Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,923 --> 00:00:28,595
ENDORA:
Follow me.
2
00:00:33,700 --> 00:00:36,336
Follow me.
3
00:00:46,713 --> 00:00:50,517
Mother, would you please
stop bouncing around
like Tinker Bell
4
00:00:50,517 --> 00:00:52,519
and tell me
what all this is about?
5
00:00:52,519 --> 00:00:55,289
Samantha,
come here and sit down.
6
00:00:56,957 --> 00:01:00,761
Samantha, your Aunt Clara
is in trouble.
7
00:01:00,761 --> 00:01:04,932
Well, what’s unusual
about that?
My dear, I am serious.
8
00:01:04,932 --> 00:01:08,335
We all spent the weekend
at lady Montague’s castle
in Scotland,
9
00:01:08,335 --> 00:01:10,637
and, my dear,
it was
positively embarrassing.
10
00:01:10,637 --> 00:01:14,474
Your Aunt Clara made
one devastating move
after another.
11
00:01:14,474 --> 00:01:16,677
So Hagatha and Enchantra
and I decided
12
00:01:16,677 --> 00:01:19,846
that she’d reached the point
where she should be made
Earthbound.
13
00:01:19,846 --> 00:01:22,282
(GASPS)
So we’re going to put her
on trial.
14
00:01:22,282 --> 00:01:26,186
No!
Or she may have
the witch’s alternative
15
00:01:26,186 --> 00:01:28,588
of turning herself
into an inanimate object,
16
00:01:28,588 --> 00:01:31,625
like a salad bowl or a lamp
or a tea kettle
17
00:01:31,625 --> 00:01:34,194
or whatever.
Something that’s useful.
18
00:01:34,194 --> 00:01:38,665
Well, I think this whole thing
is unfair, unreasonable
and inhuman.
19
00:01:38,665 --> 00:01:40,734
Uh, I mean unwitchly.
20
00:01:40,734 --> 00:01:45,072
Well, I’m glad you feel
that way. It’ll make your job
a lot easier.
21
00:01:45,072 --> 00:01:49,776
Job?
Your Aunt Clara has chosen you
to be her defense attorney.
22
00:01:49,776 --> 00:01:52,212
(SHOUTS)
What?
23
00:01:52,212 --> 00:01:55,315
The court will convene here
at 10:00 tomorrow morning.
24
00:01:55,315 --> 00:01:56,216
Here?
25
00:01:56,216 --> 00:01:58,452
Judge Bean will preside.
26
00:01:58,452 --> 00:02:02,356
(WHISPERING)
Judge Bean?
See you then, darling.
27
00:02:02,356 --> 00:02:05,325
Oh, Mother,
please wait a minute.
Who decided that--
28
00:02:05,325 --> 00:02:08,595
Oh, come on. Now, why here?
Why here of all places?
Just tell me that.
29
00:02:08,595 --> 00:02:12,499
This is most unreasonable.
Samantha, what’s going on?
30
00:02:32,352 --> 00:02:38,158
(THEME MUSIC PLAYING)
31
00:03:17,197 --> 00:03:20,734
Honey, is breakfast ready?
You only have time for
a sip of coffee.
32
00:03:20,734 --> 00:03:23,270
What are you talking about?
It’s only 8:30.
33
00:03:26,206 --> 00:03:28,408
It’s later than you think.
Look.
34
00:03:28,408 --> 00:03:30,610
Holy cow!
Oh, me too.
35
00:03:30,610 --> 00:03:32,746
I’ve got a lot of work
to do.
36
00:03:36,049 --> 00:03:38,051
(KNOCKING)
37
00:03:38,051 --> 00:03:40,320
What was that?
What was what?
38
00:03:40,320 --> 00:03:42,322
It sounded like someone
at the back door.
39
00:03:42,322 --> 00:03:45,926
Oh,
you must be hearing things.
(KNOCKING CONTINUES)
40
00:03:45,926 --> 00:03:48,361
Now you’re not
going to tell me
you didn’t hear that.
41
00:03:48,361 --> 00:03:50,831
I’m not?
I mean, I guess I’m not.
42
00:03:50,831 --> 00:03:53,467
It must be
the diaper service.
I better dash.
43
00:03:53,467 --> 00:03:56,002
Mm. Uh, you don’t
wanna be late.
