All language subtitles for Bewitched S04E33 Splitsville_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,669 --> 00:00:05,339 [♪♪] 2 00:00:07,975 --> 00:00:09,977 Sam, I'm exhausted. 3 00:00:09,977 --> 00:00:12,145 Turn out the lights and come to bed. 4 00:00:12,145 --> 00:00:14,514 Right this minute, sweetheart. 5 00:00:14,514 --> 00:00:15,749 As soon as I open the window 6 00:00:15,749 --> 00:00:17,684 for some fresh air. 7 00:00:25,859 --> 00:00:28,128 Sweetheart, come here and look. 8 00:00:29,229 --> 00:00:30,430 Come here and look at what? 9 00:00:30,430 --> 00:00:32,933 Mrs. Kravitz is outside in her nightclothes 10 00:00:32,933 --> 00:00:33,967 trying to hitchhike. 11 00:00:33,967 --> 00:00:36,503 Mm-hm. Come to bed. 12 00:00:36,503 --> 00:00:38,672 Doesn't that strike you as unusual? 13 00:00:38,672 --> 00:00:40,407 Not for Mrs. Kravitz. 14 00:00:40,407 --> 00:00:42,309 Besides, you shouldn't get involved. 15 00:00:42,309 --> 00:00:44,778 Oh, sweetheart, please. 16 00:00:44,778 --> 00:00:46,880 Look at her waiting out there. 17 00:00:46,880 --> 00:00:48,549 She looks so forlorn. 18 00:01:00,227 --> 00:01:02,796 Sweetheart, she's our neighbor. 19 00:01:02,796 --> 00:01:04,364 The least we can do is find out 20 00:01:04,364 --> 00:01:06,867 what her problem is. Isn't it? 21 00:01:06,867 --> 00:01:08,468 No. 22 00:01:08,468 --> 00:01:09,303 Why not? 23 00:01:09,303 --> 00:01:10,537 I've learned from experience, 24 00:01:10,537 --> 00:01:12,372 when you set out to do the least you can do, 25 00:01:12,372 --> 00:01:14,841 you wind up doing the most you can do. 26 00:01:14,841 --> 00:01:16,910 You want to give me that once more? 27 00:01:16,910 --> 00:01:18,245 And try it in English. 28 00:01:18,245 --> 00:01:20,681 In two words: butt out. 29 00:01:20,681 --> 00:01:24,818 Sweetheart, you're a cruel heart. 30 00:01:26,687 --> 00:01:27,955 Wait... 31 00:01:27,955 --> 00:01:30,223 [SIGHING] 32 00:01:46,173 --> 00:01:49,242 Yoo-hoo. Mrs. Kravitz? 33 00:01:56,950 --> 00:01:59,586 Um, Mrs. Kravitz. 34 00:01:59,586 --> 00:02:02,022 I don't mean to be a busybody, but uh, 35 00:02:02,022 --> 00:02:03,857 what are you doing? 36 00:02:03,857 --> 00:02:07,361 I'm doing something I've always wanted to do. 37 00:02:07,361 --> 00:02:10,263 I'm deserting my husband. 38 00:02:10,263 --> 00:02:11,598 Just like that? 39 00:02:11,598 --> 00:02:12,799 In the middle of the night? 40 00:02:12,799 --> 00:02:14,034 Mm-hm. Yup. 41 00:02:14,034 --> 00:02:16,770 After 22 years of marriage, I've had it. 42 00:02:16,770 --> 00:02:18,238 Where are you going? 43 00:02:18,238 --> 00:02:19,940 Tonight, to a hotel. 44 00:02:19,940 --> 00:02:21,441 Tomorrow, to Mexico, 45 00:02:21,441 --> 00:02:24,378 for a quickie divorce. 46 00:02:24,378 --> 00:02:26,480 I wanted to phone for a taxi, 47 00:02:26,480 --> 00:02:28,782 but Abner wouldn't let me. 48 00:02:28,782 --> 00:02:30,250 Because he loves you 49 00:02:30,250 --> 00:02:31,351 and needs you. 50 00:02:31,351 --> 00:02:34,721 Because it's a toll call. 51 00:02:34,721 --> 00:02:36,857 Sam, come on inside. 52 00:02:36,857 --> 00:02:38,325 You'll catch pneumonia. 53 00:02:38,325 --> 00:02:41,395 Um, Mrs. Kravitz, wouldn't it be simpler 54 00:02:41,395 --> 00:02:42,696 if you spent the night 55 00:02:42,696 --> 00:02:44,331 in our guest room? 56 00:02:44,331 --> 00:02:46,333 Gee, I don't know. 57 00:02:46,333 --> 00:02:50,003 Strange things seem to happen over there. 58 00:02:50,003 --> 00:02:52,839 Well, you can always look at it 59 00:02:52,839 --> 00:02:55,175 as "any port in a storm." 60 00:02:55,175 --> 00:02:57,711 Yeah, that's true. 61 00:02:57,711 --> 00:02:59,913 Okay. Thanks. 62 00:03:06,253 --> 00:03:07,721 Sweetheart. 