Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,669 --> 00:00:05,339
[♪♪]
2
00:00:07,975 --> 00:00:09,977
Sam, I'm exhausted.
3
00:00:09,977 --> 00:00:12,145
Turn out the lights
and come to bed.
4
00:00:12,145 --> 00:00:14,514
Right this minute,
sweetheart.
5
00:00:14,514 --> 00:00:15,749
As soon as
I open the window
6
00:00:15,749 --> 00:00:17,684
for some fresh air.
7
00:00:25,859 --> 00:00:28,128
Sweetheart, come here and look.
8
00:00:29,229 --> 00:00:30,430
Come here and look at what?
9
00:00:30,430 --> 00:00:32,933
Mrs. Kravitz is outside
in her nightclothes
10
00:00:32,933 --> 00:00:33,967
trying to hitchhike.
11
00:00:33,967 --> 00:00:36,503
Mm-hm. Come to bed.
12
00:00:36,503 --> 00:00:38,672
Doesn't that strike you
as unusual?
13
00:00:38,672 --> 00:00:40,407
Not for Mrs. Kravitz.
14
00:00:40,407 --> 00:00:42,309
Besides, you shouldn't
get involved.
15
00:00:42,309 --> 00:00:44,778
Oh, sweetheart, please.
16
00:00:44,778 --> 00:00:46,880
Look at her waiting out there.
17
00:00:46,880 --> 00:00:48,549
She looks so forlorn.
18
00:01:00,227 --> 00:01:02,796
Sweetheart,
she's our neighbor.
19
00:01:02,796 --> 00:01:04,364
The least we can do
is find out
20
00:01:04,364 --> 00:01:06,867
what her problem is.
Isn't it?
21
00:01:06,867 --> 00:01:08,468
No.
22
00:01:08,468 --> 00:01:09,303
Why not?
23
00:01:09,303 --> 00:01:10,537
I've learned
from experience,
24
00:01:10,537 --> 00:01:12,372
when you set out to do
the least you can do,
25
00:01:12,372 --> 00:01:14,841
you wind up doing
the most you can do.
26
00:01:14,841 --> 00:01:16,910
You want to give me that
once more?
27
00:01:16,910 --> 00:01:18,245
And try it
in English.
28
00:01:18,245 --> 00:01:20,681
In two words:
butt out.
29
00:01:20,681 --> 00:01:24,818
Sweetheart,
you're a cruel heart.
30
00:01:26,687 --> 00:01:27,955
Wait...
31
00:01:27,955 --> 00:01:30,223
[SIGHING]
32
00:01:46,173 --> 00:01:49,242
Yoo-hoo. Mrs. Kravitz?
33
00:01:56,950 --> 00:01:59,586
Um, Mrs. Kravitz.
34
00:01:59,586 --> 00:02:02,022
I don't mean to be
a busybody, but uh,
35
00:02:02,022 --> 00:02:03,857
what are
you doing?
36
00:02:03,857 --> 00:02:07,361
I'm doing something
I've always wanted to do.
37
00:02:07,361 --> 00:02:10,263
I'm deserting
my husband.
38
00:02:10,263 --> 00:02:11,598
Just like that?
39
00:02:11,598 --> 00:02:12,799
In the middle
of the night?
40
00:02:12,799 --> 00:02:14,034
Mm-hm. Yup.
41
00:02:14,034 --> 00:02:16,770
After 22 years of marriage,
I've had it.
42
00:02:16,770 --> 00:02:18,238
Where are
you going?
43
00:02:18,238 --> 00:02:19,940
Tonight,
to a hotel.
44
00:02:19,940 --> 00:02:21,441
Tomorrow,
to Mexico,
45
00:02:21,441 --> 00:02:24,378
for a
quickie divorce.
46
00:02:24,378 --> 00:02:26,480
I wanted
to phone for a taxi,
47
00:02:26,480 --> 00:02:28,782
but Abner
wouldn't let me.
48
00:02:28,782 --> 00:02:30,250
Because
he loves you
49
00:02:30,250 --> 00:02:31,351
and needs you.
50
00:02:31,351 --> 00:02:34,721
Because
it's a toll call.
51
00:02:34,721 --> 00:02:36,857
Sam, come on inside.
52
00:02:36,857 --> 00:02:38,325
You'll catch pneumonia.
53
00:02:38,325 --> 00:02:41,395
Um, Mrs. Kravitz,
wouldn't it be simpler
54
00:02:41,395 --> 00:02:42,696
if you
spent the night
55
00:02:42,696 --> 00:02:44,331
in our guest room?
56
00:02:44,331 --> 00:02:46,333
Gee, I don't know.
57
00:02:46,333 --> 00:02:50,003
Strange things seem
to happen over there.
58
00:02:50,003 --> 00:02:52,839
Well, you can
always look at it
59
00:02:52,839 --> 00:02:55,175
as "any port
in a storm."
60
00:02:55,175 --> 00:02:57,711
Yeah,
that's true.
61
00:02:57,711 --> 00:02:59,913
Okay.
Thanks.
62
00:03:06,253 --> 00:03:07,721
Sweetheart.
