All language subtitles for Bewitched S01E30 George, the Warlock 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,153 --> 00:00:06,555 [♪♪♪] 2 00:00:06,557 --> 00:00:07,589 At what time do you wish 3 00:00:07,591 --> 00:00:09,591 to officially begin our fun-filled Sunday? 4 00:00:09,593 --> 00:00:10,726 Like, say, 11? 5 00:00:10,728 --> 00:00:13,094 Like, say, 11... it is. 6 00:00:13,096 --> 00:00:15,196 Let's sleep late, huh, sweetheart? 7 00:00:15,198 --> 00:00:16,264 And in the afternoon, 8 00:00:16,266 --> 00:00:17,833 we can do any crazy, wonderful thing 9 00:00:17,835 --> 00:00:19,100 we happen to think of. 10 00:00:19,102 --> 00:00:21,970 Roger. Over... 11 00:00:21,972 --> 00:00:24,005 and out. 12 00:00:24,007 --> 00:00:25,808 Darrin, promise me, Eagle Scout's honor, 13 00:00:25,810 --> 00:00:27,142 you won't change your mind 14 00:00:27,144 --> 00:00:29,311 and wish you'd played golf with the boys tomorrow. 15 00:00:29,313 --> 00:00:31,747 Promise. Scout's honor. 16 00:00:32,883 --> 00:00:34,750 [GIGGLES] 17 00:00:50,568 --> 00:00:52,067 [♪♪♪] 18 00:00:57,475 --> 00:00:59,040 Lovely morning. 19 00:00:59,042 --> 00:01:00,909 Uh, lovely. 20 00:01:25,603 --> 00:01:26,602 Locked myself out. 21 00:01:26,604 --> 00:01:29,905 It happens to me all the time. 22 00:01:29,907 --> 00:01:31,306 I'm afraid it was my fault. 23 00:01:31,308 --> 00:01:33,742 It... Uh, your fault? 24 00:01:33,744 --> 00:01:36,512 Mm-Hmm. I distracted you when I said it was a lovely morning. 25 00:01:36,514 --> 00:01:37,613 Remember? 26 00:01:38,749 --> 00:01:40,949 Mr. Darrin Stephens, isn't it? 27 00:01:40,951 --> 00:01:42,818 Oh, yes! 28 00:01:46,456 --> 00:01:48,056 I'm Pleasure O'Riley's baby sister. 29 00:01:48,058 --> 00:01:49,457 Well, son of a gun! 30 00:01:49,459 --> 00:01:51,927 I'm holding down the fort while she's on her honeymoon. 31 00:01:51,929 --> 00:01:53,695 Oh, welcome to Morning Glory Circle, 32 00:01:53,697 --> 00:01:54,696 Miss, uh... 33 00:01:54,698 --> 00:01:56,999 D.D. O'Riley. 34 00:01:57,001 --> 00:01:58,700 The first "D" stands for Dora. 35 00:01:58,702 --> 00:02:00,101 Naturally, too cube to use 36 00:02:00,103 --> 00:02:02,203 as my professional modeling name, 37 00:02:02,205 --> 00:02:04,039 So I added an extra big "D." 38 00:02:04,041 --> 00:02:05,807 And that stands for? 39 00:02:05,809 --> 00:02:07,543 Danger. 40 00:02:07,545 --> 00:02:09,144 Well, nice to meet you, uh, Danger. 41 00:02:09,146 --> 00:02:11,647 It's nice to meet you, Darrin. 42 00:02:11,649 --> 00:02:13,549 We seem to have a lot in common, don't we? 43 00:02:13,551 --> 00:02:15,383 Uh, how's that? 44 00:02:15,385 --> 00:02:17,385 We're both early risers. 45 00:02:17,387 --> 00:02:20,355 Oh, that! Yes. [CHUCKLES] 46 00:02:20,357 --> 00:02:22,424 I hate to wake Sam now... Uh, my wife... 47 00:02:22,426 --> 00:02:23,959 Oh, then don't. 48 00:02:23,961 --> 00:02:26,562 I have coffee on, so that's no problem. 49 00:02:26,564 --> 00:02:27,963 By the way, how do you like it? 50 00:02:29,633 --> 00:02:30,966 Your coffee? 51 00:02:30,968 --> 00:02:33,635 On the other hand, maybe I had better wake her. 52 00:02:33,637 --> 00:02:36,772 Let her get her beauty sleep. Now you have a choice: 53 00:02:36,774 --> 00:02:38,974 strawberry waffles or blueberry pancakes. 54 00:02:38,976 --> 00:02:40,508 Blueberry pancakes? 55 00:02:40,510 --> 00:02:41,543 You're kidding. 56 00:02:41,545 --> 00:02:42,945 That's my favorite breakfast! 57 00:02:42,947 --> 00:02:43,946 How about that! 58 00:02:43,948 --> 00:02:45,881 It's a small world, isn't it? 59 00:02:45,883 --> 00:02:47,348 Yeah! Come on. 60 00:02:54,124 --> 00:02:57,059 [♪♪♪] 61 00:03:42,272 --> 00:03:44,606 Darrin? 62 00:03:44,608 --> 00:03:46,474 Sweetheart? 