All language subtitles for Bewitched S04E08 The Safe and Sane Halloween_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,803 --> 00:00:04,605 [♪♪] 2 00:00:04,605 --> 00:00:07,040 "Suddenly, the steeple clock struck midnight. 3 00:00:07,040 --> 00:00:09,710 As the children watched the bright bonfire, 4 00:00:09,710 --> 00:00:13,046 three creatures seemed to jump out of the flickering flames. 5 00:00:13,046 --> 00:00:16,650 The children shivered as if a cold wind had passed over them. 6 00:00:16,650 --> 00:00:20,621 There was a gremlin, a goblin and a jack-o'-lantern. 7 00:00:21,588 --> 00:00:22,556 See the jack-o'-lantern? 8 00:00:22,556 --> 00:00:25,425 Jack-o'-lantern. That's right. 9 00:00:25,425 --> 00:00:27,928 And there's the goblin and the gremlin. 10 00:00:27,928 --> 00:00:29,263 They cute? 11 00:00:30,931 --> 00:00:32,299 Gremlin. 12 00:00:32,299 --> 00:00:34,902 Now, you lie down and I'll finish the story. 13 00:00:34,902 --> 00:00:36,503 Now, you shut your eyes. 14 00:00:38,572 --> 00:00:40,040 That's a good girl. 15 00:00:40,040 --> 00:00:41,675 "'I knew we shouldn't have told 16 00:00:41,675 --> 00:00:43,777 all those Halloween stories,' Janie wailed. 17 00:00:43,777 --> 00:00:45,913 'Now those creatures have come to haunt us.' 18 00:00:45,913 --> 00:00:50,450 Suddenly, Billy, who was the bravest of all the children, 19 00:00:50,450 --> 00:00:52,286 jumped up and threw sand on the fire, 20 00:00:52,286 --> 00:00:55,289 and the creatures disappeared." 21 00:00:55,289 --> 00:00:58,191 [WHISPERING] Sam! Shhh. 22 00:01:00,694 --> 00:01:04,331 "But later, when the children were safe in their cozy beds, 23 00:01:04,331 --> 00:01:06,366 nobody was quite sure 24 00:01:06,366 --> 00:01:08,702 if he had seen the gremlin, the goblin 25 00:01:08,702 --> 00:01:10,370 and the jack-o'-lantern, 26 00:01:10,370 --> 00:01:14,341 or whether he had just imagined them." 27 00:01:21,648 --> 00:01:22,716 Sound asleep. 28 00:01:22,716 --> 00:01:25,485 All it took was a little bedtime story. 29 00:01:25,485 --> 00:01:27,387 Do you think it's a good idea reading to Tabatha 30 00:01:27,387 --> 00:01:29,323 about goblins and creatures? 31 00:01:29,323 --> 00:01:31,091 Oh, sweetheart, don't be silly. 32 00:01:31,091 --> 00:01:32,559 She loved it. 33 00:01:51,778 --> 00:01:53,180 Sam. 34 00:01:53,981 --> 00:01:55,682 Maybe she loved it too much. 35 00:01:55,682 --> 00:01:58,552 Now, darling, we agreed that Tabatha was gonna have 36 00:01:58,552 --> 00:02:00,387 a normal, mortal Halloween, 37 00:02:00,387 --> 00:02:03,056 just like any other child in the neighborhood, didn't we? 38 00:02:03,056 --> 00:02:05,192 That's right. Well, so I just read her 39 00:02:05,192 --> 00:02:07,961 an ordinary little mortal Halloween story. 40 00:02:07,961 --> 00:02:09,496 There's no harm. 41 00:02:10,764 --> 00:02:13,800 And tomorrow night, her ordinary Daddy and her-- 42 00:02:13,800 --> 00:02:17,738 Ordinary mommy are gonna take her trick-or-treating. 43 00:02:17,738 --> 00:02:20,040 Cute, huh? Hey, yeah. 44 00:02:20,040 --> 00:02:21,441 [CHUCKLING] 45 00:02:21,441 --> 00:02:23,744 It'll be her first time. 46 00:02:23,744 --> 00:02:25,112 Mine, too. 47 00:02:25,112 --> 00:02:28,281 Oh, Mother would have a fit. 48 00:02:28,281 --> 00:02:31,585 Uh, speaking of your mother, uh, where is she? 49 00:02:31,585 --> 00:02:33,387 Oh, she flew to the south of France. 