Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,030 --> 00:00:17,030
Darrin, what are you doing?
2
00:00:17,110 --> 00:00:19,030
I'm reading some reports.
3
00:00:19,110 --> 00:00:21,110
Then why do you keep
going like this?
4
00:00:22,130 --> 00:00:23,210
Because I know upstairs,
5
00:00:24,000 --> 00:00:26,110
my daughter is playing
with your mother.
6
00:00:26,140 --> 00:00:27,170
So?
7
00:00:27,200 --> 00:00:28,170
So I'm nervous.
8
00:00:28,200 --> 00:00:30,000
It's too quiet.
9
00:00:30,030 --> 00:00:32,030
I think they're finger-painting.
10
00:00:32,110 --> 00:00:33,140
With whose fingers?
11
00:00:35,000 --> 00:00:35,230
What does that mean?
12
00:00:36,030 --> 00:00:37,140
Uh, Picasso's?
Rembrandt's?
13
00:00:37,170 --> 00:00:38,200
You don't think Endora
14
00:00:38,230 --> 00:00:40,160
would finger-paint
with her own fingers?
15
00:00:40,200 --> 00:00:43,210
She absolutely
possibly might.
16
00:00:44,000 --> 00:00:45,030
Or maybe
they're not there.
17
00:00:45,110 --> 00:00:46,210
Maybe that's why
they're so quiet.
18
00:00:47,000 --> 00:00:49,130
Maybe they flew over
to the Venice Film Festival.
19
00:00:49,160 --> 00:00:51,110
Darrin, aren't you late
for your golf game?
20
00:00:51,150 --> 00:00:52,130
I don't have a golf game.
21
00:00:52,160 --> 00:00:53,210
How about tennis?
22
00:00:55,160 --> 00:00:56,210
[TABATHA SPEAKS
INDISTINCTLY]
23
00:00:57,000 --> 00:00:59,140
Tabatha would like to show you
her finger-painting.
24
00:00:59,180 --> 00:01:01,110
There, you see?
25
00:01:02,210 --> 00:01:04,000
It's an original
Van Gogh.
26
00:01:04,030 --> 00:01:05,030
What did I
tell you?
27
00:01:05,110 --> 00:01:06,030
Get rid of it.
28
00:01:06,110 --> 00:01:08,130
You could sell it
for lots of money.
29
00:01:08,160 --> 00:01:10,030
That's just the point.
Get rid of it.
30
00:01:10,110 --> 00:01:12,200
Oh, Durwood, really.
31
00:01:13,000 --> 00:01:15,140
You're such a--
Such a mortal.
32
00:01:15,170 --> 00:01:17,000
Mother.
33
00:01:17,140 --> 00:01:19,110
Oh, very well.
34
00:01:26,230 --> 00:01:28,150
That's peculiar.
35
00:01:28,180 --> 00:01:30,030
Samantha, you try.
36
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Oh.
37
00:01:37,000 --> 00:01:39,030
Mother,
are you all right?
38
00:01:39,110 --> 00:01:40,110
Can I answer
that question?
39
00:01:40,140 --> 00:01:41,180
Darrin...
40
00:01:41,210 --> 00:01:44,030
I feel perfectly fine.
41
00:01:44,110 --> 00:01:46,000
I'm going to change.
42
00:01:46,030 --> 00:01:48,030
I'm late for a cocktail party
in Monaco.
43
00:01:48,110 --> 00:01:50,160
Tabatha, bye-bye.
44
00:01:50,190 --> 00:01:53,040
Grandmama will see you
next week.
45
00:01:53,120 --> 00:01:54,140
Fly carefully.
46
00:02:00,140 --> 00:02:02,120
That is peculiar.
47
00:02:06,210 --> 00:02:09,230
Oh, Samantha! Samantha,
I seem to be grounded.
48
00:02:10,020 --> 00:02:11,230
You probably have
a sticky valve.
49
00:02:12,020 --> 00:02:13,190
That happens with older engines.
50
00:02:13,230 --> 00:02:16,030
Darrin, this could be serious.
51
00:02:16,110 --> 00:02:18,130
Perhaps it's the atmosphere.
52
00:02:18,160 --> 00:02:20,210
Samantha, you try popping out.
53
00:02:24,210 --> 00:02:25,170
Oh.
54
00:02:25,210 --> 00:02:28,050
No. No, it's you.
55
00:02:28,130 --> 00:02:31,140
Mother, you have
a pooped popper.
56
00:02:31,170 --> 00:02:33,220
I've completely lost me powers.
57
00:02:34,010 --> 00:02:37,170
Oh, Mother!
Well, I can't believe it.
58
00:02:38,140 --> 00:02:39,190
Neither can I.
59
00:02:51,110 --> 00:02:53,160
[???]
60
00:03:40,210 --> 00:03:42,180
How do you feel?
61
00:03:42,210 --> 00:03:44,220
How would you feel if you
suddenly mysteriously
62
00:03:45,020 --> 00:03:46,000
lost your powers?
