Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,671 --> 00:00:06,240
SAMANTHA: Darrin?
Yeah?
2
00:00:07,140 --> 00:00:08,842
A cab just drove up.
3
00:00:08,842 --> 00:00:10,477
It must be
what’s-his-name,
4
00:00:10,477 --> 00:00:12,379
the friend of your
Great-Aunt Leticia’s
from Ireland.
5
00:00:12,379 --> 00:00:14,248
Jerry O’Toole?
Oh, no.
6
00:00:14,248 --> 00:00:15,716
What’s the matter?
7
00:00:15,716 --> 00:00:17,684
This is one morning
I can’t afford to be late
to the office.
8
00:00:17,684 --> 00:00:20,454
I hate to do this, honey,
but I’m gonna have to
sneak out the back door.
9
00:00:20,454 --> 00:00:23,524
Well, that’s not being
very hospitable.
But look at the time!
10
00:00:23,524 --> 00:00:26,093
Surely you can take just
a minute to say hello.
11
00:00:26,093 --> 00:00:27,828
You can’t say hello
to an Irishman in a minute.
12
00:00:27,828 --> 00:00:29,796
Now don’t fret, I’ll see him
when I get home tonight.
13
00:00:29,796 --> 00:00:33,867
Oh, all right.
He’s not my Great-Aunt
Leticia’s friend.
14
00:00:33,867 --> 00:00:38,972
Relax. I didn’t even remember
I had a Great-Aunt Leticia
until she wrote. Bye, honey.
15
00:00:38,972 --> 00:00:40,274
I should think
you’d be curious
16
00:00:40,274 --> 00:00:42,042
to meet someone
from Derrybrien.
17
00:00:42,042 --> 00:00:43,944
Not a bit.
18
00:00:43,944 --> 00:00:49,283
Oh! Sure and ya must be
Darrin, or my name isn’t
Gerry O’Toole.
19
00:00:50,817 --> 00:00:53,120
Gerry?
For Geraldine.
20
00:01:05,933 --> 00:01:08,135
(THEME MUSIC PLAYING)
21
00:01:46,673 --> 00:01:49,843
Oh, it’s
a darlin’ home
you have.
22
00:01:49,843 --> 00:01:52,746
A darlin’ home.
Thank you.
23
00:01:52,746 --> 00:01:53,981
So you’re Darrin.
24
00:01:53,981 --> 00:01:57,684
Your great-aunt told me
what a darlin’ man
you were.
25
00:01:57,684 --> 00:02:01,121
Aw, she only said that
because it’s true.
26
00:02:01,121 --> 00:02:03,056
What? Oh, yeah.
27
00:02:03,056 --> 00:02:06,193
She’s got
a great sense of humor.
She’s a darlin’.
28
00:02:07,294 --> 00:02:09,896
Uh, how about
a cup of tea?
29
00:02:09,896 --> 00:02:11,198
Oh, no, no.
30
00:02:11,198 --> 00:02:14,167
I don’t want you
to go to any trouble
on my account.
31
00:02:14,167 --> 00:02:15,502
Oh, it’s no trouble.
32
00:02:15,502 --> 00:02:17,170
I’ll not be
a burden to ya.
33
00:02:17,170 --> 00:02:18,472
I want to be treated
34
00:02:18,472 --> 00:02:20,674
just like one
of the family
durin’ my stay.
35
00:02:20,674 --> 00:02:23,644
Oh, well, now,
Gerry, a cup of tea
certainly isn’t...
36
00:02:27,814 --> 00:02:30,384
Uh, how long are you
going to be able to stay?
37
00:02:30,384 --> 00:02:32,319
Well, just till
I get started.
38
00:02:32,786 --> 00:02:34,154
Started with what?
39
00:02:34,154 --> 00:02:37,557
Well, the first thing
I’d best be doin’
is finding myself a job.
40
00:02:39,059 --> 00:02:41,194
What sort of work
do you do, Gerry?
41
00:02:41,194 --> 00:02:43,063
Well, if I do
say so myself,
42
00:02:43,063 --> 00:02:45,065
I’m pretty good
at weaving.
43
00:02:45,065 --> 00:02:46,266
DARRIN: Maybe I can
find you something
44
00:02:46,266 --> 00:02:47,334
in the garment industry.
45
00:02:47,334 --> 00:02:49,703
Or you might even
get a job as a model.
46
00:02:50,003 --> 00:02:51,471
A model!
47
00:02:51,471 --> 00:02:54,875
Aw, sure you’re
playin’ games with me.
Isn’t he?
48
00:02:55,609 --> 00:02:57,044
Not yet.
49
00:02:57,044 --> 00:02:58,779
(YOWLING)
50
00:02:59,946 --> 00:03:03,050
Y-Y-You don’t have a cat
here in the house, now do ya?
51
00:03:03,050 --> 00:03:04,685
That’s the baby.
52
00:03:04,685 --> 00:03:06,286
The baby.
53
00:03:06,286 --> 00:03:08,922
Well, ain’t
that darlin’?
54
00:03:08,922 --> 00:03:10,357
You don’t like cats?