63
00:03:07,721 --> 00:03:10,557
Mrs. Kravitz is going
to spend the night with us.
64
00:03:10,557 --> 00:03:12,459
Wonderful.
65
00:03:22,102 --> 00:03:24,504
[♪♪]
66
00:04:10,951 --> 00:04:12,252
More coffee,
sweetheart?
67
00:04:12,252 --> 00:04:13,887
Thank you,
honey.
68
00:04:13,887 --> 00:04:15,956
Is Grandma Endora coming?
69
00:04:15,956 --> 00:04:17,624
Not that
I know of.
70
00:04:17,624 --> 00:04:19,926
Our company
is our neighbor,
71
00:04:19,926 --> 00:04:21,628
Mrs. Kravitz.
72
00:04:21,628 --> 00:04:24,231
How long is she going to be
our company?
73
00:04:24,231 --> 00:04:26,299
Until after breakfast.
74
00:04:26,299 --> 00:04:28,502
Just until after breakfast.
75
00:04:31,271 --> 00:04:32,672
Good morning.
76
00:04:35,208 --> 00:04:38,545
Oh, uh, good morning,
Mrs. Kravitz.
77
00:04:38,545 --> 00:04:40,547
Hello, Mrs. Kravitz.
78
00:04:40,547 --> 00:04:42,949
Good morning, sweetheart.
79
00:04:44,184 --> 00:04:46,520
Mrs. Kravitz,
did you lie awake all night,
80
00:04:46,520 --> 00:04:47,587
tossing and turning?
81
00:04:47,587 --> 00:04:50,690
I should say not.
I slept like a top.
82
00:04:50,690 --> 00:04:55,529
Not listening to Abner snore
was a refreshing change of pace.
83
00:04:59,833 --> 00:05:01,368
Orange juice?
84
00:05:01,368 --> 00:05:02,669
Yes, don't you like it?
85
00:05:02,669 --> 00:05:06,473
Well, I...generally start
with a tall glass
86
00:05:06,473 --> 00:05:08,608
of wheat germ oil.
87
00:05:08,608 --> 00:05:11,178
Sorry, we don't carry it.
88
00:05:11,178 --> 00:05:14,814
Proper nutrition
is the key to vitality.
89
00:05:14,814 --> 00:05:15,849
Of course.
90
00:05:15,849 --> 00:05:19,386
The human body can take
just so much abuse.
91
00:05:19,386 --> 00:05:21,354
Each of us owes it to his system
92
00:05:21,354 --> 00:05:23,890
to nourish it
as nature intended.
93
00:05:23,890 --> 00:05:27,260
I've told that to Abner every
morning of our married life.
94
00:05:27,260 --> 00:05:32,499
I say, "Abner, you're not trying
to maintain a garbage dump.
95
00:05:32,499 --> 00:05:35,569
You are trying to maintain
a human body."
96
00:05:35,569 --> 00:05:37,637
I say, "One of these days,
97
00:05:37,637 --> 00:05:40,373
that body will strike
back at you."
98
00:05:41,241 --> 00:05:43,076
And do you know what he does?
99
00:05:43,076 --> 00:05:44,010
What does he do?
100
00:05:44,010 --> 00:05:48,748
He hides behind his newspaper
as if I was a nag.
101
00:05:48,748 --> 00:05:51,451
Well, time to go to work.
102
00:05:52,385 --> 00:05:53,987
Bye, honey.
103
00:05:53,987 --> 00:05:55,188
Goodbye,
little honey.
104
00:05:55,188 --> 00:05:56,857
Goodbye,
Daddy.
105
00:05:59,059 --> 00:06:00,427
Goodbye, Mrs. Kravitz.
106
00:06:00,427 --> 00:06:02,462
Have
a nice flight.
107
00:06:02,462 --> 00:06:04,097
Thank you.
108
00:06:04,097 --> 00:06:05,932
Excuse me.
109
00:06:09,002 --> 00:06:11,338
Darrin... Darrin!
110
00:06:11,338 --> 00:06:13,373
Sam, I know I didn't
finish my breakfast,
111
00:06:13,373 --> 00:06:14,708
but I just had
to get outta there.
112
00:06:14,708 --> 00:06:16,576
Well, you could have thought
of a better exit line than,
113
00:06:16,576 --> 00:06:19,145
"Goodbye, Mrs. Kravitz,
have a nice flight."
114
00:06:19,145 --> 00:06:20,614
What's wrong
with that?
115
00:06:20,614 --> 00:06:22,148
That's inviting
her to leave.
116
00:06:22,148 --> 00:06:24,384
That's just
what I had in mind!
117
00:06:24,384 --> 00:06:26,253
Do you want her
to leave her husband?
118
00:06:26,253 --> 00:06:27,654
I want her
to leave our house.
119
00:06:27,654 --> 00:06:29,222
If she wants to leave
her husband,
120
00:06:29,222 --> 00:06:30,123
that's her business.
121
00:06:30,123 --> 00:06:32,892
But she doesn't want
to leave her husband.
122
00:06:32,892 --> 00:06:35,929
I'll bet that deep down,
they're very much in love.