63
00:03:46,030 --> 00:03:47,000
Well...
64
00:03:47,030 --> 00:03:48,030
I'd feel wonderful.
65
00:03:48,110 --> 00:03:50,110
You don't have any powers.
66
00:03:50,140 --> 00:03:53,160
He means he'd feel wonderful
if I didn't either.
67
00:03:53,190 --> 00:03:54,210
Correct.
68
00:03:56,110 --> 00:04:00,120
Mother, don't you have any idea
what could have caused this?
69
00:04:00,160 --> 00:04:01,170
No.
70
00:04:01,200 --> 00:04:04,200
You haven't been around
any black Peruvian roses?
71
00:04:04,230 --> 00:04:07,110
I haven't even been around
a Peruvian.
72
00:04:09,040 --> 00:04:11,130
And you haven't been mixing
eye of newt with oysters?
73
00:04:12,210 --> 00:04:15,000
Did you fly backwards
with one eye shut,
74
00:04:15,030 --> 00:04:17,110
past a warlock with six warts
on his nose?
75
00:04:17,150 --> 00:04:19,110
Darrin, that's not funny.
76
00:04:21,130 --> 00:04:22,050
Mother.
77
00:04:22,130 --> 00:04:23,050
What?
78
00:04:23,130 --> 00:04:25,130
It must be
something serious.
79
00:04:25,160 --> 00:04:26,210
Please, let me call
the doctor.
80
00:04:27,000 --> 00:04:28,210
Oh, no, no, no, no.
81
00:04:29,000 --> 00:04:31,110
I'd be too embarrassed.
82
00:04:31,140 --> 00:04:35,030
Just let me
lie here quietly.
83
00:04:36,000 --> 00:04:38,170
I'll see how
I am tomorrow.
84
00:04:39,140 --> 00:04:41,000
Um, excuse me.
85
00:04:41,030 --> 00:04:43,170
I want to talk to Darrin alone
for a minute.
86
00:04:54,180 --> 00:04:56,150
Darrin, w-would
it be all right
87
00:04:56,180 --> 00:04:57,230
if Mother stays
here overnight?
88
00:04:58,020 --> 00:04:58,230
No.
89
00:04:59,020 --> 00:04:59,230
Oh, please.
90
00:05:00,020 --> 00:05:01,030
I'm worried about her.
91
00:05:01,110 --> 00:05:02,210
Why can't she go home?
92
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
You can't get there
from here.
93
00:05:05,030 --> 00:05:07,110
I mean, without,
you know...
94
00:05:07,140 --> 00:05:08,110
Mm.
95
00:05:08,140 --> 00:05:10,180
Why can't she go
to a hotel?
96
00:05:10,210 --> 00:05:13,010
Oh, Darrin, she's afraid
to be alone.
97
00:05:13,050 --> 00:05:14,030
Well, I can tell.
98
00:05:14,110 --> 00:05:15,160
Please?
99
00:05:15,190 --> 00:05:16,160
Okay.
100
00:05:16,190 --> 00:05:17,160
But one night only.
101
00:05:17,190 --> 00:05:19,110
Yeah, mm-hm.
102
00:05:19,140 --> 00:05:20,200
Come on. Come on!
103
00:05:21,220 --> 00:05:22,190
Mother...
104
00:05:22,220 --> 00:05:23,200
Mm.
105
00:05:24,000 --> 00:05:26,030
Darrin insists
that you spend the night.
106
00:05:26,110 --> 00:05:28,110
I'll bet.
107
00:05:28,140 --> 00:05:32,040
All right, you bet, while I
get you another cold towel.
108
00:05:47,000 --> 00:05:51,180
Abner, come over and look
at Mrs. Stephens' mother.
109
00:06:03,030 --> 00:06:06,140
Abner!
110
00:06:07,000 --> 00:06:08,110
Abner!
111
00:06:10,030 --> 00:06:11,190
Yes, my love?
112
00:06:11,220 --> 00:06:14,000
Tabatha Stephens
just made a newspaper
113
00:06:14,040 --> 00:06:17,020
fly through the air
like it had wings.
114
00:06:17,050 --> 00:06:20,180
Do you know what
that proves?
115
00:06:20,210 --> 00:06:22,030
Mm-hm.
116
00:06:22,110 --> 00:06:24,050
News travels fast.
117
00:06:26,190 --> 00:06:28,220
I hoped a good night's rest
would cure you.
118
00:06:29,020 --> 00:06:30,130
So did I.
119
00:06:30,160 --> 00:06:32,190
Now shall we call the doctor?
120
00:06:32,220 --> 00:06:34,030
I'll think about it.
121
00:06:35,190 --> 00:06:37,110
Did she get her
powers back?
122
00:06:37,140 --> 00:06:39,000
No, she did not.
123
00:06:39,030 --> 00:06:40,170
Oh, that's
a darn shame.
124
00:06:40,210 --> 00:06:41,210
How's my little
sweetheart?
125
00:06:42,000 --> 00:06:42,210
Fine.