55
00:03:10,357 --> 00:03:11,591
That I don’t.
56
00:03:11,591 --> 00:03:13,593
The way they’re always
sneakin’ around
57
00:03:13,593 --> 00:03:16,863
and jumpin’ at you
when you least expect it.
58
00:03:16,863 --> 00:03:18,432
Honey, while
you’re taking care
of the baby,
59
00:03:18,432 --> 00:03:20,100
I’ll show Gerry
to the guest room.
60
00:03:20,100 --> 00:03:21,401
Oh, that’s
a marvelous idea.
61
00:03:21,401 --> 00:03:23,036
While Darrin’s
taking care
of the baby,
62
00:03:23,036 --> 00:03:24,604
I’ll show you
to the guest room.
63
00:03:28,909 --> 00:03:31,078
Mmm, I must say,
Samantha,
64
00:03:31,078 --> 00:03:32,712
it was
a wonderful dinner.
65
00:03:32,712 --> 00:03:34,047
Thank you, Gerry.
66
00:03:34,047 --> 00:03:35,415
Honey, you can’t
fix that.
67
00:03:35,415 --> 00:03:36,950
The hole’s this big.
68
00:03:36,950 --> 00:03:40,220
Well, I can always make
another sleeveless sweater
out of it.
69
00:03:40,220 --> 00:03:43,490
It’s too late.
Too late?
70
00:03:43,490 --> 00:03:46,593
I’m afraid I mended it
before dinner.
71
00:03:47,727 --> 00:03:49,663
Let me see, honey.
72
00:03:49,663 --> 00:03:53,333
Why, that’s about
the best reweaving job
I ever saw!
73
00:03:53,333 --> 00:03:55,569
Yes, it’s most unusual.
74
00:03:55,569 --> 00:03:59,372
Oh, my!
What a lovely garden
you have out there.
75
00:03:59,372 --> 00:04:02,375
W-Would you be
a darlin’
and show it to me?
76
00:04:02,375 --> 00:04:04,778
Well, sure.
Come on, honey.
77
00:04:04,778 --> 00:04:07,280
No, you two
darlings
go ahead.
78
00:04:19,826 --> 00:04:23,430
Well, I’ve heard of being
handy with a needle,
but this is ridiculous.
79
00:04:23,430 --> 00:04:25,565
And what’s even
more ridiculous
80
00:04:25,565 --> 00:04:27,834
is your gullibility,
my dear.
81
00:04:27,834 --> 00:04:32,606
Did you ever see a human
who could do
weaving like that?
82
00:04:34,608 --> 00:04:38,345
But, Mother,
Gerry’s a friend
of Darrin’s great-aunt.
83
00:04:38,345 --> 00:04:41,381
If she is,
I’m his great-uncle.
84
00:04:42,349 --> 00:04:45,185
You mean,
she’s one of us?
No.
85
00:04:45,185 --> 00:04:46,586
Just think a minute.
86
00:04:47,654 --> 00:04:49,422
Hates cats?
87
00:04:51,024 --> 00:04:53,493
Ooh!
A wood nymph!
88
00:04:53,493 --> 00:04:55,795
And there’s
only one thing
89
00:04:55,795 --> 00:04:59,065
a wood nymph hates
worse than a cat,
90
00:04:59,065 --> 00:05:00,667
and that’s...
91
00:05:00,667 --> 00:05:01,868
BOTH: A witch.
92
00:05:01,868 --> 00:05:04,471
Yes.
Well, I wonder
what she wants.
93
00:05:04,471 --> 00:05:07,474
I don’t know,
but you’d
better find out.
94
00:05:07,474 --> 00:05:10,277
(GERRY GIGGLING)
And fast!
95
00:05:10,277 --> 00:05:11,645
Bye!
96
00:05:13,180 --> 00:05:14,648
Oh, Samantha,
97
00:05:14,648 --> 00:05:17,784
it’s a lovely
garden ya have.
Well, thank you, Gerry.
98
00:05:17,784 --> 00:05:19,486
Oh, darling,
I thought
I heard the baby.
99
00:05:19,486 --> 00:05:20,954
Would you mind
taking a peek?
100
00:05:20,954 --> 00:05:22,956
Sure, honey.
Maybe Gerry’d like to watch
a little television.
101
00:05:22,956 --> 00:05:25,959
I have some other
entertainment in mind.
Well, good!
102
00:05:28,195 --> 00:05:31,665
All right, you.
What do you want here?
103
00:05:31,665 --> 00:05:33,466
Why, whatever
do ya mean?
104
00:05:33,466 --> 00:05:35,702
You’re a wood nymph,
aren’t you?
105
00:05:35,702 --> 00:05:39,706
(SIGHS)
Right ya are.
That I am.
106
00:05:39,706 --> 00:05:44,110
And I don’t mind tellin’ ya
it’s a great relief to be
gettin’ it off me chest.
107
00:05:44,110 --> 00:05:47,180
Well, I mean, the burden
that I been carryin’...
Hold it!
108
00:05:47,180 --> 00:05:51,418
Never mind the blarney.
I want to know
what you’re doing here!
