,418 --> 00:07:40,919 Un momento. 110 00:07:46,383 --> 00:07:48,302 No pretendo insultar su destreza... 111 00:07:48,302 --> 00:07:52,306 pero en mi profesión, los tímpanos suelen tornarse frágiles... 112 00:07:52,306 --> 00:07:55,142 y mi médico me aconsejó protegerlos. 113 00:07:56,059 --> 00:07:58,979 Ahora... inspíreme. 114 00:08:16,038 --> 00:08:17,497 Sra. Stephens. 115 00:08:17,497 --> 00:08:19,499 Está tocando un piano. 116 00:08:19,499 --> 00:08:22,544 No está desplumando una gallina. 117 00:08:22,544 --> 00:08:24,129 De nuevo. 118 00:08:33,472 --> 00:08:36,516 - Hola, cariño. - Hola, madre. 119 00:08:36,516 --> 00:08:39,311 - ¿Qué cuentas de nuevo? - ¿Respecto a qué? 120 00:08:39,311 --> 00:08:44,358 A tu absurda idea de aprender a tocar el piano como lo hacen ellos. 121 00:08:44,358 --> 00:08:47,486 Lo que te cuento es que mis lecciones de piano normales... 122 00:08:47,486 --> 00:08:50,405 siguen su curso... normal. 123 00:08:50,405 --> 00:08:52,824 Y que esta tarde tengo otra lección. 124 00:09:00,165 --> 00:09:03,543 - Ésa es tu nieta. - Pues, suena terrible. 125 00:09:03,543 --> 00:09:06,588 Lo sé. Pretende copiarle a su madre. 126 00:09:06,588 --> 00:09:10,384 ¿Podrías cuidar de ella mientras salgo a cortar unas flores? 127 00:09:17,140 --> 00:09:19,476 Hola, mi pequeña hermosura. 128 00:09:21,270 --> 00:09:23,605 Estaba tocando en un piano grande. 129 00:09:23,605 --> 00:09:25,774 Te oí. 130 00:09:25,774 --> 00:09:28,068 ¿Por qué no tocas música? 131 00:09:28,068 --> 00:09:30,696 Mamá y papá no quieren que lo haga. 132 00:09:30,696 --> 00:09:33,365 Anda, Tabitha. 133 00:09:33,365 --> 00:09:36,952 Por favor, toca un poco de música bonita para la abuela. 134 00:09:36,952 --> 00:09:38,537 Por favor. 135 00:09:38,537 --> 00:09:42,374 Eso es, mi niña. ¿Recuerdas cómo lo hacíamos? 136 00:09:42,374 --> 00:09:45,210 Coloca tus manitas sobre el piano. Sí. 137 00:09:45,210 --> 00:09:47,546 Vamos a comenzar. 138 00:10:12,571 --> 00:10:15,282 Buenas tardes. Soy el maestro de la Sra. Stephens. 139 00:10:15,282 --> 00:10:17,951 Buenas tardes. Soy la madre de la Sra. Stephens. 140 00:10:17,951 --> 00:10:19,995 Adelante. 141 00:10:22,039 --> 00:10:24,333 - ¿Es su hija la que toca? - Es mi nieta. 142 00:10:24,333 --> 00:10:26,335 ¿Su nieta? ¿Cuántos años tiene? 143 00:10:26,335 --> 00:10:28,462 - Cuatro. - Cuatro. ¿Cuatro? 144 00:10:38,180 --> 00:10:40,349 ¿Otra vez con tus trucos de siempre, madre? 145 00:10:43,852 --> 00:10:45,896 Por todos los cielos, madre, desearía que-- 146 00:10:53,653 --> 00:10:55,906 - Bravo. - Increíble. 147 00:10:57,657 --> 00:10:59,993 Hola, Sr. Monroe. 148 00:10:59,993 --> 00:11:01,578 Señor. 149 00:11:01,578 --> 00:11:05,457 ¿Podrías entretener a Tabitha en su cuarto mientras tomo mi lección? 150 00:11:05,457 --> 00:11:07,334 - Un momento. - ¿Sí, señor? 151 00:11:07,334 --> 00:11:10,253 Sra. Stephens, esta niña es un genio musical. 152 00:11:11,213 --> 00:11:12,172 ¿En serio? 