63 00:03:07,721 --> 00:03:10,557 Mrs. Kravitz is going to spend the night with us. 64 00:03:10,557 --> 00:03:12,459 Wonderful. 65 00:03:22,102 --> 00:03:24,504 [♪♪] 66 00:04:10,951 --> 00:04:12,252 More coffee, sweetheart? 67 00:04:12,252 --> 00:04:13,887 Thank you, honey. 68 00:04:13,887 --> 00:04:15,956 Is Grandma Endora coming? 69 00:04:15,956 --> 00:04:17,624 Not that I know of. 70 00:04:17,624 --> 00:04:19,926 Our company is our neighbor, 71 00:04:19,926 --> 00:04:21,628 Mrs. Kravitz. 72 00:04:21,628 --> 00:04:24,231 How long is she going to be our company? 73 00:04:24,231 --> 00:04:26,299 Until after breakfast. 74 00:04:26,299 --> 00:04:28,502 Just until after breakfast. 75 00:04:31,271 --> 00:04:32,672 Good morning. 76 00:04:35,208 --> 00:04:38,545 Oh, uh, good morning, Mrs. Kravitz. 77 00:04:38,545 --> 00:04:40,547 Hello, Mrs. Kravitz. 78 00:04:40,547 --> 00:04:42,949 Good morning, sweetheart. 79 00:04:44,184 --> 00:04:46,520 Mrs. Kravitz, did you lie awake all night, 80 00:04:46,520 --> 00:04:47,587 tossing and turning? 81 00:04:47,587 --> 00:04:50,690 I should say not. I slept like a top. 82 00:04:50,690 --> 00:04:55,529 Not listening to Abner snore was a refreshing change of pace. 83 00:04:59,833 --> 00:05:01,368 Orange juice? 84 00:05:01,368 --> 00:05:02,669 Yes, don't you like it? 85 00:05:02,669 --> 00:05:06,473 Well, I...generally start with a tall glass 86 00:05:06,473 --> 00:05:08,608 of wheat germ oil. 87 00:05:08,608 --> 00:05:11,178 Sorry, we don't carry it. 88 00:05:11,178 --> 00:05:14,814 Proper nutrition is the key to vitality. 89 00:05:14,814 --> 00:05:15,849 Of course. 90 00:05:15,849 --> 00:05:19,386 The human body can take just so much abuse. 91 00:05:19,386 --> 00:05:21,354 Each of us owes it to his system 92 00:05:21,354 --> 00:05:23,890 to nourish it as nature intended. 93 00:05:23,890 --> 00:05:27,260 I've told that to Abner every morning of our married life. 94 00:05:27,260 --> 00:05:32,499 I say, "Abner, you're not trying to maintain a garbage dump. 95 00:05:32,499 --> 00:05:35,569 You are trying to maintain a human body." 96 00:05:35,569 --> 00:05:37,637 I say, "One of these days, 97 00:05:37,637 --> 00:05:40,373 that body will strike back at you." 98 00:05:41,241 --> 00:05:43,076 And do you know what he does? 99 00:05:43,076 --> 00:05:44,010 What does he do? 100 00:05:44,010 --> 00:05:48,748 He hides behind his newspaper as if I was a nag. 101 00:05:48,748 --> 00:05:51,451 Well, time to go to work. 102 00:05:52,385 --> 00:05:53,987 Bye, honey. 103 00:05:53,987 --> 00:05:55,188 Goodbye, little honey. 104 00:05:55,188 --> 00:05:56,857 Goodbye, Daddy. 105 00:05:59,059 --> 00:06:00,427 Goodbye, Mrs. Kravitz. 106 00:06:00,427 --> 00:06:02,462 Have a nice flight. 107 00:06:02,462 --> 00:06:04,097 Thank you. 108 00:06:04,097 --> 00:06:05,932 Excuse me. 109 00:06:09,002 --> 00:06:11,338 Darrin... Darrin! 110 00:06:11,338 --> 00:06:13,373 Sam, I know I didn't finish my breakfast, 111 00:06:13,373 --> 00:06:14,708 but I just had to get outta there. 112 00:06:14,708 --> 00:06:16,576 Well, you could have thought of a better exit line than, 113 00:06:16,576 --> 00:06:19,145 "Goodbye, Mrs. Kravitz, have a nice flight." 114 00:06:19,145 --> 00:06:20,614 What's wrong with that? 115 00:06:20,614 --> 00:06:22,148 That's inviting her to leave. 116 00:06:22,148 --> 00:06:24,384 That's just what I had in mind! 117 00:06:24,384 --> 00:06:26,253 Do you want her to leave her husband? 118 00:06:26,253 --> 00:06:27,654 I want her to leave our house. 119 00:06:27,654 --> 00:06:29,222 If she wants to leave her husband, 120 00:06:29,222 --> 00:06:30,123 that's her business. 121 00:06:30,123 --> 00:06:32,892 But she doesn't want to leave her husband. 