109
00:05:52,152 --> 00:05:54,788
Oh. Well,
110
00:05:54,788 --> 00:05:58,525
as you must know,
it’s the work of
a wood nymph
111
00:05:58,525 --> 00:06:03,463
to bless the homes of all
the true sons of the old sod.
112
00:06:03,463 --> 00:06:05,131
And me, I’ve been takin’ care
113
00:06:05,131 --> 00:06:07,500
of Darrin’s family
for centuries.
114
00:06:07,500 --> 00:06:09,469
GERRY: And that’s why I come.
115
00:06:09,469 --> 00:06:13,807
We’ve been in this house
for over two years.
What took you so long?
116
00:06:13,807 --> 00:06:17,310
Well, we are a bit
behind in the schedule.
117
00:06:17,310 --> 00:06:19,713
I mean, especially
with the immigrants.
118
00:06:19,713 --> 00:06:22,282
The fact that I’m married
to Darrin doesn’t bother you?
119
00:06:22,282 --> 00:06:26,319
You mean,
because you’re a witch?
Oh, no. Of course not.
120
00:06:26,319 --> 00:06:28,555
That’s all changed now.
121
00:06:28,555 --> 00:06:31,791
It’s, uh, forgive and forget.
That’s our feelin’s now.
122
00:06:31,791 --> 00:06:36,196
Really? Well,
I’m surprised Mother
didn’t know about that.
123
00:06:36,196 --> 00:06:38,465
ENDORA:
That’s only because
it isn’t true.
124
00:06:40,367 --> 00:06:43,870
It’s not?
Now, look here, Woody.
125
00:06:43,870 --> 00:06:46,406
DARRIN:
Baby’s okay, honey.
Oh, dear.
126
00:06:47,440 --> 00:06:50,176
She’s as snug as a...
127
00:06:50,176 --> 00:06:54,347
Sorry I had to put you in
the deep freeze, darling, but
we have to thrash this out.
128
00:06:54,347 --> 00:06:56,783
All right.
Now, I want the truth.
129
00:07:09,596 --> 00:07:11,831
(CATS MEOWING)
(YELPS)
130
00:07:14,267 --> 00:07:17,203
If you don’t tell me
why you’re really here,
I’ll let them in.
131
00:07:17,203 --> 00:07:18,872
No, no,
don’t be doing that.
132
00:07:18,872 --> 00:07:22,676
Will you tell me the truth?
Yes, yes!
Don’t let them in!
133
00:07:23,810 --> 00:07:25,111
(MEOWING STOPS)
134
00:07:27,247 --> 00:07:28,848
Well?
135
00:07:28,848 --> 00:07:32,585
It’s the curse
of Killcarney County
that’s brought me here.
136
00:07:32,585 --> 00:07:35,689
The curse of what?
Killcarney County.
137
00:07:35,689 --> 00:07:38,358
That was the manor house
of Darrin the Bold.
138
00:07:38,358 --> 00:07:40,794
He was an ancestor
to your Darrin,
139
00:07:40,794 --> 00:07:43,596
and he lived
in the 15th century.
140
00:07:43,596 --> 00:07:45,965
Well, what did
Darrin the Bold do?
141
00:07:45,965 --> 00:07:49,469
He slew Rufus the Red,
that’s what he did.
142
00:07:49,469 --> 00:07:52,739
He was a darlin’ man
and a good friend,
143
00:07:52,739 --> 00:07:54,641
the way he’d always
leave little bits
144
00:07:54,641 --> 00:07:57,644
of food out on
the doorstep so
we’d never go hungry.
145
00:07:57,644 --> 00:08:03,516
And when Darrin slew him,
we put a curse on him
and on all his descendants.
146
00:08:04,351 --> 00:08:05,585
So now you know.
147
00:08:06,186 --> 00:08:08,054
But that’s not fair!
148
00:08:08,054 --> 00:08:10,924
My Darrin didn’t have
anything to do with it.
149
00:08:10,924 --> 00:08:13,927
Well, I know that,
but a curse is a curse,
150
00:08:13,927 --> 00:08:16,963
and I shouldn’t have
to be tellin’ the likes
of you that.
151
00:08:17,230 --> 00:08:18,498
Oh!
152
00:08:19,899 --> 00:08:24,537
Mother!
Mother, you’re going to
have to do something!
153
00:08:24,537 --> 00:08:27,340
Oh, Samantha,
please don’t carry on so.
154
00:08:27,340 --> 00:08:29,175
It’s embarrassing
and human.
155
00:08:29,175 --> 00:08:33,546
Now, actually, he just
might survive this curse,
you know?
156
00:08:33,546 --> 00:08:35,548
Suppose he doesn’t.
157
00:08:35,548 --> 00:08:38,017
Well, we can’t
fight progress.
158
00:08:38,318 --> 00:08:39,586
Mother!
159
00:08:39,586 --> 00:08:41,354
Now, I choose to believe
that you’re joking,
160
00:08:41,354 --> 00:08:44,524
but whether you are or not,
I am not going to
take this lying down.
161
00:08:44,524 --> 00:08:49,496
N-Now, do you remember
when all this happened.
The exact date, I mean?