123
00:06:35,929 --> 00:06:36,763
It's merely a matter
124
00:06:36,763 --> 00:06:38,598
of bringing them
to their senses.
125
00:06:38,598 --> 00:06:40,033
Fine, you do that.
126
00:06:40,033 --> 00:06:43,536
All I ask is that you do it
before I get home tonight.
127
00:06:53,880 --> 00:06:55,148
Hello, Abner?
128
00:06:55,148 --> 00:06:57,083
This is Gladys.
129
00:06:57,083 --> 00:06:58,618
Gladys Kravitz!
130
00:06:58,618 --> 00:07:02,055
Soon to assume
my maiden name of Gruber.
131
00:07:02,055 --> 00:07:05,659
I'm across the street
at Mr. and Mrs. Stephens'.
132
00:07:05,659 --> 00:07:08,928
At five o'clock this afternoon.
133
00:07:08,928 --> 00:07:11,564
I just called to tell you
that I want the house,
134
00:07:11,564 --> 00:07:13,700
the car and
the bank account.
135
00:07:13,700 --> 00:07:16,269
You can keep
the mining stock.
136
00:07:16,269 --> 00:07:19,506
Well, you never know
when they might find something.
137
00:07:19,506 --> 00:07:22,142
And if they find something,
I want that, too.
138
00:07:23,443 --> 00:07:26,146
Yes, that's all
I've got to say.
139
00:07:26,146 --> 00:07:27,781
What have you got to say?
140
00:07:28,782 --> 00:07:29,716
Well,
141
00:07:29,716 --> 00:07:32,385
as they say in Mexico,
142
00:07:32,385 --> 00:07:34,020
adios.
143
00:07:35,855 --> 00:07:37,891
Did he plead with you
to come back to him?
144
00:07:37,891 --> 00:07:38,858
No.
145
00:07:38,858 --> 00:07:40,827
He said, "Happy landing."
146
00:07:40,827 --> 00:07:44,064
Well, at least that's a start.
147
00:07:53,973 --> 00:07:56,676
[♪♪]
148
00:08:03,983 --> 00:08:05,785
Hi, Mr. Kravitz.
149
00:08:06,419 --> 00:08:07,120
What's new?
150
00:08:07,120 --> 00:08:10,190
Not much, Mr. Stephens.
What's new with you?
151
00:08:10,190 --> 00:08:12,125
I hate to think.
152
00:08:23,036 --> 00:08:24,971
Sam?
153
00:08:24,971 --> 00:08:26,873
Oh, Sam?
154
00:08:26,873 --> 00:08:29,275
Hi there, sweetheart.
How are you?
155
00:08:29,275 --> 00:08:30,310
- Hungry.
- Oh.
156
00:08:30,310 --> 00:08:32,512
What's for dinner?
157
00:08:32,512 --> 00:08:34,447
Alfalfa soup.
158
00:08:34,447 --> 00:08:36,883
Organic
vegetable loaf.
159
00:08:36,883 --> 00:08:38,685
And kumquat
pudding.
160
00:08:38,685 --> 00:08:41,888
Does that menu mean
what I think it means?
161
00:08:41,888 --> 00:08:43,022
What's that?
162
00:08:43,022 --> 00:08:45,558
That Mrs. Kravitz
is still our house guest.
163
00:08:45,558 --> 00:08:48,294
Oh. That's what
I thought you meant
164
00:08:48,294 --> 00:08:49,629
you thought
it meant.
165
00:08:49,629 --> 00:08:51,798
Oh, yes, yes.
She's still here.
166
00:08:51,798 --> 00:08:55,802
And to show her gratitude
for our hospitality,
167
00:08:55,802 --> 00:08:59,005
she surprised me.
By cooking dinner.
168
00:08:59,005 --> 00:09:01,608
Well, I'll surprise her
by taking my wife
169
00:09:01,608 --> 00:09:02,976
and daughter out for pizza.
Get your coat.
170
00:09:02,976 --> 00:09:04,811
Oh, honey,
you can't do that.
171
00:09:04,811 --> 00:09:06,346
It'll hurt
her feelings.
172
00:09:06,346 --> 00:09:07,847
Better her feelings
than my stomach.
173
00:09:07,847 --> 00:09:10,283
Why didn't she go
to Mexico?
174
00:09:11,918 --> 00:09:13,887
I, um...
175
00:09:15,255 --> 00:09:16,723
I talked her
out of it.
176
00:09:18,558 --> 00:09:20,427
Congratulations.
177
00:09:20,427 --> 00:09:22,562
Well, uh--
uh, honey,
178
00:09:22,562 --> 00:09:24,464
we were just giving
Mr. Kravitz
179
00:09:24,464 --> 00:09:25,799
time to
get lonesome.
180
00:09:25,799 --> 00:09:28,868
I just saw Mr. Kravitz
mowing his lawn.
181
00:09:28,868 --> 00:09:31,171
He didn't look
lonesome to me.
182
00:09:31,171 --> 00:09:32,472
Well, just wait.
183
00:09:32,472 --> 00:09:34,240
Ju-Just wait.
184
00:09:34,240 --> 00:09:35,708
He'll weaken
tonight.
185
00:09:35,708 --> 00:09:37,143
And if he doesn't?