126
00:06:43,000 --> 00:06:44,010
Excuse me.
127
00:06:46,220 --> 00:06:48,030
What's that?
128
00:06:48,110 --> 00:06:49,110
Cereal.
129
00:06:49,140 --> 00:06:50,170
For breakfast?
130
00:06:50,200 --> 00:06:51,190
Don't you like it?
131
00:06:51,220 --> 00:06:52,230
No.
132
00:06:53,030 --> 00:06:55,230
I always have fried
raven's eggs, over easy.
133
00:06:57,000 --> 00:06:59,050
Then you go right ahead
and whip 'em up.
134
00:06:59,130 --> 00:07:01,030
Darrin, don't be cruel.
135
00:07:01,110 --> 00:07:02,150
Samantha...
136
00:07:02,180 --> 00:07:06,150
Won't you twitch up some
raven's eggs for your mother?
137
00:07:06,180 --> 00:07:08,110
Sorry, Sam knows
the rules.
138
00:07:08,140 --> 00:07:10,110
I forbid witchcraft
in this house.
139
00:07:10,190 --> 00:07:11,190
Tyrant.
140
00:07:12,180 --> 00:07:14,030
Mother...
What?
141
00:07:14,110 --> 00:07:17,190
While I butter the toast,
why don't you pour the coffee.
142
00:07:17,220 --> 00:07:19,140
Oh, certainly.
143
00:07:22,220 --> 00:07:24,030
Shucks.
144
00:07:24,110 --> 00:07:26,140
I guess you'll just have
to pour it by hand.
145
00:07:32,190 --> 00:07:34,200
Oh, it's heavy.
146
00:07:35,140 --> 00:07:36,140
Oh.
147
00:07:38,000 --> 00:07:39,120
Thanks for trying.
148
00:07:39,230 --> 00:07:40,210
Mother...
149
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Yes, darling?
150
00:07:42,030 --> 00:07:45,030
I hate to be a nag, but you
really should see a doctor.
151
00:07:45,110 --> 00:07:46,150
Oh.
152
00:07:46,180 --> 00:07:49,000
Darrin, don't you think Mother
should see a doctor?
153
00:07:49,030 --> 00:07:50,210
I've always thought that.
154
00:07:52,110 --> 00:07:55,180
Fine, I wouldn't want to do this
without your approval.
155
00:07:59,110 --> 00:08:02,030
Samantha, you plucked me
right off me dolphin,
156
00:08:02,110 --> 00:08:03,140
and I was winning
the race.
157
00:08:03,170 --> 00:08:04,190
Sam, you tricked me.
158
00:08:04,220 --> 00:08:07,000
I thought you were talking about
a legitimate doctor.
159
00:08:07,030 --> 00:08:08,140
I beg your pardon?
160
00:08:08,170 --> 00:08:11,000
Hello, Dr. Bombay.
161
00:08:11,030 --> 00:08:13,000
Hello, Endora.
162
00:08:13,030 --> 00:08:16,030
I trust you have a superb reason
for interrupting me?
163
00:08:16,110 --> 00:08:18,030
Yes, Dr. Bombay.
164
00:08:18,110 --> 00:08:20,130
Mother seems to have
lost her powers.
165
00:08:20,160 --> 00:08:21,160
Endora?
166
00:08:22,200 --> 00:08:24,000
SAMANTHA:
I'm afraid so.
167
00:08:24,030 --> 00:08:26,150
Why, it seems to me only
a few week ago
168
00:08:26,180 --> 00:08:29,190
that you were suffering
a loss of your power, Samantha.
169
00:08:29,230 --> 00:08:32,140
This family is getting
into a rut.
170
00:08:33,210 --> 00:08:34,180
When did it happen?
171
00:08:34,210 --> 00:08:35,180
Yesterday.
172
00:08:35,210 --> 00:08:37,140
And where does it hurt?
173
00:08:37,180 --> 00:08:38,140
No place.
174
00:08:38,180 --> 00:08:40,030
Just in the pride.
175
00:08:40,110 --> 00:08:42,160
I'd better give you
a complete checkup.
176
00:08:52,110 --> 00:08:54,140
My wife's family doctor.
177
00:08:54,170 --> 00:08:56,200
He's just our
general practitioner.
178
00:08:56,230 --> 00:08:58,200
You should see
our specialists.
179
00:09:05,150 --> 00:09:07,000
What's he doing?
180
00:09:07,030 --> 00:09:09,110
He's listening
to her foot.
181
00:09:09,150 --> 00:09:11,050
I'm sorry I asked.
182
00:09:12,150 --> 00:09:14,030
Hm. Ahem.
183
00:09:14,110 --> 00:09:16,110
The uh, family may come in now.
184
00:09:20,180 --> 00:09:23,000
Well, I've examined the patient
from head to foot,
185
00:09:23,030 --> 00:09:24,170
and I've made
my diagnosis.
186
00:09:24,210 --> 00:09:25,170
What is it?
187
00:09:25,210 --> 00:09:29,000
Endora, you are suffering
from an allergy.
