Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,153 --> 00:00:06,555
[♪♪♪]
2
00:00:06,557 --> 00:00:07,589
At what time do you wish
3
00:00:07,591 --> 00:00:09,591
to officially begin
our fun-filled Sunday?
4
00:00:09,593 --> 00:00:10,726
Like, say, 11?
5
00:00:10,728 --> 00:00:13,094
Like, say, 11... it is.
6
00:00:13,096 --> 00:00:15,196
Let's sleep late,
huh, sweetheart?
7
00:00:15,198 --> 00:00:16,264
And in the afternoon,
8
00:00:16,266 --> 00:00:17,833
we can do
any crazy, wonderful thing
9
00:00:17,835 --> 00:00:19,100
we happen to think of.
10
00:00:19,102 --> 00:00:21,970
Roger. Over...
11
00:00:21,972 --> 00:00:24,005
and out.
12
00:00:24,007 --> 00:00:25,808
Darrin, promise me,
Eagle Scout's honor,
13
00:00:25,810 --> 00:00:27,142
you won't change your mind
14
00:00:27,144 --> 00:00:29,311
and wish you'd played golf
with the boys tomorrow.
15
00:00:29,313 --> 00:00:31,747
Promise. Scout's honor.
16
00:00:32,883 --> 00:00:34,750
[GIGGLES]
17
00:00:50,568 --> 00:00:52,067
[♪♪♪]
18
00:00:57,475 --> 00:00:59,040
Lovely morning.
19
00:00:59,042 --> 00:01:00,909
Uh, lovely.
20
00:01:25,603 --> 00:01:26,602
Locked myself out.
21
00:01:26,604 --> 00:01:29,905
It happens to me all the time.
22
00:01:29,907 --> 00:01:31,306
I'm afraid it was my fault.
23
00:01:31,308 --> 00:01:33,742
It... Uh, your fault?
24
00:01:33,744 --> 00:01:36,512
Mm-Hmm. I distracted you
when I said
it was a lovely morning.
25
00:01:36,514 --> 00:01:37,613
Remember?
26
00:01:38,749 --> 00:01:40,949
Mr. Darrin Stephens, isn't it?
27
00:01:40,951 --> 00:01:42,818
Oh, yes!
28
00:01:46,456 --> 00:01:48,056
I'm Pleasure O'Riley's
baby sister.
29
00:01:48,058 --> 00:01:49,457
Well, son of a gun!
30
00:01:49,459 --> 00:01:51,927
I'm holding down the fort
while she's on her honeymoon.
31
00:01:51,929 --> 00:01:53,695
Oh, welcome
to Morning Glory Circle,
32
00:01:53,697 --> 00:01:54,696
Miss, uh...
33
00:01:54,698 --> 00:01:56,999
D.D. O'Riley.
34
00:01:57,001 --> 00:01:58,700
The first "D" stands for Dora.
35
00:01:58,702 --> 00:02:00,101
Naturally, too cube to use
36
00:02:00,103 --> 00:02:02,203
as my professional
modeling name,
37
00:02:02,205 --> 00:02:04,039
So I added an extra big "D."
38
00:02:04,041 --> 00:02:05,807
And that stands for?
39
00:02:05,809 --> 00:02:07,543
Danger.
40
00:02:07,545 --> 00:02:09,144
Well, nice to meet you,
uh, Danger.
41
00:02:09,146 --> 00:02:11,647
It's nice to meet you, Darrin.
42
00:02:11,649 --> 00:02:13,549
We seem to have a lot
in common, don't we?
43
00:02:13,551 --> 00:02:15,383
Uh, how's that?
44
00:02:15,385 --> 00:02:17,385
We're both early risers.
45
00:02:17,387 --> 00:02:20,355
Oh, that! Yes.
[CHUCKLES]
46
00:02:20,357 --> 00:02:22,424
I hate to wake Sam now...
Uh, my wife...
47
00:02:22,426 --> 00:02:23,959
Oh, then don't.
48
00:02:23,961 --> 00:02:26,562
I have coffee on,
so that's no problem.
49
00:02:26,564 --> 00:02:27,963
By the way, how do you like it?
50
00:02:29,633 --> 00:02:30,966
Your coffee?
51
00:02:30,968 --> 00:02:33,635
On the other hand,
maybe I had better wake her.
52
00:02:33,637 --> 00:02:36,772
Let her get her beauty sleep.
Now you have a choice:
53
00:02:36,774 --> 00:02:38,974
strawberry waffles
or blueberry pancakes.
54
00:02:38,976 --> 00:02:40,508
Blueberry pancakes?
55
00:02:40,510 --> 00:02:41,543
You're kidding.
56
00:02:41,545 --> 00:02:42,945
That's my favorite breakfast!
57
00:02:42,947 --> 00:02:43,946
How about that!
58
00:02:43,948 --> 00:02:45,881
It's a small world, isn't it?
59
00:02:45,883 --> 00:02:47,348
Yeah!
Come on.
60
00:02:54,124 --> 00:02:57,059
[♪♪♪]
61
00:03:42,272 --> 00:03:44,606
Darrin?
62
00:03:44,608 --> 00:03:46,474
Sweetheart?
63
00:03:48,112 --> 00:03:51,146
Good morning, darling.
Thank you for letting me slee...
