Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,803 --> 00:00:04,605
[♪♪]
2
00:00:04,605 --> 00:00:07,040
"Suddenly, the steeple clock
struck midnight.
3
00:00:07,040 --> 00:00:09,710
As the children watched
the bright bonfire,
4
00:00:09,710 --> 00:00:13,046
three creatures seemed to jump
out of the flickering flames.
5
00:00:13,046 --> 00:00:16,650
The children shivered
as if a cold wind
had passed over them.
6
00:00:16,650 --> 00:00:20,621
There was a gremlin,
a goblin and a jack-o'-lantern.
7
00:00:21,588 --> 00:00:22,556
See the jack-o'-lantern?
8
00:00:22,556 --> 00:00:25,425
Jack-o'-lantern.
That's right.
9
00:00:25,425 --> 00:00:27,928
And there's the goblin
and the gremlin.
10
00:00:27,928 --> 00:00:29,263
They cute?
11
00:00:30,931 --> 00:00:32,299
Gremlin.
12
00:00:32,299 --> 00:00:34,902
Now, you lie down
and I'll finish the story.
13
00:00:34,902 --> 00:00:36,503
Now, you shut your eyes.
14
00:00:38,572 --> 00:00:40,040
That's a good girl.
15
00:00:40,040 --> 00:00:41,675
"'I knew we shouldn't have told
16
00:00:41,675 --> 00:00:43,777
all those Halloween stories,'
Janie wailed.
17
00:00:43,777 --> 00:00:45,913
'Now those creatures
have come to haunt us.'
18
00:00:45,913 --> 00:00:50,450
Suddenly, Billy,
who was the bravest
of all the children,
19
00:00:50,450 --> 00:00:52,286
jumped up and threw sand
on the fire,
20
00:00:52,286 --> 00:00:55,289
and the creatures
disappeared."
21
00:00:55,289 --> 00:00:58,191
[WHISPERING] Sam!
Shhh.
22
00:01:00,694 --> 00:01:04,331
"But later, when the children
were safe in their cozy beds,
23
00:01:04,331 --> 00:01:06,366
nobody was quite sure
24
00:01:06,366 --> 00:01:08,702
if he had seen
the gremlin, the goblin
25
00:01:08,702 --> 00:01:10,370
and the jack-o'-lantern,
26
00:01:10,370 --> 00:01:14,341
or whether he had
just imagined them."
27
00:01:21,648 --> 00:01:22,716
Sound asleep.
28
00:01:22,716 --> 00:01:25,485
All it took was
a little bedtime story.
29
00:01:25,485 --> 00:01:27,387
Do you think it's a good
idea reading to Tabatha
30
00:01:27,387 --> 00:01:29,323
about goblins and creatures?
31
00:01:29,323 --> 00:01:31,091
Oh, sweetheart,
don't be silly.
32
00:01:31,091 --> 00:01:32,559
She loved it.
33
00:01:51,778 --> 00:01:53,180
Sam.
34
00:01:53,981 --> 00:01:55,682
Maybe she loved it
too much.
35
00:01:55,682 --> 00:01:58,552
Now, darling, we agreed that
Tabatha was gonna have
36
00:01:58,552 --> 00:02:00,387
a normal,
mortal Halloween,
37
00:02:00,387 --> 00:02:03,056
just like any other
child in the neighborhood,
didn't we?
38
00:02:03,056 --> 00:02:05,192
That's right.
Well, so I just read her
39
00:02:05,192 --> 00:02:07,961
an ordinary little
mortal Halloween story.
40
00:02:07,961 --> 00:02:09,496
There's no harm.
41
00:02:10,764 --> 00:02:13,800
And tomorrow night,
her ordinary Daddy and her--
42
00:02:13,800 --> 00:02:17,738
Ordinary mommy
are gonna take her
trick-or-treating.
43
00:02:17,738 --> 00:02:20,040
Cute, huh?
Hey, yeah.
44
00:02:20,040 --> 00:02:21,441
[CHUCKLING]
45
00:02:21,441 --> 00:02:23,744
It'll be
her first time.
46
00:02:23,744 --> 00:02:25,112
Mine, too.
47
00:02:25,112 --> 00:02:28,281
Oh, Mother
would have a fit.
48
00:02:28,281 --> 00:02:31,585
Uh, speaking of your mother,
uh, where is she?
49
00:02:31,585 --> 00:02:33,387
Oh, she flew
to the south
of France.
50
00:02:33,387 --> 00:02:35,489
She's hiding out
'til Halloween
blows over.
51
00:02:35,489 --> 00:02:38,425
Whew. Well,
that makes it official.