188
00:09:29,030 --> 00:09:31,000
To what?
189
00:09:31,030 --> 00:09:32,030
To birds.
190
00:09:32,110 --> 00:09:33,040
Birds?
191
00:09:33,120 --> 00:09:35,170
To birds?
192
00:09:35,200 --> 00:09:38,000
DR. BOMBAY:
The medical facts are obvious.
193
00:09:38,030 --> 00:09:40,190
She has lost her powers
of witchcraft,
194
00:09:40,220 --> 00:09:43,150
due to changes in her
occult metabolism,
195
00:09:43,180 --> 00:09:47,000
caused by contact with
a particular kind of a bird.
196
00:09:47,030 --> 00:09:49,110
What kind of bird?
197
00:09:49,150 --> 00:09:50,230
That's the puzzling part.
198
00:09:51,020 --> 00:09:55,130
Endora has been in contact with
the rare Macedonian Dodo bird.
199
00:09:57,050 --> 00:09:59,020
But a Macedonian Dodo bird
200
00:09:59,050 --> 00:10:02,110
has been extinct
for millions of years.
201
00:10:02,140 --> 00:10:04,050
That's not the point.
202
00:10:04,130 --> 00:10:08,030
The point is, you have run into
a rare Macedonian Dodo bird,
203
00:10:08,110 --> 00:10:10,170
and the encounter
has rendered you powerless.
204
00:10:11,170 --> 00:10:13,030
Dr. Bombay...
Yes?
205
00:10:13,110 --> 00:10:17,030
If Mother had come in contact
w-with the Macedonian Dodo,
206
00:10:17,110 --> 00:10:18,170
wouldn't she
have noticed it?
207
00:10:18,200 --> 00:10:19,220
Not necessarily.
208
00:10:20,010 --> 00:10:22,030
It could have sneaked up
on her from behind.
209
00:10:24,230 --> 00:10:26,040
Uh, can you cure her?
210
00:10:26,120 --> 00:10:27,120
Instantly.
211
00:10:28,180 --> 00:10:30,180
As soon as you
produce the bird.
212
00:10:30,210 --> 00:10:32,150
What for?
213
00:10:32,180 --> 00:10:34,210
We must pluck a feather
from the guilty bird's tail
214
00:10:35,000 --> 00:10:37,140
to use as an ingredient
in the potion.
215
00:10:37,180 --> 00:10:40,110
SAMANTHA:
possibly find the feather
216
00:10:40,140 --> 00:10:43,030
when we don't even know
where to find the bird?
217
00:10:43,110 --> 00:10:44,210
Well I can't
answer that, can I?
218
00:10:45,000 --> 00:10:46,190
I'm a doctor,
not a miracle worker.
219
00:10:46,220 --> 00:10:48,000
Since when?
220
00:10:49,010 --> 00:10:50,130
Darrin, please.
221
00:10:51,170 --> 00:10:54,010
And what happens
in the meantime?
222
00:10:54,040 --> 00:10:55,200
That's an interesting
subject.
223
00:10:56,000 --> 00:10:57,170
In many cases of allergy,
the victims powers
224
00:10:57,200 --> 00:11:01,170
go off into limbo,
and they float there.
225
00:11:04,170 --> 00:11:05,200
Unless...
226
00:11:06,210 --> 00:11:08,180
Uh, unless what?
227
00:11:08,210 --> 00:11:11,180
Unless by magnetic
polarization
228
00:11:11,210 --> 00:11:16,000
those forces attach themselves
to some other witch or warlock
229
00:11:16,030 --> 00:11:19,140
whose own powers
are, uh, dwindling.
230
00:11:19,180 --> 00:11:21,030
ENDORA:
Dr. Bombay, do you mean to say
231
00:11:21,110 --> 00:11:25,000
that a perfect stranger
could acquire my powers?
232
00:11:25,030 --> 00:11:26,140
Not a stranger.
233
00:11:26,170 --> 00:11:28,140
No, it would have to be
a relative.
234
00:11:30,110 --> 00:11:31,030
Well, I must be off.
235
00:11:31,110 --> 00:11:33,110
Let me know
if something comes up.
236
00:11:35,140 --> 00:11:39,140
A relative...whose powers
are dwindling.
237
00:11:39,170 --> 00:11:41,030
Well, the only one
I can think of is--
238
00:11:41,110 --> 00:11:42,110
[RUMBLING]
239
00:11:51,000 --> 00:11:52,030
Aunt Clara.
240
00:11:53,180 --> 00:11:54,150
Hi there.
241
00:11:54,180 --> 00:11:55,210
Oh! Ha, ha.
242
00:11:56,000 --> 00:11:58,150
Oh, I just had to fly over
to show you.
243
00:11:59,030 --> 00:12:00,030
Show us what?
244
00:12:00,110 --> 00:12:03,140
Oh, the many things
I haven't been able to do
245
00:12:03,180 --> 00:12:05,210
in all these years.
Ha, ha.