50 00:02:33,387 --> 00:02:35,489 She's hiding out 'til Halloween blows over. 51 00:02:35,489 --> 00:02:38,425 Whew. Well, that makes it official. 52 00:02:38,425 --> 00:02:42,562 A normal, mortal Halloween. 53 00:02:42,562 --> 00:02:43,964 ♪ Ring around the rosy ♪ 54 00:02:43,964 --> 00:02:45,232 ♪ Pocketful of posy ♪ 55 00:02:45,232 --> 00:02:47,234 ♪ Ashes, all fall down! ♪ 56 00:02:53,440 --> 00:02:55,208 ♪ Ring around the rosy ♪ 57 00:02:55,208 --> 00:02:56,543 ♪ Pocketful of posy ♪ 58 00:02:56,543 --> 00:02:58,845 ♪ Ashes, all fall down! ♪ 59 00:03:01,681 --> 00:03:03,417 [LAUGHS] 60 00:03:07,287 --> 00:03:10,724 [♪♪] 61 00:03:55,969 --> 00:03:58,839 [♪♪] 62 00:04:14,721 --> 00:04:17,891 Oh, I wonder what she's got in those sacks. 63 00:04:17,891 --> 00:04:20,694 Gladys, get away from the window. Why? 64 00:04:20,694 --> 00:04:23,263 Because, maybe somebody will throw a rock at you. 65 00:04:23,263 --> 00:04:25,799 Who would want to throw a rock at me? 66 00:04:25,799 --> 00:04:28,468 Me, if you don't get away from the window. 67 00:04:29,402 --> 00:04:32,038 Your Uncle Abner thinks he's being funny. 68 00:04:32,038 --> 00:04:34,474 Funny is better than crazy. 69 00:04:35,142 --> 00:04:36,843 Wanna hold that? 70 00:04:41,414 --> 00:04:43,316 Hold still, sweetness. 71 00:04:43,316 --> 00:04:44,618 I'm not a sweetness. 72 00:04:44,618 --> 00:04:46,653 And I wanna go out and play. 73 00:04:46,653 --> 00:04:49,556 Abner, did you hear what I said? 74 00:04:49,556 --> 00:04:50,790 No. 75 00:04:50,790 --> 00:04:52,592 You know, she shouldn't be allowed out today. 76 00:04:52,592 --> 00:04:56,029 They say their powers increase on Halloween. 77 00:04:56,029 --> 00:04:58,331 This is a stupid costume. 78 00:04:58,331 --> 00:05:01,201 Oh, no, it isn't, sweetness. It's adorable. 79 00:05:01,201 --> 00:05:03,403 Oh, I wish I had the nerve 80 00:05:03,403 --> 00:05:04,738 to take you over to Mrs. Stephens 81 00:05:04,738 --> 00:05:06,740 and ask her if it looks real. 82 00:05:06,740 --> 00:05:09,843 How would she know? Is she a witch or something? 83 00:05:09,843 --> 00:05:13,046 You see? Tommy has my intuition. 84 00:05:13,046 --> 00:05:15,549 I hope not. Why? 85 00:05:15,549 --> 00:05:20,153 Because one crazy person in the family is enough. 86 00:05:20,153 --> 00:05:22,455 I don't wanna be a jack-o'-lantern. 87 00:05:22,455 --> 00:05:24,724 I wanna be a monster. 88 00:05:25,592 --> 00:05:27,828 For that you don't need a costume. 89 00:05:30,230 --> 00:05:32,265 [BABBLING] 90 00:05:32,265 --> 00:05:35,235 Honey, I'm sorry about Larry spoiling our trick-or-treating, 91 00:05:35,235 --> 00:05:36,670 but I just couldn't help it. 92 00:05:36,670 --> 00:05:37,838 Well, that's all right, dearest. 93 00:05:37,838 --> 00:05:39,372 We all know business is business. 94 00:05:39,372 --> 00:05:40,874 Daddy coming? 95 00:05:40,874 --> 00:05:43,276 DARRIN: No, Daddy has to stay home 96 00:05:43,276 --> 00:05:45,011 and wait for Aunt Louise and Uncle Larry. 97 00:05:45,011 --> 00:05:46,580 [CHUCKLES] Uh, remember, 98 00:05:46,580 --> 00:05:49,049 just ordinary trick-or-treating. No, uh... 99 00:05:49,049 --> 00:05:51,885 [GASPS] Darrin, I am shocked. 100 00:05:51,885 --> 00:05:53,286 On Halloween? 101 00:05:53,286 --> 00:05:54,988 This is amateur night. 102 00:05:56,890 --> 00:05:58,024 Come on. 103 00:06:00,694 --> 00:06:03,230 Have a good time. Get lots of goodies. 