52
00:02:38,425 --> 00:02:42,562
A normal,
mortal Halloween.
53
00:02:42,562 --> 00:02:43,964
♪ Ring around the rosy ♪
54
00:02:43,964 --> 00:02:45,232
♪ Pocketful of posy ♪
55
00:02:45,232 --> 00:02:47,234
♪ Ashes, all fall down! ♪
56
00:02:53,440 --> 00:02:55,208
♪ Ring around the rosy ♪
57
00:02:55,208 --> 00:02:56,543
♪ Pocketful of posy ♪
58
00:02:56,543 --> 00:02:58,845
♪ Ashes, all fall down! ♪
59
00:03:01,681 --> 00:03:03,417
[LAUGHS]
60
00:03:07,287 --> 00:03:10,724
[♪♪]
61
00:03:55,969 --> 00:03:58,839
[♪♪]
62
00:04:14,721 --> 00:04:17,891
Oh, I wonder what
she's got in those sacks.
63
00:04:17,891 --> 00:04:20,694
Gladys, get away
from the window.
Why?
64
00:04:20,694 --> 00:04:23,263
Because, maybe somebody will
throw a rock at you.
65
00:04:23,263 --> 00:04:25,799
Who would want
to throw a rock at me?
66
00:04:25,799 --> 00:04:28,468
Me, if you don't
get away from the window.
67
00:04:29,402 --> 00:04:32,038
Your Uncle Abner
thinks he's being funny.
68
00:04:32,038 --> 00:04:34,474
Funny is better than crazy.
69
00:04:35,142 --> 00:04:36,843
Wanna
hold that?
70
00:04:41,414 --> 00:04:43,316
Hold still,
sweetness.
71
00:04:43,316 --> 00:04:44,618
I'm not
a sweetness.
72
00:04:44,618 --> 00:04:46,653
And I wanna
go out and play.
73
00:04:46,653 --> 00:04:49,556
Abner, did you hear
what I said?
74
00:04:49,556 --> 00:04:50,790
No.
75
00:04:50,790 --> 00:04:52,592
You know, she shouldn't
be allowed out today.
76
00:04:52,592 --> 00:04:56,029
They say their powers
increase on Halloween.
77
00:04:56,029 --> 00:04:58,331
This is
a stupid costume.
78
00:04:58,331 --> 00:05:01,201
Oh, no, it isn't, sweetness.
It's adorable.
79
00:05:01,201 --> 00:05:03,403
Oh, I wish
I had the nerve
80
00:05:03,403 --> 00:05:04,738
to take you over
to Mrs. Stephens
81
00:05:04,738 --> 00:05:06,740
and ask her
if it looks real.
82
00:05:06,740 --> 00:05:09,843
How would she know?
Is she a witch
or something?
83
00:05:09,843 --> 00:05:13,046
You see?
Tommy has my intuition.
84
00:05:13,046 --> 00:05:15,549
I hope not.
Why?
85
00:05:15,549 --> 00:05:20,153
Because one crazy person
in the family is enough.
86
00:05:20,153 --> 00:05:22,455
I don't wanna
be a jack-o'-lantern.
87
00:05:22,455 --> 00:05:24,724
I wanna be
a monster.
88
00:05:25,592 --> 00:05:27,828
For that you don't
need a costume.
89
00:05:30,230 --> 00:05:32,265
[BABBLING]
90
00:05:32,265 --> 00:05:35,235
Honey, I'm sorry about Larry
spoiling our trick-or-treating,
91
00:05:35,235 --> 00:05:36,670
but I just couldn't help it.
92
00:05:36,670 --> 00:05:37,838
Well, that's
all right, dearest.
93
00:05:37,838 --> 00:05:39,372
We all know
business is business.
94
00:05:39,372 --> 00:05:40,874
Daddy coming?
95
00:05:40,874 --> 00:05:43,276
DARRIN: No, Daddy
has to stay home
96
00:05:43,276 --> 00:05:45,011
and wait for
Aunt Louise and Uncle Larry.
97
00:05:45,011 --> 00:05:46,580
[CHUCKLES]
Uh, remember,
98
00:05:46,580 --> 00:05:49,049
just ordinary
trick-or-treating.
No, uh...
99
00:05:49,049 --> 00:05:51,885
[GASPS]
Darrin, I am shocked.
100
00:05:51,885 --> 00:05:53,286
On Halloween?
101
00:05:53,286 --> 00:05:54,988
This is amateur night.
102
00:05:56,890 --> 00:05:58,024
Come on.
103
00:06:00,694 --> 00:06:03,230
Have a good time.
Get lots of goodies.
104
00:06:03,230 --> 00:06:04,431
Bye-bye.