246
00:12:06,000 --> 00:12:07,180
Uh, like this.
247
00:12:07,210 --> 00:12:14,050
Duck's down and lettuce
Present form, forget us
248
00:12:16,110 --> 00:12:17,110
[SQUAWKING]
249
00:12:22,200 --> 00:12:25,110
Aunt Clara,
change Mother back.
250
00:12:25,140 --> 00:12:27,110
Oh, yes, of course, dear.
251
00:12:27,140 --> 00:12:32,040
I was merely demonstrating
my new power.
252
00:12:32,120 --> 00:12:35,230
Roses are red
Violets are blue
253
00:12:36,020 --> 00:12:39,000
I am me
And you now...
254
00:12:39,030 --> 00:12:40,050
Are you!
255
00:12:42,140 --> 00:12:45,140
Clara, you will live
to regret this moment.
256
00:12:45,180 --> 00:12:47,000
SAMANTHA:
Careful, Mother.
257
00:12:47,030 --> 00:12:49,020
Let's not make
her angry.
258
00:12:49,050 --> 00:12:52,170
No, watch it.
And watch this.
259
00:12:54,030 --> 00:12:56,220
Weebus, warbus
Tootles, flick
260
00:12:57,010 --> 00:12:58,110
Flick
261
00:12:58,140 --> 00:13:01,200
Eat all this
And you'll be sick.
262
00:13:05,170 --> 00:13:08,140
Oh, excellent, Arturo.
Excellent.
263
00:13:08,170 --> 00:13:09,230
Excellent,
my foot.
264
00:13:10,030 --> 00:13:11,150
Get that stuff
out of here.
265
00:13:12,120 --> 00:13:14,130
But we're having a celebration.
266
00:13:14,160 --> 00:13:15,210
This is a party.
267
00:13:19,160 --> 00:13:23,140
Oh, uh, let's start
with the pté de foie gras...
268
00:13:34,050 --> 00:13:36,110
Durwood, help me.
269
00:13:38,030 --> 00:13:39,170
What did you say?
270
00:13:39,210 --> 00:13:42,010
I said,
Durwood, help me.
271
00:13:43,110 --> 00:13:45,030
You'd think if you wanted me
to help you,
272
00:13:45,110 --> 00:13:47,000
you'd use my correct name.
273
00:13:47,030 --> 00:13:48,220
Oh, I'm sorry.
274
00:13:50,150 --> 00:13:51,200
What was it again?
275
00:13:53,040 --> 00:13:54,040
Darrin.
276
00:13:55,000 --> 00:13:56,040
Oh, yes.
277
00:13:56,120 --> 00:13:58,160
Well...I'll try.
278
00:14:00,150 --> 00:14:01,210
Straighten my pillow.
279
00:14:08,210 --> 00:14:10,210
Turn it around
the other way.
280
00:14:13,140 --> 00:14:16,000
That's right, there.
Yeah, that's better.
281
00:14:24,190 --> 00:14:25,190
Dennis...
282
00:14:27,140 --> 00:14:29,110
...where's Tabatha?
283
00:14:31,030 --> 00:14:32,140
She's upstairs playing.
284
00:14:32,170 --> 00:14:34,130
Well, I want her to play here.
285
00:14:34,160 --> 00:14:36,210
She's been playing in her room
all morning.
286
00:14:40,000 --> 00:14:42,210
I thought Samantha was going
to make me some cocoa.
287
00:14:43,210 --> 00:14:45,000
I'll see what's keeping her.
288
00:14:54,180 --> 00:14:56,140
Sam, your mother
is driving me crazy.
289
00:14:56,170 --> 00:14:57,170
She is?
290
00:14:57,210 --> 00:14:59,140
She acts as if
she's totally helpless.
291
00:14:59,170 --> 00:15:01,140
By her standards,
she is.
292
00:15:01,170 --> 00:15:03,030
Uh, darling,
do me a favor.
293
00:15:03,110 --> 00:15:05,170
Take this out to her.
I have to make a call.
294
00:15:05,200 --> 00:15:06,200
[GROANS]
295
00:15:13,040 --> 00:15:16,000
Aunt Clara?
296
00:15:18,040 --> 00:15:20,210
Oh! Oh, my.
297
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
I just had lunch
in H-- Holland.
298
00:15:23,030 --> 00:15:24,180
So I see.
299
00:15:28,030 --> 00:15:30,210
I'm having dinner
in Mexico.
300
00:15:31,000 --> 00:15:32,140
Well, so I see.
301
00:15:32,180 --> 00:15:34,020
Uh, it's very attractive,
302
00:15:34,050 --> 00:15:37,110
but Aunt Clara, I want to talk
to you about Mother.
303
00:15:37,140 --> 00:15:40,030
Oh, well, uh,
just a minute.
304
00:15:44,140 --> 00:15:46,140
I'm a quick-change artist.
305
00:15:46,170 --> 00:15:49,170
Well, I'm glad to see you're
enjoying yourself, Aunt Clara.