104 00:06:03,230 --> 00:06:04,431 Bye-bye. 105 00:06:04,431 --> 00:06:06,666 Say bye-bye to Daddy. Bye, Daddy. 106 00:06:06,666 --> 00:06:08,101 Bye-bye. 107 00:06:54,581 --> 00:06:56,449 Oh. My goodness. 108 00:06:56,449 --> 00:06:58,184 Well, who are you? 109 00:06:58,184 --> 00:06:59,753 My friends. 110 00:07:02,922 --> 00:07:06,026 Well, your friends are pretty scary, sweetheart. 111 00:07:06,026 --> 00:07:08,662 [LAUGHS] 112 00:07:08,662 --> 00:07:10,930 If I didn't know you were a goblin, 113 00:07:10,930 --> 00:07:13,867 I would say you were little Billy Watkins. 114 00:07:15,135 --> 00:07:16,603 No? 115 00:07:18,438 --> 00:07:20,006 Well, whoever you are, would you like 116 00:07:20,006 --> 00:07:22,208 to go trick-or-treating with Tabatha? 117 00:07:24,344 --> 00:07:25,979 Okay. Let's go. 118 00:07:32,519 --> 00:07:34,254 I wanna go over there first. 119 00:07:34,254 --> 00:07:35,622 Oh, no, sweetness. 120 00:07:35,622 --> 00:07:38,158 We're not going anywhere near them tonight. 121 00:07:38,158 --> 00:07:40,060 I wanna go play with them. 122 00:07:40,060 --> 00:07:43,096 Don't argue with Aunt Gladys, sweetness. 123 00:07:46,333 --> 00:07:50,270 There. One, two, 124 00:07:50,270 --> 00:07:53,440 three, and four. 125 00:07:53,440 --> 00:07:55,275 How's that? Oh, my. 126 00:07:55,275 --> 00:07:57,410 What do you say? Thank you. 127 00:07:57,410 --> 00:07:59,646 You're very welcome, I'm sure. 128 00:07:59,646 --> 00:08:01,114 Come on, sweetheart. 129 00:08:01,114 --> 00:08:02,849 Come on. 130 00:08:04,250 --> 00:08:05,785 [TABATHA CHATTERING] 131 00:08:05,785 --> 00:08:07,354 SAMANTHA: Come along, kids. 132 00:08:07,354 --> 00:08:09,622 Thank you, Mrs. Robinson. 133 00:08:10,023 --> 00:08:11,658 [GASPS] 134 00:08:11,658 --> 00:08:15,128 Good night, and good hunting, children. 135 00:08:18,598 --> 00:08:21,234 Tabatha, no! 136 00:08:21,234 --> 00:08:23,103 No, you mustn't do that. 137 00:08:23,103 --> 00:08:25,205 They did it. 138 00:08:25,205 --> 00:08:26,439 Now, none of that, missy. 139 00:08:26,439 --> 00:08:27,540 If you don't behave yourself, 140 00:08:27,540 --> 00:08:29,676 I'm gonna have to take you home. 141 00:08:30,276 --> 00:08:31,945 Let's go, kids. 142 00:08:45,692 --> 00:08:48,027 Here. Now, scat! 143 00:08:50,630 --> 00:08:53,900 I thought I told you kids to beat it! 144 00:08:59,906 --> 00:09:00,907 What the-- 145 00:09:00,907 --> 00:09:02,976 How-- How did you do that? 146 00:09:08,481 --> 00:09:11,618 Lady, that'll be just about enough. 147 00:09:11,618 --> 00:09:13,953 I'm terribly sorry, sir. Here's your candy. 148 00:09:13,953 --> 00:09:15,522 You can have the candy. 149 00:09:15,522 --> 00:09:17,857 Just get 'em out of here! 150 00:09:19,159 --> 00:09:20,727 Now, you children go on. 151 00:09:20,727 --> 00:09:22,228 Tabatha has to go home. 152 00:09:22,228 --> 00:09:24,798 She's not gonna trick-or-treat anymore tonight. 153 00:09:25,365 --> 00:09:26,800 Go on! 154 00:09:32,839 --> 00:09:35,075 Listen here, young lady. I've gotta get you home 155 00:09:35,075 --> 00:09:37,677 before you psyche out the entire neighborhood. 156 00:09:42,081 --> 00:09:45,151 Oh, Tabatha, I am surprised at you. 157 00:09:45,151 --> 00:09:48,555 After I warned you not to do any tricks. 158 00:09:48,555 --> 00:09:52,525 Not me, Mommy, my friends. 