122 00:06:32,892 --> 00:06:35,929 I'll bet that deep down, they're very much in love. 123 00:06:35,929 --> 00:06:36,763 It's merely a matter 124 00:06:36,763 --> 00:06:38,598 of bringing them to their senses. 125 00:06:38,598 --> 00:06:40,033 Fine, you do that. 126 00:06:40,033 --> 00:06:43,536 All I ask is that you do it before I get home tonight. 127 00:06:53,880 --> 00:06:55,148 Hello, Abner? 128 00:06:55,148 --> 00:06:57,083 This is Gladys. 129 00:06:57,083 --> 00:06:58,618 Gladys Kravitz! 130 00:06:58,618 --> 00:07:02,055 Soon to assume my maiden name of Gruber. 131 00:07:02,055 --> 00:07:05,659 I'm across the street at Mr. and Mrs. Stephens'. 132 00:07:05,659 --> 00:07:08,928 At five o'clock this afternoon. 133 00:07:08,928 --> 00:07:11,564 I just called to tell you that I want the house, 134 00:07:11,564 --> 00:07:13,700 the car and the bank account. 135 00:07:13,700 --> 00:07:16,269 You can keep the mining stock. 136 00:07:16,269 --> 00:07:19,506 Well, you never know when they might find something. 137 00:07:19,506 --> 00:07:22,142 And if they find something, I want that, too. 138 00:07:23,443 --> 00:07:26,146 Yes, that's all I've got to say. 139 00:07:26,146 --> 00:07:27,781 What have you got to say? 140 00:07:28,782 --> 00:07:29,716 Well, 141 00:07:29,716 --> 00:07:32,385 as they say in Mexico, 142 00:07:32,385 --> 00:07:34,020 adios. 143 00:07:35,855 --> 00:07:37,891 Did he plead with you to come back to him? 144 00:07:37,891 --> 00:07:38,858 No. 145 00:07:38,858 --> 00:07:40,827 He said, "Happy landing." 146 00:07:40,827 --> 00:07:44,064 Well, at least that's a start. 147 00:07:53,973 --> 00:07:56,676 [♪♪] 148 00:08:03,983 --> 00:08:05,785 Hi, Mr. Kravitz. 149 00:08:06,419 --> 00:08:07,120 What's new? 150 00:08:07,120 --> 00:08:10,190 Not much, Mr. Stephens. What's new with you? 151 00:08:10,190 --> 00:08:12,125 I hate to think. 152 00:08:23,036 --> 00:08:24,971 Sam? 153 00:08:24,971 --> 00:08:26,873 Oh, Sam? 154 00:08:26,873 --> 00:08:29,275 Hi there, sweetheart. How are you? 155 00:08:29,275 --> 00:08:30,310 - Hungry. - Oh. 156 00:08:30,310 --> 00:08:32,512 What's for dinner? 157 00:08:32,512 --> 00:08:34,447 Alfalfa soup. 158 00:08:34,447 --> 00:08:36,883 Organic vegetable loaf. 159 00:08:36,883 --> 00:08:38,685 And kumquat pudding. 160 00:08:38,685 --> 00:08:41,888 Does that menu mean what I think it means? 161 00:08:41,888 --> 00:08:43,022 What's that? 162 00:08:43,022 --> 00:08:45,558 That Mrs. Kravitz is still our house guest. 163 00:08:45,558 --> 00:08:48,294 Oh. That's what I thought you meant 164 00:08:48,294 --> 00:08:49,629 you thought it meant. 165 00:08:49,629 --> 00:08:51,798 Oh, yes, yes. She's still here. 166 00:08:51,798 --> 00:08:55,802 And to show her gratitude for our hospitality, 167 00:08:55,802 --> 00:08:59,005 she surprised me. By cooking dinner. 168 00:08:59,005 --> 00:09:01,608 Well, I'll surprise her by taking my wife 169 00:09:01,608 --> 00:09:02,976 and daughter out for pizza. Get your coat. 170 00:09:02,976 --> 00:09:04,811 Oh, honey, you can't do that. 171 00:09:04,811 --> 00:09:06,346 It'll hurt her feelings. 172 00:09:06,346 --> 00:09:07,847 Better her feelings than my stomach. 173 00:09:07,847 --> 00:09:10,283 Why didn't she go to Mexico? 174 00:09:11,918 --> 00:09:13,887 I, um... 175 00:09:15,255 --> 00:09:16,723 I talked her out of it. 176 00:09:18,558 --> 00:09:20,427 Congratulations. 177 00:09:20,427 --> 00:09:22,562 Well, uh-- uh, honey, 178 00:09:22,562 --> 00:09:24,464 we were just giving Mr. Kravitz 179 00:09:24,464 --> 00:09:25,799 time to get lonesome. 180 00:09:25,799 --> 00:09:28,868 I just saw Mr. Kravitz mowing his lawn. 181 00:09:28,868 --> 00:09:31,171 He didn't look lonesome to me. 182 00:09:31,171 --> 00:09:32,472 Well, just wait. 183 00:09:32,472 --> 00:09:34,240 Ju-Just wait. 184 00:09:34,240 --> 00:09:35,708 He'll weaken tonight. 