105
00:06:04,431 --> 00:06:06,666
Say bye-bye to Daddy.
Bye, Daddy.
106
00:06:06,666 --> 00:06:08,101
Bye-bye.
107
00:06:54,581 --> 00:06:56,449
Oh. My goodness.
108
00:06:56,449 --> 00:06:58,184
Well, who are you?
109
00:06:58,184 --> 00:06:59,753
My friends.
110
00:07:02,922 --> 00:07:06,026
Well, your friends
are pretty scary, sweetheart.
111
00:07:06,026 --> 00:07:08,662
[LAUGHS]
112
00:07:08,662 --> 00:07:10,930
If I didn't know
you were a goblin,
113
00:07:10,930 --> 00:07:13,867
I would say you were
little Billy Watkins.
114
00:07:15,135 --> 00:07:16,603
No?
115
00:07:18,438 --> 00:07:20,006
Well, whoever you are,
would you like
116
00:07:20,006 --> 00:07:22,208
to go trick-or-treating
with Tabatha?
117
00:07:24,344 --> 00:07:25,979
Okay. Let's go.
118
00:07:32,519 --> 00:07:34,254
I wanna go over there first.
119
00:07:34,254 --> 00:07:35,622
Oh, no,
sweetness.
120
00:07:35,622 --> 00:07:38,158
We're not going
anywhere near them tonight.
121
00:07:38,158 --> 00:07:40,060
I wanna go
play with them.
122
00:07:40,060 --> 00:07:43,096
Don't argue with
Aunt Gladys, sweetness.
123
00:07:46,333 --> 00:07:50,270
There. One, two,
124
00:07:50,270 --> 00:07:53,440
three, and four.
125
00:07:53,440 --> 00:07:55,275
How's that?
Oh, my.
126
00:07:55,275 --> 00:07:57,410
What do you say?
Thank you.
127
00:07:57,410 --> 00:07:59,646
You're very welcome,
I'm sure.
128
00:07:59,646 --> 00:08:01,114
Come on,
sweetheart.
129
00:08:01,114 --> 00:08:02,849
Come on.
130
00:08:04,250 --> 00:08:05,785
[TABATHA CHATTERING]
131
00:08:05,785 --> 00:08:07,354
SAMANTHA:
Come along, kids.
132
00:08:07,354 --> 00:08:09,622
Thank you,
Mrs. Robinson.
133
00:08:10,023 --> 00:08:11,658
[GASPS]
134
00:08:11,658 --> 00:08:15,128
Good night,
and good hunting, children.
135
00:08:18,598 --> 00:08:21,234
Tabatha,
no!
136
00:08:21,234 --> 00:08:23,103
No, you mustn't
do that.
137
00:08:23,103 --> 00:08:25,205
They did it.
138
00:08:25,205 --> 00:08:26,439
Now, none of that, missy.
139
00:08:26,439 --> 00:08:27,540
If you don't behave yourself,
140
00:08:27,540 --> 00:08:29,676
I'm gonna have to
take you home.
141
00:08:30,276 --> 00:08:31,945
Let's go,
kids.
142
00:08:45,692 --> 00:08:48,027
Here.
Now, scat!
143
00:08:50,630 --> 00:08:53,900
I thought I told
you kids to beat it!
144
00:08:59,906 --> 00:09:00,907
What the--
145
00:09:00,907 --> 00:09:02,976
How-- How did you
do that?
146
00:09:08,481 --> 00:09:11,618
Lady, that'll be
just about enough.
147
00:09:11,618 --> 00:09:13,953
I'm terribly sorry, sir.
Here's your candy.
148
00:09:13,953 --> 00:09:15,522
You can
have the candy.
149
00:09:15,522 --> 00:09:17,857
Just get 'em
out of here!
150
00:09:19,159 --> 00:09:20,727
Now, you children go on.
151
00:09:20,727 --> 00:09:22,228
Tabatha has to go home.
152
00:09:22,228 --> 00:09:24,798
She's not gonna
trick-or-treat
anymore tonight.
153
00:09:25,365 --> 00:09:26,800
Go on!
154
00:09:32,839 --> 00:09:35,075
Listen here, young lady.
I've gotta get you home
155
00:09:35,075 --> 00:09:37,677
before you psyche out
the entire neighborhood.
156
00:09:42,081 --> 00:09:45,151
Oh, Tabatha,
I am surprised at you.
157
00:09:45,151 --> 00:09:48,555
After I warned you
not to do any tricks.
158
00:09:48,555 --> 00:09:52,525
Not me, Mommy, my friends.
159
00:09:52,525 --> 00:09:54,727
Well, that just
makes it worse.