162
00:08:49,496 --> 00:08:51,664
Sure I do.
It’s burned in me memory.
163
00:08:51,664 --> 00:08:54,434
Why, we even made up
a poem about it.
164
00:08:54,434 --> 00:08:56,970
"’Twas the 12th
of Michaelmas in ’72
165
00:08:56,970 --> 00:09:00,273
"When Darrin the Bold
our Rufus did slew."
166
00:09:03,076 --> 00:09:06,179
It was a better rhyme
in the 15th century.
167
00:09:06,179 --> 00:09:08,114
Yes. Uh, well,
168
00:09:08,114 --> 00:09:11,985
a-a-all right, how about
a temporary truce?
169
00:09:11,985 --> 00:09:15,455
Well, I, uh...
You’ve waited 500 years.
170
00:09:15,455 --> 00:09:18,024
Now, a few hours can’t
make any difference.
171
00:09:18,024 --> 00:09:20,527
I don’t think...
(IMITATES CAT HISSING)
172
00:09:20,527 --> 00:09:22,228
All right,
all right!
173
00:09:23,163 --> 00:09:24,097
Mother?
What?
174
00:09:24,097 --> 00:09:26,099
I’d like to speak
to you in private.
175
00:09:27,367 --> 00:09:29,903
As soon as I get him
back in circulation.
176
00:09:31,938 --> 00:09:33,673
...bug in a rug.
177
00:09:34,140 --> 00:09:35,241
Excuse me.
178
00:09:35,909 --> 00:09:36,910
Oh, sure.
179
00:09:39,479 --> 00:09:41,047
Would you like to watch
a little television?
180
00:09:41,047 --> 00:09:42,482
There’s a
good movie on tonight.
181
00:09:42,482 --> 00:09:45,018
GERRY: Oh, what is it?
The Cat
and the Canary.
182
00:09:46,219 --> 00:09:50,523
Why don’t we just sit down
and have a little chat?
183
00:09:50,523 --> 00:09:51,991
Well, that suits me.
184
00:09:53,626 --> 00:09:55,962
Samantha,
you can’t be serious.
185
00:09:55,962 --> 00:09:58,865
Oh, but, Mother,
it’s the only way.
186
00:09:58,865 --> 00:10:02,068
"Undo the Deed"
is the only way!
No!
187
00:10:02,068 --> 00:10:05,171
Oh, Mother,
please let’s try
"Undo the Deed."
188
00:10:05,171 --> 00:10:08,741
I wish you’d stop referring
to it as if it were
some sort of parlor game,
189
00:10:08,741 --> 00:10:11,845
instead of one of the most
dangerous of all practices!
190
00:10:11,845 --> 00:10:15,715
If I can go back
to the 15th century,
I can stop Darrin the Bold
191
00:10:15,715 --> 00:10:18,618
from killing Rufus the Red,
and the curse will be removed!
192
00:10:18,618 --> 00:10:21,087
You don’t realize
how risky it is!
193
00:10:21,087 --> 00:10:24,991
Once you go back in time,
you won’t be able
to use your witchcraft.
194
00:10:24,991 --> 00:10:28,294
I know.
You’ll have only
your wits to rely on.
195
00:10:28,294 --> 00:10:32,465
Well, I realize that it’s
a risk, but that’s a chance
I’ll have to take.
196
00:10:32,465 --> 00:10:35,368
Oh, Samantha,
I cannot let you do it!
197
00:10:35,368 --> 00:10:40,373
Mother, somebody has to
go back to the 15th century
to save Darrin’s life.
198
00:10:41,407 --> 00:10:42,675
You wanna do it?
199
00:10:44,544 --> 00:10:46,112
Samantha,
200
00:10:49,382 --> 00:10:51,217
get ready for takeoff.
201
00:10:53,219 --> 00:10:56,956
"To undo the deed
that once was done
202
00:10:56,956 --> 00:11:00,860
"To now undo
the deed that’s done
203
00:11:00,860 --> 00:11:04,097
"Into the past
the days do run
204
00:11:04,097 --> 00:11:08,167
"We seek the day
the deed was done."
205
00:11:13,373 --> 00:11:17,110
SAMANTHA:
Take care of the baby,
Mama, and Darrin.
206
00:11:17,110 --> 00:11:21,147
I think Donald is being
well taken care of.
207
00:11:30,089 --> 00:11:32,125
(LAUGHING)
208
00:11:32,125 --> 00:11:35,328
Oh, you’re beautiful, baby!
Oh, you’re marvelous!
209
00:11:35,328 --> 00:11:36,896
MAID: Sire!
210
00:11:41,000 --> 00:11:44,404
Ah, this is good,
but you’re better.
MAID: Sire!
211
00:11:44,404 --> 00:11:48,875
(LAUGHING)
Oh, please, sire. I have
to finish me work upstairs.
212
00:11:48,875 --> 00:11:51,744
Not until you finish
your work downstairs!
213
00:11:54,480 --> 00:11:55,715
(CLEARS THROAT)
214
00:11:58,351 --> 00:11:59,485
Well.
215
00:12:01,054 --> 00:12:03,122
Your tankard
of ale, sire.