I’ll see you tonight.
44
00:03:56,002 --> 00:03:57,938
Drive carefully.
45
00:04:10,484 --> 00:04:13,653
(KNOCKING CONTINUES)
46
00:04:13,653 --> 00:04:17,524
Now, who could be knocking
at the cellar door?
47
00:04:17,524 --> 00:04:20,427
As if I didn’t know. Hmm!
48
00:04:20,427 --> 00:04:23,530
Hi there, Aunt Clara.
Come on.
Oh!
49
00:04:23,530 --> 00:04:27,267
Oh. Whoo!
(CHUCKLING)
50
00:04:27,267 --> 00:04:31,905
Do you know that
one of your chimneys leads
to the furnace?
51
00:04:31,905 --> 00:04:34,608
Oh, dear!
(MUMBLING)
52
00:04:34,608 --> 00:04:36,176
Here, give me this.
Give me the brolly.
Oh, yes.
53
00:04:36,176 --> 00:04:39,346
I’ll clean you up.
Then you’ll feel better.
Oh, good.
54
00:04:42,549 --> 00:04:44,384
There!
55
00:04:44,384 --> 00:04:47,587
Oh! Oh, how nice!
You like it?
56
00:04:47,587 --> 00:04:50,423
Oh, thank you, dear.
Thank you.
Yes, you look lovely.
57
00:04:50,423 --> 00:04:53,059
Now come on, come on.
Sit down.
(MUMBLING)
58
00:04:53,059 --> 00:04:55,328
Sit down.
Make yourself comfortable.
You want some coffee?
59
00:04:55,328 --> 00:04:59,099
No, thanks.
All right.
Well, what’s new?
60
00:04:59,099 --> 00:05:01,301
Nothing. Oh, nothing.
61
00:05:01,301 --> 00:05:04,538
Oh, didn’t you
spend the weekend
at lady Montague’s castle?
62
00:05:04,538 --> 00:05:07,674
Oh, yes, yes.
I had a lovely time. Lovely.
63
00:05:07,674 --> 00:05:11,611
Except for one little
incident.
What was that?
64
00:05:11,611 --> 00:05:13,246
Well, I didn’t think
it was so awful,
65
00:05:13,246 --> 00:05:15,448
but the way everyone
was carrying on,
66
00:05:15,448 --> 00:05:17,584
you’d think
it was a disaster.
67
00:05:18,084 --> 00:05:19,219
What happened?
68
00:05:19,219 --> 00:05:20,453
Well,
69
00:05:20,453 --> 00:05:25,158
uh, we went hunting
and I shot one of, uh,
70
00:05:25,158 --> 00:05:27,327
lady Montague’s dogs.
71
00:05:28,128 --> 00:05:30,597
Oh, how awful!
72
00:05:30,597 --> 00:05:32,766
Yeah, it was a disaster.
73
00:05:32,766 --> 00:05:35,468
Lady Montague
must have been terribly angry.
74
00:05:35,468 --> 00:05:38,305
No, no. She was furious.
And she said
75
00:05:38,305 --> 00:05:42,843
she couldn’t believe
that anyone’s aim could be
as poor as that.
76
00:05:44,211 --> 00:05:45,912
Did you apologize?
77
00:05:45,912 --> 00:05:47,214
Oh, certainly not.
78
00:05:47,214 --> 00:05:49,115
I told her my
aim was perfect,
79
00:05:49,115 --> 00:05:52,252
and she should have told me
we were hunting for birds.
80
00:05:52,252 --> 00:05:54,788
Aw, poor Aunt Clara.
81
00:05:54,788 --> 00:05:59,459
Well... Maybe
I should be Earthbound.
82
00:05:59,459 --> 00:06:02,195
Well, who said anything
about that?
83
00:06:02,195 --> 00:06:05,198
Well, what I want to say
is that I--
84
00:06:05,198 --> 00:06:08,802
Clara, Samantha knows
about the trial.
85
00:06:09,936 --> 00:06:11,938
Oh, she does, does she?
86
00:06:11,938 --> 00:06:14,674
Oh. Well, then I
won’t have to worry
87
00:06:14,674 --> 00:06:17,644
about how to bring up
the subject.
88
00:06:17,644 --> 00:06:21,848
Don’t you worry, Aunt Clara.