160
00:09:54,727 --> 00:09:56,930
Blaming it
on other people.
161
00:09:56,930 --> 00:09:58,364
All right,
young lady.
162
00:09:58,364 --> 00:09:59,999
You're going
straight to bed.
163
00:10:08,942 --> 00:10:13,480
Tabatha... who--
who are those children?
164
00:10:13,480 --> 00:10:15,982
My friends from the book.
165
00:10:17,550 --> 00:10:19,786
Oh, my stars!
166
00:10:21,254 --> 00:10:24,057
Goblins and gremlins
When I look
167
00:10:24,057 --> 00:10:27,894
You'll be off the street
And back in the book
168
00:10:29,195 --> 00:10:30,396
[GASPS]
169
00:10:31,531 --> 00:10:32,765
Oh!
170
00:10:32,765 --> 00:10:34,767
Tabatha, can you get them back?
171
00:10:34,767 --> 00:10:37,003
Funny Mommy.
172
00:10:38,505 --> 00:10:40,673
Funny Mommy, naughty Tabatha.
173
00:10:40,673 --> 00:10:43,343
[LAUGHS]
All right.
174
00:10:43,343 --> 00:10:47,013
I'll be back in just
a minute with your friends.
175
00:10:48,314 --> 00:10:50,350
DARRIN: Sam and Tabatha
are out trick-or-treating.
176
00:10:50,350 --> 00:10:51,718
They'll be back
any minute.
177
00:10:51,718 --> 00:10:53,453
Come on in the kitchen,
I'll fix you a drink.
178
00:10:53,453 --> 00:10:55,054
Ohh.
179
00:11:04,697 --> 00:11:07,400
[KIDS YELLING]
180
00:11:19,746 --> 00:11:21,314
Tommy!
181
00:11:21,881 --> 00:11:23,950
Tommy! Sweetness!
182
00:11:23,950 --> 00:11:26,219
Wait for Aunt Gladys.
183
00:11:26,219 --> 00:11:27,754
[SIGHS]
184
00:11:44,103 --> 00:11:47,173
TOMMY: Hey, he looks
just like me.
185
00:11:57,417 --> 00:11:58,885
Don't give me away.
186
00:11:58,885 --> 00:12:01,220
We'll play a trick
on Aunt Gladys.
187
00:12:01,220 --> 00:12:03,389
Boy, will she
be surprised.
188
00:12:03,389 --> 00:12:06,526
You mustn't run away
from Aunt Gladys like that.
189
00:12:06,526 --> 00:12:08,561
We're trick-or-treating
together.
190
00:12:08,561 --> 00:12:10,163
Come on.
191
00:12:17,604 --> 00:12:20,640
My heavens.
More trick-or-treaters.
192
00:12:20,640 --> 00:12:23,076
We've certainly
been busy tonight.
193
00:12:23,076 --> 00:12:25,845
Haven't you
been here before?
194
00:12:25,845 --> 00:12:28,715
Answer the lady,
sweetness.
195
00:12:28,715 --> 00:12:30,783
[CHUCKLES]
Tommy's so shy.
196
00:12:30,783 --> 00:12:32,619
Well, come
right on in, Tommy.
197
00:12:32,619 --> 00:12:34,587
I've got a fresh
chocolate cream pie
198
00:12:34,587 --> 00:12:35,888
that's just about ready.
199
00:12:35,888 --> 00:12:38,224
Come on.
Wonderful.
200
00:12:44,797 --> 00:12:46,966
Shhh.
Don't give me away.
201
00:12:51,471 --> 00:12:52,705
Okay.
202
00:12:52,705 --> 00:12:54,407
Okay, spooks,
come on.
203
00:12:54,407 --> 00:12:55,241
Come on, the fun's over.
204
00:12:55,241 --> 00:12:57,644
Come out of there.
Hurry up.
205
00:12:57,644 --> 00:13:00,847
I'm not sure how to get you
back where you belong yet,
206
00:13:00,847 --> 00:13:03,216
but I can sure
keep you out of the way
207
00:13:03,216 --> 00:13:05,418
until I figure it out.
Hmmm.
208
00:13:08,521 --> 00:13:11,157
I have never
been so disgraced
in all my life!
209
00:13:11,157 --> 00:13:14,527
You are going straight
home and you are going
straight to bed!
210
00:13:21,100 --> 00:13:23,569
I swear I don't know
what's happening
211
00:13:23,569 --> 00:13:25,471
with children today.
212
00:13:28,574 --> 00:13:31,110
All right now,
Tabatha.
213
00:13:31,110 --> 00:13:32,845
You be
a good little girl
214
00:13:32,845 --> 00:13:34,881
and put them
back in the book.