153 00:11:12,172 --> 00:11:14,966 Aprendió así como así, como por arte de magia. 154 00:11:17,052 --> 00:11:20,597 No puedo creerlo. Tiene cuatro años, no ha tomado clases... 155 00:11:20,597 --> 00:11:22,808 y toca como toda una virtuosa. 156 00:11:23,558 --> 00:11:26,103 Sr. Monroe, le agradezco que lo diga, pero-- 157 00:11:26,103 --> 00:11:29,398 ¿Por qué pierdo mi tiempo con Ud. si puedo trabajar con ella? 158 00:11:31,942 --> 00:11:33,443 Pues-- 159 00:11:40,409 --> 00:11:42,577 - Hola, papá. - Hola, mi amor. 160 00:11:42,577 --> 00:11:45,163 ¡Cuidado! ¡No le aplaste los dedos! 161 00:11:46,998 --> 00:11:49,876 - ¿Quién es Ud.? - Johann Sebastián Monroe. 162 00:11:49,876 --> 00:11:51,420 Puede aplastar mis dedos... 163 00:11:51,420 --> 00:11:53,255 un humilde maestro de piano... 164 00:11:53,255 --> 00:11:57,884 que ha dedicado su distinguida carrera a buscar a un discípulo magnífico. 165 00:11:57,884 --> 00:12:02,305 Pero por fin el destino me recompensó todos los años que padecí. 166 00:12:03,014 --> 00:12:05,392 ¿En serio? ¿Con mi esposa? 167 00:12:05,392 --> 00:12:08,270 No. Con tu hija. 168 00:12:08,270 --> 00:12:09,855 ¿Bromean? 169 00:12:09,855 --> 00:12:13,442 Sr. Stephens, acabo de oír a su hija tocando el piano. 170 00:12:13,442 --> 00:12:17,696 Considero que es la niña prodigio más grande del siglo. 171 00:12:17,696 --> 00:12:20,323 Sam, no habrás dejado que Tabitha tocara con-- 172 00:12:24,619 --> 00:12:26,121 Hola, Durwood. 173 00:12:27,414 --> 00:12:28,957 Endora, me dan ganas de-- 174 00:12:28,957 --> 00:12:31,543 Señora, ¿podría entretener a la niña... 175 00:12:31,543 --> 00:12:33,587 para planear su futuro con sus padres? 176 00:12:33,587 --> 00:12:36,256 Por supuesto. Por cierto... 177 00:12:36,256 --> 00:12:39,176 el talento le viene por parte de su madre. 178 00:12:40,260 --> 00:12:43,263 Vamos, cariño. Ven con la abuela. 179 00:12:44,181 --> 00:12:48,894 Sr. y Sra. Stephens, ¿se dan cuenta de la joya que tienen? 180 00:12:48,894 --> 00:12:50,979 Sí, señor, eso creo. 181 00:12:50,979 --> 00:12:54,065 Es el comienzo de una época dorada en la historia musical. 182 00:12:54,065 --> 00:12:56,443 La era de Tabitha Stephens. 183 00:12:56,443 --> 00:12:59,321 Sr. Monroe, tuve un día pesado en la oficina. 184 00:12:59,321 --> 00:13:02,365 Lo que nos espera es lo que será pesado para todos. 185 00:13:02,365 --> 00:13:03,658 Como mínimo. 186 00:13:04,367 --> 00:13:07,329 Puedo ver a su hija como concertista de piano... 187 00:13:07,329 --> 00:13:09,915 adorada por amantes de la música en todo el mundo. 188 00:13:09,915 --> 00:13:13,210 Sugiero una sesión de grabación el viernes a las 2:00, ¿sí? 189 00:13:13,210 --> 00:13:14,503 - No. 190 00:13:14,503 --> 00:13:17,255 - ¿Por qué no? - Es la hora de su siesta. 191 00:13:17,255 --> 00:13:20,133 - Su siesta. - Despídanse de las siestas. 192 00:13:20,133 --> 00:13:22,511 De hoy en adelante, no hará más que trabajar. 193 00:13:22,511 --> 00:13:26,598 A 10 dólares la lección, no nos quedará más que acabar en un albergue. 