I’ll clear you of the charges.
89
00:06:21,848 --> 00:06:24,317
Thank you. Uh, well,
90
00:06:24,317 --> 00:06:27,087
now I think I’ll go
to the den and rest.
91
00:06:27,921 --> 00:06:29,856
Until the trial.
92
00:06:35,228 --> 00:06:37,831
ENDORA: Clara,
93
00:06:37,831 --> 00:06:40,567
why don’t you
pop into the den,
like a witch?
94
00:06:42,102 --> 00:06:44,037
All right.
95
00:06:44,671 --> 00:06:47,274
I will.
96
00:06:47,274 --> 00:06:52,112
Well, there certainly wasn’t
anything wrong with the way
she did that, was there?
97
00:06:53,880 --> 00:06:55,515
Wasn’t there?
98
00:07:23,310 --> 00:07:28,014
Well...
I certainly have my work
cut out for me, don’t I?
99
00:07:28,014 --> 00:07:32,085
Hello, Larry?
I’m here at the office,
and I...
100
00:07:32,085 --> 00:07:34,888
Well, I just happened
to get here a little early.
101
00:07:34,888 --> 00:07:36,690
Uh, that’s all.
102
00:07:36,690 --> 00:07:38,958
Remember that the next time
I ask for a raise.
103
00:07:38,958 --> 00:07:41,528
Anyway, I rushed out
of the house so fast,
104
00:07:41,528 --> 00:07:44,397
I forgot to take along
the Ganzer garage door file.
105
00:07:44,397 --> 00:07:47,133
Would you mind stopping
at my house and
picking it up?
106
00:07:47,133 --> 00:07:50,303
It’s in the bottom
right-hand drawer of my desk.
107
00:07:50,303 --> 00:07:52,872
Thanks a lot, Larry.
108
00:07:52,872 --> 00:07:57,110
Now... Aunt Clara, we have
to get to work
on your defense.
109
00:07:57,110 --> 00:08:00,180
What you need is a basic
refresher course. Stand up.
110
00:08:00,180 --> 00:08:02,315
Come on.
111
00:08:02,315 --> 00:08:05,185
First, the basic ABCs.
112
00:08:05,185 --> 00:08:07,520
Digital control.
See this pencil?
113
00:08:07,520 --> 00:08:09,022
Yeah.
Yeah, good. Now.
114
00:08:09,022 --> 00:08:12,525
I want you to levitate it
and put it in that drawer.
115
00:08:12,859 --> 00:08:15,161
Go ahead.
116
00:08:15,161 --> 00:08:17,263
Now, remember, concentrate.
117
00:08:17,263 --> 00:08:20,400
Take good aim.
Go on. Aim.
118
00:08:20,400 --> 00:08:24,170
(DOORBELL RINGS)
Oh, keep working, Aunt Clara.
I’ll be right back.
119
00:08:27,307 --> 00:08:28,608
Move!
120
00:08:39,586 --> 00:08:41,955
Good morning, Sam.
Uh, sorry to barge in
like this,
121
00:08:41,955 --> 00:08:44,758
but Darrin asked me to stop by
and get some papers
from his desk.
122
00:08:44,758 --> 00:08:47,527
Oh, Larry, it’s always
a pleasure to
have you barge in.
123
00:08:47,527 --> 00:08:49,529
(CLATTERING)
It’s right in the den.
124
00:08:49,529 --> 00:08:51,898
Samantha!
Uh, Samantha!
125
00:08:51,898 --> 00:08:56,036
Uh, you know my aunt.
Uh, Larry Tate, Aunt Clara.
126
00:08:56,036 --> 00:08:57,137
Aunt Clara.
127
00:08:57,137 --> 00:08:58,304
Yeah.
128
00:08:58,304 --> 00:09:00,440
Yes, yes.
(MUMBLING)
129
00:09:00,440 --> 00:09:02,609
What are you looking for?
The desk!
130
00:09:04,477 --> 00:09:06,913
A desk?
Uh, yes, yes.
131
00:09:10,016 --> 00:09:12,952
(GASPS)
Oh, Aunt Clara,
get rid of it.
132
00:09:15,388 --> 00:09:19,659
Larry, I can’t tell you
how happy I am you came by.
133
00:09:19,659 --> 00:09:22,962
There’s something
very important
I’ve been meaning to ask you.