64
00:04:11,201 --> 00:04:12,901
Then after mom passed away
65
00:04:12,903 --> 00:04:15,037
and Pleasure
went to work modeling,
66
00:04:15,039 --> 00:04:16,504
I learned all I know
about cooking
67
00:04:16,506 --> 00:04:18,373
from being a campfire girl.
68
00:04:18,375 --> 00:04:20,408
Are they the way you like them?
69
00:04:20,410 --> 00:04:21,977
Delicious.
Thanks very much,
70
00:04:21,979 --> 00:04:23,745
but I just came over
for some coffee.
71
00:04:23,747 --> 00:04:25,280
We can't let 'em
go to waste, can we?
72
00:04:25,282 --> 00:04:27,115
[TELEPHONE RINGING]
Thank you very much.
73
00:04:30,020 --> 00:04:31,053
Hello?
74
00:04:31,055 --> 00:04:33,021
Uh, hello.
75
00:04:33,023 --> 00:04:35,957
This is Mrs. Stephens,
your neighbor.
76
00:04:35,959 --> 00:04:37,225
Is Mr. Stephens there?
77
00:04:37,227 --> 00:04:38,626
Yes, he's right here.
78
00:04:38,628 --> 00:04:40,696
How do you do, neighbor?
79
00:04:40,698 --> 00:04:43,031
I'm Pleasure O'Riley's
baby sister, Danger O'Riley.
80
00:04:44,534 --> 00:04:46,702
Danger O'Ri...
81
00:04:46,704 --> 00:04:50,706
Hello, Danger.
It certainly is a pleasure.
82
00:04:50,708 --> 00:04:52,373
I felt guilty this morning
83
00:04:52,375 --> 00:04:53,975
when your poor husband
got locked out
84
00:04:53,977 --> 00:04:55,343
because I distracted him
85
00:04:55,345 --> 00:04:57,245
while he was getting
the morning paper,
86
00:04:57,247 --> 00:04:59,380
so I had to feed him breakfast
to make up for it.
87
00:04:59,382 --> 00:05:00,982
Naturally.
88
00:05:00,984 --> 00:05:03,551
We didn't dare wake you
during your beauty sleep.
89
00:05:03,553 --> 00:05:07,823
Boy, what an appetite
this husband of yours has!
90
00:05:07,825 --> 00:05:08,824
He eats like a lion!
91
00:05:08,826 --> 00:05:10,225
Yes, I know.
92
00:05:12,196 --> 00:05:13,261
Uh, good morning, honey.
93
00:05:13,263 --> 00:05:15,630
Good morning, darling.
94
00:05:15,632 --> 00:05:18,200
It seems you've started
our fun-filled Sunday
95
00:05:18,202 --> 00:05:19,367
without me.
96
00:05:19,369 --> 00:05:21,336
How long have you been
baby-sister-sitting?
97
00:05:21,338 --> 00:05:23,805
Just for a short while, dear.
[DISHWASHER THUMPING]
98
00:05:23,807 --> 00:05:25,540
I'll be right there
to tell you about it.
99
00:05:25,542 --> 00:05:26,942
The dishwasher!
100
00:05:26,944 --> 00:05:29,211
Oh, no! Honey,
there's an emergency!
101
00:05:29,213 --> 00:05:31,412
The dam just broke!
I'll call you later.
102
00:05:31,414 --> 00:05:33,314
Darrin? D...
103
00:05:37,921 --> 00:05:39,454
Where do you turn off the water?
104
00:05:39,456 --> 00:05:40,722
I don't know!
105
00:05:40,724 --> 00:05:42,290
Well, where do you keep
your mops?
106
00:05:45,996 --> 00:05:46,995
[TELEPHONE RINGING]
107
00:05:46,997 --> 00:05:48,396
Hello?
108
00:05:48,398 --> 00:05:51,299
What's the latest bulletin
from the flood area?
109
00:05:51,301 --> 00:05:52,567
Oh, gee.
110
00:05:52,569 --> 00:05:55,003
I'm sorry to borrow Darrin
this long, Mrs. Stephens,
111
00:05:55,005 --> 00:05:56,238
but, well,
112
00:05:56,240 --> 00:05:57,505
the Jiffy Plumbing Company
113
00:05:57,507 --> 00:05:59,207
is just taking
forever to get here.
114
00:05:59,209 --> 00:06:00,976
And Darrin's a dream
115
00:06:00,978 --> 00:06:02,677
about helping me
mop up the kitchen.
116
00:06:02,679 --> 00:06:03,711
Isn't that sweet.
117
00:06:03,713 --> 00:06:06,815
Uh, sweetheart, uh...
118
00:06:06,817 --> 00:06:09,350
[CLATTERING]
119
00:06:09,352 --> 00:06:13,488
Uh, the trouble, you see,
is, uh, it's Sunday.
120
00:06:13,490 --> 00:06:15,590
Well, don't worry, Darrin.
121
00:06:15,592 --> 00:06:17,793
Let's all wait a little longer,
and it'll be Monday.
122
00:06:17,795 --> 00:06:21,062
Uh, yes. Uh, goodbye.
123
00:06:34,027 --> 00:06:36,945
[♪♪♪]
124
00:06:46,523 --> 00:06:48,924
Hello, George.
125
00:06:48,926 --> 00:06:50,325
Endora.