194 00:13:26,598 --> 00:13:30,560 No cobraré honorarios mientras la preparo para la gira de conciertos. 195 00:13:31,478 --> 00:13:33,146 ¿Quién dijo que se iría de gira? 196 00:13:33,146 --> 00:13:35,023 Su primer recital será en Carnegie Hall. 197 00:13:35,023 --> 00:13:38,401 Luego, 40 ciudades importantes en 40 semanas. 198 00:13:38,401 --> 00:13:42,072 Cuidaré bien de ella. Y prometo traerla a casa para Navidad. 199 00:13:42,072 --> 00:13:44,324 Qué considerado de su parte. 200 00:13:44,324 --> 00:13:48,620 Sr. Monroe, no queremos que Tabitha esté lejos de nosotros por 40 semanas. 201 00:13:48,620 --> 00:13:50,288 ¿Qué tal 30? 202 00:13:50,288 --> 00:13:54,000 Sr. Monroe, mi esposa y yo lamentamos decepcionarlo... 203 00:13:54,000 --> 00:13:55,835 pero no aceptamos. 204 00:13:55,835 --> 00:13:58,880 No queremos que nuestra hija sea concertista de piano. 205 00:13:59,589 --> 00:14:01,216 No sé qué decir. 206 00:14:01,216 --> 00:14:03,635 Bien, así damos por concluida esta discusión. 207 00:14:03,635 --> 00:14:06,888 Les ruego que reconsideren. El tiempo es de vital importancia. 208 00:14:06,888 --> 00:14:10,642 Pues el talento del niño prodigio debe cultivarse cual flor delicada... 209 00:14:10,642 --> 00:14:13,311 para que el mundo entero se beneficie cuando se abra. 210 00:14:13,311 --> 00:14:16,898 - Buenos días, Sr. Monroe. - No tomen una decisión precipitada. 211 00:14:16,898 --> 00:14:18,483 Consulten con la almohada. 212 00:14:21,444 --> 00:14:23,280 Rayos. 213 00:14:24,447 --> 00:14:26,366 ¿Qué pasa ahora? 214 00:14:26,366 --> 00:14:29,077 Se fue sin darme mi lección. 215 00:14:29,828 --> 00:14:31,997 Eso fue para aflojar la tensión. 216 00:14:44,009 --> 00:14:47,387 Le di su baño a la niña prodigio. 217 00:14:47,387 --> 00:14:48,930 Genial. 218 00:14:48,930 --> 00:14:51,391 Ahora, creo que practicaré piano. 219 00:14:51,391 --> 00:14:54,185 Creo que mejor deberías practicar tu discurso. 220 00:14:54,185 --> 00:14:55,937 ¿Cuál discurso? 221 00:14:55,937 --> 00:14:59,983 El que le darás a Johann Sebastián Monroe para deshacerte de él. 222 00:14:59,983 --> 00:15:01,735 ¿Quieres que lo deje? 223 00:15:01,735 --> 00:15:04,154 No, sólo cambia a tu maestro de piano. 224 00:15:04,154 --> 00:15:06,239 ¿Por qué lo cambio? 225 00:15:06,239 --> 00:15:07,824 Sam, hablo en serio. 226 00:15:07,824 --> 00:15:11,244 Cree que el destino lo recompensó con una niña prodigio. 227 00:15:11,244 --> 00:15:13,246 Nunca dejará de molestarnos. 228 00:15:14,581 --> 00:15:16,499 Supongo que tienes razón. 229 00:15:17,334 --> 00:15:19,377 - A menos que-- - A menos que, ¿qué? 230 00:15:20,086 --> 00:15:23,840 A menos que le busque otro niño prodigio. 231 00:15:23,840 --> 00:15:25,592 ¿Qué me dices de tu madre? 232 00:15:25,592 --> 00:15:29,179 Puede convertirse en una niña de 4 años. Puede irse de gira. 233 00:15:29,179 --> 00:15:32,015 Ni siquiera tendría que venir para la Navidad. 