63 00:03:48,112 --> 00:03:51,146 Good morning, darling. Thank you for letting me slee... 64 00:04:11,201 --> 00:04:12,901 Then after mom passed away 65 00:04:12,903 --> 00:04:15,037 and Pleasure went to work modeling, 66 00:04:15,039 --> 00:04:16,504 I learned all I know about cooking 67 00:04:16,506 --> 00:04:18,373 from being a campfire girl. 68 00:04:18,375 --> 00:04:20,408 Are they the way you like them? 69 00:04:20,410 --> 00:04:21,977 Delicious. Thanks very much, 70 00:04:21,979 --> 00:04:23,745 but I just came over for some coffee. 71 00:04:23,747 --> 00:04:25,280 We can't let 'em go to waste, can we? 72 00:04:25,282 --> 00:04:27,115 [TELEPHONE RINGING] Thank you very much. 73 00:04:30,020 --> 00:04:31,053 Hello? 74 00:04:31,055 --> 00:04:33,021 Uh, hello. 75 00:04:33,023 --> 00:04:35,957 This is Mrs. Stephens, your neighbor. 76 00:04:35,959 --> 00:04:37,225 Is Mr. Stephens there? 77 00:04:37,227 --> 00:04:38,626 Yes, he's right here. 78 00:04:38,628 --> 00:04:40,696 How do you do, neighbor? 79 00:04:40,698 --> 00:04:43,031 I'm Pleasure O'Riley's baby sister, Danger O'Riley. 80 00:04:44,534 --> 00:04:46,702 Danger O'Ri... 81 00:04:46,704 --> 00:04:50,706 Hello, Danger. It certainly is a pleasure. 82 00:04:50,708 --> 00:04:52,373 I felt guilty this morning 83 00:04:52,375 --> 00:04:53,975 when your poor husband got locked out 84 00:04:53,977 --> 00:04:55,343 because I distracted him 85 00:04:55,345 --> 00:04:57,245 while he was getting the morning paper, 86 00:04:57,247 --> 00:04:59,380 so I had to feed him breakfast to make up for it. 87 00:04:59,382 --> 00:05:00,982 Naturally. 88 00:05:00,984 --> 00:05:03,551 We didn't dare wake you during your beauty sleep. 89 00:05:03,553 --> 00:05:07,823 Boy, what an appetite this husband of yours has! 90 00:05:07,825 --> 00:05:08,824 He eats like a lion! 91 00:05:08,826 --> 00:05:10,225 Yes, I know. 92 00:05:12,196 --> 00:05:13,261 Uh, good morning, honey. 93 00:05:13,263 --> 00:05:15,630 Good morning, darling. 94 00:05:15,632 --> 00:05:18,200 It seems you've started our fun-filled Sunday 95 00:05:18,202 --> 00:05:19,367 without me. 96 00:05:19,369 --> 00:05:21,336 How long have you been baby-sister-sitting? 97 00:05:21,338 --> 00:05:23,805 Just for a short while, dear. [DISHWASHER THUMPING] 98 00:05:23,807 --> 00:05:25,540 I'll be right there to tell you about it. 99 00:05:25,542 --> 00:05:26,942 The dishwasher! 100 00:05:26,944 --> 00:05:29,211 Oh, no! Honey, there's an emergency! 101 00:05:29,213 --> 00:05:31,412 The dam just broke! I'll call you later. 102 00:05:31,414 --> 00:05:33,314 Darrin? D... 103 00:05:37,921 --> 00:05:39,454 Where do you turn off the water? 104 00:05:39,456 --> 00:05:40,722 I don't know! 105 00:05:40,724 --> 00:05:42,290 Well, where do you keep your mops? 106 00:05:45,996 --> 00:05:46,995 [TELEPHONE RINGING] 107 00:05:46,997 --> 00:05:48,396 Hello? 108 00:05:48,398 --> 00:05:51,299 What's the latest bulletin from the flood area? 109 00:05:51,301 --> 00:05:52,567 Oh, gee. 110 00:05:52,569 --> 00:05:55,003 I'm sorry to borrow Darrin this long, Mrs. Stephens, 111 00:05:55,005 --> 00:05:56,238 but, well, 112 00:05:56,240 --> 00:05:57,505 the Jiffy Plumbing Company 113 00:05:57,507 --> 00:05:59,207 is just taking forever to get here. 114 00:05:59,209 --> 00:06:00,976 And Darrin's a dream 115 00:06:00,978 --> 00:06:02,677 about helping me mop up the kitchen. 116 00:06:02,679 --> 00:06:03,711 Isn't that sweet. 117 00:06:03,713 --> 00:06:06,815 Uh, sweetheart, uh... 118 00:06:06,817 --> 00:06:09,350 [CLATTERING] 119 00:06:09,352 --> 00:06:13,488 Uh, the trouble, you see, is, uh, it's Sunday. 120 00:06:13,490 --> 00:06:15,590 Well, don't worry, Darrin. 121 00:06:15,592 --> 00:06:17,793 Let's all wait a little longer, and it'll be Monday. 122 00:06:17,795 --> 00:06:21,062 Uh, yes. Uh, goodbye. 123 00:06:34,027 --> 00:06:36,945 [♪♪♪] 124 00:06:46,523 --> 00:06:48,924 Hello, George. 125 00:06:48,926 --> 00:06:50,325 Endora. 126 00:06:50,327 --> 00:06:52,760 I hope I'm not interrupting your nice little party. 127 00:06:52,762 --> 00:06:54,996 Not at all. I'm just resting. 128 00:06:54,998 --> 00:06:57,199 What's the happy reason for this surprise visit? 129 00:06:57,201 --> 00:07:01,569 It's your old playmate Samantha. 