126
00:06:50,327 --> 00:06:52,760
I hope I'm not interrupting
your nice little party.
127
00:06:52,762 --> 00:06:54,996
Not at all. I'm just resting.
128
00:06:54,998 --> 00:06:57,199
What's the happy reason
for this surprise visit?
129
00:06:57,201 --> 00:07:01,569
It's your old playmate Samantha.
130
00:07:01,571 --> 00:07:04,439
And I'm afraid
it's not all that happy.
131
00:07:04,441 --> 00:07:05,941
If you could've seen
132
00:07:05,943 --> 00:07:09,110
the sad look on the face
of my poor lost child,
133
00:07:09,112 --> 00:07:11,980
playing solitaire!
134
00:07:11,982 --> 00:07:14,682
Samantha reduced to solitaire?
I don't believe it.
135
00:07:20,390 --> 00:07:21,957
[SIGHS]
136
00:07:21,959 --> 00:07:23,158
To Samantha,
137
00:07:23,160 --> 00:07:25,093
the only one that got away.
138
00:07:25,095 --> 00:07:28,663
How my daughter can prefer
that terrestrial existence
139
00:07:28,665 --> 00:07:32,367
to gracious living in a land
of endless enchantment...
140
00:07:32,369 --> 00:07:34,602
And married
to that mundane mortal
141
00:07:34,604 --> 00:07:36,104
is more than I...
142
00:07:38,408 --> 00:07:39,574
Warlock George.
143
00:07:39,576 --> 00:07:41,943
Ah, Endora,
144
00:07:41,945 --> 00:07:46,514
you are giving birth to an idea
of incredible devilment...
145
00:07:46,516 --> 00:07:49,084
with me, I trust,
in the star role.
146
00:07:49,086 --> 00:07:53,521
I, Endora,
147
00:07:53,523 --> 00:07:56,992
do beseech you, George,
Dream Prince of Mischief,
148
00:07:56,994 --> 00:08:00,128
to rescue Samantha
from suburbian solitaire
149
00:08:00,130 --> 00:08:01,696
by zeroing down
150
00:08:01,698 --> 00:08:03,999
on 1164 Morning Glory Circle
151
00:08:04,001 --> 00:08:08,336
and wooing
my delinquent witch daughter
152
00:08:08,338 --> 00:08:09,938
back to her senses.
153
00:08:09,940 --> 00:08:13,141
A perfectly wizard notion,
Endora.
154
00:08:13,143 --> 00:08:14,175
Shall I go as a wolf?
155
00:08:14,177 --> 00:08:18,046
No. That's too obvious.
156
00:08:18,048 --> 00:08:20,081
Why not your old nimbus?
157
00:08:20,083 --> 00:08:23,785
The one that so inspired
Edgar Allen Poe.
158
00:08:23,787 --> 00:08:26,454
[LAUGHS EVILLY]
159
00:08:26,456 --> 00:08:27,488
Wizard.
160
00:08:28,992 --> 00:08:30,025
[SQUAWKS]
161
00:08:30,027 --> 00:08:34,129
Solitaire for Samantha,
nevermore!
162
00:08:34,131 --> 00:08:35,496
That's my boy.
163
00:08:35,498 --> 00:08:37,999
Go on! Go to it!
164
00:08:38,001 --> 00:08:40,368
[SQUAWKS]
There!
165
00:08:40,370 --> 00:08:43,438
[LAUGHING]
166
00:08:47,177 --> 00:08:49,610
[SQUAWKING]
167
00:08:49,612 --> 00:08:52,247
Sam, I am sorry about yesterday,
168
00:08:52,249 --> 00:08:53,614
but I obviously couldn't leave
169
00:08:53,616 --> 00:08:54,615
that young kid all alone
170
00:08:54,617 --> 00:08:56,184
with her sister's
kitchen flooded.
171
00:08:56,186 --> 00:08:57,385
How true!
172
00:08:57,387 --> 00:09:00,255
And I had no idea
the Jiffy Plumbing Company
173
00:09:00,257 --> 00:09:02,424
was going to take
three hours to get there.
174
00:09:02,426 --> 00:09:03,858
[KNOCKING]
175
00:09:03,860 --> 00:09:06,494
That's probably
Miss O'Riley now.
176
00:09:06,496 --> 00:09:07,728
Who else?
177
00:09:07,730 --> 00:09:09,897
Sam, she doesn't have a car,
178
00:09:09,899 --> 00:09:12,067
and she has a very important
modeling engagement.
179
00:09:12,069 --> 00:09:13,801
I merely offered
to give her a lift.
180
00:09:13,803 --> 00:09:16,938
[KNOCKING]
Well, you mustn't
keep Lolita waiting.
181
00:09:24,414 --> 00:09:25,613
Gee, Darrin, I hate to rush,
182
00:09:25,615 --> 00:09:26,881
but would you mind hurrying?
183
00:09:26,883 --> 00:09:27,883
I'm almost late.
184
00:09:29,019 --> 00:09:30,318
Hi, Mrs. Stephens.
185
00:09:33,323 --> 00:09:34,456
Bye, sweetheart.
186
00:09:34,458 --> 00:09:36,124
Anything I can
bring you tonight?
187
00:09:36,126 --> 00:09:38,426
Yes. A new deck of cards.
188
00:09:43,500 --> 00:09:45,300
Bye, sweetheart.