185 00:09:35,708 --> 00:09:37,143 And if he doesn't? 186 00:09:38,178 --> 00:09:39,612 We'll go over there and weaken him? 187 00:09:39,612 --> 00:09:41,347 You will go over and weaken him. 188 00:09:41,347 --> 00:09:43,116 I'm staying neutral. 189 00:09:43,116 --> 00:09:45,819 [♪♪] 190 00:09:48,788 --> 00:09:52,158 Well, how did you enjoy your dinner, Mr. Stephens? 191 00:09:52,992 --> 00:09:54,227 Oh, it, uhh... 192 00:09:54,227 --> 00:09:56,663 It was highly original. 193 00:09:56,663 --> 00:09:58,865 Well, I tried to strike a perfect balance 194 00:09:58,865 --> 00:10:01,434 between proteins and minerals. 195 00:10:01,434 --> 00:10:03,169 And you succeeded admirably. 196 00:10:03,169 --> 00:10:06,005 I find that organic vegetable loaf 197 00:10:06,005 --> 00:10:09,075 and kumquat pudding are very compatible. 198 00:10:11,110 --> 00:10:13,413 Uh, Samantha, aren't you supposed to visit 199 00:10:13,413 --> 00:10:14,447 one of our neighbors? 200 00:10:14,447 --> 00:10:15,682 What? 201 00:10:15,682 --> 00:10:16,883 One of our neighbors. 202 00:10:16,883 --> 00:10:20,587 Oh-- oh, y-yes, of course. 203 00:10:20,587 --> 00:10:23,056 I promised Mrs. Rich that I'd run over 204 00:10:23,056 --> 00:10:24,691 and look at her new dining room table. 205 00:10:24,691 --> 00:10:26,626 I'll be back in a minute. 206 00:10:30,864 --> 00:10:34,133 I regard the human body as a furnace. 207 00:10:34,133 --> 00:10:38,104 And I regard food as what we stoke it with. 208 00:10:42,242 --> 00:10:43,243 [CHATTERING] 209 00:10:43,243 --> 00:10:44,677 [DOORBELL RINGS] 210 00:10:44,677 --> 00:10:46,279 I'm not holdin' anything. 211 00:10:46,279 --> 00:10:47,280 I got 'em. 212 00:10:47,280 --> 00:10:48,214 Oh.Ah! 213 00:10:48,214 --> 00:10:50,783 Whoever heard of gettin' a straight flush there? 214 00:10:50,783 --> 00:10:52,352 [DOORBELL RINGS] 215 00:10:52,352 --> 00:10:54,354 Who could that be? 216 00:10:56,422 --> 00:10:57,490 Hi. 217 00:10:57,490 --> 00:10:58,625 Good evening, Mr. Kravitz. 218 00:10:58,625 --> 00:11:00,126 I came to talk to you... 219 00:11:00,693 --> 00:11:02,529 Oh, I'm sorry. 220 00:11:02,529 --> 00:11:05,231 I thought you'd be alone and lonely. 221 00:11:05,231 --> 00:11:08,401 MR. KRAVITZ: May I present my poker-playing associates. 222 00:11:08,401 --> 00:11:11,471 Charlie, Fred, Al and Dave. 223 00:11:11,471 --> 00:11:12,505 How do you do? 224 00:11:12,505 --> 00:11:14,107 Pleased to be enchanted. 225 00:11:15,375 --> 00:11:16,943 Hello, Blondie. 226 00:11:16,943 --> 00:11:18,678 You're just what this party needs. 227 00:11:18,678 --> 00:11:20,980 A little female pulchritude. 228 00:11:22,415 --> 00:11:23,683 How do you do? 229 00:11:23,683 --> 00:11:25,852 Hey, Abner, you devil you. 230 00:11:25,852 --> 00:11:27,820 Hey, listen, she's a lot cuter than Gladys. 231 00:11:27,820 --> 00:11:30,089 Yeah, you're cuter than Gladys. 232 00:11:30,089 --> 00:11:32,191 I didn't come here to play poker. 233 00:11:32,191 --> 00:11:35,061 I came to reunite you with the woman you love. 234 00:11:35,061 --> 00:11:36,596 You're wasting your time. 235 00:11:36,596 --> 00:11:38,197 Sophia Loren doesn't want him. 236 00:11:38,197 --> 00:11:39,365 [LAUGHING] 237 00:11:39,365 --> 00:11:41,768 Gentlemen, in my opinion, 238 00:11:41,768 --> 00:11:43,503 the disintegration of a marriage 239 00:11:43,503 --> 00:11:44,604 is no laughing matter. 240 00:11:44,604 --> 00:11:47,206 All right, men. Hold the laughter. 241 00:11:48,341 --> 00:11:50,743 Mr. Kravitz, do you honestly believe 242 00:11:50,743 --> 00:11:51,878 that after 22 years, 243 00:11:51,878 --> 00:11:53,212 you can get along without your wife? 244 00:11:53,212 --> 00:11:54,914 I'm not sure, but I plan to give it 245 00:11:54,914 --> 00:11:56,683 a tremendous effort. 