159 00:09:52,525 --> 00:09:54,727 Well, that just makes it worse. 160 00:09:54,727 --> 00:09:56,930 Blaming it on other people. 161 00:09:56,930 --> 00:09:58,364 All right, young lady. 162 00:09:58,364 --> 00:09:59,999 You're going straight to bed. 163 00:10:08,942 --> 00:10:13,480 Tabatha... who-- who are those children? 164 00:10:13,480 --> 00:10:15,982 My friends from the book. 165 00:10:17,550 --> 00:10:19,786 Oh, my stars! 166 00:10:21,254 --> 00:10:24,057 Goblins and gremlins When I look 167 00:10:24,057 --> 00:10:27,894 You'll be off the street And back in the book 168 00:10:29,195 --> 00:10:30,396 [GASPS] 169 00:10:31,531 --> 00:10:32,765 Oh! 170 00:10:32,765 --> 00:10:34,767 Tabatha, can you get them back? 171 00:10:34,767 --> 00:10:37,003 Funny Mommy. 172 00:10:38,505 --> 00:10:40,673 Funny Mommy, naughty Tabatha. 173 00:10:40,673 --> 00:10:43,343 [LAUGHS] All right. 174 00:10:43,343 --> 00:10:47,013 I'll be back in just a minute with your friends. 175 00:10:48,314 --> 00:10:50,350 DARRIN: Sam and Tabatha are out trick-or-treating. 176 00:10:50,350 --> 00:10:51,718 They'll be back any minute. 177 00:10:51,718 --> 00:10:53,453 Come on in the kitchen, I'll fix you a drink. 178 00:10:53,453 --> 00:10:55,054 Ohh. 179 00:11:04,697 --> 00:11:07,400 [KIDS YELLING] 180 00:11:19,746 --> 00:11:21,314 Tommy! 181 00:11:21,881 --> 00:11:23,950 Tommy! Sweetness! 182 00:11:23,950 --> 00:11:26,219 Wait for Aunt Gladys. 183 00:11:26,219 --> 00:11:27,754 [SIGHS] 184 00:11:44,103 --> 00:11:47,173 TOMMY: Hey, he looks just like me. 185 00:11:57,417 --> 00:11:58,885 Don't give me away. 186 00:11:58,885 --> 00:12:01,220 We'll play a trick on Aunt Gladys. 187 00:12:01,220 --> 00:12:03,389 Boy, will she be surprised. 188 00:12:03,389 --> 00:12:06,526 You mustn't run away from Aunt Gladys like that. 189 00:12:06,526 --> 00:12:08,561 We're trick-or-treating together. 190 00:12:08,561 --> 00:12:10,163 Come on. 191 00:12:17,604 --> 00:12:20,640 My heavens. More trick-or-treaters. 192 00:12:20,640 --> 00:12:23,076 We've certainly been busy tonight. 193 00:12:23,076 --> 00:12:25,845 Haven't you been here before? 194 00:12:25,845 --> 00:12:28,715 Answer the lady, sweetness. 195 00:12:28,715 --> 00:12:30,783 [CHUCKLES] Tommy's so shy. 196 00:12:30,783 --> 00:12:32,619 Well, come right on in, Tommy. 197 00:12:32,619 --> 00:12:34,587 I've got a fresh chocolate cream pie 198 00:12:34,587 --> 00:12:35,888 that's just about ready. 199 00:12:35,888 --> 00:12:38,224 Come on. Wonderful. 200 00:12:44,797 --> 00:12:46,966 Shhh. Don't give me away. 201 00:12:51,471 --> 00:12:52,705 Okay. 202 00:12:52,705 --> 00:12:54,407 Okay, spooks, come on. 203 00:12:54,407 --> 00:12:55,241 Come on, the fun's over. 204 00:12:55,241 --> 00:12:57,644 Come out of there. Hurry up. 205 00:12:57,644 --> 00:13:00,847 I'm not sure how to get you back where you belong yet, 206 00:13:00,847 --> 00:13:03,216 but I can sure keep you out of the way 207 00:13:03,216 --> 00:13:05,418 until I figure it out. Hmmm. 208 00:13:08,521 --> 00:13:11,157 I have never been so disgraced in all my life! 209 00:13:11,157 --> 00:13:14,527 You are going straight home and you are going straight to bed! 210 00:13:21,100 --> 00:13:23,569 I swear I don't know what's happening 211 00:13:23,569 --> 00:13:25,471 with children today. 212 00:13:28,574 --> 00:13:31,110 All right now, Tabatha. 