189
00:09:45,302 --> 00:09:47,268
Bye, darling.
190
00:09:49,639 --> 00:09:51,572
[SQUAWKS]
191
00:09:59,049 --> 00:10:00,048
George!
192
00:10:00,050 --> 00:10:01,149
Well, I should have known.
193
00:10:01,151 --> 00:10:02,417
Hi, there, Cinderella.
194
00:10:02,419 --> 00:10:03,951
Your old Prince Charming
195
00:10:03,953 --> 00:10:06,454
has come to take you
to the ball we used to have.
196
00:10:06,456 --> 00:10:08,456
What are you doing here, George?
197
00:10:08,458 --> 00:10:10,392
What are you doing here,
Samantha?
198
00:10:10,394 --> 00:10:11,926
I live here!
199
00:10:11,928 --> 00:10:13,761
You merely exist here.
200
00:10:13,763 --> 00:10:16,031
I felt the vibrations
201
00:10:16,033 --> 00:10:18,400
of your unhappiness
all the way up there.
202
00:10:18,402 --> 00:10:19,767
So I decided to swoop down
203
00:10:19,769 --> 00:10:22,003
like Lochinvar... Like Lucifer.
204
00:10:22,005 --> 00:10:23,571
Listen,
my fine-Feathered friend,
205
00:10:23,573 --> 00:10:26,074
I'm not supposed to be happy
every minute...
206
00:10:26,076 --> 00:10:27,108
I'm married.
207
00:10:27,110 --> 00:10:29,044
Got the message.
208
00:10:29,046 --> 00:10:31,979
So I decided to rescue you
from your gilded domestic cage.
209
00:10:31,981 --> 00:10:36,117
George, for old time's sake,
do me one last favor.
210
00:10:36,119 --> 00:10:37,218
Disappear.
211
00:10:37,220 --> 00:10:39,554
With you by my side, wild heart.
212
00:10:39,556 --> 00:10:41,622
Forget it, George.
213
00:10:41,624 --> 00:10:43,491
I'd rather be
a contented earth woman
214
00:10:43,493 --> 00:10:45,393
married to a mortal any day.
215
00:10:45,395 --> 00:10:48,329
And that's that.
Samantha,
216
00:10:48,331 --> 00:10:50,898
I've been put on this earth
for one purpose:
217
00:10:50,900 --> 00:10:53,634
to eliminate
your stale negatives
218
00:10:53,636 --> 00:10:56,971
and accentuate
your old bewitching positives.
219
00:10:56,973 --> 00:10:57,973
George, w...
220
00:10:59,842 --> 00:11:02,577
Oh, George, please.
221
00:11:02,579 --> 00:11:05,480
Mm-Hmm. Basic black.
Now that suits you.
222
00:11:05,482 --> 00:11:06,614
Okay.
223
00:11:06,616 --> 00:11:09,050
Bye-bye, blackbird.
224
00:11:09,052 --> 00:11:11,619
Unfold those gossamer wings
and fly back home
225
00:11:11,621 --> 00:11:14,155
to my mama,
who put you up to this.
226
00:11:14,157 --> 00:11:15,157
[ENDORA LAUGHING]
227
00:11:16,493 --> 00:11:17,825
Oh, Mother,
228
00:11:17,827 --> 00:11:19,894
when are you going to stop?
229
00:11:19,896 --> 00:11:21,929
This is my life.
230
00:11:21,931 --> 00:11:23,898
And I am deliriously happy,
231
00:11:23,900 --> 00:11:27,034
married to that normal,
kind, loving...
232
00:11:28,405 --> 00:11:31,939
Only on occasion thoughtful
human Darrin Stephens.
233
00:11:35,011 --> 00:11:36,010
All right. I give up.
234
00:11:36,012 --> 00:11:37,078
You do?
235
00:11:37,080 --> 00:11:38,079
But before I leave...
236
00:11:38,081 --> 00:11:40,081
You will vanish this instant.
237
00:11:40,083 --> 00:11:43,451
Otherwise, I will be forced
to use drastic methods.
238
00:11:43,453 --> 00:11:46,221
What kind of magic
is that supposed to be?
239
00:11:46,223 --> 00:11:48,389
This is a wedding ring.
240
00:11:52,429 --> 00:11:53,561
Good.
241
00:11:59,169 --> 00:12:01,068
[SQUAWKING]
242
00:12:06,709 --> 00:12:07,908
[SQUAWKS EXCITEDLY]
243
00:12:14,651 --> 00:12:16,751
Hey there, birdie.
244
00:12:16,753 --> 00:12:19,053
Cute little bird.
245
00:12:19,055 --> 00:12:20,421
Bye-bye, birdie.
246
00:12:26,929 --> 00:12:28,963
Well, then
how about this, fellas?
247
00:12:28,965 --> 00:12:31,166
"Here is the key
to your secretary's happiness:
248
00:12:31,168 --> 00:12:34,335
A new electric
Feather Touch typewriter."
249
00:12:34,337 --> 00:12:37,405
Well, Darrin, so far, uh...
250
00:12:37,407 --> 00:12:38,739
So bad.
251
00:12:38,741 --> 00:12:40,908
Oh, I wouldn't
say that, Stephens.
252
00:12:40,910 --> 00:12:42,510
A layout like that
could be very, uh...
253
00:12:42,512 --> 00:12:44,745
Adequate, Porterfield?