186
00:09:38,178 --> 00:09:39,612
We'll go over there
and weaken him?
187
00:09:39,612 --> 00:09:41,347
You will go over
and weaken him.
188
00:09:41,347 --> 00:09:43,116
I'm staying neutral.
189
00:09:43,116 --> 00:09:45,819
[♪♪]
190
00:09:48,788 --> 00:09:52,158
Well, how did you enjoy
your dinner, Mr. Stephens?
191
00:09:52,992 --> 00:09:54,227
Oh, it, uhh...
192
00:09:54,227 --> 00:09:56,663
It was
highly original.
193
00:09:56,663 --> 00:09:58,865
Well, I tried to strike
a perfect balance
194
00:09:58,865 --> 00:10:01,434
between proteins
and minerals.
195
00:10:01,434 --> 00:10:03,169
And you succeeded
admirably.
196
00:10:03,169 --> 00:10:06,005
I find that
organic vegetable loaf
197
00:10:06,005 --> 00:10:09,075
and kumquat pudding
are very compatible.
198
00:10:11,110 --> 00:10:13,413
Uh, Samantha, aren't you
supposed to visit
199
00:10:13,413 --> 00:10:14,447
one of our neighbors?
200
00:10:14,447 --> 00:10:15,682
What?
201
00:10:15,682 --> 00:10:16,883
One of our neighbors.
202
00:10:16,883 --> 00:10:20,587
Oh--
oh, y-yes, of course.
203
00:10:20,587 --> 00:10:23,056
I promised Mrs. Rich
that I'd run over
204
00:10:23,056 --> 00:10:24,691
and look at her
new dining room table.
205
00:10:24,691 --> 00:10:26,626
I'll be back in a minute.
206
00:10:30,864 --> 00:10:34,133
I regard the human body
as a furnace.
207
00:10:34,133 --> 00:10:38,104
And I regard food
as what we stoke it with.
208
00:10:42,242 --> 00:10:43,243
[CHATTERING]
209
00:10:43,243 --> 00:10:44,677
[DOORBELL RINGS]
210
00:10:44,677 --> 00:10:46,279
I'm not
holdin' anything.
211
00:10:46,279 --> 00:10:47,280
I got 'em.
212
00:10:47,280 --> 00:10:48,214
Oh.Ah!
213
00:10:48,214 --> 00:10:50,783
Whoever heard of gettin'
a straight flush there?
214
00:10:50,783 --> 00:10:52,352
[DOORBELL RINGS]
215
00:10:52,352 --> 00:10:54,354
Who could that be?
216
00:10:56,422 --> 00:10:57,490
Hi.
217
00:10:57,490 --> 00:10:58,625
Good evening,
Mr. Kravitz.
218
00:10:58,625 --> 00:11:00,126
I came to talk
to you...
219
00:11:00,693 --> 00:11:02,529
Oh, I'm sorry.
220
00:11:02,529 --> 00:11:05,231
I thought you'd be alone
and lonely.
221
00:11:05,231 --> 00:11:08,401
MR. KRAVITZ: May I present
my poker-playing associates.
222
00:11:08,401 --> 00:11:11,471
Charlie, Fred, Al and Dave.
223
00:11:11,471 --> 00:11:12,505
How do you do?
224
00:11:12,505 --> 00:11:14,107
Pleased
to be enchanted.
225
00:11:15,375 --> 00:11:16,943
Hello,
Blondie.
226
00:11:16,943 --> 00:11:18,678
You're just
what this party needs.
227
00:11:18,678 --> 00:11:20,980
A little
female pulchritude.
228
00:11:22,415 --> 00:11:23,683
How do you do?
229
00:11:23,683 --> 00:11:25,852
Hey, Abner,
you devil you.
230
00:11:25,852 --> 00:11:27,820
Hey, listen, she's a lot
cuter than Gladys.
231
00:11:27,820 --> 00:11:30,089
Yeah, you're cuter
than Gladys.
232
00:11:30,089 --> 00:11:32,191
I didn't come here
to play poker.
233
00:11:32,191 --> 00:11:35,061
I came to reunite you
with the woman you love.
234
00:11:35,061 --> 00:11:36,596
You're wasting
your time.
235
00:11:36,596 --> 00:11:38,197
Sophia Loren
doesn't want him.
236
00:11:38,197 --> 00:11:39,365
[LAUGHING]
237
00:11:39,365 --> 00:11:41,768
Gentlemen,
in my opinion,
238
00:11:41,768 --> 00:11:43,503
the disintegration
of a marriage
239
00:11:43,503 --> 00:11:44,604
is no
laughing matter.
240
00:11:44,604 --> 00:11:47,206
All right, men.
Hold the laughter.
241
00:11:48,341 --> 00:11:50,743
Mr. Kravitz,
do you honestly believe
242
00:11:50,743 --> 00:11:51,878
that after 22 years,
243
00:11:51,878 --> 00:11:53,212
you can get along
without your wife?
244
00:11:53,212 --> 00:11:54,914
I'm not sure,
but I plan to give it
245
00:11:54,914 --> 00:11:56,683
a tremendous
effort.