213 00:13:31,110 --> 00:13:32,845 You be a good little girl 214 00:13:32,845 --> 00:13:34,881 and put them back in the book. 215 00:13:34,881 --> 00:13:36,849 [LAUGHS] 216 00:13:37,984 --> 00:13:39,185 If you put them back, 217 00:13:39,185 --> 00:13:40,720 I'll let you play with them tomorrow. 218 00:13:40,720 --> 00:13:42,822 Play now. 219 00:13:44,090 --> 00:13:46,826 Tabatha, you're just being stubborn and willful. 220 00:13:46,826 --> 00:13:48,194 DARRIN: Is that you, honey? 221 00:13:48,194 --> 00:13:49,862 Daddy. 222 00:13:52,465 --> 00:13:54,233 I'll be right down! 223 00:13:54,233 --> 00:13:56,469 DARRIN: Oh, that's okay, sweetheart, we'll come on up. 224 00:13:56,469 --> 00:13:58,538 I want Larry and Louise to see how cute 225 00:13:58,538 --> 00:14:00,273 Tabatha looks in her costume. 226 00:14:00,273 --> 00:14:04,677 All right, now, you spooks... you behave yourself. 227 00:14:04,677 --> 00:14:06,479 Oh, Tabatha, you rea-- 228 00:14:06,479 --> 00:14:07,980 I'm no spook. 229 00:14:08,748 --> 00:14:10,183 Where did you come from? 230 00:14:10,183 --> 00:14:13,720 What I don't understand is how I got here. 231 00:14:13,720 --> 00:14:15,488 Uh. Well, uh... 232 00:14:15,488 --> 00:14:18,691 If-- If you're here... then the other one is-- 233 00:14:18,691 --> 00:14:19,859 Ohhh! 234 00:14:19,859 --> 00:14:21,661 I want to get out of here. 235 00:14:21,661 --> 00:14:23,129 That makes two of us. 236 00:14:23,129 --> 00:14:25,865 I want my Aunt Gladys. 237 00:14:26,833 --> 00:14:29,435 By the long arm of disaster, 238 00:14:29,435 --> 00:14:31,604 you don't mean the Aunt Gladys Kravitz 239 00:14:31,604 --> 00:14:33,306 that lives across the street? 240 00:14:33,306 --> 00:14:34,741 I sure do. 241 00:14:34,741 --> 00:14:36,709 Terrific. 242 00:14:36,709 --> 00:14:38,044 LOUISE: Hi, Samantha. 243 00:14:38,044 --> 00:14:40,646 Ah, hi, Sam. Ha, ha, ha. 244 00:14:40,646 --> 00:14:42,415 Oh, happy Halloween. 245 00:14:42,415 --> 00:14:44,217 Oh, he'll celebrate anything. 246 00:14:44,217 --> 00:14:46,586 Did you have fun, sweetheart? 247 00:14:46,586 --> 00:14:48,721 Oh, uh, who do we have here? 248 00:14:48,721 --> 00:14:52,492 Well, this is little Tommy from across the street, 249 00:14:52,492 --> 00:14:55,194 and those two are... 250 00:14:55,194 --> 00:14:58,197 from out of this... neighborhood. 251 00:14:59,031 --> 00:15:00,867 Aren't they cute? 252 00:15:00,867 --> 00:15:02,301 Adorable. 253 00:15:02,301 --> 00:15:05,805 And Tabatha looks just like a tiger. Arr! 254 00:15:05,805 --> 00:15:08,441 Sam made the costume herself. 255 00:15:08,441 --> 00:15:11,577 And, uh... who made your costume? 256 00:15:12,979 --> 00:15:14,247 Aren't they cute? 257 00:15:14,247 --> 00:15:17,150 I wanna go home! Oh, well, yes, dear. 258 00:15:17,150 --> 00:15:19,752 I'll-- I'll call your Aunt Gladys in just a minute. 259 00:15:19,752 --> 00:15:23,556 Now, sweetheart, say goodnight to Aunt Louise and Uncle Larry, 260 00:15:23,556 --> 00:15:25,291 and kiss Daddy goodnight. 261 00:15:25,291 --> 00:15:27,860 Good night, Tabatha. Aren't they cute? 262 00:15:27,860 --> 00:15:29,462 Night, night, Tabatha. 263 00:15:29,462 --> 00:15:32,999 And how much would you charge to haunt a house, hm? 264 00:15:38,271 --> 00:15:39,605 Sam. 265 00:15:42,341 --> 00:15:45,278 Sam, what's going on? What are those... things? 