130 00:07:01,571 --> 00:07:04,439 And I'm afraid it's not all that happy. 131 00:07:04,441 --> 00:07:05,941 If you could've seen 132 00:07:05,943 --> 00:07:09,110 the sad look on the face of my poor lost child, 133 00:07:09,112 --> 00:07:11,980 playing solitaire! 134 00:07:11,982 --> 00:07:14,682 Samantha reduced to solitaire? I don't believe it. 135 00:07:20,390 --> 00:07:21,957 [SIGHS] 136 00:07:21,959 --> 00:07:23,158 To Samantha, 137 00:07:23,160 --> 00:07:25,093 the only one that got away. 138 00:07:25,095 --> 00:07:28,663 How my daughter can prefer that terrestrial existence 139 00:07:28,665 --> 00:07:32,367 to gracious living in a land of endless enchantment... 140 00:07:32,369 --> 00:07:34,602 And married to that mundane mortal 141 00:07:34,604 --> 00:07:36,104 is more than I... 142 00:07:38,408 --> 00:07:39,574 Warlock George. 143 00:07:39,576 --> 00:07:41,943 Ah, Endora, 144 00:07:41,945 --> 00:07:46,514 you are giving birth to an idea of incredible devilment... 145 00:07:46,516 --> 00:07:49,084 with me, I trust, in the star role. 146 00:07:49,086 --> 00:07:53,521 I, Endora, 147 00:07:53,523 --> 00:07:56,992 do beseech you, George, Dream Prince of Mischief, 148 00:07:56,994 --> 00:08:00,128 to rescue Samantha from suburbian solitaire 149 00:08:00,130 --> 00:08:01,696 by zeroing down 150 00:08:01,698 --> 00:08:03,999 on 1164 Morning Glory Circle 151 00:08:04,001 --> 00:08:08,336 and wooing my delinquent witch daughter 152 00:08:08,338 --> 00:08:09,938 back to her senses. 153 00:08:09,940 --> 00:08:13,141 A perfectly wizard notion, Endora. 154 00:08:13,143 --> 00:08:14,175 Shall I go as a wolf? 155 00:08:14,177 --> 00:08:18,046 No. That's too obvious. 156 00:08:18,048 --> 00:08:20,081 Why not your old nimbus? 157 00:08:20,083 --> 00:08:23,785 The one that so inspired Edgar Allen Poe. 158 00:08:23,787 --> 00:08:26,454 [LAUGHS EVILLY] 159 00:08:26,456 --> 00:08:27,488 Wizard. 160 00:08:28,992 --> 00:08:30,025 [SQUAWKS] 161 00:08:30,027 --> 00:08:34,129 Solitaire for Samantha, nevermore! 162 00:08:34,131 --> 00:08:35,496 That's my boy. 163 00:08:35,498 --> 00:08:37,999 Go on! Go to it! 164 00:08:38,001 --> 00:08:40,368 [SQUAWKS] There! 165 00:08:40,370 --> 00:08:43,438 [LAUGHING] 166 00:08:47,177 --> 00:08:49,610 [SQUAWKING] 167 00:08:49,612 --> 00:08:52,247 Sam, I am sorry about yesterday, 168 00:08:52,249 --> 00:08:53,614 but I obviously couldn't leave 169 00:08:53,616 --> 00:08:54,615 that young kid all alone 170 00:08:54,617 --> 00:08:56,184 with her sister's kitchen flooded. 171 00:08:56,186 --> 00:08:57,385 How true! 172 00:08:57,387 --> 00:09:00,255 And I had no idea the Jiffy Plumbing Company 173 00:09:00,257 --> 00:09:02,424 was going to take three hours to get there. 174 00:09:02,426 --> 00:09:03,858 [KNOCKING] 175 00:09:03,860 --> 00:09:06,494 That's probably Miss O'Riley now. 176 00:09:06,496 --> 00:09:07,728 Who else? 177 00:09:07,730 --> 00:09:09,897 Sam, she doesn't have a car, 178 00:09:09,899 --> 00:09:12,067 and she has a very important modeling engagement. 179 00:09:12,069 --> 00:09:13,801 I merely offered to give her a lift. 180 00:09:13,803 --> 00:09:16,938 [KNOCKING] Well, you mustn't keep Lolita waiting. 181 00:09:24,414 --> 00:09:25,613 Gee, Darrin, I hate to rush, 182 00:09:25,615 --> 00:09:26,881 but would you mind hurrying? 183 00:09:26,883 --> 00:09:27,883 I'm almost late. 184 00:09:29,019 --> 00:09:30,318 Hi, Mrs. Stephens. 185 00:09:33,323 --> 00:09:34,456 Bye, sweetheart. 186 00:09:34,458 --> 00:09:36,124 Anything I can bring you tonight? 187 00:09:36,126 --> 00:09:38,426 Yes. A new deck of cards. 188 00:09:43,500 --> 00:09:45,300 Bye, sweetheart. 189 00:09:45,302 --> 00:09:47,268 Bye, darling. 190 00:09:49,639 --> 00:09:51,572 [SQUAWKS] 191 00:09:59,049 --> 00:10:00,048 George! 192 00:10:00,050 --> 00:10:01,149 Well, I should have known. 193 00:10:01,151 --> 00:10:02,417 Hi, there, Cinderella. 