134
00:09:22,962 --> 00:09:26,833
Sure. What is it?
Well, it’s about Tabatha.
135
00:09:26,833 --> 00:09:30,136
What college do you feel
would be right for her?
136
00:09:30,136 --> 00:09:32,071
Uh, but she’s only
a year and a half old.
137
00:09:32,071 --> 00:09:35,642
Now, you papers and drawers,
you get back in there.
138
00:09:37,444 --> 00:09:40,880
And now you, desk,
no nonsense.
139
00:09:40,880 --> 00:09:43,116
You go back in the den
where you belong.
140
00:09:44,017 --> 00:09:49,789
(THUDDING)
(GASPS, MUMBLES)
141
00:09:49,789 --> 00:09:52,792
Sam, I really should get
the Ganzer papers and go.
142
00:09:52,792 --> 00:09:54,327
Oh, but, Larry, we haven’t
even discussed
143
00:09:54,327 --> 00:09:57,163
the eastern college
versus the western college.
144
00:09:57,163 --> 00:10:00,500
Well, I think it’s really
a matter of individual--
145
00:10:00,500 --> 00:10:04,204
♪ When the saints
when the saints
146
00:10:04,204 --> 00:10:07,774
♪ When the saints
come marching in
Aunt Clara.
147
00:10:08,241 --> 00:10:10,376
Uh, dear,
148
00:10:10,376 --> 00:10:14,681
uh, Mr. Tate hasn’t got time
to listen to your little song.
149
00:10:14,681 --> 00:10:17,417
He’s very busy,
and he needs those papers
150
00:10:17,417 --> 00:10:19,586
that are in Darrin’s desk.
151
00:10:19,586 --> 00:10:22,422
You mean the one
that’s back in the den?
152
00:10:22,422 --> 00:10:24,757
That’s it. Yes.
153
00:10:24,757 --> 00:10:27,760
Uh, in the den, Larry.
Help yourself.
(CHUCKLES)
154
00:10:33,633 --> 00:10:36,503
Oh! Oh.
155
00:10:36,503 --> 00:10:38,304
Samantha.
Mm-hmm.
156
00:10:38,304 --> 00:10:41,641
If you want to resign
as my defense counsel,
157
00:10:41,641 --> 00:10:43,910
I understand.
158
00:10:43,910 --> 00:10:47,013
If I were you--
Oh! Oh.
159
00:10:47,013 --> 00:10:50,917
You scared the life
out of me.
I’d take her up on that.
160
00:10:50,917 --> 00:10:53,953
No, mother.
I said I’d defend her,
and I meant it.
161
00:10:58,491 --> 00:11:02,996
(CAR HORN HONKS)
(SCOFFS)
Well, it’s about time.
162
00:11:05,498 --> 00:11:07,433
(HONKING CONTINUES)
163
00:11:14,474 --> 00:11:16,009
Ladies.
164
00:11:16,009 --> 00:11:17,277
Judge.
165
00:11:17,277 --> 00:11:19,512
Thank you, judge, so much.
166
00:11:19,512 --> 00:11:21,514
Oh, Endora, dear.
167
00:11:21,514 --> 00:11:23,416
Enchantra!
168
00:11:23,416 --> 00:11:26,486
ENCHANTRA:
You poor dear, Clara.
169
00:11:26,486 --> 00:11:29,822
Sorry to be late.
We were caught in the eye
of a hurricane.
170
00:11:29,822 --> 00:11:32,458
Of course, Hagatha.
171
00:11:32,458 --> 00:11:34,260
Oh! Oh.
(LADIES CHATTERING)
172
00:11:34,260 --> 00:11:37,730
You found it.
Yes. Sam, you ought
to talk to Darrin
173
00:11:37,730 --> 00:11:39,098
about straightening out
that desk of his.
174
00:11:39,098 --> 00:11:41,267
I will, I will.
Oh, I had...
175
00:11:41,267 --> 00:11:44,604
I had one suggestion
about a college for Tabatha.
176
00:11:44,604 --> 00:11:48,875
Oh, really?
Well, I’m just dying to hear
it, some other time.
177
00:11:48,875 --> 00:11:51,110
(CAR HORN HONKS)
That will be all, Macbeth.
178
00:11:52,879 --> 00:11:55,848
Did I hear a car
in there?