266 00:15:45,278 --> 00:15:47,079 Well, they're-- Ooh! 267 00:15:47,079 --> 00:15:49,015 [GASPS] Sam? 268 00:15:50,449 --> 00:15:52,418 It would take forever to explain, sweetheart. 269 00:15:52,418 --> 00:15:54,453 But, uh, I'll straighten everything out. 270 00:15:54,453 --> 00:15:56,989 Y-y-you go and take care of Larry and Louise. 271 00:15:56,989 --> 00:15:58,958 Did Tabatha...? Yes. 272 00:15:58,958 --> 00:16:00,426 Can't you...? No. 273 00:16:00,426 --> 00:16:03,462 No, it's wish craft. She wished them into being 274 00:16:03,462 --> 00:16:06,032 and she's the only one that can wish them back in the book. 275 00:16:06,032 --> 00:16:08,634 DARRIN: Great. You scoot. Go on. 276 00:16:08,634 --> 00:16:10,970 Yeah. Yes. 277 00:16:15,608 --> 00:16:17,443 Oh, Tabatha. 278 00:16:17,443 --> 00:16:19,178 How could a nice little witch like you 279 00:16:19,178 --> 00:16:21,914 get me into a great big mess like this? 280 00:16:21,914 --> 00:16:24,150 Mm! All right, now, come on. 281 00:16:24,150 --> 00:16:27,286 All of you. Come on, come on. Hurry up. Hurry up. 282 00:16:27,286 --> 00:16:28,621 March. 283 00:16:31,324 --> 00:16:32,558 Oh! 284 00:16:33,559 --> 00:16:36,262 Tommy, you take that mask off right now. 285 00:16:37,597 --> 00:16:39,999 You just wait 'til I tell your mother about this. 286 00:16:39,999 --> 00:16:41,601 You just wait. 287 00:16:42,568 --> 00:16:44,303 [GASPS] 288 00:16:49,442 --> 00:16:51,544 [SCREAMS] 289 00:16:52,378 --> 00:16:56,315 Abner! Come quick! 290 00:16:58,784 --> 00:17:01,454 Abner! Abner! 291 00:17:02,021 --> 00:17:03,489 Abner! 292 00:17:03,489 --> 00:17:05,558 Something terrible's happened! 293 00:17:05,558 --> 00:17:07,627 Tommy lost his head! 294 00:17:08,995 --> 00:17:12,231 Why not? His Aunt Gladys has lost her mind. 295 00:17:13,099 --> 00:17:15,601 How can you eat at a time like this? 296 00:17:15,601 --> 00:17:17,103 I'm hungry. 297 00:17:18,471 --> 00:17:21,140 Hello. Uh, Mrs. Kravitz? 298 00:17:21,140 --> 00:17:23,409 This is Mrs. Stephens. 299 00:17:23,409 --> 00:17:26,345 I was wondering, did you and Tommy 300 00:17:26,345 --> 00:17:28,114 get home all right from trick-or-treating? 301 00:17:28,114 --> 00:17:29,749 What have you done to my Tommy? 302 00:17:29,749 --> 00:17:32,151 Well, I-- I don't know what you mean, Mrs. Kravitz. 303 00:17:32,151 --> 00:17:34,320 I certainly didn't have anything to do with it. 304 00:17:34,320 --> 00:17:36,489 This time you've gone too far. 305 00:17:36,489 --> 00:17:38,424 If my Tommy isn't back to normal immediately, 306 00:17:38,424 --> 00:17:41,360 I'll call the authorities. 307 00:17:43,396 --> 00:17:44,664 Humph. 308 00:17:44,664 --> 00:17:46,399 Tommy-- [GASPS] 309 00:17:46,399 --> 00:17:47,466 Tommy! 310 00:17:47,466 --> 00:17:49,902 Abner! Abner, he's gone! 311 00:17:49,902 --> 00:17:52,471 Tommy's gone! She's got him! 312 00:17:52,471 --> 00:17:55,241 ABNER: Good, I hope she keeps him. 313 00:17:59,111 --> 00:18:02,048 I don't know whether you understand this or not, 314 00:18:02,048 --> 00:18:04,917 but you take one step out of this kitchen 315 00:18:04,917 --> 00:18:06,686 and you'll wish you hadn't. 316 00:18:11,991 --> 00:18:16,362 Well... everything's under control. 317 00:18:17,430 --> 00:18:20,466 Uh, Mrs. Kravitz is coming over to pick up Tommy, 318 00:18:20,466 --> 00:18:23,402 and I guess I'll just have to get the other children home. 319 00:18:23,402 --> 00:18:25,438 There you are, Larry. Thanks. 