254
00:12:44,747 --> 00:12:47,148
If the client marks us mediocre,
255
00:12:47,150 --> 00:12:49,684
we can say bye-bye
to the Feather-Touch account.
256
00:12:49,686 --> 00:12:52,687
PORTERFIELD: So?
All that Tate has to do
257
00:12:52,689 --> 00:12:54,155
is to come up
with a sales campaign
258
00:12:54,157 --> 00:12:55,256
that's merely brilliant,
259
00:12:55,258 --> 00:12:57,091
and they will sign that new deal
260
00:12:57,093 --> 00:12:59,194
for two million
in gross billings.
261
00:12:59,196 --> 00:13:03,431
Feather Touch. Feather Touch.
262
00:13:03,433 --> 00:13:06,568
A brand-new electric typewriter
that requires a new image,
263
00:13:06,570 --> 00:13:08,135
for billboards
along the freeways,
264
00:13:08,137 --> 00:13:10,305
magazine copy,
television commercials.
265
00:13:10,307 --> 00:13:15,743
An eye-grabbing trademark
that will talk to the customer.
266
00:13:15,745 --> 00:13:17,245
And when we find
the perfect image,
267
00:13:17,247 --> 00:13:18,646
it could be
right under our nose.
268
00:13:18,648 --> 00:13:19,880
Darrin, you have a match?
269
00:13:19,882 --> 00:13:21,416
[SQUAWKS]
270
00:13:24,887 --> 00:13:26,221
Look at that bird.
271
00:13:26,223 --> 00:13:27,555
I'm looking.
272
00:13:27,557 --> 00:13:29,557
Right under our noses?
273
00:13:29,559 --> 00:13:31,459
[SQUAWKING]
274
00:13:46,909 --> 00:13:48,509
Darrin, boy...
275
00:13:48,511 --> 00:13:50,311
are you thinking
what I'm thinking?
276
00:13:50,313 --> 00:13:54,749
Larry, boy, I am thinking
what you're thinking.
277
00:13:54,751 --> 00:13:57,585
What a perfect product image
for a series of TV commercials.
278
00:13:59,989 --> 00:14:01,422
Will you look
at that crazy crow?
279
00:14:01,424 --> 00:14:02,423
Raven, Larry.
280
00:14:02,425 --> 00:14:04,392
That sweet bird.
281
00:14:04,394 --> 00:14:07,528
Play that keyboard
like music from a cash register.
282
00:14:07,530 --> 00:14:09,830
Boys, the copy
should write itself.
283
00:14:09,832 --> 00:14:13,301
"We're 'raven' about
Feather Touch. You will too."
284
00:14:13,303 --> 00:14:17,905
Or... a cartoon balloon
from the raven's mouth,
285
00:14:17,907 --> 00:14:20,074
Edgar Allen Poe-style:
286
00:14:20,076 --> 00:14:23,043
"Nevermore any problems
for your secretary."
287
00:14:23,045 --> 00:14:24,211
I'll buy that,
288
00:14:24,213 --> 00:14:25,980
until you can think
of something better.
289
00:14:25,982 --> 00:14:29,950
Miss Thatcher,
will you come in, please?
290
00:14:29,952 --> 00:14:32,553
Miss Thatcher, will you find
a pet shop that's open
291
00:14:32,555 --> 00:14:35,323
and order a large cage
for this raven?
292
00:14:35,325 --> 00:14:37,191
And a sack
of their best birdseed.
293
00:14:37,193 --> 00:14:38,959
Mr. Stephens will pick it up.
294
00:14:38,961 --> 00:14:40,662
Uh, yes, sir.
295
00:14:40,664 --> 00:14:42,463
Uh, did I hear
you right, Mr. Tate?
296
00:14:42,465 --> 00:14:44,505
You heard me right,
Miss Thatcher. Go!
297
00:14:46,135 --> 00:14:49,937
Gentlemen, I like this bird.
298
00:14:49,939 --> 00:14:52,707
He'll be a credit
to Madison Avenue. Look.
299
00:14:52,709 --> 00:14:56,043
There in all
his commercial glory...
300
00:14:56,045 --> 00:14:58,279
PORTERFIELD:
Piquant, bankable charm.
301
00:14:58,281 --> 00:15:00,381
DARRIN: Stands our new
Feather Touch trademark.
302
00:15:00,383 --> 00:15:02,450
Go to work, Darrin.
It's your account.
303
00:15:02,452 --> 00:15:04,552
From now on,
this bird is your baby.
304
00:15:08,257 --> 00:15:10,090
Samantha. Sam!
305
00:15:10,092 --> 00:15:11,359
Yes, darling?
306
00:15:11,361 --> 00:15:12,527
Surprise, surprise.
307
00:15:12,529 --> 00:15:14,529
We have a houseguest.
You'll never guess who.
308
00:15:14,531 --> 00:15:16,063
Danger O'Riley.
309
00:15:16,065 --> 00:15:18,466
Oh, come on, honey.
310
00:15:18,468 --> 00:15:20,768
It's our new two-million
dollars' worth of trademark
311
00:15:20,770 --> 00:15:22,403
for the Feather Touch account.
312
00:15:26,209 --> 00:15:28,576
Ta-da! A fantastic
trained raven.
313
00:15:28,578 --> 00:15:30,911
Wait till you see
the tricks he can do.