216
00:12:05,391 --> 00:12:08,094
And what is
your name, lass?
217
00:12:08,094 --> 00:12:09,629
Samantha, sire.
218
00:12:09,629 --> 00:12:15,168
Samantha!
Oh, that’s a lovely name.
It’s lovely, lovely.
219
00:12:15,168 --> 00:12:17,804
Upstairs, wench,
and finish your work!
220
00:12:26,746 --> 00:12:28,381
Tell me something, girl.
221
00:12:28,982 --> 00:12:30,083
Aye?
222
00:12:31,250 --> 00:12:34,520
How is it
that the likes of you has
escaped me notice
223
00:12:34,520 --> 00:12:38,358
when there’s a light about you
that shines forth
like a beacon at sea,
224
00:12:38,358 --> 00:12:40,994
and your hair
all golden round your head,
225
00:12:40,994 --> 00:12:43,563
and your eyes sending
out an invitation
226
00:12:43,563 --> 00:12:47,567
to any man
who has eyes for a girl
with spirit and fire?
227
00:12:47,567 --> 00:12:48,635
How’s that again?
228
00:12:48,635 --> 00:12:50,336
Where’ve you been
all me life?
229
00:12:50,336 --> 00:12:54,474
(YELPS)
I was a-waiting for you
to come to Killcarney.
230
00:12:54,474 --> 00:12:57,343
My name is
Darrin the Bold.
231
00:12:57,343 --> 00:12:59,679
Well, sure,
and I didn’t think
you were Darrin the Meek.
232
00:12:59,679 --> 00:13:02,749
I dearly love
a saucy lass.
233
00:13:02,749 --> 00:13:05,952
Oh, the beauty of you
takes my breath away.
234
00:13:07,053 --> 00:13:08,121
(GRUNTS)
235
00:13:09,022 --> 00:13:10,823
You are
a knockout.
236
00:13:11,724 --> 00:13:13,793
(CHUCKLING)
237
00:13:18,931 --> 00:13:22,969
Oh, if it’s taming
you want, you came
to the right place.
238
00:13:22,969 --> 00:13:24,370
I-I-If you’ll
excuse me, sire,
239
00:13:24,370 --> 00:13:26,472
I have to get back
to me duties
in the kitchen.
240
00:13:26,472 --> 00:13:29,709
Oh, but a lass like you
shouldn’t be slaving away
in the kitchen.
241
00:13:29,709 --> 00:13:31,978
You’re much
too pretty
for that.
242
00:13:31,978 --> 00:13:34,881
How would you like
to move up in the world?
243
00:13:34,881 --> 00:13:37,817
Move up?
I want you at me side.
244
00:13:38,551 --> 00:13:41,120
Oh, well,
thank you, sire.
245
00:13:41,120 --> 00:13:43,690
But I’m not thinking
of marriage right now.
246
00:13:43,690 --> 00:13:45,291
Neither am I.
247
00:13:45,291 --> 00:13:48,261
I’m thinking of making you
the upstairs maid,
248
00:13:48,261 --> 00:13:51,164
you little vixen, you!
(YELPS)
249
00:13:52,498 --> 00:13:55,034
Don’t be afraid
of me, lass!
250
00:13:55,034 --> 00:13:57,203
Don’t be afraid
of me, Darrin!
251
00:13:57,203 --> 00:14:00,440
I’m not afraid.
I’m not afraid.
Where is everybody?
252
00:14:00,440 --> 00:14:04,043
Your wife’s away
on an emergency.
Where?
253
00:14:07,246 --> 00:14:11,184
Ooh, I’m that sorry.
Did I hurt you, sire?
254
00:14:11,184 --> 00:14:14,987
Me, Darrin the Bold,
who’s faced the fierceness
of the Norman foe
255
00:14:14,987 --> 00:14:19,325
and taken the measure
of the murtherin’ English,
hurt by a frail lass like you?
256
00:14:19,325 --> 00:14:23,296
(LAUGHS, GROANS)
Oh, you don’t know
your own strength, girl.
257
00:14:25,331 --> 00:14:28,634
A noble lord waits
without and would
speak with you, sire.
258
00:14:28,634 --> 00:14:30,002
Let him enter!
259
00:14:32,138 --> 00:14:33,239
Enter!
260
00:14:38,010 --> 00:14:39,946
I am Rufus the Red.
261
00:14:40,546 --> 00:14:43,082
I am Darrin the Bold.
262
00:14:43,082 --> 00:14:46,219
I would set up me camp
in your fields for the night.
263
00:14:46,686 --> 00:14:48,154
You may do so.
264
00:14:48,154 --> 00:14:51,190
You will provide grain
for the horses
and food for my men?
265
00:14:51,624 --> 00:14:53,092
If you pay.
266
00:14:53,092 --> 00:14:55,128
A guest does not pay.
267
00:14:55,128 --> 00:14:57,330
A guest is invited.
268
00:14:57,330 --> 00:14:59,031
I do not pay!
269
00:14:59,031 --> 00:15:01,400
I do not give!
270
00:15:01,934 --> 00:15:04,637
Pay! Give!