194 00:10:02,419 --> 00:10:03,951 Your old Prince Charming 195 00:10:03,953 --> 00:10:06,454 has come to take you to the ball we used to have. 196 00:10:06,456 --> 00:10:08,456 What are you doing here, George? 197 00:10:08,458 --> 00:10:10,392 What are you doing here, Samantha? 198 00:10:10,394 --> 00:10:11,926 I live here! 199 00:10:11,928 --> 00:10:13,761 You merely exist here. 200 00:10:13,763 --> 00:10:16,031 I felt the vibrations 201 00:10:16,033 --> 00:10:18,400 of your unhappiness all the way up there. 202 00:10:18,402 --> 00:10:19,767 So I decided to swoop down 203 00:10:19,769 --> 00:10:22,003 like Lochinvar... Like Lucifer. 204 00:10:22,005 --> 00:10:23,571 Listen, my fine-Feathered friend, 205 00:10:23,573 --> 00:10:26,074 I'm not supposed to be happy every minute... 206 00:10:26,076 --> 00:10:27,108 I'm married. 207 00:10:27,110 --> 00:10:29,044 Got the message. 208 00:10:29,046 --> 00:10:31,979 So I decided to rescue you from your gilded domestic cage. 209 00:10:31,981 --> 00:10:36,117 George, for old time's sake, do me one last favor. 210 00:10:36,119 --> 00:10:37,218 Disappear. 211 00:10:37,220 --> 00:10:39,554 With you by my side, wild heart. 212 00:10:39,556 --> 00:10:41,622 Forget it, George. 213 00:10:41,624 --> 00:10:43,491 I'd rather be a contented earth woman 214 00:10:43,493 --> 00:10:45,393 married to a mortal any day. 215 00:10:45,395 --> 00:10:48,329 And that's that. Samantha, 216 00:10:48,331 --> 00:10:50,898 I've been put on this earth for one purpose: 217 00:10:50,900 --> 00:10:53,634 to eliminate your stale negatives 218 00:10:53,636 --> 00:10:56,971 and accentuate your old bewitching positives. 219 00:10:56,973 --> 00:10:57,973 George, w... 220 00:10:59,842 --> 00:11:02,577 Oh, George, please. 221 00:11:02,579 --> 00:11:05,480 Mm-Hmm. Basic black. Now that suits you. 222 00:11:05,482 --> 00:11:06,614 Okay. 223 00:11:06,616 --> 00:11:09,050 Bye-bye, blackbird. 224 00:11:09,052 --> 00:11:11,619 Unfold those gossamer wings and fly back home 225 00:11:11,621 --> 00:11:14,155 to my mama, who put you up to this. 226 00:11:14,157 --> 00:11:15,157 [ENDORA LAUGHING] 227 00:11:16,493 --> 00:11:17,825 Oh, Mother, 228 00:11:17,827 --> 00:11:19,894 when are you going to stop? 229 00:11:19,896 --> 00:11:21,929 This is my life. 230 00:11:21,931 --> 00:11:23,898 And I am deliriously happy, 231 00:11:23,900 --> 00:11:27,034 married to that normal, kind, loving... 232 00:11:28,405 --> 00:11:31,939 Only on occasion thoughtful human Darrin Stephens. 233 00:11:35,011 --> 00:11:36,010 All right. I give up. 234 00:11:36,012 --> 00:11:37,078 You do? 235 00:11:37,080 --> 00:11:38,079 But before I leave... 236 00:11:38,081 --> 00:11:40,081 You will vanish this instant. 237 00:11:40,083 --> 00:11:43,451 Otherwise, I will be forced to use drastic methods. 238 00:11:43,453 --> 00:11:46,221 What kind of magic is that supposed to be? 239 00:11:46,223 --> 00:11:48,389 This is a wedding ring. 240 00:11:52,429 --> 00:11:53,561 Good. 241 00:11:59,169 --> 00:12:01,068 [SQUAWKING] 242 00:12:06,709 --> 00:12:07,908 [SQUAWKS EXCITEDLY] 243 00:12:14,651 --> 00:12:16,751 Hey there, birdie. 244 00:12:16,753 --> 00:12:19,053 Cute little bird. 245 00:12:19,055 --> 00:12:20,421 Bye-bye, birdie. 246 00:12:26,929 --> 00:12:28,963 Well, then how about this, fellas? 247 00:12:28,965 --> 00:12:31,166 "Here is the key to your secretary's happiness: 248 00:12:31,168 --> 00:12:34,335 A new electric Feather Touch typewriter." 249 00:12:34,337 --> 00:12:37,405 Well, Darrin, so far, uh... 250 00:12:37,407 --> 00:12:38,739 So bad. 251 00:12:38,741 --> 00:12:40,908 Oh, I wouldn't say that, Stephens. 252 00:12:40,910 --> 00:12:42,510 A layout like that could be very, uh... 253 00:12:42,512 --> 00:12:44,745 Adequate, Porterfield? 254 00:12:44,747 --> 00:12:47,148 If the client marks us mediocre, 255 00:12:47,150 --> 00:12:49,684 we can say bye-bye to the Feather-Touch account. 