320 00:18:25,438 --> 00:18:28,708 Dinner ought to be ready, um, pretty soon. 321 00:18:30,142 --> 00:18:31,477 I'm not a spook. 322 00:18:31,477 --> 00:18:33,846 I'm just a little kid. 323 00:18:33,846 --> 00:18:35,414 I wanna go home! 324 00:18:35,414 --> 00:18:37,750 I'm just a little kid. 325 00:18:44,256 --> 00:18:45,958 Where is he? Where is he? 326 00:18:45,958 --> 00:18:47,259 What have you done with him? 327 00:18:47,259 --> 00:18:49,095 Uh, calm down, Mrs. Kravitz. 328 00:18:49,095 --> 00:18:51,263 Tommy! Tommy! 329 00:18:51,263 --> 00:18:53,299 Tommy, it's all right! It's all right. 330 00:18:53,299 --> 00:18:55,034 It's your Auntie Gladys. 331 00:18:55,034 --> 00:18:56,469 Where have you put him? 332 00:18:56,469 --> 00:19:00,673 Uh, you know our neighbor, Mrs. Kravitz. 333 00:19:00,673 --> 00:19:04,777 Sometimes on Halloween, she, uh... gets fits. 334 00:19:04,777 --> 00:19:07,513 I don't know if the rest of you are peculiar too, 335 00:19:07,513 --> 00:19:10,149 but this woman has stolen my nephew. 336 00:19:10,149 --> 00:19:11,617 A-a-and if I don't find him, 337 00:19:11,617 --> 00:19:14,453 she's gonna turn him into a frog or something. 338 00:19:14,453 --> 00:19:16,856 "Fits" is putting it mildly. 339 00:19:16,856 --> 00:19:18,958 Would you care for a drink, Mrs. Kravitz? 340 00:19:18,958 --> 00:19:20,593 No, thank you. I just want Tommy. 341 00:19:20,593 --> 00:19:25,031 Oh, now, Mrs. Kravitz, there's nothing to worry about. 342 00:19:25,031 --> 00:19:26,699 Uh, Tommy's in the kitchen. 343 00:19:26,699 --> 00:19:28,968 He was wearing the same costume as one of the other children 344 00:19:28,968 --> 00:19:32,238 and he got mixed up and came here by mistake. 345 00:19:32,238 --> 00:19:34,073 That's all there is to it. 346 00:19:34,073 --> 00:19:36,542 In the kitchen. In the kitchen? 347 00:19:37,043 --> 00:19:38,577 In the kitchen. 348 00:19:41,514 --> 00:19:44,050 Tommy! Where-- Where are you? 349 00:19:44,050 --> 00:19:46,919 [BLEATING] Aunt Gladys. Help. 350 00:19:46,919 --> 00:19:50,489 Oh! Tommy. 351 00:19:50,489 --> 00:19:52,792 Tommy! Tommy, darling. 352 00:19:52,792 --> 00:19:56,729 What have they done to you? They turned you into a goat. 353 00:19:56,729 --> 00:19:59,065 That's my nephew! 354 00:19:59,065 --> 00:20:01,233 Marvelous. 355 00:20:01,767 --> 00:20:02,868 Get away from him. 356 00:20:02,868 --> 00:20:04,403 Shoo! Shoo! 357 00:20:04,403 --> 00:20:07,206 Please, Mrs.-- Uh, uh... 358 00:20:07,206 --> 00:20:09,208 Oh... Oh! 359 00:20:10,309 --> 00:20:13,579 LOUISE: Larry. Larry! Oh. 360 00:20:14,280 --> 00:20:15,815 Oh, honey! 361 00:20:17,783 --> 00:20:19,251 Oh! 362 00:20:20,720 --> 00:20:22,455 Come back here! 363 00:20:26,625 --> 00:20:29,929 I tell you, she turned my nephew into a goat. 364 00:20:29,929 --> 00:20:32,531 Right in the kitchen. And he won't come out. 365 00:20:32,531 --> 00:20:35,768 Oh, what'll I tell my sister? 366 00:20:36,535 --> 00:20:38,337 You say there's a goat in there? 367 00:20:46,712 --> 00:20:48,481 There. 368 00:20:48,981 --> 00:20:50,583 [GOAT BLEATS] 369 00:20:52,885 --> 00:20:54,587 That's a goat, all right. 370 00:20:54,587 --> 00:20:56,055 Oh, Tommy. 371 00:20:56,055 --> 00:20:58,090 Tommy, come home. 372 00:20:58,090 --> 00:21:00,760 I want Abner to see this. 373 00:21:01,894 --> 00:21:03,562 He's a cute little kid. 374 00:21:04,697 --> 00:21:07,600 Tell 'em. Tell 'em. This time I have a witness. 