179
00:11:55,848 --> 00:11:59,919
A car?
In the living room?
180
00:11:59,919 --> 00:12:02,755
Sorry.
Battle fatigue, I guess.
181
00:12:02,755 --> 00:12:04,891
So long, Sam.
Bye.
182
00:12:16,402 --> 00:12:18,938
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
183
00:12:20,773 --> 00:12:22,775
I don’t believe
you know my niece.
184
00:12:22,775 --> 00:12:24,844
Samantha,
this is His Honor, Judge Bean.
185
00:12:24,844 --> 00:12:27,747
Uh, how do you do?
186
00:12:27,747 --> 00:12:29,215
My honor, ma’am.
187
00:12:29,215 --> 00:12:31,417
You’re looking lovely,
Samantha.
188
00:12:32,218 --> 00:12:33,620
Thank you, mother.
189
00:12:33,620 --> 00:12:36,656
Let’s get this
show on the road.
I’ve a pressing engagement.
190
00:12:36,656 --> 00:12:39,692
Mother!
Oh, are we going to start
before we have tea?
191
00:12:39,692 --> 00:12:43,563
Be quiet.
Clara, are you ready?
192
00:12:43,563 --> 00:12:45,765
Now, now, just a minute.
I object.
193
00:12:45,765 --> 00:12:49,235
You can’t.
The trial hasn’t started yet.
194
00:12:49,235 --> 00:12:51,871
But you’ve made up
your minds already.
195
00:12:51,871 --> 00:12:55,174
This isn’t a trial.
It’s a witch hunt.
196
00:12:55,174 --> 00:12:57,410
(BOTH CACKLING)
197
00:13:02,148 --> 00:13:04,684
That’s very good, my dear.
198
00:13:04,684 --> 00:13:06,886
She’s very witty, isn’t she?
199
00:13:07,353 --> 00:13:09,055
Very.
200
00:13:09,055 --> 00:13:11,624
You don’t understand.
If we’re going
to have a trial,
201
00:13:11,624 --> 00:13:13,693
let’s have a fair one.
202
00:13:13,693 --> 00:13:15,928
Shall we begin, Your Honor?
203
00:13:15,928 --> 00:13:19,232
Very well.
Ladies, if you would stand.
204
00:13:24,170 --> 00:13:26,105
(THUNDERCLAP)
205
00:13:39,619 --> 00:13:42,822
Clara, if you please.
206
00:13:48,594 --> 00:13:50,697
Well, don’t dawdle!
207
00:13:50,697 --> 00:13:52,165
Oh, never mind!
208
00:14:10,183 --> 00:14:13,886
Hear ye, hear ye!
Witches’ coven, part one
is about to convene!
209
00:14:13,886 --> 00:14:19,292
All those having business
before this court, draw near
and ye shall be heard.
210
00:14:19,292 --> 00:14:23,996
Proceed!
The witches’ coven
v. Aunt Clara.
211
00:14:23,996 --> 00:14:26,032
Well, read the charges!
212
00:14:29,969 --> 00:14:32,405
"The coven charges
that the defendant
213
00:14:32,405 --> 00:14:35,241
"has repeatedly failed in
the practice of witchcraft,
214
00:14:35,241 --> 00:14:39,045
"and that, as a result,
she must be deprived
of all rights,
215
00:14:39,045 --> 00:14:42,215
"privileges and benefits
deriving from membership
216
00:14:42,215 --> 00:14:44,484
"in the witches’ community."
217
00:14:46,319 --> 00:14:49,522
Betty, I asked you to make
a copy of all the material
218
00:14:49,522 --> 00:14:52,525
in the folder that Mr. Tate
picked up at my house.
219
00:14:53,493 --> 00:14:58,364
You did?
These are my
income tax reports.
220
00:14:58,364 --> 00:15:00,600
That’s what was
in the folder?
221
00:15:00,600 --> 00:15:04,470
Marvelous.
I’ll just have to go home
and rummage through my desk.
222
00:15:07,440 --> 00:15:10,109
This concludes the case
for the prosecution.
223
00:15:10,109 --> 00:15:13,579
And a very good case, too.
(MUMBLES)
Aunt Clara.
224
00:15:15,214 --> 00:15:18,284
Well...
The defense may proceed.