234 00:15:35,602 --> 00:15:38,772 Si pudiera encontrarle un discípulo muy talentoso... 235 00:15:38,772 --> 00:15:41,149 dejaría de pensar en Tabitha, ¿no lo crees? 236 00:15:41,149 --> 00:15:42,400 Claro, pero-- 237 00:15:42,400 --> 00:15:46,196 Seguro hay muchos niños talentosos que querrían ser concertistas de piano. 238 00:15:46,196 --> 00:15:48,782 Cierto, pero ¿cómo encontramos a uno? 239 00:15:48,782 --> 00:15:49,949 Pues-- 240 00:15:49,949 --> 00:15:52,827 Con abracadabra sobrenatural. 241 00:15:52,827 --> 00:15:56,414 Darrin, ¿quieres quitarte de encima al Sr. Monroe o no? 242 00:15:57,832 --> 00:16:00,168 - Creo que sí. - Gracias. 243 00:16:00,168 --> 00:16:02,754 Bien, retrocede y dame espacio para trabajar. 244 00:16:05,048 --> 00:16:08,134 Niño prodigio pianista, si estás cerca de mí... 245 00:16:08,134 --> 00:16:11,096 mándame vibraciones para que sepa que estás ahí. 246 00:16:13,765 --> 00:16:15,433 Oigo música. 247 00:16:16,935 --> 00:16:18,853 ¿En serio? 248 00:16:18,853 --> 00:16:21,606 Es Liebesträume, de Franz Liszt. 249 00:16:23,983 --> 00:16:25,860 Bueno. Adiós, mi amor. 250 00:16:25,860 --> 00:16:27,737 No tardo. 251 00:16:27,737 --> 00:16:30,115 Genio juvenil, no dejes de tocar. 252 00:16:30,115 --> 00:16:32,617 Volaré ahora y pagaré luego para llegar. 253 00:16:33,535 --> 00:16:35,120 Disculpa. 254 00:16:36,621 --> 00:16:40,291 BACHILLERATO UNIVERSIDAD ERIGIDO EN 1947 255 00:16:50,885 --> 00:16:53,388 SALÓN DE MÚSICA 256 00:17:07,110 --> 00:17:08,570 Continúa, por favor. 257 00:17:08,570 --> 00:17:10,572 ¿Se le ofrece algo? 258 00:17:10,572 --> 00:17:12,449 Espero no importunar. 259 00:17:12,449 --> 00:17:15,034 Estaba dando un paseo y oí la música. 260 00:17:15,034 --> 00:17:17,954 Era tan hermosa que quise averiguar quién tocaba. 261 00:17:17,954 --> 00:17:19,539 Por favor, continúa. 262 00:17:45,106 --> 00:17:48,359 - Qué hermoso toca. - Gracias. Es mi hijo. 263 00:17:51,988 --> 00:17:55,658 - Debe estar muy orgulloso de él. - Gracias. Así es. 264 00:18:08,755 --> 00:18:10,423 Soy la Sra. Stephens. 265 00:18:10,423 --> 00:18:12,467 Robert Williams, conservador del colegio. 266 00:18:12,467 --> 00:18:14,052 - Y él es Matthew. - Hola. 267 00:18:14,052 --> 00:18:15,136 Hola. 268 00:18:15,136 --> 00:18:18,264 Eres un joven muy talentoso. ¿Dónde aprendiste a tocar así? 269 00:18:18,264 --> 00:18:20,809 Aprendí música en un curso por correspondencia. 270 00:18:20,809 --> 00:18:22,811 Pero me gusta mucho tocar. 271 00:18:22,811 --> 00:18:25,563 No tenemos piano, así que adapto las reglas... 272 00:18:25,563 --> 00:18:28,441 y dejo que me acompañe al trabajo y practique aquí. 273 00:18:28,441 --> 00:18:30,860 Mi ambición es convertirme en concertista de piano. 274 00:18:30,860 --> 00:18:34,864 Matthew, algo me dice que lo lograrás. 275 00:18:34,864 --> 00:18:37,116 Pero antes debes seguir practicando. 276 00:18:38,576 --> 00:18:42,121 - Disculpen la interrupción. - No importa. 277 00:18:42,121 --> 00:18:44,249 Fue un placer conocerlos, Sr. Williams. 