215
00:13:34,881 --> 00:13:36,849
[LAUGHS]
216
00:13:37,984 --> 00:13:39,185
If you put them back,
217
00:13:39,185 --> 00:13:40,720
I'll let you
play with them tomorrow.
218
00:13:40,720 --> 00:13:42,822
Play now.
219
00:13:44,090 --> 00:13:46,826
Tabatha, you're just being
stubborn and willful.
220
00:13:46,826 --> 00:13:48,194
DARRIN: Is that you, honey?
221
00:13:48,194 --> 00:13:49,862
Daddy.
222
00:13:52,465 --> 00:13:54,233
I'll be right down!
223
00:13:54,233 --> 00:13:56,469
DARRIN: Oh, that's okay,
sweetheart, we'll come on up.
224
00:13:56,469 --> 00:13:58,538
I want Larry and Louise
to see how cute
225
00:13:58,538 --> 00:14:00,273
Tabatha looks in her costume.
226
00:14:00,273 --> 00:14:04,677
All right, now, you spooks...
you behave yourself.
227
00:14:04,677 --> 00:14:06,479
Oh, Tabatha,
you rea--
228
00:14:06,479 --> 00:14:07,980
I'm
no spook.
229
00:14:08,748 --> 00:14:10,183
Where did you come from?
230
00:14:10,183 --> 00:14:13,720
What I don't understand is
how I got here.
231
00:14:13,720 --> 00:14:15,488
Uh. Well, uh...
232
00:14:15,488 --> 00:14:18,691
If-- If you're here...
then the other one is--
233
00:14:18,691 --> 00:14:19,859
Ohhh!
234
00:14:19,859 --> 00:14:21,661
I want to get out of here.
235
00:14:21,661 --> 00:14:23,129
That makes two of us.
236
00:14:23,129 --> 00:14:25,865
I want my Aunt Gladys.
237
00:14:26,833 --> 00:14:29,435
By the long arm of disaster,
238
00:14:29,435 --> 00:14:31,604
you don't mean
the Aunt Gladys Kravitz
239
00:14:31,604 --> 00:14:33,306
that lives across the street?
240
00:14:33,306 --> 00:14:34,741
I sure do.
241
00:14:34,741 --> 00:14:36,709
Terrific.
242
00:14:36,709 --> 00:14:38,044
LOUISE: Hi, Samantha.
243
00:14:38,044 --> 00:14:40,646
Ah, hi, Sam.
Ha, ha, ha.
244
00:14:40,646 --> 00:14:42,415
Oh, happy
Halloween.
245
00:14:42,415 --> 00:14:44,217
Oh, he'll celebrate
anything.
246
00:14:44,217 --> 00:14:46,586
Did you have fun,
sweetheart?
247
00:14:46,586 --> 00:14:48,721
Oh, uh, who
do we have here?
248
00:14:48,721 --> 00:14:52,492
Well, this is little Tommy
from across the street,
249
00:14:52,492 --> 00:14:55,194
and those two are...
250
00:14:55,194 --> 00:14:58,197
from out of this...
neighborhood.
251
00:14:59,031 --> 00:15:00,867
Aren't they
cute?
252
00:15:00,867 --> 00:15:02,301
Adorable.
253
00:15:02,301 --> 00:15:05,805
And Tabatha looks
just like a tiger. Arr!
254
00:15:05,805 --> 00:15:08,441
Sam made
the costume herself.
255
00:15:08,441 --> 00:15:11,577
And, uh...
who made your costume?
256
00:15:12,979 --> 00:15:14,247
Aren't they cute?
257
00:15:14,247 --> 00:15:17,150
I wanna go home!
Oh, well, yes, dear.
258
00:15:17,150 --> 00:15:19,752
I'll-- I'll call your Aunt
Gladys in just a minute.
259
00:15:19,752 --> 00:15:23,556
Now, sweetheart, say goodnight
to Aunt Louise and Uncle Larry,
260
00:15:23,556 --> 00:15:25,291
and kiss Daddy
goodnight.
261
00:15:25,291 --> 00:15:27,860
Good night, Tabatha.
Aren't they cute?
262
00:15:27,860 --> 00:15:29,462
Night, night,
Tabatha.
263
00:15:29,462 --> 00:15:32,999
And how much would you charge
to haunt a house, hm?
264
00:15:38,271 --> 00:15:39,605
Sam.
265
00:15:42,341 --> 00:15:45,278
Sam, what's going on?
What are those... things?
266
00:15:45,278 --> 00:15:47,079
Well, they're--
Ooh!