246 00:11:56,683 --> 00:11:57,717 You'll fail. 247 00:11:57,717 --> 00:11:58,818 Look at this room. 248 00:11:58,818 --> 00:12:00,253 In one day, look what a mess it is. 249 00:12:00,253 --> 00:12:02,522 I know. Not a health food in sight. 250 00:12:02,522 --> 00:12:03,456 Well, that's true. 251 00:12:03,456 --> 00:12:04,524 Just cold cuts and beer. 252 00:12:04,524 --> 00:12:08,695 May I fix your loveliness a pastrami sandwich? 253 00:12:08,695 --> 00:12:10,063 SAMANTHA: No, thank you. 254 00:12:10,063 --> 00:12:13,333 Mr. Kravitz, I'm very disappointed in you. 255 00:12:13,333 --> 00:12:15,268 Why? I'm winning. 256 00:12:15,268 --> 00:12:17,470 You're hopeless. 257 00:12:17,470 --> 00:12:18,037 Good night. 258 00:12:18,037 --> 00:12:19,806 ALL: Good night. 259 00:12:19,806 --> 00:12:22,075 [CHATTERING] 260 00:12:38,491 --> 00:12:40,793 Well, did you weaken him? 261 00:12:40,793 --> 00:12:42,996 Not exactly. 262 00:12:44,831 --> 00:12:46,599 Well, you better do something fast. 263 00:12:46,599 --> 00:12:49,002 Because if your house guest doesn't get outta here soon, 264 00:12:49,002 --> 00:12:49,902 your husband will. 265 00:12:49,902 --> 00:12:51,838 Oh, I'm glad you're back. 266 00:12:51,838 --> 00:12:55,074 I made us a special treat. 267 00:12:56,909 --> 00:12:59,178 What are they? Organic meatballs? 268 00:12:59,178 --> 00:13:02,181 They're soybean brownies. 269 00:13:03,650 --> 00:13:05,251 Oh, goodie. 270 00:13:24,437 --> 00:13:27,507 Daddy, is Mrs. Kravitz still our company? 271 00:13:27,507 --> 00:13:28,741 Yes, dear. 272 00:13:28,741 --> 00:13:31,511 Mrs. Kravitz is still our company. 273 00:13:31,511 --> 00:13:34,147 Good morning. 274 00:13:36,749 --> 00:13:40,353 I'm taking my Saturday morning facial. 275 00:13:42,121 --> 00:13:44,757 Is that wheat germ oil? 276 00:13:44,757 --> 00:13:46,125 Huh? 277 00:13:46,125 --> 00:13:47,560 Oh, uh. 278 00:13:47,560 --> 00:13:49,062 Yes. 279 00:13:52,098 --> 00:13:53,900 Eat your breakfast, Tabatha. 280 00:13:53,900 --> 00:13:55,902 I'm all finished. 281 00:13:55,902 --> 00:13:58,004 Well, then all right, sweetheart. 282 00:13:58,004 --> 00:14:00,973 You run out and play. 283 00:14:04,444 --> 00:14:08,915 I'll drink this in two minutes after my skin loosens. 284 00:14:13,853 --> 00:14:15,021 Uh, when did you get 285 00:14:15,021 --> 00:14:16,823 the wheat germ oil? 286 00:14:16,823 --> 00:14:17,890 Yesterday. 287 00:14:17,890 --> 00:14:19,092 Uh. 288 00:14:19,092 --> 00:14:21,027 - Do you want some? - No, thanks. 289 00:14:21,027 --> 00:14:24,097 How much did you buy? Enough to last for six months? 290 00:14:24,097 --> 00:14:26,065 Oh, now, sweetheart, don't be sarcastic. 291 00:14:26,065 --> 00:14:28,735 I have decided that Mrs. Kravitz 292 00:14:28,735 --> 00:14:30,970 is going back to her husband today. 293 00:14:30,970 --> 00:14:32,805 You've decided? 294 00:14:32,805 --> 00:14:34,741 Yeah, because somehow I get the idea 295 00:14:34,741 --> 00:14:36,342 that she's beginning to bug you. 296 00:14:36,342 --> 00:14:38,644 Somehow, I'm glad you noticed. 297 00:14:38,644 --> 00:14:39,645 Of course, to, uh, 298 00:14:39,645 --> 00:14:41,681 solve the problem, 299 00:14:41,681 --> 00:14:45,084 I'll have to use a little, uh... 300 00:14:45,952 --> 00:14:47,820 Witchcraft? 301 00:14:47,820 --> 00:14:50,089 It would be expedient. 302 00:14:50,089 --> 00:14:52,225 Sam, why is it that all of your goofs 303 00:14:52,225 --> 00:14:53,559 have to be solved by witchcraft? 304 00:14:53,559 --> 00:14:55,661 What's wrong with a little ingenuity? 305 00:14:55,661 --> 00:14:56,963 A little mortal logic? 306 00:14:56,963 --> 00:14:59,632 I'd even settle for a little female sneakiness. 