246
00:11:56,683 --> 00:11:57,717
You'll fail.
247
00:11:57,717 --> 00:11:58,818
Look at
this room.
248
00:11:58,818 --> 00:12:00,253
In one day,
look what a mess it is.
249
00:12:00,253 --> 00:12:02,522
I know. Not a
health food in sight.
250
00:12:02,522 --> 00:12:03,456
Well, that's true.
251
00:12:03,456 --> 00:12:04,524
Just cold cuts
and beer.
252
00:12:04,524 --> 00:12:08,695
May I fix your loveliness
a pastrami sandwich?
253
00:12:08,695 --> 00:12:10,063
SAMANTHA:
No, thank you.
254
00:12:10,063 --> 00:12:13,333
Mr. Kravitz, I'm very
disappointed in you.
255
00:12:13,333 --> 00:12:15,268
Why?
I'm winning.
256
00:12:15,268 --> 00:12:17,470
You're hopeless.
257
00:12:17,470 --> 00:12:18,037
Good night.
258
00:12:18,037 --> 00:12:19,806
ALL:
Good night.
259
00:12:19,806 --> 00:12:22,075
[CHATTERING]
260
00:12:38,491 --> 00:12:40,793
Well, did you
weaken him?
261
00:12:40,793 --> 00:12:42,996
Not exactly.
262
00:12:44,831 --> 00:12:46,599
Well, you better
do something fast.
263
00:12:46,599 --> 00:12:49,002
Because if your house guest
doesn't get outta here soon,
264
00:12:49,002 --> 00:12:49,902
your husband will.
265
00:12:49,902 --> 00:12:51,838
Oh, I'm glad you're back.
266
00:12:51,838 --> 00:12:55,074
I made us
a special treat.
267
00:12:56,909 --> 00:12:59,178
What are they?
Organic meatballs?
268
00:12:59,178 --> 00:13:02,181
They're soybean brownies.
269
00:13:03,650 --> 00:13:05,251
Oh, goodie.
270
00:13:24,437 --> 00:13:27,507
Daddy, is Mrs. Kravitz
still our company?
271
00:13:27,507 --> 00:13:28,741
Yes, dear.
272
00:13:28,741 --> 00:13:31,511
Mrs. Kravitz is still
our company.
273
00:13:31,511 --> 00:13:34,147
Good morning.
274
00:13:36,749 --> 00:13:40,353
I'm taking
my Saturday morning facial.
275
00:13:42,121 --> 00:13:44,757
Is that wheat germ oil?
276
00:13:44,757 --> 00:13:46,125
Huh?
277
00:13:46,125 --> 00:13:47,560
Oh, uh.
278
00:13:47,560 --> 00:13:49,062
Yes.
279
00:13:52,098 --> 00:13:53,900
Eat your breakfast,
Tabatha.
280
00:13:53,900 --> 00:13:55,902
I'm all finished.
281
00:13:55,902 --> 00:13:58,004
Well, then all right,
sweetheart.
282
00:13:58,004 --> 00:14:00,973
You run out
and play.
283
00:14:04,444 --> 00:14:08,915
I'll drink this in two minutes
after my skin loosens.
284
00:14:13,853 --> 00:14:15,021
Uh, when did
you get
285
00:14:15,021 --> 00:14:16,823
the wheat
germ oil?
286
00:14:16,823 --> 00:14:17,890
Yesterday.
287
00:14:17,890 --> 00:14:19,092
Uh.
288
00:14:19,092 --> 00:14:21,027
- Do you want some?
- No, thanks.
289
00:14:21,027 --> 00:14:24,097
How much did you buy?
Enough to last for six months?
290
00:14:24,097 --> 00:14:26,065
Oh, now, sweetheart,
don't be sarcastic.
291
00:14:26,065 --> 00:14:28,735
I have decided
that Mrs. Kravitz
292
00:14:28,735 --> 00:14:30,970
is going back
to her husband today.
293
00:14:30,970 --> 00:14:32,805
You've decided?
294
00:14:32,805 --> 00:14:34,741
Yeah, because somehow
I get the idea
295
00:14:34,741 --> 00:14:36,342
that she's beginning
to bug you.
296
00:14:36,342 --> 00:14:38,644
Somehow,
I'm glad you noticed.
297
00:14:38,644 --> 00:14:39,645
Of course,
to, uh,
298
00:14:39,645 --> 00:14:41,681
solve the
problem,
299
00:14:41,681 --> 00:14:45,084
I'll have to use
a little, uh...
300
00:14:45,952 --> 00:14:47,820
Witchcraft?
301
00:14:47,820 --> 00:14:50,089
It would
be expedient.
302
00:14:50,089 --> 00:14:52,225
Sam, why is it
that all of your goofs
303
00:14:52,225 --> 00:14:53,559
have to be solved
by witchcraft?
304
00:14:53,559 --> 00:14:55,661
What's wrong with
a little ingenuity?
305
00:14:55,661 --> 00:14:56,963
A little
mortal logic?
306
00:14:56,963 --> 00:14:59,632
I'd even settle for a little
female sneakiness.
307
00:14:59,632 --> 00:15:01,901
All those things
take time.