256 00:12:49,686 --> 00:12:52,687 PORTERFIELD: So? All that Tate has to do 257 00:12:52,689 --> 00:12:54,155 is to come up with a sales campaign 258 00:12:54,157 --> 00:12:55,256 that's merely brilliant, 259 00:12:55,258 --> 00:12:57,091 and they will sign that new deal 260 00:12:57,093 --> 00:12:59,194 for two million in gross billings. 261 00:12:59,196 --> 00:13:03,431 Feather Touch. Feather Touch. 262 00:13:03,433 --> 00:13:06,568 A brand-new electric typewriter that requires a new image, 263 00:13:06,570 --> 00:13:08,135 for billboards along the freeways, 264 00:13:08,137 --> 00:13:10,305 magazine copy, television commercials. 265 00:13:10,307 --> 00:13:15,743 An eye-grabbing trademark that will talk to the customer. 266 00:13:15,745 --> 00:13:17,245 And when we find the perfect image, 267 00:13:17,247 --> 00:13:18,646 it could be right under our nose. 268 00:13:18,648 --> 00:13:19,880 Darrin, you have a match? 269 00:13:19,882 --> 00:13:21,416 [SQUAWKS] 270 00:13:24,887 --> 00:13:26,221 Look at that bird. 271 00:13:26,223 --> 00:13:27,555 I'm looking. 272 00:13:27,557 --> 00:13:29,557 Right under our noses? 273 00:13:29,559 --> 00:13:31,459 [SQUAWKING] 274 00:13:46,909 --> 00:13:48,509 Darrin, boy... 275 00:13:48,511 --> 00:13:50,311 are you thinking what I'm thinking? 276 00:13:50,313 --> 00:13:54,749 Larry, boy, I am thinking what you're thinking. 277 00:13:54,751 --> 00:13:57,585 What a perfect product image for a series of TV commercials. 278 00:13:59,989 --> 00:14:01,422 Will you look at that crazy crow? 279 00:14:01,424 --> 00:14:02,423 Raven, Larry. 280 00:14:02,425 --> 00:14:04,392 That sweet bird. 281 00:14:04,394 --> 00:14:07,528 Play that keyboard like music from a cash register. 282 00:14:07,530 --> 00:14:09,830 Boys, the copy should write itself. 283 00:14:09,832 --> 00:14:13,301 "We're 'raven' about Feather Touch. You will too." 284 00:14:13,303 --> 00:14:17,905 Or... a cartoon balloon from the raven's mouth, 285 00:14:17,907 --> 00:14:20,074 Edgar Allen Poe-style: 286 00:14:20,076 --> 00:14:23,043 "Nevermore any problems for your secretary." 287 00:14:23,045 --> 00:14:24,211 I'll buy that, 288 00:14:24,213 --> 00:14:25,980 until you can think of something better. 289 00:14:25,982 --> 00:14:29,950 Miss Thatcher, will you come in, please? 290 00:14:29,952 --> 00:14:32,553 Miss Thatcher, will you find a pet shop that's open 291 00:14:32,555 --> 00:14:35,323 and order a large cage for this raven? 292 00:14:35,325 --> 00:14:37,191 And a sack of their best birdseed. 293 00:14:37,193 --> 00:14:38,959 Mr. Stephens will pick it up. 294 00:14:38,961 --> 00:14:40,662 Uh, yes, sir. 295 00:14:40,664 --> 00:14:42,463 Uh, did I hear you right, Mr. Tate? 296 00:14:42,465 --> 00:14:44,505 You heard me right, Miss Thatcher. Go! 297 00:14:46,135 --> 00:14:49,937 Gentlemen, I like this bird. 298 00:14:49,939 --> 00:14:52,707 He'll be a credit to Madison Avenue. Look. 299 00:14:52,709 --> 00:14:56,043 There in all his commercial glory... 300 00:14:56,045 --> 00:14:58,279 PORTERFIELD: Piquant, bankable charm. 301 00:14:58,281 --> 00:15:00,381 DARRIN: Stands our new Feather Touch trademark. 302 00:15:00,383 --> 00:15:02,450 Go to work, Darrin. It's your account. 303 00:15:02,452 --> 00:15:04,552 From now on, this bird is your baby. 304 00:15:08,257 --> 00:15:10,090 Samantha. Sam! 305 00:15:10,092 --> 00:15:11,359 Yes, darling? 306 00:15:11,361 --> 00:15:12,527 Surprise, surprise. 307 00:15:12,529 --> 00:15:14,529 We have a houseguest. You'll never guess who. 308 00:15:14,531 --> 00:15:16,063 Danger O'Riley. 309 00:15:16,065 --> 00:15:18,466 Oh, come on, honey. 310 00:15:18,468 --> 00:15:20,768 It's our new two-million dollars' worth of trademark 311 00:15:20,770 --> 00:15:22,403 for the Feather Touch account. 312 00:15:26,209 --> 00:15:28,576 Ta-da! A fantastic trained raven. 313 00:15:28,578 --> 00:15:30,911 Wait till you see the tricks he can do. 314 00:15:30,913 --> 00:15:33,047 You'll never believe it. Maybe I will. 315 00:15:33,049 --> 00:15:36,083 Please do everything you can to keep him happy, won't you? 316 00:15:36,085 --> 00:15:38,886 If our brainstorm works out and those charcoal sketches 317 00:15:38,888 --> 00:15:40,455 I intend to make of him tonight... 