278 00:18:44,249 --> 00:18:46,417 - Buenas noches, Matthew. - Buenas noches. 279 00:18:47,168 --> 00:18:50,547 Buenas noches, Sra. Stephens. Gracias por alentarlo. 280 00:18:52,340 --> 00:18:53,967 - Adiós. - Buenas noches. 281 00:19:01,641 --> 00:19:03,142 - Hola. - Hola. 282 00:19:03,142 --> 00:19:06,354 - ¿Encontraste a un prodigio? - Por supuesto. 283 00:19:06,354 --> 00:19:08,356 ¿De dónde sacaste el abrigo? 284 00:19:12,235 --> 00:19:13,903 ¿Quién podrá ser? 285 00:19:13,903 --> 00:19:15,947 Quizá sea tu agente de viajes. 286 00:19:22,412 --> 00:19:23,872 Buenas noches. 287 00:19:23,872 --> 00:19:25,331 Sr. Monroe. 288 00:19:25,331 --> 00:19:27,584 Dijo que consultáramos con la almohada. 289 00:19:27,584 --> 00:19:29,878 Estaba muy emocionado, tenía que volver. 290 00:19:29,878 --> 00:19:33,548 Y traje conmigo al mundialmente famoso director de orquesta... 291 00:19:33,548 --> 00:19:36,426 el maestro Alfredo Ferranini. 292 00:19:37,135 --> 00:19:38,636 ¿En serio? 293 00:19:38,636 --> 00:19:41,681 Vaya, maestro, es un honor. 294 00:19:41,681 --> 00:19:43,808 Tenemos muchos discos suyos. 295 00:19:43,808 --> 00:19:45,977 Naturalmente. ¿Y quién no? 296 00:19:50,148 --> 00:19:52,775 El maestro aceptó escuchar a su hija tocar el piano. 297 00:19:52,775 --> 00:19:56,613 Como mi opinión no les parece, quizá acepten la de él. 298 00:19:56,613 --> 00:19:58,448 Maestro, él es Darrin, mi esposo. 299 00:19:58,448 --> 00:20:00,658 Darrin, él es el maestro Ferranini. 300 00:20:01,367 --> 00:20:04,579 Aceptó escuchar a Tabitha tocar el piano. 301 00:20:04,579 --> 00:20:06,581 No me digas, ¿y quién se lo pidió? 302 00:20:06,581 --> 00:20:10,168 Yo. Soy el presidente de su club de admiradores. 303 00:20:10,168 --> 00:20:13,630 Maestro, no se ofenda, pero mi esposa y yo nos negamos-- 304 00:20:13,630 --> 00:20:16,841 Johann, esta gente me aburre. Trae a la pianista. 305 00:20:16,841 --> 00:20:19,344 - Sí, maestro. - Espere, espere. 306 00:20:19,344 --> 00:20:21,846 - Yo misma la traeré. - Samantha-- 307 00:20:21,846 --> 00:20:26,059 Darrin, si el maestro insiste, no hay nada que podamos hacer. 308 00:20:27,185 --> 00:20:29,896 Por favor, esperen en la sala. 309 00:20:45,244 --> 00:20:46,746 Hermoso. 310 00:20:48,247 --> 00:20:49,749 Johann. 311 00:20:51,042 --> 00:20:52,710 Más vale que lo valga. 312 00:20:52,710 --> 00:20:55,046 Sí, maestro. Confíe en mí. 313 00:20:55,755 --> 00:20:57,423 No tan cerca. 314 00:21:03,054 --> 00:21:06,307 Maestro, ella es la Srta. Tabitha Stephens. 315 00:21:06,307 --> 00:21:09,268 Sin formalidades, sólo dígale que toque. 316 00:21:09,268 --> 00:21:12,355 De acuerdo. Bien, cariño, vamos. 317 00:21:17,235 --> 00:21:19,070 De acuerdo. Ahora, toca. 318 00:21:25,868 --> 00:21:27,662 ¡Alto! ¡Alto! 319 00:21:27,662 --> 00:21:31,249 Maestro, esta tarde estuvo brillante. No entiendo. 320 00:21:33,835 --> 00:21:36,379 Ya fue suficiente, mi amor. 321 00:21:36,379 --> 00:21:38,297 Ve a la cama. 322 00:21:38,297 --> 00:21:40,508 Subiremos a darte el beso de las buenas noches. 