225
00:15:18,284 --> 00:15:21,888
And please move
it along, dear.
You know I’m late.
226
00:15:21,888 --> 00:15:25,491
As far as I’m concerned,
I could hand down a decision
right now.
227
00:15:25,491 --> 00:15:29,662
Now, just a minute!
Well, the case
for the prosecution is...
228
00:15:29,662 --> 00:15:32,031
(CHUCKLES)
Pretty conclusive.
229
00:15:32,031 --> 00:15:34,534
Well, just what
have they proven?
230
00:15:34,534 --> 00:15:37,503
That Aunt Clara’s made a few
mistakes? Well, so what?
231
00:15:37,503 --> 00:15:40,907
Nobody’s perfect.
And I do not agree
232
00:15:40,907 --> 00:15:43,209
that just because someone
is getting on in years
233
00:15:43,209 --> 00:15:45,478
that they have outlived
their usefulness.
234
00:15:45,478 --> 00:15:48,748
No. Now if you ban her
from our society,
235
00:15:48,748 --> 00:15:51,651
which is what you’re trying
to do, it’ll be our loss,
236
00:15:51,651 --> 00:15:56,355
because her kind of warmth
and compassion is very hard
to find.
237
00:15:57,156 --> 00:16:00,626
So, I move for a dismissal,
238
00:16:00,626 --> 00:16:03,396
on the grounds of... Love.
239
00:16:04,330 --> 00:16:06,732
Motion denied.
240
00:16:08,000 --> 00:16:10,803
Well. Very well.
241
00:16:10,803 --> 00:16:13,339
I guess
I’ll just have to prove
242
00:16:13,339 --> 00:16:16,542
that Aunt Clara does have
all of her powers.
243
00:16:18,811 --> 00:16:20,746
Excuse me, Your Honor.
244
00:16:22,915 --> 00:16:26,052
Now first,
ordinary manipulation.
245
00:16:27,253 --> 00:16:30,122
Aunt Clara,
make it come to you.
246
00:16:51,878 --> 00:16:56,015
Now, perhaps we should
have Aunt Clara
conjure up something.
247
00:16:56,015 --> 00:16:59,051
Let’s see. I wo--
(CAR APPROACHING)
248
00:16:59,552 --> 00:17:01,520
Excuse me.
249
00:17:05,291 --> 00:17:09,228
Let’s see how well you do
with Samantha gone.
250
00:17:09,228 --> 00:17:11,464
What shall we have her
conjure up?
251
00:17:11,464 --> 00:17:14,800
How about something
nice and cold?
I’m dying of thirst.
252
00:17:14,800 --> 00:17:17,904
All right.
That sounds easy enough.
253
00:17:17,904 --> 00:17:19,572
Mm, easy for you.
254
00:17:40,860 --> 00:17:43,462
Yes? Oh, Darrin!
255
00:17:43,462 --> 00:17:45,998
Uh, my key wouldn’t
open the door.
256
00:17:45,998 --> 00:17:48,701
That’s because
I double-locked it.
257
00:17:48,701 --> 00:17:51,237
But it opens the door
even when it’s double-locked.
258
00:17:51,237 --> 00:17:53,806
Oh? Then I must have
triple-locked it.
259
00:17:55,041 --> 00:17:56,842
Well,
do you mind if I come in?
260
00:17:56,842 --> 00:18:01,647
Yes. I mean, I just
decided to wax the front hall.
261
00:18:01,647 --> 00:18:03,783
Oh, you mean you want me
to come in the back door.
262
00:18:03,783 --> 00:18:07,153
No, no, no, no.
The kitchen floor
has just been waxed, too.
263
00:18:07,153 --> 00:18:09,989
Honey, Larry picked up
the wrong papers.
264
00:18:09,989 --> 00:18:12,558
I need the Ganzer
garage door account.
265
00:18:12,558 --> 00:18:16,429
Oh! Well, you go around
to the den window.
I’ll get them for you.
266
00:18:16,429 --> 00:18:19,065
It’s in the bottom
right-hand drawer of my desk.
267
00:18:19,065 --> 00:18:20,633
Okay.
268
00:18:22,068 --> 00:18:23,703
(GASPS)
269
00:18:26,539 --> 00:18:28,140
What’s that?
270
00:18:28,140 --> 00:18:30,176
Something nice and cold.