318 00:15:40,457 --> 00:15:43,591 Tonight? Here? Yeah. 319 00:15:43,593 --> 00:15:46,627 Ooh. Uh, is there a window open someplace? 320 00:15:46,629 --> 00:15:47,962 In the bedroom. 321 00:15:47,964 --> 00:15:49,964 I'd better close it before I let him out. 322 00:15:49,966 --> 00:15:52,500 I think our bedroom closet 323 00:15:52,502 --> 00:15:54,802 might be the safest place for him to sleep tonight. 324 00:15:54,804 --> 00:15:56,771 I don't think so. 325 00:15:56,773 --> 00:15:59,374 [RAVEN WHISTLES BEWITCHED THEME SONG] 326 00:16:01,143 --> 00:16:02,877 How about that? 327 00:16:02,879 --> 00:16:04,945 He also croaks "Bird in a Gilded Cage." 328 00:16:04,947 --> 00:16:06,947 I intend to catch him in all his cute moods. 329 00:16:06,949 --> 00:16:09,650 You've caught him in one right now. 330 00:16:11,287 --> 00:16:13,888 Darrin, I want to talk to you. Come down here right away. 331 00:16:23,600 --> 00:16:26,667 Darrin, this is no ordinary bird. 332 00:16:26,669 --> 00:16:29,069 You're right. He's a genius! 333 00:16:29,071 --> 00:16:30,571 Honey, don't tell me you're afraid 334 00:16:30,573 --> 00:16:31,972 of this charming little fellow. 335 00:16:31,974 --> 00:16:33,941 Look at that. How can you resist him? 336 00:16:33,943 --> 00:16:36,744 It's easy. 337 00:16:36,746 --> 00:16:39,480 Okay, genius. The jig's up. 338 00:16:39,482 --> 00:16:40,782 You're entitled to the truth. 339 00:16:40,784 --> 00:16:42,983 I used to date this funny bird. 340 00:16:42,985 --> 00:16:43,984 Darrin Stephens, 341 00:16:43,986 --> 00:16:45,185 I'd like you to meet George, 342 00:16:45,187 --> 00:16:47,107 the mischief-making home wrecker. 343 00:16:53,996 --> 00:16:55,396 Charmed to meet you in the flesh, 344 00:16:55,398 --> 00:16:56,697 advertising man. 345 00:16:56,699 --> 00:16:59,366 But he... 346 00:16:59,368 --> 00:17:03,337 How could he...? Why did he...? 347 00:17:03,339 --> 00:17:06,941 Honey, Larry and I, we... I gotta get another bird! 348 00:17:06,943 --> 00:17:08,375 [ENDORA LAUGHING] 349 00:17:10,814 --> 00:17:13,080 Sam, am I losing my mind? 350 00:17:13,082 --> 00:17:17,251 No, you're not. And you're not losing me either. 351 00:17:17,253 --> 00:17:19,987 I give you my word that my meddling mother 352 00:17:19,989 --> 00:17:22,790 is not going to break up this human home. 353 00:17:22,792 --> 00:17:24,725 All right, Endora! Where are you hiding? 354 00:17:24,727 --> 00:17:27,361 Let's have this out right now, face to face! 355 00:17:27,363 --> 00:17:29,597 Oh, let's. 356 00:17:29,599 --> 00:17:31,566 Just when is this going to stop? 357 00:17:31,568 --> 00:17:33,768 Now, now, Darrin, there's no need to shout at her 358 00:17:33,770 --> 00:17:35,169 and get yourself all upset. 359 00:17:35,171 --> 00:17:37,137 Upset? Will you be quiet for a minute? 360 00:17:37,139 --> 00:17:38,606 [GASPS] 361 00:17:38,608 --> 00:17:40,641 Can't you see how happy we are? 362 00:17:40,643 --> 00:17:41,843 Doesn't that mean anything? 363 00:17:41,845 --> 00:17:43,077 All I've seen lately 364 00:17:43,079 --> 00:17:44,211 is that fun-filled Sunday 365 00:17:44,213 --> 00:17:45,680 you didn't have with my daughter! 366 00:17:45,682 --> 00:17:49,016 You turned her into the solitaire champion 367 00:17:49,018 --> 00:17:50,050 of the universe! 368 00:17:50,052 --> 00:17:51,752 Yesterday could not be helped. 369 00:17:51,754 --> 00:17:52,887 It was an accident! 370 00:17:52,889 --> 00:17:54,421 Danger O'Riley. 371 00:17:54,423 --> 00:17:56,323 [WHISTLES] 372 00:17:56,325 --> 00:17:57,925 Some accident. 373 00:17:57,927 --> 00:17:59,560 I'll take care of you later. 374 00:17:59,562 --> 00:18:01,228 Oh, uh, mm. 375 00:18:01,230 --> 00:18:02,630 Now, look, Endora. 376 00:18:02,632 --> 00:18:04,064 I realize that into every life 377 00:18:04,066 --> 00:18:05,366 a little rain must fall, 378 00:18:05,368 --> 00:18:06,934 but this is ridiculous! 