307 00:14:59,632 --> 00:15:01,901 All those things take time. 308 00:15:01,901 --> 00:15:03,236 I don't care. 309 00:15:03,236 --> 00:15:04,904 The rule of this household 310 00:15:04,904 --> 00:15:07,940 is that voodoo is forbidden. 311 00:15:11,310 --> 00:15:15,615 This is my mud pack. It opens up my pores. 312 00:15:21,554 --> 00:15:24,357 And she is the exception 313 00:15:24,357 --> 00:15:27,093 that makes that rule a rule. 314 00:15:28,628 --> 00:15:30,396 You're saying that now, 315 00:15:30,396 --> 00:15:33,466 it's all right for me to use voodoo? 316 00:15:33,466 --> 00:15:34,567 Sam, we're desperate. 317 00:15:34,567 --> 00:15:36,702 Okay. 318 00:15:36,702 --> 00:15:37,537 What are you gonna do? 319 00:15:37,537 --> 00:15:40,773 I thought I'd try the old jealousy approach. 320 00:15:40,773 --> 00:15:42,575 To make her jealous of him, 321 00:15:42,575 --> 00:15:43,543 or him jealous of her? 322 00:15:43,543 --> 00:15:44,677 Him of her. 323 00:15:44,677 --> 00:15:46,779 So that he'd come and beg her 324 00:15:46,779 --> 00:15:47,980 for another chance. 325 00:15:47,980 --> 00:15:49,482 I see. 326 00:15:49,482 --> 00:15:51,784 Have you selected your poor, innocent victim yet? 327 00:15:51,784 --> 00:15:52,985 Mmm. 328 00:15:52,985 --> 00:15:55,421 Mr. Leon Hogersdorf. 329 00:15:55,421 --> 00:15:58,391 Your friendly neighborhood butcher. 330 00:15:58,391 --> 00:15:59,992 Mrs. Kravitz once told me 331 00:15:59,992 --> 00:16:02,128 she thought he looked like Henry Fonda. 332 00:16:02,128 --> 00:16:06,165 So, I'll make him fond of Mrs. Kravitz. 333 00:16:10,837 --> 00:16:12,805 Do you have to go to the butcher shop? 334 00:16:12,805 --> 00:16:13,806 No. No, no. 335 00:16:13,806 --> 00:16:15,641 I can do it long distance. 336 00:16:17,143 --> 00:16:20,413 Leon Hogersdorf, Forget your habits. 337 00:16:20,413 --> 00:16:24,083 Find your dream girl In Gladys Kravitz. 338 00:16:26,018 --> 00:16:27,687 Oh, Mr. Hogersdorf. 339 00:16:27,687 --> 00:16:30,089 Add two pounds of hamburger. 340 00:16:30,089 --> 00:16:34,360 That's six nice lamb chops, and two pounds... 341 00:16:37,964 --> 00:16:40,099 Harry, will you take Mrs. Kelly's order? 342 00:16:40,099 --> 00:16:42,034 I have to leave. 343 00:16:51,577 --> 00:16:53,045 Did it work? 344 00:16:53,546 --> 00:16:54,914 I hope so. 345 00:16:54,914 --> 00:16:56,349 How fast will he get here? 346 00:16:56,349 --> 00:16:58,451 As fast as he can drive. 347 00:17:15,535 --> 00:17:16,736 Well, here he is. 348 00:17:19,071 --> 00:17:21,674 I thought you said he looked like Henry Fonda. 349 00:17:23,676 --> 00:17:25,378 I said Mrs. Kravitz 350 00:17:25,378 --> 00:17:27,513 thought he looked like Henry Fonda. 351 00:17:27,513 --> 00:17:29,348 Up until yesterday, she thought Abner 352 00:17:29,348 --> 00:17:31,183 looked like Cary Grant. 353 00:17:35,154 --> 00:17:36,355 [DOORBELL RINGS] 354 00:17:36,355 --> 00:17:39,592 Say, now I wonder who that could be. 355 00:17:43,195 --> 00:17:44,230 Hello, Mrs. Stephens. 356 00:17:44,230 --> 00:17:45,731 Oh, Mr. Hogersdorf. 357 00:17:45,731 --> 00:17:47,700 What a pleasant surprise. 358 00:17:47,700 --> 00:17:49,168 Is Mrs. Kravitz here? 359 00:17:49,168 --> 00:17:50,770 As a matter of fact, she is. 360 00:17:51,837 --> 00:17:55,541 For some strange reason, I just have to see her. 361 00:17:55,541 --> 00:17:58,311 Mrs. Kravitz? Look who's here. 362 00:18:01,814 --> 00:18:04,083 Since when do you deliver? 363 00:18:04,083 --> 00:18:06,252 I don't. 364 00:18:06,252 --> 00:18:08,054 I mean I don't deliver meat, 365 00:18:08,054 --> 00:18:09,722 but I do deliver flowers. 366 00:18:11,524 --> 00:18:12,525 Oh! 367 00:18:13,392 --> 00:18:15,861 They're beautiful! 368 00:18:19,131 --> 00:18:20,132 What are they? 369 00:18:20,132 --> 00:18:22,401 I don't know, the florist didn't tell me. 370 00:18:22,401 --> 00:18:25,004 When did I go to the florist? 