271
00:18:30,176 --> 00:18:34,246
Oh, Aunt Clara, please,
wait until I get back.
272
00:18:36,015 --> 00:18:37,817
(GASPS)
273
00:18:44,390 --> 00:18:46,659
Would you like to try
for two out of three?
274
00:18:47,693 --> 00:18:51,597
Uh, thank you.
Any special kind of drink?
275
00:18:51,597 --> 00:18:53,933
Something tropical
would be nice.
276
00:18:53,933 --> 00:18:57,837
Something tropical...
Coming up.
277
00:19:00,940 --> 00:19:03,142
(CHUCKLES)
Here you are, sweetheart.
278
00:19:03,142 --> 00:19:05,277
Thank you.
279
00:19:17,223 --> 00:19:20,059
Oh! What was she trying for?
280
00:19:20,059 --> 00:19:23,129
Something tropical,
in the way of a drink.
281
00:19:23,129 --> 00:19:25,164
Well, it’s closer.
282
00:19:27,566 --> 00:19:29,835
Sam... Sam!
283
00:19:29,835 --> 00:19:31,337
These are the wrong papers!
284
00:19:31,337 --> 00:19:33,172
I’ll be right back.
285
00:19:38,444 --> 00:19:40,680
Darrin, what are you doing?
286
00:19:42,314 --> 00:19:44,984
Sam, these are the bills
from Glazer’s garage.
287
00:19:44,984 --> 00:19:48,788
I’ll get you the right ones.
Never mind.
I’ll get them myself.
288
00:19:48,788 --> 00:19:51,857
Or has the carpet
just been waxed?
(LAUGHS)
289
00:19:51,857 --> 00:19:54,593
I know why you don’t want
to let me in there.
You do?
290
00:19:54,593 --> 00:19:58,597
Mm-hmm.
Finally, figured it out.
Ladies’ club, right?
291
00:19:58,597 --> 00:20:02,334
Sort of.
Is it the committee
for the bazaar?
292
00:20:02,334 --> 00:20:05,304
Oh, I’d certainly call them
a bizarre committee.
293
00:20:10,776 --> 00:20:12,745
(BARKING)
294
00:20:14,213 --> 00:20:17,616
(BARKING CONTINUES)
295
00:20:20,586 --> 00:20:21,654
Baked Alaska?
296
00:20:30,896 --> 00:20:34,400
Well, now that I’m back,
297
00:20:34,400 --> 00:20:36,235
shall we try
one more thing?
298
00:20:36,235 --> 00:20:41,440
You’re wasting your time.
The overwhelming weight
of the evidence is clear.
299
00:20:41,440 --> 00:20:43,476
Yes, but--
Silence!
300
00:20:45,911 --> 00:20:49,882
The accused will please rise
and face the court.
301
00:20:53,552 --> 00:20:55,955
The court has
reached a verdict.
302
00:20:55,955 --> 00:21:00,126
(GASPS)
Poor dear Clara!
Clara, darling!
303
00:21:00,126 --> 00:21:02,294
(BOTH CRYING)
304
00:21:06,365 --> 00:21:08,701
(CRYING CONTINUES)
305
00:21:08,701 --> 00:21:10,803
They usually cry
after the bazaar,
306
00:21:10,803 --> 00:21:12,805
when they see how much
they’ve lost.
307
00:21:12,805 --> 00:21:17,476
Oh, wouldn’t this
make you sick?
Let’s have the decision!
308
00:21:20,246 --> 00:21:24,016
Beginning tomorrow morning
at daybreak,
309
00:21:24,016 --> 00:21:28,654
you shall be... Earthbound!
310
00:21:30,456 --> 00:21:33,359
Well, I’ll have
a lot of company, won’t I?
311
00:21:35,694 --> 00:21:39,932
Well, I...
Must be going now. I--
312
00:21:39,932 --> 00:21:43,736
Oh, no. Not yet, Aunt Clara.
Stay a while.
313
00:21:43,736 --> 00:21:46,839
(SIGHS)
I’ll never get out of here.
314
00:21:46,839 --> 00:21:48,641
Well!
315
00:21:48,641 --> 00:21:52,745
(CHUCKLES)
No. Goodbye.
Goodbye, my dears.
316
00:21:56,949 --> 00:21:59,919
DARRIN: Sam,
what happened to my desk?