306
00:15:49,200 --> 00:15:51,010
But-- But about Mother.
307
00:15:51,040 --> 00:15:53,230
Now, I'm sorry
about Endora,
308
00:15:54,030 --> 00:15:58,150
but I'm a swinger
and I like to swing.
309
00:15:58,180 --> 00:16:00,150
Yes, uh, I understand,
but...
310
00:16:01,180 --> 00:16:04,150
I didn't steal her powers.
311
00:16:04,180 --> 00:16:07,180
Until you told me, I had
no idea where they came from.
312
00:16:07,210 --> 00:16:10,180
Well, now, that's what I wanted
to talk to you about.
313
00:16:10,210 --> 00:16:11,210
You sure?
314
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
With her temper?
315
00:16:13,030 --> 00:16:15,030
Heh. I wouldn't dare.
316
00:16:15,110 --> 00:16:17,020
Okay, Aunt Clara.
317
00:16:17,050 --> 00:16:18,020
You're clean.
318
00:16:18,050 --> 00:16:19,210
Oh, may I go now?
319
00:16:20,000 --> 00:16:20,210
Yes.
320
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
Oh. Uh--
321
00:16:22,030 --> 00:16:26,000
Oh, it's such a nice day.
322
00:16:26,030 --> 00:16:28,030
I think I'll go sailing.
323
00:16:32,110 --> 00:16:35,110
[SNORES, GRUMBLES]
324
00:16:36,030 --> 00:16:37,200
[GASPS]
325
00:16:40,150 --> 00:16:42,150
Abner! Abner!
326
00:16:42,180 --> 00:16:44,030
Wake up, wake up!
327
00:16:44,110 --> 00:16:45,230
What? Wha--?
What do you want?
328
00:16:46,020 --> 00:16:49,150
Our-- Our street has turned
into a harbor.
329
00:16:49,180 --> 00:16:51,180
[BOAT HORN HONKING]
330
00:16:56,000 --> 00:16:58,140
[BOAT HORN HONKING]
331
00:17:04,160 --> 00:17:05,130
Come, Abner.
332
00:17:05,160 --> 00:17:06,190
[GROANS]
333
00:17:12,190 --> 00:17:14,160
That was a good one, Gladys.
334
00:17:14,200 --> 00:17:16,140
Be sure and tell
the psychiatrist about it
335
00:17:16,160 --> 00:17:17,140
when you see him.
336
00:17:17,150 --> 00:17:18,230
What psychiatrist?
337
00:17:19,030 --> 00:17:21,020
The one I'm going
to send you to.
338
00:17:24,210 --> 00:17:26,030
There you go.
Thanks, honey.
339
00:17:26,110 --> 00:17:28,050
Oh, cute.
340
00:17:28,130 --> 00:17:30,050
Is Tabatha still
in her room?
341
00:17:30,130 --> 00:17:31,210
Uh-huh.
342
00:17:32,000 --> 00:17:34,180
What's the big
attraction there?
343
00:17:34,210 --> 00:17:35,210
Privacy.
344
00:17:37,000 --> 00:17:39,140
You meant that
as an insult, didn't you?
345
00:17:39,180 --> 00:17:41,030
No, Mother,
he didn't mean--
346
00:17:41,110 --> 00:17:42,030
ENDORA: He hates me.
347
00:17:42,110 --> 00:17:43,170
Mother, he doesn't hate you.
348
00:17:43,210 --> 00:17:44,170
Do you, Darrin?
349
00:17:44,210 --> 00:17:46,170
He does too!
350
00:17:50,030 --> 00:17:54,030
I'll have to live out my life
in a climate of hatred.
351
00:17:54,110 --> 00:17:57,000
What do you mean,
live out your life?
352
00:17:57,030 --> 00:17:58,200
Have you forgotten?
353
00:17:58,230 --> 00:18:02,170
I'm not leaving this house
without me powers.
354
00:18:02,210 --> 00:18:04,130
I never agreed to that.
355
00:18:04,160 --> 00:18:06,150
I only agreed to last night.
356
00:18:06,180 --> 00:18:08,160
Come sundown, I call you a cab.
357
00:18:08,190 --> 00:18:09,190
Right?
358
00:18:13,110 --> 00:18:14,030
Right?
359
00:18:14,110 --> 00:18:15,190
Well...
360
00:18:17,140 --> 00:18:19,110
Well, what?
361
00:18:19,140 --> 00:18:21,110
Who--?
Who'd take care of her?
362
00:18:21,140 --> 00:18:23,160
We could put her in a home
for senior citizens.
363
00:18:23,190 --> 00:18:26,010
And when you're as senior
a citizen as she must be,
364
00:18:26,050 --> 00:18:28,050
they're sure to give her
the best room in the house.
365
00:18:28,130 --> 00:18:30,030
Darrin, you can't do that.
366
00:18:30,220 --> 00:18:32,160
She's my mother.
367
00:18:32,190 --> 00:18:33,220
And I'm your husband.
368
00:18:34,010 --> 00:18:36,040
She could divorce you.