375 00:21:07,600 --> 00:21:09,602 Now Abner will believe me. 376 00:21:09,602 --> 00:21:12,538 She's right. There's a goat in the kitchen. 377 00:21:13,439 --> 00:21:15,674 Don't worry, Tommy. 378 00:21:15,674 --> 00:21:17,643 You won't remember a thing. 379 00:21:23,949 --> 00:21:26,418 Okay, come on. 380 00:21:28,053 --> 00:21:29,822 Hi, Aunt Gladys. 381 00:21:29,822 --> 00:21:31,524 [GASPS] Ah! 382 00:21:31,524 --> 00:21:34,193 Tabatha, now, please listen. 383 00:21:34,193 --> 00:21:36,428 I know what a wonderful feeling it is 384 00:21:36,428 --> 00:21:38,464 to be part of the magical life. 385 00:21:38,464 --> 00:21:40,432 But you're just gonna have to try and understand 386 00:21:40,432 --> 00:21:41,767 that we're living in a world that-- 387 00:21:41,767 --> 00:21:44,136 Well, it isn't quite ready for us yet. 388 00:21:44,136 --> 00:21:47,807 I'm afraid they may never be. 389 00:21:47,807 --> 00:21:50,209 I'm gonna have to be very firm with you 390 00:21:50,209 --> 00:21:53,646 and insist that you wish your friends back into this book. 391 00:21:54,446 --> 00:21:56,882 It's very important to Daddy. 392 00:21:56,882 --> 00:21:58,384 Daddy? 393 00:21:58,918 --> 00:22:00,119 Yes. 394 00:22:00,119 --> 00:22:01,453 Gremlin home. 395 00:22:07,860 --> 00:22:09,828 Goblin home. 396 00:22:14,266 --> 00:22:15,935 They're home. 397 00:22:15,935 --> 00:22:18,737 Aw, that's a good girl. 398 00:22:19,104 --> 00:22:20,706 Yes. 399 00:22:22,374 --> 00:22:26,078 Tommy... sweetness, tell them you were a goat, 400 00:22:26,078 --> 00:22:29,181 with horns and whiskers. 401 00:22:29,181 --> 00:22:31,317 Huh? 402 00:22:31,317 --> 00:22:33,352 Tell them there was a goat! 403 00:22:33,352 --> 00:22:35,654 I didn't see any goat. But you said-- 404 00:22:35,654 --> 00:22:38,624 I was just trying to be polite. 405 00:22:39,558 --> 00:22:42,728 Well, I-- I sent the other children home. 406 00:22:42,728 --> 00:22:45,197 I guess I'd better get started with dinner. 407 00:22:45,197 --> 00:22:47,700 I wanna go home! 408 00:22:47,700 --> 00:22:50,336 Yes, Tommy. Let's go home. 409 00:22:50,336 --> 00:22:53,072 And I'll have some of my medicine. 410 00:23:01,580 --> 00:23:04,717 Hey, there's that little jack-o'-lantern kid again. 411 00:23:15,027 --> 00:23:18,163 And I think you've had enough of your medicine. 412 00:23:30,075 --> 00:23:33,779 [♪♪] 413 00:23:41,120 --> 00:23:44,356 There's nothing like a nice, normal, quiet, 414 00:23:44,356 --> 00:23:46,458 mortal Halloween. 415 00:23:46,458 --> 00:23:48,627 Oh, honey, I'm sorry. 416 00:23:48,627 --> 00:23:50,362 Well, at least Louise is happy. 417 00:23:50,362 --> 00:23:52,197 Larry's on the wagon. 418 00:23:58,237 --> 00:23:59,872 Look at this. 419 00:23:59,872 --> 00:24:02,441 There's a grizzly bear loose in this house. 420 00:24:03,676 --> 00:24:06,745 Uh, wait a minute. Uh-huh. 421 00:24:08,981 --> 00:24:10,082 Not quite. 422 00:24:10,082 --> 00:24:11,884 Oh.. Phew. 423 00:24:11,884 --> 00:24:14,453 Oh, no, no. Let her keep it. 424 00:24:14,453 --> 00:24:17,189 At least it's a step in the right direction. 425 00:24:25,931 --> 00:24:29,902 [GROWLS] 426 00:24:46,452 --> 00:24:48,821 [LAUGHS] 427 00:24:54,093 --> 00:24:57,529 [♪♪] 29280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.