It’s a mess!
317
00:22:01,453 --> 00:22:04,156
Oh, uh, goodbye, everybody!
318
00:22:04,156 --> 00:22:05,925
(THUNDERCLAP)
319
00:22:18,537 --> 00:22:22,408
Yes, Darrin?
(STAMMERING)
Um, I...
320
00:22:22,408 --> 00:22:26,412
I’d better be going.
321
00:22:26,412 --> 00:22:28,514
Wait. Well,
where are you going?
322
00:22:28,514 --> 00:22:30,816
Samantha, there comes a time
in a person’s life
323
00:22:30,816 --> 00:22:33,419
when his health
takes precedence
over everything.
324
00:22:33,419 --> 00:22:35,788
I’m... Going to lie down.
325
00:22:38,757 --> 00:22:41,060
Aunt Clara,
you saved my life.
326
00:22:41,060 --> 00:22:43,495
CLARA: Well, it was
very good, wasn’t it?
327
00:22:43,495 --> 00:22:48,968
Thank you, dear.
Well, I just waved my arms
and everybody disappeared.
328
00:22:48,968 --> 00:22:51,770
Yes!
(BOTH CHUCKLING)
329
00:22:58,177 --> 00:23:01,313
So you see,
Darrin, there wasn’t
anything else I could do.
330
00:23:01,313 --> 00:23:03,616
Well,
I had to help Aunt Clara.
331
00:23:03,616 --> 00:23:05,684
But, as it turned out,
she helped herself.
332
00:23:05,684 --> 00:23:07,486
Well, she didn’t do me
any good.
333
00:23:07,486 --> 00:23:10,256
I’ve got a news flash for you,
Sam. People have been known
to crack up
334
00:23:10,256 --> 00:23:13,893
under circumstances
a lot less weird than seeing
polar bears, dog sleds
335
00:23:13,893 --> 00:23:16,295
and palm trees
in their living room.
336
00:23:16,295 --> 00:23:19,231
Probably because
they’re weird prone.
337
00:23:19,231 --> 00:23:21,233
Fortunately, you’re not.
338
00:23:21,233 --> 00:23:25,037
(DOORBELL RINGS)
Oh. Excuse me.
339
00:23:32,177 --> 00:23:34,713
Oh, uh...
340
00:23:34,713 --> 00:23:36,915
Aunt Clara, why are you using
the front door?
341
00:23:36,915 --> 00:23:38,851
Well,
I thought after last night
342
00:23:38,851 --> 00:23:40,719
I’d better not
stretch my luck.
343
00:23:40,719 --> 00:23:42,721
You don’t have anything
to worry about.
344
00:23:42,721 --> 00:23:44,723
The judge
reversed his decision,
didn’t he?
345
00:23:44,723 --> 00:23:46,725
Well, what choice
did he have?
346
00:23:46,725 --> 00:23:50,763
After that magnificent piece
of witchcraft I came up with?
347
00:23:50,763 --> 00:23:52,665
Uh, Aunt Clara.
Aunt Clara?
348
00:23:52,665 --> 00:23:54,667
Just between you and me,
349
00:23:54,667 --> 00:23:56,802
we both know
it was just a mistake.
350
00:23:56,802 --> 00:24:00,072
Was it?
Wasn’t it?
351
00:24:01,073 --> 00:24:03,809
Samantha, now if Darrin
352
00:24:03,809 --> 00:24:06,645
had been witnessing
that scene,
353
00:24:06,645 --> 00:24:09,281
it would have been
very disastrous for you,
wouldn’t it?
354
00:24:09,281 --> 00:24:11,417
Mm-hmm. Oh, yes.
355
00:24:11,417 --> 00:24:13,719
Well, then,
you wouldn’t, uh,
356
00:24:13,719 --> 00:24:16,722
let anything happen like that
to someone you love?
357
00:24:17,122 --> 00:24:18,457
No.
358
00:24:18,457 --> 00:24:21,660
So I waved.
You saw what happened.
359
00:24:21,660 --> 00:24:25,497
Yes. Yes, Aunt Clara,
I certainly did.
360
00:24:25,497 --> 00:24:28,300
And long may you wave.
361
00:24:28,300 --> 00:24:30,469
(BOTH CHUCKLING)
27854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.