379 00:18:06,936 --> 00:18:09,403 You have personally set back the mother-In-law business 380 00:18:09,405 --> 00:18:11,438 200 years! Oh! 381 00:18:11,440 --> 00:18:12,439 Mother. 382 00:18:12,441 --> 00:18:13,440 What? 383 00:18:13,442 --> 00:18:16,210 For my sake, will you please go? 384 00:18:16,212 --> 00:18:17,979 And take this big loon with you. 385 00:18:20,850 --> 00:18:21,883 Good. 386 00:18:21,885 --> 00:18:24,485 [LAUGHING EVILLY] 387 00:18:24,487 --> 00:18:27,688 If you don't get out, I'm gonna throw you out. 388 00:18:27,690 --> 00:18:29,023 Ooh, Darrin, don't! 389 00:18:36,032 --> 00:18:38,265 That was in bad taste, George. 390 00:18:38,267 --> 00:18:39,366 I think he's kind of cute. 391 00:18:39,368 --> 00:18:40,801 To tell you the truth, 392 00:18:40,803 --> 00:18:42,102 I like him better that way. 393 00:18:42,104 --> 00:18:43,971 George, please! 394 00:18:50,179 --> 00:18:51,178 [DOORBELL RINGS] 395 00:18:51,180 --> 00:18:53,480 Darrin, would you please answer that? 396 00:18:55,217 --> 00:18:57,117 [RINGING CONTINUES] 397 00:19:00,423 --> 00:19:03,024 Oh, Darrin, I hope I'm not disturbing you, 398 00:19:03,026 --> 00:19:04,959 but do you know what I just did? 399 00:19:04,961 --> 00:19:07,562 You agreed to sell Girl Scout cookies door to door. 400 00:19:07,564 --> 00:19:11,899 No. I had a roast in the oven, and I was opening the door, 401 00:19:11,901 --> 00:19:14,001 and it just fell off and went kerplunk, like that. 402 00:19:14,003 --> 00:19:17,872 I hate to impose on you. I see you're entertaining. 403 00:19:17,874 --> 00:19:19,874 Our guest was just leaving. 404 00:19:19,876 --> 00:19:21,508 Oh, then do you mind, Mrs. Stephens, 405 00:19:21,510 --> 00:19:22,610 if Darrin tries to fix it? 406 00:19:22,612 --> 00:19:23,711 He's so handy. 407 00:19:25,414 --> 00:19:27,615 May I volunteer to aid a beautiful lady in distress? 408 00:19:27,617 --> 00:19:28,716 Samantha may be 409 00:19:28,718 --> 00:19:30,484 the world's greatest solitaire player, 410 00:19:30,486 --> 00:19:35,089 but I happen to have majored in oven doors at Oxford. 411 00:19:35,091 --> 00:19:36,991 You did? 412 00:19:36,993 --> 00:19:38,726 Danger O'Riley, 413 00:19:38,728 --> 00:19:41,662 I'd like you to meet George... Raven. 414 00:19:47,070 --> 00:19:49,436 George Raven. 415 00:19:49,438 --> 00:19:52,907 What a funny name. But it's awfully sweet of you. 416 00:19:52,909 --> 00:19:54,609 Bye. 417 00:19:57,647 --> 00:19:58,679 Isn't that sweet? 418 00:19:58,681 --> 00:20:00,047 I'm not so sure. 419 00:20:03,086 --> 00:20:05,019 I opened the oven door, and it went kerplunk, 420 00:20:05,021 --> 00:20:06,887 just like that. 421 00:20:08,524 --> 00:20:11,025 Just like that. Mm-hmm. 422 00:20:11,027 --> 00:20:14,762 Hey, aren't you Mr. Wonderful! 423 00:20:14,764 --> 00:20:16,664 And you learned it all at Oxford, Mr. Raven. 424 00:20:16,666 --> 00:20:18,198 Mm-hmm. 425 00:20:18,200 --> 00:20:20,501 Soda or water? 426 00:20:20,503 --> 00:20:22,069 Soda, please. 427 00:20:28,544 --> 00:20:31,545 Sam, will you look at this? 428 00:20:31,547 --> 00:20:34,515 I think she's invited that big spook to stay to dinner. 429 00:20:34,517 --> 00:20:38,185 I invited you to dinner once, remember? 430 00:20:38,187 --> 00:20:40,587 What's wrong with a witch being attracted to a mortal? 431 00:20:40,589 --> 00:20:42,556 Nothing, except you did the honorable thing. 432 00:20:42,558 --> 00:20:43,891 You told me what you were, 433 00:20:43,893 --> 00:20:47,728 so I was able to cope with this... 434 00:20:47,730 --> 00:20:50,097 This... 435 00:20:50,099 --> 00:20:51,331 Copeless situation? 436 00:21:00,810 --> 00:21:03,644 [BANGING] 437 00:21:06,883 --> 00:21:07,882 Miss O'Riley. 438 00:21:07,884 --> 00:21:08,983 Yes, Mr. Raven? 439 00:21:08,985 --> 00:21:10,617 You're a very sweet human being. 440 00:21:11,921 --> 00:21:14,155 Along with being very beautiful. 