323 00:21:40,508 --> 00:21:43,678 - ¿Qué fue eso? ¿Una broma? - Caballeros, ¿podrían oírme? 324 00:21:43,678 --> 00:21:46,097 Encontramos a un verdadero niño prodigio. 325 00:21:46,097 --> 00:21:47,932 Se llama Matthew Williams. 326 00:21:47,932 --> 00:21:51,060 ¡No estoy interesado en más niños prodigio! 327 00:21:52,311 --> 00:21:55,273 Johann, a final de cuentas sucedió. 328 00:21:55,273 --> 00:21:59,110 Desde un principio fuiste neurótico, pero esto raya en crisis nerviosa. 329 00:22:00,945 --> 00:22:02,697 Por favor. Por favor, maestro, no-- 330 00:22:02,697 --> 00:22:04,699 ¡Maestro! Maestro, le doy mi palabra. 331 00:22:04,699 --> 00:22:06,451 Johann, estás enfermo. 332 00:22:06,451 --> 00:22:09,078 Tu palabra no vale nada. 333 00:22:09,787 --> 00:22:11,956 Hasta que te sometas a atención médica... 334 00:22:11,956 --> 00:22:15,585 estarás suspendido de mi club de admiradores. 335 00:22:21,174 --> 00:22:23,468 No comprendo. ¿Qué pasó? 336 00:22:23,468 --> 00:22:26,804 Le dijimos que no queríamos que Tabitha fuera concertista... 337 00:22:26,804 --> 00:22:28,389 pero no nos hizo caso. 338 00:22:28,389 --> 00:22:30,975 No, nos obligó a desalentarlo. 339 00:22:30,975 --> 00:22:32,977 - Lo consiguieron. - Por favor-- 340 00:22:32,977 --> 00:22:36,439 Tabitha dijo que quiere ser un ama de casa común cuando crezca. 341 00:22:36,439 --> 00:22:38,441 Igual que su madre. 342 00:22:38,441 --> 00:22:40,443 Pero no permita que esto lo desaliente. 343 00:22:40,443 --> 00:22:44,113 Como le dije, encontramos un verdadero niño prodigio. 344 00:22:45,073 --> 00:22:47,700 ¿Quiere sentarse para que le cuente sobre él? 345 00:22:47,700 --> 00:22:49,994 Se llama Matthew Williams. 346 00:22:49,994 --> 00:22:52,330 Lo encontré por casualidad. 347 00:22:57,001 --> 00:22:59,796 Matthew, hace semanas que no oigo una noticia mejor. 348 00:22:59,796 --> 00:23:01,839 De nada. 349 00:23:01,839 --> 00:23:05,593 Saluda a tu padre de mi parte. Adiós. 350 00:23:05,593 --> 00:23:07,595 - ¿Qué crees? - ¿Qué? 351 00:23:07,595 --> 00:23:10,556 El Sr. Monroe hizo que Matthew tocara para el maestro... 352 00:23:10,556 --> 00:23:12,683 quien quedó gratamente impresionado. 353 00:23:12,683 --> 00:23:15,061 ¿Reincorporó a Johann a su club de admiradores? 354 00:23:15,061 --> 00:23:18,523 Y el destino por fin recompensó al Sr. Monroe. 355 00:23:18,523 --> 00:23:19,774 Genial. 356 00:23:19,774 --> 00:23:22,944 Y ahora, de lo sublime a lo ridículo. 357 00:23:38,126 --> 00:23:40,044 Cariño, estás tocando una canción. 358 00:23:40,044 --> 00:23:42,213 El Sr. Monroe dijo que ya podía hacerlo. 359 00:23:59,188 --> 00:24:00,523 Lo lograste. 360 00:24:00,523 --> 00:24:03,526 Dijiste poder aprender a tocar sin brujería y lo lograste. 361 00:24:03,526 --> 00:24:05,945 - Estoy orgulloso de ti. - Gracias. 362 00:24:25,798 --> 00:24:28,676 Madre, detente de una vez por todas. 27586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.