308
00:15:01,901 --> 00:15:03,236
I don't care.
309
00:15:03,236 --> 00:15:04,904
The rule of this household
310
00:15:04,904 --> 00:15:07,940
is that
voodoo is forbidden.
311
00:15:11,310 --> 00:15:15,615
This is my mud pack.
It opens up my pores.
312
00:15:21,554 --> 00:15:24,357
And she
is the exception
313
00:15:24,357 --> 00:15:27,093
that makes that rule
a rule.
314
00:15:28,628 --> 00:15:30,396
You're saying
that now,
315
00:15:30,396 --> 00:15:33,466
it's all right for me
to use voodoo?
316
00:15:33,466 --> 00:15:34,567
Sam,
we're desperate.
317
00:15:34,567 --> 00:15:36,702
Okay.
318
00:15:36,702 --> 00:15:37,537
What are you
gonna do?
319
00:15:37,537 --> 00:15:40,773
I thought I'd try the old
jealousy approach.
320
00:15:40,773 --> 00:15:42,575
To make her
jealous of him,
321
00:15:42,575 --> 00:15:43,543
or him
jealous of her?
322
00:15:43,543 --> 00:15:44,677
Him of her.
323
00:15:44,677 --> 00:15:46,779
So that he'd come
and beg her
324
00:15:46,779 --> 00:15:47,980
for another chance.
325
00:15:47,980 --> 00:15:49,482
I see.
326
00:15:49,482 --> 00:15:51,784
Have you selected your poor,
innocent victim yet?
327
00:15:51,784 --> 00:15:52,985
Mmm.
328
00:15:52,985 --> 00:15:55,421
Mr. Leon Hogersdorf.
329
00:15:55,421 --> 00:15:58,391
Your friendly
neighborhood butcher.
330
00:15:58,391 --> 00:15:59,992
Mrs. Kravitz
once told me
331
00:15:59,992 --> 00:16:02,128
she thought he looked
like Henry Fonda.
332
00:16:02,128 --> 00:16:06,165
So, I'll make him
fond of Mrs. Kravitz.
333
00:16:10,837 --> 00:16:12,805
Do you have to go
to the butcher shop?
334
00:16:12,805 --> 00:16:13,806
No. No, no.
335
00:16:13,806 --> 00:16:15,641
I can do it
long distance.
336
00:16:17,143 --> 00:16:20,413
Leon Hogersdorf,
Forget your habits.
337
00:16:20,413 --> 00:16:24,083
Find your dream girl
In Gladys Kravitz.
338
00:16:26,018 --> 00:16:27,687
Oh, Mr. Hogersdorf.
339
00:16:27,687 --> 00:16:30,089
Add two pounds
of hamburger.
340
00:16:30,089 --> 00:16:34,360
That's six nice lamb chops,
and two pounds...
341
00:16:37,964 --> 00:16:40,099
Harry, will you take
Mrs. Kelly's order?
342
00:16:40,099 --> 00:16:42,034
I have to leave.
343
00:16:51,577 --> 00:16:53,045
Did it work?
344
00:16:53,546 --> 00:16:54,914
I hope so.
345
00:16:54,914 --> 00:16:56,349
How fast
will he get here?
346
00:16:56,349 --> 00:16:58,451
As fast
as he can drive.
347
00:17:15,535 --> 00:17:16,736
Well, here he is.
348
00:17:19,071 --> 00:17:21,674
I thought you said
he looked like Henry Fonda.
349
00:17:23,676 --> 00:17:25,378
I said
Mrs. Kravitz
350
00:17:25,378 --> 00:17:27,513
thought he looked
like Henry Fonda.
351
00:17:27,513 --> 00:17:29,348
Up until yesterday,
she thought Abner
352
00:17:29,348 --> 00:17:31,183
looked like
Cary Grant.
353
00:17:35,154 --> 00:17:36,355
[DOORBELL RINGS]
354
00:17:36,355 --> 00:17:39,592
Say, now I wonder
who that could be.
355
00:17:43,195 --> 00:17:44,230
Hello,
Mrs. Stephens.
356
00:17:44,230 --> 00:17:45,731
Oh,
Mr. Hogersdorf.
357
00:17:45,731 --> 00:17:47,700
What a
pleasant surprise.
358
00:17:47,700 --> 00:17:49,168
Is Mrs. Kravitz here?
359
00:17:49,168 --> 00:17:50,770
As a matter of fact, she is.
360
00:17:51,837 --> 00:17:55,541
For some strange reason,
I just have to see her.
361
00:17:55,541 --> 00:17:58,311
Mrs. Kravitz?
Look who's here.
362
00:18:01,814 --> 00:18:04,083
Since when
do you deliver?
363
00:18:04,083 --> 00:18:06,252
I don't.
364
00:18:06,252 --> 00:18:08,054
I mean I don't
deliver meat,
365
00:18:08,054 --> 00:18:09,722
but I do
deliver flowers.
366
00:18:11,524 --> 00:18:12,525
Oh!
367
00:18:13,392 --> 00:18:15,861
They're
beautiful!
368
00:18:19,131 --> 00:18:20,132
What are they?