371 00:18:25,004 --> 00:18:26,906 Uh, Mr. Hogersdorf, 372 00:18:26,906 --> 00:18:28,741 you remember my husband, don't you? 373 00:18:30,009 --> 00:18:31,844 Oh, sure. Nice to see you. 374 00:18:31,844 --> 00:18:34,080 Likewise. 375 00:18:34,080 --> 00:18:36,082 My butcher, who looks like Henry Fonda, 376 00:18:36,082 --> 00:18:37,550 brought me flowers. 377 00:18:37,550 --> 00:18:39,151 I see. 378 00:18:40,553 --> 00:18:41,520 How come? 379 00:18:41,520 --> 00:18:44,724 Because I, uh...because I... 380 00:18:44,724 --> 00:18:46,125 That's a good question. 381 00:18:49,395 --> 00:18:51,497 Because I heard you and your husband have separated. 382 00:18:51,497 --> 00:18:53,032 And I hoped flowers might soothe 383 00:18:53,032 --> 00:18:55,267 the difficult period of transition. 384 00:18:56,102 --> 00:18:58,371 Why am I talking so formal? 385 00:18:59,605 --> 00:19:02,575 I don't know, but I like the way it sounds. 386 00:19:05,911 --> 00:19:09,582 I also had the selfish motive of wanting to be first in line. 387 00:19:10,282 --> 00:19:11,717 First in line for what? 388 00:19:11,717 --> 00:19:15,054 For when you are ready to begin dating other men. 389 00:19:15,054 --> 00:19:17,890 My butcher wants to date me! 390 00:19:17,890 --> 00:19:19,525 I heard! 391 00:19:20,292 --> 00:19:22,294 Well, if you'll excuse me. 392 00:19:22,294 --> 00:19:25,264 I'll put these in my boudoir. 393 00:19:32,138 --> 00:19:34,106 Is it hot in here? 394 00:19:34,106 --> 00:19:37,343 No, I don't think so. 395 00:19:39,445 --> 00:19:42,448 Oh, I must be coming down with Asiatic flu. 396 00:19:52,291 --> 00:19:53,659 Doing great, honey. 397 00:19:53,659 --> 00:19:56,095 But how does this make Mr. Kravitz jealous 398 00:19:56,095 --> 00:19:57,463 if he isn't here? 399 00:19:57,463 --> 00:19:59,965 Oh, um, he'll be here. 400 00:20:06,906 --> 00:20:10,476 [♪♪] 401 00:20:20,419 --> 00:20:23,122 Mr. Hogersdorf, are you all right? 402 00:20:23,122 --> 00:20:24,023 I don't think so. 403 00:20:24,023 --> 00:20:26,225 [♪♪] 404 00:20:29,095 --> 00:20:29,995 [DOORBELL RINGS] 405 00:20:29,995 --> 00:20:31,597 Excuse me. 406 00:20:35,968 --> 00:20:38,404 May I please have a six-pack of cold beer? 407 00:20:38,404 --> 00:20:39,839 I beg your pardon? 408 00:20:39,839 --> 00:20:41,974 Oh. Uh, that's funny. 409 00:20:41,974 --> 00:20:44,310 I thought I was going to the liquor store. 410 00:20:44,310 --> 00:20:45,845 Him too? 411 00:20:45,845 --> 00:20:48,914 Well, as long as you're here, come on in. 412 00:20:54,186 --> 00:20:55,187 Hello, Gladys. 413 00:20:55,187 --> 00:20:56,689 You're too late. 414 00:21:01,060 --> 00:21:02,995 Uh, Mr. Abner Kravitz, 415 00:21:02,995 --> 00:21:05,831 have you met Mr. Leon Hogersdorf? 416 00:21:07,867 --> 00:21:11,370 Sure, I've spent many happy hours haggling with him. 417 00:21:12,304 --> 00:21:13,639 Kravitz, you might as well know now. 418 00:21:13,639 --> 00:21:15,741 I'm madly in love with your wife. 419 00:21:17,209 --> 00:21:18,577 Who said that? 420 00:21:18,577 --> 00:21:19,678 You did. 421 00:21:20,913 --> 00:21:22,248 You must be kidding. 422 00:21:22,248 --> 00:21:23,349 I've been in love with her 423 00:21:23,349 --> 00:21:25,284 since the first day she walked into my shop, 424 00:21:25,284 --> 00:21:27,186 and asked if my chickens were healthy. 425 00:21:27,186 --> 00:21:30,389 How come you never told me? 426 00:21:31,557 --> 00:21:32,992 I knew you were married. 427 00:21:32,992 --> 00:21:35,661 She still is. 428 00:21:36,428 --> 00:21:38,030 Come on, Mr. Kravitz. 429 00:21:38,030 --> 00:21:39,832 Stand up for your rights. 430 00:21:39,832 --> 00:21:40,699 Who, me? 431 00:21:40,699 --> 00:21:43,435 Say that Mrs. Kravitz belongs to you. 432 00:21:43,435 --> 00:21:45,538 She always has and she always will. 433 00:21:45,538 --> 00:21:46,906 Well, wait a minute. 