271
00:15:17,850 --> 00:15:22,088
You’ve got
a great deal to learn
about chivalry, sir.
272
00:15:22,088 --> 00:15:25,458
Do you prefer to duel
on foot or mounted?
273
00:15:26,292 --> 00:15:27,593
On foot,
274
00:15:27,593 --> 00:15:30,797
that way you’ll be
closer to your grave.
275
00:15:30,797 --> 00:15:32,999
At my camp?
Within the hour.
276
00:15:32,999 --> 00:15:34,467
So be it.
277
00:15:40,239 --> 00:15:41,541
Come!
278
00:15:41,541 --> 00:15:43,009
Sire,
279
00:15:43,009 --> 00:15:44,644
I must speak with ye.
280
00:15:45,344 --> 00:15:46,445
What is it, lass?
281
00:15:47,747 --> 00:15:49,482
In private.
282
00:15:49,482 --> 00:15:51,851
Oh, in private it is.
283
00:15:51,851 --> 00:15:55,021
I’ll see you
in my room. Anon.
284
00:15:55,021 --> 00:15:57,223
But...
Anon!
285
00:16:05,398 --> 00:16:06,999
(GRUNTING)
286
00:16:14,373 --> 00:16:16,342
(CHUCKLES)
287
00:16:21,714 --> 00:16:23,349
RUFUS: Who goes there?
288
00:16:23,816 --> 00:16:25,017
’Tis I.
289
00:16:29,789 --> 00:16:32,992
Ah, you belong
to Darrin,
do you not?
290
00:16:32,992 --> 00:16:35,094
I belong
to no man.
291
00:16:36,162 --> 00:16:39,131
Well, now,
come in, come in.
292
00:16:41,133 --> 00:16:44,704
And what can I do
for you, lass?
293
00:16:44,704 --> 00:16:47,740
Would you put
your wee boot
on that, sire?
294
00:16:50,843 --> 00:16:53,813
Height, 6’3".
295
00:16:53,813 --> 00:16:55,214
Well, what are you doin’?
296
00:16:55,214 --> 00:16:57,216
Oh, don’t pay
any attention to me.
297
00:16:57,817 --> 00:17:00,286
Waist, 36.
298
00:17:00,286 --> 00:17:03,089
Now, place your arms so,
sire. Now breathe in.
299
00:17:03,089 --> 00:17:04,357
(INHALES)
300
00:17:04,357 --> 00:17:06,726
Now out.
(EXHALES)
301
00:17:06,726 --> 00:17:09,829
Hmm.
Will you tell me
what you’re doin’?
302
00:17:09,829 --> 00:17:11,898
First, what do you weigh?
303
00:17:11,898 --> 00:17:14,467
Thirteen stone
eight, but...
304
00:17:14,467 --> 00:17:18,938
Oh, no doubt about it.
I’m going to need
a very sturdy cloth.
305
00:17:18,938 --> 00:17:21,407
What are you
talkin’ about, lass?
306
00:17:22,775 --> 00:17:25,111
Well, would
you believe it?
307
00:17:25,111 --> 00:17:28,247
The last few souls that
challenged his master
308
00:17:28,247 --> 00:17:30,516
came right
through the shrouds.
309
00:17:30,516 --> 00:17:33,753
Shroud? You’re
measuring me
for a shroud?
310
00:17:33,753 --> 00:17:35,555
Ooh, there’s not
a thing to worry
about, sire.
311
00:17:35,555 --> 00:17:37,523
I’m the best
shroud maker
in the country.
312
00:17:37,523 --> 00:17:39,992
And you work
for Darrin the Bold?
313
00:17:39,992 --> 00:17:42,061
Only for
the master, sire.
314
00:17:42,061 --> 00:17:43,663
Why, there aren’t
enough hours
315
00:17:43,663 --> 00:17:44,764
in the day
or the night
316
00:17:44,764 --> 00:17:46,899
for me to make
all the shrouds
I have to make.
317
00:17:46,899 --> 00:17:49,402
He keeps you
that busy?
318
00:17:49,402 --> 00:17:52,505
Well, I’m not sure
about that, sire.
319
00:17:52,505 --> 00:17:54,507
Perhaps it would
be fairer to say that
320
00:17:54,507 --> 00:17:57,743
the men who challenge
the master
keep me that busy.
321
00:17:59,011 --> 00:18:02,148
Just last month, he...
322
00:18:02,148 --> 00:18:03,349
(WHISPERS INAUDIBLY)
323
00:18:19,999 --> 00:18:22,601
Well, come in,
lass, come in.
324
00:18:31,277 --> 00:18:36,248
Please, sire, I’ve come
to speak to you on a matter
of grave importance.
325
00:18:36,248 --> 00:18:38,317
Go ahead, lass,
I’m listenin’.
326
00:18:38,751 --> 00:18:40,953
Ow!
327
00:18:40,953 --> 00:18:44,957
Somehow I’m
gettin’ the feelin’
that I don’t appeal to you.
328
00:18:44,957 --> 00:18:48,527
Oh, no, no, sire.
I really like ye.
329
00:18:48,527 --> 00:18:50,896
It’s just that...