369
00:18:20,132 --> 00:18:22,401
I don't know, the florist
didn't tell me.
370
00:18:22,401 --> 00:18:25,004
When did I go
to the florist?
371
00:18:25,004 --> 00:18:26,906
Uh, Mr. Hogersdorf,
372
00:18:26,906 --> 00:18:28,741
you remember my husband,
don't you?
373
00:18:30,009 --> 00:18:31,844
Oh, sure.
Nice to see you.
374
00:18:31,844 --> 00:18:34,080
Likewise.
375
00:18:34,080 --> 00:18:36,082
My butcher, who looks
like Henry Fonda,
376
00:18:36,082 --> 00:18:37,550
brought me
flowers.
377
00:18:37,550 --> 00:18:39,151
I see.
378
00:18:40,553 --> 00:18:41,520
How come?
379
00:18:41,520 --> 00:18:44,724
Because I, uh...because I...
380
00:18:44,724 --> 00:18:46,125
That's a good question.
381
00:18:49,395 --> 00:18:51,497
Because I heard you
and your husband have separated.
382
00:18:51,497 --> 00:18:53,032
And I hoped flowers might soothe
383
00:18:53,032 --> 00:18:55,267
the difficult period
of transition.
384
00:18:56,102 --> 00:18:58,371
Why am I talking so formal?
385
00:18:59,605 --> 00:19:02,575
I don't know, but I like
the way it sounds.
386
00:19:05,911 --> 00:19:09,582
I also had the selfish motive
of wanting to be first in line.
387
00:19:10,282 --> 00:19:11,717
First in line for what?
388
00:19:11,717 --> 00:19:15,054
For when you are ready
to begin dating other men.
389
00:19:15,054 --> 00:19:17,890
My butcher wants to date me!
390
00:19:17,890 --> 00:19:19,525
I heard!
391
00:19:20,292 --> 00:19:22,294
Well, if you'll
excuse me.
392
00:19:22,294 --> 00:19:25,264
I'll put these
in my boudoir.
393
00:19:32,138 --> 00:19:34,106
Is it hot in here?
394
00:19:34,106 --> 00:19:37,343
No, I don't
think so.
395
00:19:39,445 --> 00:19:42,448
Oh, I must be coming down
with Asiatic flu.
396
00:19:52,291 --> 00:19:53,659
Doing great,
honey.
397
00:19:53,659 --> 00:19:56,095
But how does this
make Mr. Kravitz jealous
398
00:19:56,095 --> 00:19:57,463
if he isn't here?
399
00:19:57,463 --> 00:19:59,965
Oh, um,
he'll be here.
400
00:20:06,906 --> 00:20:10,476
[♪♪]
401
00:20:20,419 --> 00:20:23,122
Mr. Hogersdorf,
are you all right?
402
00:20:23,122 --> 00:20:24,023
I don't
think so.
403
00:20:24,023 --> 00:20:26,225
[♪♪]
404
00:20:29,095 --> 00:20:29,995
[DOORBELL RINGS]
405
00:20:29,995 --> 00:20:31,597
Excuse me.
406
00:20:35,968 --> 00:20:38,404
May I please have
a six-pack of cold beer?
407
00:20:38,404 --> 00:20:39,839
I beg your pardon?
408
00:20:39,839 --> 00:20:41,974
Oh. Uh, that's funny.
409
00:20:41,974 --> 00:20:44,310
I thought I was going
to the liquor store.
410
00:20:44,310 --> 00:20:45,845
Him too?
411
00:20:45,845 --> 00:20:48,914
Well, as long as you're here,
come on in.
412
00:20:54,186 --> 00:20:55,187
Hello, Gladys.
413
00:20:55,187 --> 00:20:56,689
You're too late.
414
00:21:01,060 --> 00:21:02,995
Uh, Mr. Abner Kravitz,
415
00:21:02,995 --> 00:21:05,831
have you met
Mr. Leon Hogersdorf?
416
00:21:07,867 --> 00:21:11,370
Sure, I've spent many happy
hours haggling with him.
417
00:21:12,304 --> 00:21:13,639
Kravitz,
you might as well know now.
418
00:21:13,639 --> 00:21:15,741
I'm madly in love
with your wife.
419
00:21:17,209 --> 00:21:18,577
Who said that?
420
00:21:18,577 --> 00:21:19,678
You did.
421
00:21:20,913 --> 00:21:22,248
You must be kidding.
422
00:21:22,248 --> 00:21:23,349
I've been in love with her
423
00:21:23,349 --> 00:21:25,284
since the first day she
walked into my shop,
424
00:21:25,284 --> 00:21:27,186
and asked if my chickens
were healthy.
425
00:21:27,186 --> 00:21:30,389
How come you
never told me?
426
00:21:31,557 --> 00:21:32,992
I knew you were married.
427
00:21:32,992 --> 00:21:35,661
She still is.
428
00:21:36,428 --> 00:21:38,030
Come on,
Mr. Kravitz.
429
00:21:38,030 --> 00:21:39,832
Stand up
for your rights.
430
00:21:39,832 --> 00:21:40,699
Who, me?
431
00:21:40,699 --> 00:21:43,435
Say that Mrs. Kravitz
belongs to you.