267
00:15:47,079 --> 00:15:49,015
[GASPS]
Sam?
268
00:15:50,449 --> 00:15:52,418
It would take forever
to explain, sweetheart.
269
00:15:52,418 --> 00:15:54,453
But, uh, I'll
straighten everything out.
270
00:15:54,453 --> 00:15:56,989
Y-y-you go and take care
of Larry and Louise.
271
00:15:56,989 --> 00:15:58,958
Did Tabatha...?
Yes.
272
00:15:58,958 --> 00:16:00,426
Can't you...?
No.
273
00:16:00,426 --> 00:16:03,462
No, it's wish craft.
She wished them into being
274
00:16:03,462 --> 00:16:06,032
and she's the only one that
can wish them back in the book.
275
00:16:06,032 --> 00:16:08,634
DARRIN: Great.
You scoot. Go on.
276
00:16:08,634 --> 00:16:10,970
Yeah. Yes.
277
00:16:15,608 --> 00:16:17,443
Oh, Tabatha.
278
00:16:17,443 --> 00:16:19,178
How could a nice little
witch like you
279
00:16:19,178 --> 00:16:21,914
get me into a great
big mess like this?
280
00:16:21,914 --> 00:16:24,150
Mm! All right,
now, come on.
281
00:16:24,150 --> 00:16:27,286
All of you. Come on, come on.
Hurry up. Hurry up.
282
00:16:27,286 --> 00:16:28,621
March.
283
00:16:31,324 --> 00:16:32,558
Oh!
284
00:16:33,559 --> 00:16:36,262
Tommy, you take that
mask off right now.
285
00:16:37,597 --> 00:16:39,999
You just wait 'til I tell
your mother about this.
286
00:16:39,999 --> 00:16:41,601
You just wait.
287
00:16:42,568 --> 00:16:44,303
[GASPS]
288
00:16:49,442 --> 00:16:51,544
[SCREAMS]
289
00:16:52,378 --> 00:16:56,315
Abner! Come quick!
290
00:16:58,784 --> 00:17:01,454
Abner! Abner!
291
00:17:02,021 --> 00:17:03,489
Abner!
292
00:17:03,489 --> 00:17:05,558
Something terrible's happened!
293
00:17:05,558 --> 00:17:07,627
Tommy lost his head!
294
00:17:08,995 --> 00:17:12,231
Why not? His Aunt Gladys
has lost her mind.
295
00:17:13,099 --> 00:17:15,601
How can you eat
at a time like this?
296
00:17:15,601 --> 00:17:17,103
I'm hungry.
297
00:17:18,471 --> 00:17:21,140
Hello. Uh,
Mrs. Kravitz?
298
00:17:21,140 --> 00:17:23,409
This is Mrs. Stephens.
299
00:17:23,409 --> 00:17:26,345
I was wondering,
did you and Tommy
300
00:17:26,345 --> 00:17:28,114
get home all right
from trick-or-treating?
301
00:17:28,114 --> 00:17:29,749
What have you done
to my Tommy?
302
00:17:29,749 --> 00:17:32,151
Well, I-- I don't know
what you mean, Mrs. Kravitz.
303
00:17:32,151 --> 00:17:34,320
I certainly didn't have
anything to do with it.
304
00:17:34,320 --> 00:17:36,489
This time
you've gone too far.
305
00:17:36,489 --> 00:17:38,424
If my Tommy isn't
back to normal immediately,
306
00:17:38,424 --> 00:17:41,360
I'll call
the authorities.
307
00:17:43,396 --> 00:17:44,664
Humph.
308
00:17:44,664 --> 00:17:46,399
Tommy-- [GASPS]
309
00:17:46,399 --> 00:17:47,466
Tommy!
310
00:17:47,466 --> 00:17:49,902
Abner!
Abner, he's gone!
311
00:17:49,902 --> 00:17:52,471
Tommy's gone!
She's got him!
312
00:17:52,471 --> 00:17:55,241
ABNER: Good, I hope
she keeps him.
313
00:17:59,111 --> 00:18:02,048
I don't know whether
you understand this
or not,
314
00:18:02,048 --> 00:18:04,917
but you take one step
out of this kitchen
315
00:18:04,917 --> 00:18:06,686
and you'll
wish you hadn't.
316
00:18:11,991 --> 00:18:16,362
Well...
everything's
under control.
317
00:18:17,430 --> 00:18:20,466
Uh, Mrs. Kravitz
is coming over
to pick up Tommy,
318
00:18:20,466 --> 00:18:23,402
and I guess I'll just have to
get the other children home.
319
00:18:23,402 --> 00:18:25,438
There you are, Larry.
Thanks.