314
00:15:30,913 --> 00:15:33,047
You'll never believe it.
Maybe I will.
315
00:15:33,049 --> 00:15:36,083
Please do everything you can
to keep him happy, won't you?
316
00:15:36,085 --> 00:15:38,886
If our brainstorm works out
and those charcoal sketches
317
00:15:38,888 --> 00:15:40,455
I intend to make
of him tonight...
318
00:15:40,457 --> 00:15:43,591
Tonight? Here?
Yeah.
319
00:15:43,593 --> 00:15:46,627
Ooh. Uh, is there
a window open someplace?
320
00:15:46,629 --> 00:15:47,962
In the bedroom.
321
00:15:47,964 --> 00:15:49,964
I'd better close it
before I let him out.
322
00:15:49,966 --> 00:15:52,500
I think our bedroom closet
323
00:15:52,502 --> 00:15:54,802
might be the safest place
for him to sleep tonight.
324
00:15:54,804 --> 00:15:56,771
I don't think so.
325
00:15:56,773 --> 00:15:59,374
[RAVEN WHISTLES
BEWITCHED THEME SONG]
326
00:16:01,143 --> 00:16:02,877
How about that?
327
00:16:02,879 --> 00:16:04,945
He also croaks
"Bird in a Gilded Cage."
328
00:16:04,947 --> 00:16:06,947
I intend to catch him
in all his cute moods.
329
00:16:06,949 --> 00:16:09,650
You've caught him in one
right now.
330
00:16:11,287 --> 00:16:13,888
Darrin, I want to talk to you.
Come down here right away.
331
00:16:23,600 --> 00:16:26,667
Darrin, this is
no ordinary bird.
332
00:16:26,669 --> 00:16:29,069
You're right.
He's a genius!
333
00:16:29,071 --> 00:16:30,571
Honey, don't tell me
you're afraid
334
00:16:30,573 --> 00:16:31,972
of this charming little fellow.
335
00:16:31,974 --> 00:16:33,941
Look at that.
How can you resist him?
336
00:16:33,943 --> 00:16:36,744
It's easy.
337
00:16:36,746 --> 00:16:39,480
Okay, genius.
The jig's up.
338
00:16:39,482 --> 00:16:40,782
You're entitled to the truth.
339
00:16:40,784 --> 00:16:42,983
I used to date this funny bird.
340
00:16:42,985 --> 00:16:43,984
Darrin Stephens,
341
00:16:43,986 --> 00:16:45,185
I'd like you to meet George,
342
00:16:45,187 --> 00:16:47,107
the mischief-making
home wrecker.
343
00:16:53,996 --> 00:16:55,396
Charmed to meet you
in the flesh,
344
00:16:55,398 --> 00:16:56,697
advertising man.
345
00:16:56,699 --> 00:16:59,366
But he...
346
00:16:59,368 --> 00:17:03,337
How could he...?
Why did he...?
347
00:17:03,339 --> 00:17:06,941
Honey, Larry and I, we...
I gotta get another bird!
348
00:17:06,943 --> 00:17:08,375
[ENDORA LAUGHING]
349
00:17:10,814 --> 00:17:13,080
Sam, am I losing my mind?
350
00:17:13,082 --> 00:17:17,251
No, you're not.
And you're not losing me either.
351
00:17:17,253 --> 00:17:19,987
I give you my word that
my meddling mother
352
00:17:19,989 --> 00:17:22,790
is not going to break up
this human home.
353
00:17:22,792 --> 00:17:24,725
All right, Endora!
Where are you hiding?
354
00:17:24,727 --> 00:17:27,361
Let's have this out
right now, face to face!
355
00:17:27,363 --> 00:17:29,597
Oh, let's.
356
00:17:29,599 --> 00:17:31,566
Just when is this going to stop?
357
00:17:31,568 --> 00:17:33,768
Now, now, Darrin,
there's no need
to shout at her
358
00:17:33,770 --> 00:17:35,169
and get yourself all upset.
359
00:17:35,171 --> 00:17:37,137
Upset? Will you
be quiet for a minute?
360
00:17:37,139 --> 00:17:38,606
[GASPS]
361
00:17:38,608 --> 00:17:40,641
Can't you see how happy we are?
362
00:17:40,643 --> 00:17:41,843
Doesn't that mean anything?
363
00:17:41,845 --> 00:17:43,077
All I've seen lately
364
00:17:43,079 --> 00:17:44,211
is that fun-filled Sunday
365
00:17:44,213 --> 00:17:45,680
you didn't have
with my daughter!
366
00:17:45,682 --> 00:17:49,016
You turned her into
the solitaire champion
367
00:17:49,018 --> 00:17:50,050
of the universe!
368
00:17:50,052 --> 00:17:51,752
Yesterday could not be helped.
369
00:17:51,754 --> 00:17:52,887
It was an accident!
370
00:17:52,889 --> 00:17:54,421
Danger O'Riley.
371
00:17:54,423 --> 00:17:56,323
[WHISTLES]
372
00:17:56,325 --> 00:17:57,925
Some accident.
373
00:17:57,927 --> 00:17:59,560
I'll take care of you later.
374
00:17:59,562 --> 00:18:01,228
Oh, uh, mm.
375
00:18:01,230 --> 00:18:02,630
Now, look, Endora.