369
00:18:36,120 --> 00:18:38,000
She could turn you
into a parakeet,
370
00:18:38,030 --> 00:18:39,140
and we could keep you
in a cage.
371
00:18:40,230 --> 00:18:44,150
Sweetheart, I thought you didn't
want me to practice witchcraft.
372
00:18:44,180 --> 00:18:45,200
I'll make an exception.
373
00:18:45,230 --> 00:18:48,020
Because he hates me.
374
00:18:48,050 --> 00:18:49,020
Oh.
375
00:18:49,050 --> 00:18:50,130
[WHIMPERS]
376
00:18:50,160 --> 00:18:53,150
If she doesn't leave,
I will.
377
00:18:57,030 --> 00:18:58,140
For how long?
378
00:19:00,110 --> 00:19:01,210
I'll let you know.
379
00:19:09,050 --> 00:19:10,210
Would you like a handkerchief?
380
00:19:12,000 --> 00:19:13,170
No, thank you.
381
00:19:13,200 --> 00:19:15,140
Just go upstairs
and pack his bags.
382
00:19:15,170 --> 00:19:18,110
Mother, I'm not planning
to divorce him.
383
00:19:18,140 --> 00:19:19,110
Oh, very well.
384
00:19:19,140 --> 00:19:21,030
It was a passing thought.
385
00:19:25,230 --> 00:19:31,030
The fault resides
in man's inhumanity to man.
386
00:19:31,110 --> 00:19:36,180
Take, for instance, the field
of international water...
387
00:19:36,210 --> 00:19:37,210
polo.
388
00:19:42,030 --> 00:19:47,000
Hey, bartender,
what happened to the drunk?
389
00:19:51,030 --> 00:19:53,210
Samantha, I demand
a good explanation.
390
00:19:54,000 --> 00:19:56,120
Sweetheart, I think we've
discovered a way of getting
391
00:19:56,160 --> 00:19:58,140
Mother's powers back
so she can leave.
392
00:19:58,170 --> 00:19:59,160
That's good enough.
393
00:19:59,190 --> 00:20:01,200
I needed you here so that we
could reenact
394
00:20:02,000 --> 00:20:03,030
the events
of yesterday morning
395
00:20:03,110 --> 00:20:05,200
prior to Mother losing
her powers.
396
00:20:05,230 --> 00:20:09,120
Macedonian Dodos can't have
anything to do with it.
397
00:20:09,150 --> 00:20:11,180
Come on, let's all go
to the nursery.
398
00:20:13,000 --> 00:20:15,150
[SQUAWKING]
399
00:20:15,180 --> 00:20:17,030
[GASPS]
400
00:20:17,110 --> 00:20:19,000
What's that?
401
00:20:19,030 --> 00:20:20,210
That's a Macedonian Dodo.
Oh!
402
00:20:22,130 --> 00:20:25,030
Bobby, I told you
to stay in my room.
403
00:20:25,210 --> 00:20:29,130
Uh, Tabatha, who is Bobby?
404
00:20:29,160 --> 00:20:31,030
He's Bobby the bird.
405
00:20:32,030 --> 00:20:33,010
Where did you get him?
406
00:20:33,050 --> 00:20:35,110
I made him up.
407
00:20:35,140 --> 00:20:37,140
Ou-- Out of one
of your picture books?
408
00:20:37,170 --> 00:20:40,200
Oh, if I weren't so relieved
I'd be furious.
409
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
[SQUAWKS]
410
00:20:42,200 --> 00:20:45,140
When did you do it?
Yesterday.
411
00:20:45,170 --> 00:20:49,150
That's why she's been spending
so much time in her room.
412
00:20:49,180 --> 00:20:51,230
That's where I came
in contact with it.
413
00:20:52,020 --> 00:20:54,000
She must have hidden it
in the closet.
414
00:20:54,150 --> 00:20:55,150
Did you?
415
00:20:56,110 --> 00:20:57,210
Oh, Tabatha.
416
00:20:58,000 --> 00:21:01,020
I guess we owe
Dr. Bombay an apology.
417
00:21:04,180 --> 00:21:08,030
Samantha, this time you've
plucked me off me porpoise.
418
00:21:09,140 --> 00:21:13,030
Dr. Bombay,
you were right.
419
00:21:13,110 --> 00:21:15,030
A Macedonian Dodo bird.
420
00:21:15,110 --> 00:21:16,140
[GRUNTS]
421
00:21:16,170 --> 00:21:18,170
[QUACKS]
422
00:21:18,200 --> 00:21:19,170
Ah!
423
00:21:19,200 --> 00:21:23,170
Yes, a baby
Macedonian Dodo bird.
424
00:21:23,200 --> 00:21:25,000
Baby?!
425
00:21:25,030 --> 00:21:26,140
Yes, indeed.
426
00:21:26,170 --> 00:21:28,170
One of the species directly
related to the giant Auk.
427
00:21:28,200 --> 00:21:30,030
[QUACKS]
428
00:21:30,110 --> 00:21:32,210
A-ha! Now the solution
is simple.