I’m shy.
330
00:18:50,896 --> 00:18:54,934
If you were any shyer,
I’d be bruised
from head to toe.
331
00:18:54,934 --> 00:18:56,869
What is this matter
of grave importance?
332
00:18:56,869 --> 00:19:00,272
Well, I just happened
to be walkin’ by the camp
of Rufus the Red,
333
00:19:00,272 --> 00:19:02,775
and I overheard
some of his men talkin’.
334
00:19:02,775 --> 00:19:06,512
Now, whatever you do,
don’t fight Rufus on foot.
335
00:19:06,512 --> 00:19:08,848
He’s killed over
a hundred men that way.
336
00:19:08,848 --> 00:19:10,616
Bah, a hundred men...
337
00:19:12,852 --> 00:19:14,754
A hundred men, you say?
338
00:19:14,754 --> 00:19:16,355
Aye.
339
00:19:16,355 --> 00:19:20,192
Why do you think
they call him
Rufus the Red?
340
00:19:21,327 --> 00:19:23,329
Not because of his hair?
341
00:19:25,031 --> 00:19:27,166
Because of...
(IMITATES SLASHING)
342
00:19:29,735 --> 00:19:32,938
Perhaps it would be wiser
if I fought him mounted.
343
00:19:34,473 --> 00:19:35,608
It would be,
344
00:19:35,608 --> 00:19:38,310
except that he’s
killed even more men
on horseback.
345
00:19:38,310 --> 00:19:41,447
If I were you,
I’d try some other way.
346
00:19:41,447 --> 00:19:43,315
What other way is there?
347
00:19:43,315 --> 00:19:46,552
Well, how about
a nice wrestlin’ match?
348
00:19:46,552 --> 00:19:48,587
You seem to be
very good at that.
349
00:19:49,488 --> 00:19:50,523
(KNOCKING)
350
00:19:51,757 --> 00:19:52,758
Enter!
351
00:19:56,295 --> 00:19:58,831
Oh, Muldoon, it’s not
time for the duel yet.
352
00:19:58,831 --> 00:20:00,733
There’s no rush.
353
00:20:00,733 --> 00:20:02,668
There’s no duel, sire.
354
00:20:02,668 --> 00:20:04,203
There’s not?
355
00:20:05,071 --> 00:20:06,705
Why not?
356
00:20:06,705 --> 00:20:10,209
Rufus the Red has sent men
to pay for the food and grain
they need.
357
00:20:11,310 --> 00:20:13,179
You don’t say.
358
00:20:13,179 --> 00:20:14,847
Oh, that’s terrific!
359
00:20:15,981 --> 00:20:19,218
I mean,
the saints be praised.
360
00:20:19,218 --> 00:20:22,855
So the snivelin’ coward
backed out of the duel.
361
00:20:22,855 --> 00:20:25,558
Yes. But if you want
to go ahead with it, sire...
362
00:20:25,558 --> 00:20:26,592
No!
363
00:20:27,626 --> 00:20:30,796
After all,
the man is my guest.
364
00:20:30,796 --> 00:20:32,398
Yes, sire.
365
00:20:37,803 --> 00:20:38,838
(DOOR CLOSES)
366
00:20:42,842 --> 00:20:46,879
I’m wonderin’ what made
Rufus change his mind.
367
00:20:47,813 --> 00:20:49,815
Well, sire,
368
00:20:49,815 --> 00:20:52,551
maybe he heard what
a brave fighter you are,
369
00:20:52,551 --> 00:20:54,787
and all the great
battles you’ve won,
370
00:20:54,787 --> 00:20:56,789
and the fierce dragons
that you’ve killed.
371
00:20:56,789 --> 00:21:00,226
Aye, that would
strike fear in...
372
00:21:00,226 --> 00:21:03,562
What dragons?
I never fought
a dragon.
373
00:21:03,562 --> 00:21:06,198
You haven’t?
No.
374
00:21:06,198 --> 00:21:08,634
Not that I can remember.
375
00:21:08,634 --> 00:21:11,504
Oh. Well, I wouldn’t
mention that to Rufus.
376
00:21:11,504 --> 00:21:13,339
He somehow got
the impression
377
00:21:13,339 --> 00:21:14,740
that you hold
the world’s record
378
00:21:14,740 --> 00:21:17,343
for dragon slewing...
Uh, slaying.
379
00:21:17,343 --> 00:21:19,378
And now,
if you’ll excuse me, sire,
380
00:21:19,979 --> 00:21:21,847
me work here is finished.
381
00:21:21,847 --> 00:21:23,415
Oh, no, it’s not.
382
00:21:24,183 --> 00:21:25,384
Mother!
383
00:21:31,023 --> 00:21:35,161
I knew the lass had spirit,
but this is ridiculous!
384
00:21:35,161 --> 00:21:36,796
GERRY: Oh, Darrin...
385
00:21:38,564 --> 00:21:39,965
Oh!
386
00:21:39,965 --> 00:21:41,133
Are ya all right?
387
00:21:41,133 --> 00:21:44,036
Oh, me poor darlin’.