376
00:18:02,632 --> 00:18:04,064
I realize that into every life
377
00:18:04,066 --> 00:18:05,366
a little rain must fall,
378
00:18:05,368 --> 00:18:06,934
but this is ridiculous!
379
00:18:06,936 --> 00:18:09,403
You have personally set back
the mother-In-law business
380
00:18:09,405 --> 00:18:11,438
200 years!
Oh!
381
00:18:11,440 --> 00:18:12,439
Mother.
382
00:18:12,441 --> 00:18:13,440
What?
383
00:18:13,442 --> 00:18:16,210
For my sake, will you please go?
384
00:18:16,212 --> 00:18:17,979
And take this big loon with you.
385
00:18:20,850 --> 00:18:21,883
Good.
386
00:18:21,885 --> 00:18:24,485
[LAUGHING EVILLY]
387
00:18:24,487 --> 00:18:27,688
If you don't get out,
I'm gonna throw you out.
388
00:18:27,690 --> 00:18:29,023
Ooh, Darrin, don't!
389
00:18:36,032 --> 00:18:38,265
That was in bad taste, George.
390
00:18:38,267 --> 00:18:39,366
I think he's kind of cute.
391
00:18:39,368 --> 00:18:40,801
To tell you the truth,
392
00:18:40,803 --> 00:18:42,102
I like him better that way.
393
00:18:42,104 --> 00:18:43,971
George, please!
394
00:18:50,179 --> 00:18:51,178
[DOORBELL RINGS]
395
00:18:51,180 --> 00:18:53,480
Darrin, would you please
answer that?
396
00:18:55,217 --> 00:18:57,117
[RINGING CONTINUES]
397
00:19:00,423 --> 00:19:03,024
Oh, Darrin, I hope
I'm not disturbing you,
398
00:19:03,026 --> 00:19:04,959
but do you know what I just did?
399
00:19:04,961 --> 00:19:07,562
You agreed to sell
Girl Scout cookies door to door.
400
00:19:07,564 --> 00:19:11,899
No. I had a roast in the oven,
and I was opening the door,
401
00:19:11,901 --> 00:19:14,001
and it just fell off
and went kerplunk, like that.
402
00:19:14,003 --> 00:19:17,872
I hate to impose on you.
I see you're entertaining.
403
00:19:17,874 --> 00:19:19,874
Our guest was just leaving.
404
00:19:19,876 --> 00:19:21,508
Oh, then do you mind,
Mrs. Stephens,
405
00:19:21,510 --> 00:19:22,610
if Darrin tries to fix it?
406
00:19:22,612 --> 00:19:23,711
He's so handy.
407
00:19:25,414 --> 00:19:27,615
May I volunteer to aid
a beautiful lady in distress?
408
00:19:27,617 --> 00:19:28,716
Samantha may be
409
00:19:28,718 --> 00:19:30,484
the world's greatest
solitaire player,
410
00:19:30,486 --> 00:19:35,089
but I happen to have majored
in oven doors at Oxford.
411
00:19:35,091 --> 00:19:36,991
You did?
412
00:19:36,993 --> 00:19:38,726
Danger O'Riley,
413
00:19:38,728 --> 00:19:41,662
I'd like you
to meet George... Raven.
414
00:19:47,070 --> 00:19:49,436
George Raven.
415
00:19:49,438 --> 00:19:52,907
What a funny name.
But it's awfully sweet of you.
416
00:19:52,909 --> 00:19:54,609
Bye.
417
00:19:57,647 --> 00:19:58,679
Isn't that sweet?
418
00:19:58,681 --> 00:20:00,047
I'm not so sure.
419
00:20:03,086 --> 00:20:05,019
I opened the oven door,
and it went kerplunk,
420
00:20:05,021 --> 00:20:06,887
just like that.
421
00:20:08,524 --> 00:20:11,025
Just like that.
Mm-hmm.
422
00:20:11,027 --> 00:20:14,762
Hey, aren't you
Mr. Wonderful!
423
00:20:14,764 --> 00:20:16,664
And you learned it all
at Oxford, Mr. Raven.
424
00:20:16,666 --> 00:20:18,198
Mm-hmm.
425
00:20:18,200 --> 00:20:20,501
Soda or water?
426
00:20:20,503 --> 00:20:22,069
Soda, please.
427
00:20:28,544 --> 00:20:31,545
Sam, will you look at this?
428
00:20:31,547 --> 00:20:34,515
I think she's invited that
big spook to stay to dinner.
429
00:20:34,517 --> 00:20:38,185
I invited you
to dinner once, remember?
430
00:20:38,187 --> 00:20:40,587
What's wrong with a witch
being attracted to a mortal?
431
00:20:40,589 --> 00:20:42,556
Nothing, except you did
the honorable thing.
432
00:20:42,558 --> 00:20:43,891
You told me what you were,
433
00:20:43,893 --> 00:20:47,728
so I was able
to cope with this...
434
00:20:47,730 --> 00:20:50,097
This...
435
00:20:50,099 --> 00:20:51,331
Copeless situation?
436
00:21:00,810 --> 00:21:03,644
[BANGING]
437
00:21:06,883 --> 00:21:07,882
Miss O'Riley.
438
00:21:07,884 --> 00:21:08,983
Yes, Mr. Raven?