429
00:21:36,150 --> 00:21:37,150
[QUACKING]
430
00:21:43,110 --> 00:21:45,110
[QUACKS LOUDLY]
431
00:21:45,140 --> 00:21:47,190
Here, chup, chup,
chup, chup.
432
00:21:47,220 --> 00:21:49,140
Chup, chup, chup, chup.
433
00:21:49,180 --> 00:21:51,000
Chup, chup,
chup, chup,
434
00:21:51,030 --> 00:21:53,210
chup, chup, chup, chup.
435
00:21:54,170 --> 00:21:55,170
[SQUAWKS]
436
00:22:01,000 --> 00:22:04,010
Stirring gently,
so as not to bruise...
437
00:22:11,200 --> 00:22:13,120
Drink this.
438
00:22:35,210 --> 00:22:37,110
I'm cured.
439
00:22:37,140 --> 00:22:38,110
Splendid.
440
00:22:38,140 --> 00:22:40,130
I'll pop back
to me porpoise.
441
00:22:41,210 --> 00:22:43,140
CLARA:
Help!
442
00:22:43,170 --> 00:22:45,170
Aunt Clara?
443
00:22:45,200 --> 00:22:46,200
Where are you?
444
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
CLARA:
I'm on the roof.
445
00:22:49,200 --> 00:22:50,230
Excuse me.
446
00:22:57,150 --> 00:23:01,030
Oh, I-- I was flying back
from the yacht races and--
447
00:23:01,110 --> 00:23:04,000
And my engine conked out.
448
00:23:04,030 --> 00:23:05,150
Oh, Aunt Clara,
449
00:23:05,180 --> 00:23:08,180
I'm afraid your moment
of infinite glory is over.
450
00:23:11,000 --> 00:23:12,210
[SCREAMS]
451
00:23:15,110 --> 00:23:19,110
Gladys, you sure pick
strange places to get romantic.
452
00:23:24,220 --> 00:23:26,120
You miss Bobby the bird?
453
00:23:26,160 --> 00:23:27,120
Yes.
454
00:23:27,160 --> 00:23:28,140
Aw...
455
00:23:28,170 --> 00:23:30,160
Well, maybe if you're
very, very good,
456
00:23:30,190 --> 00:23:32,200
I'll let him come
to your birthday party.
457
00:23:32,230 --> 00:23:35,010
You will not.
458
00:23:35,040 --> 00:23:37,040
How come that bird
had no effect on you?
459
00:23:37,120 --> 00:23:38,050
I don't know.
460
00:23:38,130 --> 00:23:41,190
I guess I'm just immune
to Macedonian Dodos.
461
00:23:43,030 --> 00:23:46,130
Darrin, would you be happy
if something were to happen
462
00:23:46,160 --> 00:23:49,000
and I lost my powers?
463
00:23:49,030 --> 00:23:51,030
That's a very
difficult question.
464
00:23:52,110 --> 00:23:53,180
With a very
simple answer.
465
00:23:53,210 --> 00:23:56,020
I love you, and I don't want you
to change one bit.
466
00:23:56,050 --> 00:23:59,000
You just stay
as wonderful as you are.
467
00:24:00,110 --> 00:24:02,030
You looking forward
to a nice, quiet weekend?
468
00:24:02,110 --> 00:24:03,190
I certainly am.
469
00:24:04,210 --> 00:24:06,200
Hello, Samantha,
darling.
470
00:24:07,000 --> 00:24:09,170
Tweety-weety,
Tabatha.
471
00:24:09,200 --> 00:24:11,170
Hello, Endora.
How are you?
472
00:24:11,200 --> 00:24:13,030
I'm not speaking
toyou.
473
00:24:13,110 --> 00:24:14,200
That's a step
in the right direction.
474
00:24:14,230 --> 00:24:16,140
Your treatment of me
475
00:24:16,170 --> 00:24:20,000
in my recent period
of indisposition
476
00:24:20,040 --> 00:24:22,150
is unforgivable.
477
00:24:22,180 --> 00:24:25,190
And, might I add,
478
00:24:25,230 --> 00:24:27,020
typical.
479
00:24:28,190 --> 00:24:31,140
Endora, please forgive
my lack of understanding.
480
00:24:31,180 --> 00:24:34,030
I'll do anything you ask
to make up for my poor behavior.
481
00:24:34,110 --> 00:24:36,000
Why are you so gracious?
482
00:24:36,210 --> 00:24:38,000
Oh, I don't know.
483
00:24:38,030 --> 00:24:39,030
I do.
484
00:24:39,110 --> 00:24:40,110
Why?
485
00:24:40,140 --> 00:24:42,000
He saw what it was
like to have you
486
00:24:42,030 --> 00:24:45,030
as a normal,
mortal mother-in-law,
487
00:24:45,110 --> 00:24:48,000
and he decided he'd rather
have you as a witch.
488
00:24:55,200 --> 00:24:58,170
[???]
32240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.