434 00:21:46,906 --> 00:21:48,073 Let's not be hasty. 435 00:21:50,309 --> 00:21:52,645 Mr. Kravitz, aren't you jealous? 436 00:21:52,645 --> 00:21:56,382 Yes. But I'll get over it. 437 00:21:56,382 --> 00:22:00,186 I bear no hard feelings for your total ingratitude. 438 00:22:00,186 --> 00:22:03,189 My ingratitude for what? 439 00:22:03,189 --> 00:22:04,557 For all that I've done for you. 440 00:22:04,557 --> 00:22:07,393 For the 22 years of sacrifice. 441 00:22:08,561 --> 00:22:10,296 You talk about sacrifice? 442 00:22:10,296 --> 00:22:12,798 You don't know what sacrifice is. 443 00:22:12,798 --> 00:22:15,901 Why do you think I put up my hair in curlers, 444 00:22:15,901 --> 00:22:17,169 and do beauty angles 445 00:22:17,169 --> 00:22:19,605 and take facials and do exercises? 446 00:22:19,605 --> 00:22:22,308 Because you like to torment me. 447 00:22:22,308 --> 00:22:23,275 Wrong. 448 00:22:23,275 --> 00:22:25,878 To make myself attractive to you. 449 00:22:25,878 --> 00:22:26,979 Oh, I admit, 450 00:22:26,979 --> 00:22:30,115 I might be fighting a losing battle, 451 00:22:30,115 --> 00:22:31,917 but at least I try. 452 00:22:31,917 --> 00:22:34,887 Just like I try to take care of you. 453 00:22:34,887 --> 00:22:37,723 I regard the human body as a furnace, 454 00:22:37,723 --> 00:22:40,759 and I regard the food that you put in it-- 455 00:22:40,759 --> 00:22:44,930 Mrs. Kravitz, aren't you digressing? 456 00:22:44,930 --> 00:22:48,234 Isn't the point you're making that your motive is love? 457 00:22:48,234 --> 00:22:49,969 Yes. 458 00:22:52,204 --> 00:22:54,373 At least, it used to be. 459 00:22:54,373 --> 00:22:56,742 Still is, isn't it? 460 00:22:57,876 --> 00:22:59,378 Is it, Gladys? 461 00:23:00,679 --> 00:23:01,680 Why? 462 00:23:01,680 --> 00:23:03,749 What difference would it make? 463 00:23:03,749 --> 00:23:06,552 I'll show you after you tell me. 464 00:23:06,552 --> 00:23:08,887 Is your motive still love? 465 00:23:11,056 --> 00:23:12,291 Yes. 466 00:23:12,291 --> 00:23:15,361 It's combined with a little...hatred. 467 00:23:15,361 --> 00:23:17,863 But...yes. 468 00:23:18,864 --> 00:23:19,932 Okay, fella. 469 00:23:19,932 --> 00:23:21,600 Get outta here before my wife and I 470 00:23:21,600 --> 00:23:24,069 decide to buy our chickens elsewhere. 471 00:23:27,206 --> 00:23:29,908 I-I hope you get over me! 472 00:23:40,519 --> 00:23:43,989 [♪♪] 473 00:24:02,174 --> 00:24:04,209 Shall we go home, my darling? 474 00:24:04,209 --> 00:24:06,845 Anything you say, honeybunch. 475 00:24:06,845 --> 00:24:09,448 I'll pick up my things later. 476 00:24:11,817 --> 00:24:14,186 Bye-bye, Mrs. Kravitz, Mr. Kravitz. 477 00:24:14,186 --> 00:24:17,690 Bye!Bye. 478 00:24:17,690 --> 00:24:20,059 Phew! Nice going! 479 00:24:20,059 --> 00:24:21,527 For a while, I thought you struck out. 480 00:24:21,527 --> 00:24:22,795 Yeah, so did I. 481 00:24:22,795 --> 00:24:24,963 Because the only spell I put on Mr. Kravitz, 482 00:24:24,963 --> 00:24:26,565 was to get him to come over here. 483 00:24:26,565 --> 00:24:28,600 Then everything he and Mrs. Kravitz said 484 00:24:28,600 --> 00:24:29,468 was unassisted? 485 00:24:29,468 --> 00:24:31,203 Straight from their hearts. 486 00:24:31,937 --> 00:24:33,305 You know what that proves? 487 00:24:33,305 --> 00:24:34,506 What? 488 00:24:34,506 --> 00:24:36,408 It proves that the only thing 489 00:24:36,408 --> 00:24:38,210 stronger than witchcraft... 490 00:24:38,210 --> 00:24:39,478 is love. 491 00:24:39,478 --> 00:24:44,516 I know. I'd stake my marriage on it. 492 00:24:46,485 --> 00:24:49,021 [♪♪] 493 00:24:54,360 --> 00:24:56,795 [♪♪] 32818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.