439
00:21:08,985 --> 00:21:10,617
You're a very sweet human being.
440
00:21:11,921 --> 00:21:14,155
Along with being very beautiful.
441
00:21:14,157 --> 00:21:16,157
Even though
you're a graduate of Oxford,
442
00:21:16,159 --> 00:21:17,391
you needn't be so formal.
443
00:21:17,393 --> 00:21:19,694
You may call me Danger,
if you like.
444
00:21:19,696 --> 00:21:22,429
Oh, I like,
but you may change your mind
445
00:21:22,431 --> 00:21:25,599
when you find out that, uh...
I'm a warlock.
446
00:21:26,803 --> 00:21:28,669
Oh, well!
447
00:21:30,506 --> 00:21:31,505
You are?
448
00:21:31,507 --> 00:21:33,040
Yes.
449
00:21:35,344 --> 00:21:36,376
Well, so?
450
00:21:36,378 --> 00:21:38,345
This is a free country,
isn't it?
451
00:21:38,347 --> 00:21:40,787
And anyone has the right to go
to the church of their choice.
452
00:21:53,062 --> 00:21:54,394
Look, Sam.
453
00:21:56,565 --> 00:21:59,299
Can't we try to be adult
about this situation?
454
00:21:59,301 --> 00:22:01,969
I'm game. You start.
455
00:22:01,971 --> 00:22:03,137
Come on, Sam.
456
00:22:03,139 --> 00:22:04,605
It's only natural
to be concerned
457
00:22:04,607 --> 00:22:06,273
when a naive kid
like Danger O'Riley...
458
00:22:06,275 --> 00:22:08,776
Naive?
My fat Aunt Harriet!
459
00:22:10,512 --> 00:22:13,247
I didn't know
you had an Aunt Harriet.
460
00:22:13,249 --> 00:22:16,951
"Warlock: Deceiver.
A breaker of his word.
461
00:22:16,953 --> 00:22:19,920
A name for the devil.
A male witch."
462
00:22:19,922 --> 00:22:22,589
"A monster,
malicious imp, demon."
463
00:22:22,591 --> 00:22:25,692
Oh, aren't you being too hard
on yourself, George?
464
00:22:25,694 --> 00:22:27,094
Nobody's perfect.
465
00:22:27,096 --> 00:22:28,996
Danger O'Riley,
you are a true innocent.
466
00:22:28,998 --> 00:22:31,265
And at this stage
of our budding relationship,
467
00:22:31,267 --> 00:22:33,667
gallantry impels me
to demonstrate...
468
00:22:33,669 --> 00:22:35,302
the dangerous extent
of my powers.
469
00:22:37,673 --> 00:22:39,140
Hey!
470
00:22:44,046 --> 00:22:45,412
That's very good, George!
471
00:22:47,483 --> 00:22:49,216
I think I know how it's done.
472
00:22:49,218 --> 00:22:52,019
I used to go with a magician.
He taught me this one.
473
00:22:54,290 --> 00:22:55,956
See?
474
00:23:00,963 --> 00:23:03,097
I didn't go with him very long.
475
00:23:03,099 --> 00:23:05,032
What do you think
you're going to do?
476
00:23:05,034 --> 00:23:06,834
If you won't go next door
and warn that kid
477
00:23:06,836 --> 00:23:08,502
she's entertaining
a warlock, I will.
478
00:23:08,504 --> 00:23:11,205
I wouldn't do that if I...
You're not...
479
00:23:11,207 --> 00:23:12,807
Hi again, Stephenses.
480
00:23:12,809 --> 00:23:14,875
We've found each other.
481
00:23:14,877 --> 00:23:17,011
Would you like
to help us celebrate?
482
00:23:17,013 --> 00:23:18,179
I destroyed your campaign.
483
00:23:18,181 --> 00:23:20,414
The least I could do
is repair your spirit.
484
00:23:22,618 --> 00:23:24,518
I can always find a new bird.
485
00:23:24,520 --> 00:23:27,121
But talking about spirits, I...
486
00:23:27,123 --> 00:23:28,189
Did you tell her, George?
487
00:23:28,191 --> 00:23:29,523
Oh, sure.
488
00:23:29,525 --> 00:23:32,626
He tried to put me off
with all those little tricks.
489
00:23:34,596 --> 00:23:38,432
But I say, when a person's
attracted to another one,
490
00:23:38,434 --> 00:23:39,434
why fight it?
491
00:23:50,379 --> 00:23:51,379
Salute.
492
00:24:06,195 --> 00:24:08,695
[♪♪♪]
493
00:24:11,300 --> 00:24:15,035
George, you failed me.
494
00:24:15,037 --> 00:24:16,871
Endora, you can't win 'em all.
495
00:24:16,873 --> 00:24:19,940
Whatever happened
to your old black magic,
496
00:24:19,942 --> 00:24:21,608
your old fatal charm?
497
00:24:21,610 --> 00:24:24,544
Let's face it.
His was stronger than mine.
498
00:24:27,549 --> 00:24:28,749
Wow!
499
00:24:28,751 --> 00:24:31,185
Or words to that effect.
500
00:24:31,187 --> 00:24:33,487
Now will you ever doubt
that I love you only?
501
00:24:33,489 --> 00:24:34,621
Nevermore.
502
00:24:48,170 --> 00:24:51,105
[♪♪♪]
34512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.