432
00:21:43,435 --> 00:21:45,538
She always has
and she always will.
433
00:21:45,538 --> 00:21:46,906
Well, wait a minute.
434
00:21:46,906 --> 00:21:48,073
Let's not be hasty.
435
00:21:50,309 --> 00:21:52,645
Mr. Kravitz,
aren't you jealous?
436
00:21:52,645 --> 00:21:56,382
Yes. But I'll
get over it.
437
00:21:56,382 --> 00:22:00,186
I bear no hard feelings
for your total ingratitude.
438
00:22:00,186 --> 00:22:03,189
My ingratitude
for what?
439
00:22:03,189 --> 00:22:04,557
For all that I've done
for you.
440
00:22:04,557 --> 00:22:07,393
For the 22 years
of sacrifice.
441
00:22:08,561 --> 00:22:10,296
You talk about sacrifice?
442
00:22:10,296 --> 00:22:12,798
You don't know
what sacrifice is.
443
00:22:12,798 --> 00:22:15,901
Why do you think I put up
my hair in curlers,
444
00:22:15,901 --> 00:22:17,169
and do beauty angles
445
00:22:17,169 --> 00:22:19,605
and take facials
and do exercises?
446
00:22:19,605 --> 00:22:22,308
Because you like
to torment me.
447
00:22:22,308 --> 00:22:23,275
Wrong.
448
00:22:23,275 --> 00:22:25,878
To make myself
attractive to you.
449
00:22:25,878 --> 00:22:26,979
Oh, I admit,
450
00:22:26,979 --> 00:22:30,115
I might be fighting
a losing battle,
451
00:22:30,115 --> 00:22:31,917
but at least
I try.
452
00:22:31,917 --> 00:22:34,887
Just like I try
to take care of you.
453
00:22:34,887 --> 00:22:37,723
I regard the human body
as a furnace,
454
00:22:37,723 --> 00:22:40,759
and I regard the food
that you put in it--
455
00:22:40,759 --> 00:22:44,930
Mrs. Kravitz,
aren't you digressing?
456
00:22:44,930 --> 00:22:48,234
Isn't the point you're making
that your motive is love?
457
00:22:48,234 --> 00:22:49,969
Yes.
458
00:22:52,204 --> 00:22:54,373
At least,
it used to be.
459
00:22:54,373 --> 00:22:56,742
Still is,
isn't it?
460
00:22:57,876 --> 00:22:59,378
Is it, Gladys?
461
00:23:00,679 --> 00:23:01,680
Why?
462
00:23:01,680 --> 00:23:03,749
What difference would it make?
463
00:23:03,749 --> 00:23:06,552
I'll show you after you tell me.
464
00:23:06,552 --> 00:23:08,887
Is your motive still love?
465
00:23:11,056 --> 00:23:12,291
Yes.
466
00:23:12,291 --> 00:23:15,361
It's combined with
a little...hatred.
467
00:23:15,361 --> 00:23:17,863
But...yes.
468
00:23:18,864 --> 00:23:19,932
Okay, fella.
469
00:23:19,932 --> 00:23:21,600
Get outta here
before my wife and I
470
00:23:21,600 --> 00:23:24,069
decide to buy
our chickens elsewhere.
471
00:23:27,206 --> 00:23:29,908
I-I
hope you get over me!
472
00:23:40,519 --> 00:23:43,989
[♪♪]
473
00:24:02,174 --> 00:24:04,209
Shall we go home,
my darling?
474
00:24:04,209 --> 00:24:06,845
Anything you say,
honeybunch.
475
00:24:06,845 --> 00:24:09,448
I'll pick up
my things later.
476
00:24:11,817 --> 00:24:14,186
Bye-bye, Mrs. Kravitz,
Mr. Kravitz.
477
00:24:14,186 --> 00:24:17,690
Bye!Bye.
478
00:24:17,690 --> 00:24:20,059
Phew! Nice going!
479
00:24:20,059 --> 00:24:21,527
For a while,
I thought you struck out.
480
00:24:21,527 --> 00:24:22,795
Yeah, so did I.
481
00:24:22,795 --> 00:24:24,963
Because the only spell
I put on Mr. Kravitz,
482
00:24:24,963 --> 00:24:26,565
was to get him
to come over here.
483
00:24:26,565 --> 00:24:28,600
Then everything he
and Mrs. Kravitz said
484
00:24:28,600 --> 00:24:29,468
was unassisted?
485
00:24:29,468 --> 00:24:31,203
Straight from
their hearts.
486
00:24:31,937 --> 00:24:33,305
You know
what that proves?
487
00:24:33,305 --> 00:24:34,506
What?
488
00:24:34,506 --> 00:24:36,408
It proves
that the only thing
489
00:24:36,408 --> 00:24:38,210
stronger
than witchcraft...
490
00:24:38,210 --> 00:24:39,478
is love.
491
00:24:39,478 --> 00:24:44,516
I know. I'd stake
my marriage on it.
492
00:24:46,485 --> 00:24:49,021
[♪♪]
493
00:24:54,360 --> 00:24:56,795
[♪♪]
32818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.