320
00:18:25,438 --> 00:18:28,708
Dinner ought to be ready,
um, pretty soon.
321
00:18:30,142 --> 00:18:31,477
I'm not a spook.
322
00:18:31,477 --> 00:18:33,846
I'm just
a little kid.
323
00:18:33,846 --> 00:18:35,414
I wanna go home!
324
00:18:35,414 --> 00:18:37,750
I'm just
a little kid.
325
00:18:44,256 --> 00:18:45,958
Where is he?
Where is he?
326
00:18:45,958 --> 00:18:47,259
What have you
done with him?
327
00:18:47,259 --> 00:18:49,095
Uh, calm down,
Mrs. Kravitz.
328
00:18:49,095 --> 00:18:51,263
Tommy! Tommy!
329
00:18:51,263 --> 00:18:53,299
Tommy, it's all right!
It's all right.
330
00:18:53,299 --> 00:18:55,034
It's your Auntie Gladys.
331
00:18:55,034 --> 00:18:56,469
Where have you put him?
332
00:18:56,469 --> 00:19:00,673
Uh, you know our neighbor,
Mrs. Kravitz.
333
00:19:00,673 --> 00:19:04,777
Sometimes on Halloween,
she, uh... gets fits.
334
00:19:04,777 --> 00:19:07,513
I don't know if the rest
of you are peculiar too,
335
00:19:07,513 --> 00:19:10,149
but this woman
has stolen my nephew.
336
00:19:10,149 --> 00:19:11,617
A-a-and if I don't
find him,
337
00:19:11,617 --> 00:19:14,453
she's gonna turn him into
a frog or something.
338
00:19:14,453 --> 00:19:16,856
"Fits" is
putting it mildly.
339
00:19:16,856 --> 00:19:18,958
Would you care for
a drink, Mrs. Kravitz?
340
00:19:18,958 --> 00:19:20,593
No, thank you.
I just want Tommy.
341
00:19:20,593 --> 00:19:25,031
Oh, now, Mrs. Kravitz,
there's nothing to worry about.
342
00:19:25,031 --> 00:19:26,699
Uh, Tommy's
in the kitchen.
343
00:19:26,699 --> 00:19:28,968
He was wearing the same costume
as one of the other children
344
00:19:28,968 --> 00:19:32,238
and he got mixed up
and came here by mistake.
345
00:19:32,238 --> 00:19:34,073
That's all
there is to it.
346
00:19:34,073 --> 00:19:36,542
In the kitchen.
In the kitchen?
347
00:19:37,043 --> 00:19:38,577
In the kitchen.
348
00:19:41,514 --> 00:19:44,050
Tommy! Where--
Where are you?
349
00:19:44,050 --> 00:19:46,919
[BLEATING]
Aunt Gladys. Help.
350
00:19:46,919 --> 00:19:50,489
Oh!
Tommy.
351
00:19:50,489 --> 00:19:52,792
Tommy!
Tommy, darling.
352
00:19:52,792 --> 00:19:56,729
What have they done to you?
They turned you into a goat.
353
00:19:56,729 --> 00:19:59,065
That's my nephew!
354
00:19:59,065 --> 00:20:01,233
Marvelous.
355
00:20:01,767 --> 00:20:02,868
Get away from him.
356
00:20:02,868 --> 00:20:04,403
Shoo! Shoo!
357
00:20:04,403 --> 00:20:07,206
Please, Mrs.--
Uh, uh...
358
00:20:07,206 --> 00:20:09,208
Oh... Oh!
359
00:20:10,309 --> 00:20:13,579
LOUISE: Larry. Larry! Oh.
360
00:20:14,280 --> 00:20:15,815
Oh, honey!
361
00:20:17,783 --> 00:20:19,251
Oh!
362
00:20:20,720 --> 00:20:22,455
Come back here!
363
00:20:26,625 --> 00:20:29,929
I tell you, she turned
my nephew into a goat.
364
00:20:29,929 --> 00:20:32,531
Right in the kitchen.
And he won't come out.
365
00:20:32,531 --> 00:20:35,768
Oh, what'll I tell my sister?
366
00:20:36,535 --> 00:20:38,337
You say there's
a goat in there?
367
00:20:46,712 --> 00:20:48,481
There.
368
00:20:48,981 --> 00:20:50,583
[GOAT BLEATS]
369
00:20:52,885 --> 00:20:54,587
That's a goat, all right.
370
00:20:54,587 --> 00:20:56,055
Oh, Tommy.
371
00:20:56,055 --> 00:20:58,090
Tommy,
come home.
372
00:20:58,090 --> 00:21:00,760
I want Abner
to see this.