388
00:21:44,036 --> 00:21:45,704
DARRIN: I really fell
head over heels, didn’t I?
389
00:21:45,704 --> 00:21:47,373
GERRY: Oh, it’s all my fault.
390
00:21:47,373 --> 00:21:49,708
DARRIN: Oh, no,
you tried to warn me.
391
00:21:49,708 --> 00:21:52,778
Oh, look, Gerry.
Gerry! Gerry, please.
392
00:21:52,778 --> 00:21:56,515
I think I better tell you
something. I’m very much
in love with my wife,
393
00:21:56,515 --> 00:21:58,584
and if you don’t
stop chasing me around,
394
00:21:58,584 --> 00:22:01,520
I’ll be on crutches
by the time
Samantha gets back.
395
00:22:05,124 --> 00:22:06,926
Well, well.
396
00:22:06,926 --> 00:22:11,864
When the cat’s away,
the mouse will play,
won’t she? Or try to.
397
00:22:11,864 --> 00:22:17,102
Well, (STAMMERS) I was just
trying to give a bit
of comfort to the poor man.
398
00:22:17,837 --> 00:22:19,371
Sure you were.
399
00:22:19,371 --> 00:22:23,342
Well, Gerry, me darlin’,
you’ll be happy to know
that you can leave now.
400
00:22:23,342 --> 00:22:25,044
I’ve undone the killing
of Rufus the Red
401
00:22:25,044 --> 00:22:27,613
and the curse
on Darrin Stephens
has been lifted.
402
00:22:27,613 --> 00:22:29,582
I don’t believe ya.
403
00:22:30,649 --> 00:22:32,618
Well, go home.
You’ll find out.
404
00:22:32,618 --> 00:22:36,922
I’m not budging till
I have positive proof.
405
00:22:36,922 --> 00:22:38,490
How else can I prove it?
406
00:22:38,490 --> 00:22:40,426
That’ll not be
a problem of mine.
407
00:22:40,426 --> 00:22:42,494
Well, if you won’t go back,
408
00:22:42,494 --> 00:22:44,396
there’s only one
thing I can do.
409
00:22:45,331 --> 00:22:48,167
Mother?
ENDORA: Yes, dear?
410
00:22:48,167 --> 00:22:50,336
She wants positive proof.
411
00:22:50,336 --> 00:22:51,937
ENDORA: You shall have it.
412
00:22:52,905 --> 00:22:55,441
(THUNDER CRACKING)
413
00:23:01,347 --> 00:23:03,148
Rufus, me darlin’!
414
00:23:03,148 --> 00:23:04,884
Gerry, my love!
415
00:23:06,752 --> 00:23:09,755
Oh, Samantha, I want you
to meet a darlin’ man,
416
00:23:09,755 --> 00:23:13,092
the love of my life,
Rufus the Red.
417
00:23:13,092 --> 00:23:15,227
We’ve sort of met.
418
00:23:15,227 --> 00:23:16,795
DARRIN:
Is that you, Samantha?
419
00:23:16,795 --> 00:23:19,665
Oh, dear.
Uh, yes, Darrin.
420
00:23:19,665 --> 00:23:21,800
Don’t tell me
he’s here.
421
00:23:21,800 --> 00:23:25,070
I’d hate to have
to explain all this,
422
00:23:25,070 --> 00:23:26,438
so, if you don’t mind...
423
00:23:26,438 --> 00:23:28,474
Ah, not
in the least.
424
00:23:30,709 --> 00:23:34,313
Oh, it’s happy
indeed you’ve
made me.
425
00:23:34,313 --> 00:23:36,782
Come, darlin’.
Goodbye, Samantha.
426
00:23:39,251 --> 00:23:40,586
GERRY:
You’re a love!
427
00:23:46,058 --> 00:23:47,726
Hi.
Hi!
428
00:23:48,627 --> 00:23:51,997
Did you miss me?
Mmm, I sure did.
429
00:23:51,997 --> 00:23:54,967
With someone like Gerry
to keep you company?
430
00:23:54,967 --> 00:23:56,402
Oh, come on.
431
00:23:56,402 --> 00:23:58,237
She’s awful pretty.
432
00:23:58,237 --> 00:23:59,605
But, Sam,
she’s too aggressive.
433
00:23:59,605 --> 00:24:02,207
She’s gonna
have trouble
getting a man.
434
00:24:02,207 --> 00:24:04,510
Oh, I don’t think so.
435
00:24:04,510 --> 00:24:07,680
By the way, she told me
to tell you goodbye.
436
00:24:07,680 --> 00:24:09,782
She left? How come?
437
00:24:09,782 --> 00:24:14,186
Well, you might say she,
um, got her old job back.
438
00:24:14,186 --> 00:24:17,856
Good. Anyway,
I’m glad to see you.
(CHUCKLES)
439
00:24:22,127 --> 00:24:24,196
Darrin?
Hmm?
440
00:24:26,932 --> 00:24:29,101
Have you ever thought
of growing a mustache?
441
00:24:33,872 --> 00:24:34,973
No.
442
00:24:40,446 --> 00:24:42,648
(THEME MUSIC PLAYING)
33363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.