441 00:21:14,157 --> 00:21:16,157 Even though you're a graduate of Oxford, 442 00:21:16,159 --> 00:21:17,391 you needn't be so formal. 443 00:21:17,393 --> 00:21:19,694 You may call me Danger, if you like. 444 00:21:19,696 --> 00:21:22,429 Oh, I like, but you may change your mind 445 00:21:22,431 --> 00:21:25,599 when you find out that, uh... I'm a warlock. 446 00:21:26,803 --> 00:21:28,669 Oh, well! 447 00:21:30,506 --> 00:21:31,505 You are? 448 00:21:31,507 --> 00:21:33,040 Yes. 449 00:21:35,344 --> 00:21:36,376 Well, so? 450 00:21:36,378 --> 00:21:38,345 This is a free country, isn't it? 451 00:21:38,347 --> 00:21:40,787 And anyone has the right to go to the church of their choice. 452 00:21:53,062 --> 00:21:54,394 Look, Sam. 453 00:21:56,565 --> 00:21:59,299 Can't we try to be adult about this situation? 454 00:21:59,301 --> 00:22:01,969 I'm game. You start. 455 00:22:01,971 --> 00:22:03,137 Come on, Sam. 456 00:22:03,139 --> 00:22:04,605 It's only natural to be concerned 457 00:22:04,607 --> 00:22:06,273 when a naive kid like Danger O'Riley... 458 00:22:06,275 --> 00:22:08,776 Naive? My fat Aunt Harriet! 459 00:22:10,512 --> 00:22:13,247 I didn't know you had an Aunt Harriet. 460 00:22:13,249 --> 00:22:16,951 "Warlock: Deceiver. A breaker of his word. 461 00:22:16,953 --> 00:22:19,920 A name for the devil. A male witch." 462 00:22:19,922 --> 00:22:22,589 "A monster, malicious imp, demon." 463 00:22:22,591 --> 00:22:25,692 Oh, aren't you being too hard on yourself, George? 464 00:22:25,694 --> 00:22:27,094 Nobody's perfect. 465 00:22:27,096 --> 00:22:28,996 Danger O'Riley, you are a true innocent. 466 00:22:28,998 --> 00:22:31,265 And at this stage of our budding relationship, 467 00:22:31,267 --> 00:22:33,667 gallantry impels me to demonstrate... 468 00:22:33,669 --> 00:22:35,302 the dangerous extent of my powers. 469 00:22:37,673 --> 00:22:39,140 Hey! 470 00:22:44,046 --> 00:22:45,412 That's very good, George! 471 00:22:47,483 --> 00:22:49,216 I think I know how it's done. 472 00:22:49,218 --> 00:22:52,019 I used to go with a magician. He taught me this one. 473 00:22:54,290 --> 00:22:55,956 See? 474 00:23:00,963 --> 00:23:03,097 I didn't go with him very long. 475 00:23:03,099 --> 00:23:05,032 What do you think you're going to do? 476 00:23:05,034 --> 00:23:06,834 If you won't go next door and warn that kid 477 00:23:06,836 --> 00:23:08,502 she's entertaining a warlock, I will. 478 00:23:08,504 --> 00:23:11,205 I wouldn't do that if I... You're not... 479 00:23:11,207 --> 00:23:12,807 Hi again, Stephenses. 480 00:23:12,809 --> 00:23:14,875 We've found each other. 481 00:23:14,877 --> 00:23:17,011 Would you like to help us celebrate? 482 00:23:17,013 --> 00:23:18,179 I destroyed your campaign. 483 00:23:18,181 --> 00:23:20,414 The least I could do is repair your spirit. 484 00:23:22,618 --> 00:23:24,518 I can always find a new bird. 485 00:23:24,520 --> 00:23:27,121 But talking about spirits, I... 486 00:23:27,123 --> 00:23:28,189 Did you tell her, George? 487 00:23:28,191 --> 00:23:29,523 Oh, sure. 488 00:23:29,525 --> 00:23:32,626 He tried to put me off with all those little tricks. 489 00:23:34,596 --> 00:23:38,432 But I say, when a person's attracted to another one, 490 00:23:38,434 --> 00:23:39,434 why fight it? 491 00:23:50,379 --> 00:23:51,379 Salute. 492 00:24:06,195 --> 00:24:08,695 [♪♪♪] 493 00:24:11,300 --> 00:24:15,035 George, you failed me. 494 00:24:15,037 --> 00:24:16,871 Endora, you can't win 'em all. 495 00:24:16,873 --> 00:24:19,940 Whatever happened to your old black magic, 496 00:24:19,942 --> 00:24:21,608 your old fatal charm? 497 00:24:21,610 --> 00:24:24,544 Let's face it. His was stronger than mine. 498 00:24:27,549 --> 00:24:28,749 Wow! 499 00:24:28,751 --> 00:24:31,185 Or words to that effect. 500 00:24:31,187 --> 00:24:33,487 Now will you ever doubt that I love you only? 501 00:24:33,489 --> 00:24:34,621 Nevermore. 502 00:24:48,170 --> 00:24:51,105 [♪♪♪] 34512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.