373
00:21:01,894 --> 00:21:03,562
He's a cute little kid.
374
00:21:04,697 --> 00:21:07,600
Tell 'em. Tell 'em.
This time I have a witness.
375
00:21:07,600 --> 00:21:09,602
Now Abner
will believe me.
376
00:21:09,602 --> 00:21:12,538
She's right.
There's a goat
in the kitchen.
377
00:21:13,439 --> 00:21:15,674
Don't worry, Tommy.
378
00:21:15,674 --> 00:21:17,643
You won't
remember a thing.
379
00:21:23,949 --> 00:21:26,418
Okay,
come on.
380
00:21:28,053 --> 00:21:29,822
Hi, Aunt Gladys.
381
00:21:29,822 --> 00:21:31,524
[GASPS] Ah!
382
00:21:31,524 --> 00:21:34,193
Tabatha, now,
please listen.
383
00:21:34,193 --> 00:21:36,428
I know what a wonderful
feeling it is
384
00:21:36,428 --> 00:21:38,464
to be part
of the magical life.
385
00:21:38,464 --> 00:21:40,432
But you're just gonna
have to try and understand
386
00:21:40,432 --> 00:21:41,767
that we're living
in a world that--
387
00:21:41,767 --> 00:21:44,136
Well, it isn't quite
ready for us yet.
388
00:21:44,136 --> 00:21:47,807
I'm afraid
they may never be.
389
00:21:47,807 --> 00:21:50,209
I'm gonna have to be
very firm with you
390
00:21:50,209 --> 00:21:53,646
and insist that you wish your
friends back into this book.
391
00:21:54,446 --> 00:21:56,882
It's very important to Daddy.
392
00:21:56,882 --> 00:21:58,384
Daddy?
393
00:21:58,918 --> 00:22:00,119
Yes.
394
00:22:00,119 --> 00:22:01,453
Gremlin home.
395
00:22:07,860 --> 00:22:09,828
Goblin home.
396
00:22:14,266 --> 00:22:15,935
They're home.
397
00:22:15,935 --> 00:22:18,737
Aw, that's a good girl.
398
00:22:19,104 --> 00:22:20,706
Yes.
399
00:22:22,374 --> 00:22:26,078
Tommy... sweetness,
tell them you were a goat,
400
00:22:26,078 --> 00:22:29,181
with horns
and whiskers.
401
00:22:29,181 --> 00:22:31,317
Huh?
402
00:22:31,317 --> 00:22:33,352
Tell them
there was a goat!
403
00:22:33,352 --> 00:22:35,654
I didn't see any goat.
But you said--
404
00:22:35,654 --> 00:22:38,624
I was just
trying to be polite.
405
00:22:39,558 --> 00:22:42,728
Well, I-- I sent
the other children home.
406
00:22:42,728 --> 00:22:45,197
I guess I'd better
get started with dinner.
407
00:22:45,197 --> 00:22:47,700
I wanna go home!
408
00:22:47,700 --> 00:22:50,336
Yes, Tommy.
Let's go home.
409
00:22:50,336 --> 00:22:53,072
And I'll have
some of my medicine.
410
00:23:01,580 --> 00:23:04,717
Hey, there's that little
jack-o'-lantern kid again.
411
00:23:15,027 --> 00:23:18,163
And I think you've had
enough of your medicine.
412
00:23:30,075 --> 00:23:33,779
[♪♪]
413
00:23:41,120 --> 00:23:44,356
There's nothing like
a nice, normal, quiet,
414
00:23:44,356 --> 00:23:46,458
mortal Halloween.
415
00:23:46,458 --> 00:23:48,627
Oh, honey,
I'm sorry.
416
00:23:48,627 --> 00:23:50,362
Well, at least
Louise is happy.
417
00:23:50,362 --> 00:23:52,197
Larry's on the wagon.
418
00:23:58,237 --> 00:23:59,872
Look at this.
419
00:23:59,872 --> 00:24:02,441
There's a grizzly bear
loose in this house.
420
00:24:03,676 --> 00:24:06,745
Uh, wait a minute.
Uh-huh.
421
00:24:08,981 --> 00:24:10,082
Not quite.
422
00:24:10,082 --> 00:24:11,884
Oh.. Phew.
423
00:24:11,884 --> 00:24:14,453
Oh, no, no.
Let her keep it.
424
00:24:14,453 --> 00:24:17,189
At least it's a step
in the right direction.
425
00:24:25,931 --> 00:24:29,902
[GROWLS]
426
00:24:46,452 --> 00:24:48,821
[LAUGHS]
427
00:24:54,093 --> 00:24:57,529
[♪♪]
29280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.