All language subtitles for Bewitched S01E25 Pleasure ORiley 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,808 --> 00:00:10,742 [ALARM CLOCK RINGING] 2 00:00:13,613 --> 00:00:14,713 [RINGING STOPS] 3 00:00:18,185 --> 00:00:19,284 Darrin. 4 00:00:19,286 --> 00:00:21,386 I can't stop now, honey. I'm late. 5 00:00:21,388 --> 00:00:23,255 But, sweetheart... 6 00:00:23,257 --> 00:00:24,656 Martins is due at 9:00, 7 00:00:24,658 --> 00:00:26,758 and right after that I got the Phillips meeting. 8 00:00:26,760 --> 00:00:27,826 But, Darrin... 9 00:00:27,828 --> 00:00:29,694 Friday's always a frantic day. 10 00:00:29,696 --> 00:00:31,429 It isn't Friday. 11 00:00:31,431 --> 00:00:32,998 Isn't it? 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,400 It's Saturday. You can sleep as late as you like. 13 00:00:36,837 --> 00:00:38,570 Oh, boy. 14 00:00:48,916 --> 00:00:50,615 Must have set it by mistake. 15 00:01:16,110 --> 00:01:18,676 [♪♪♪] 16 00:02:08,929 --> 00:02:10,829 [♪♪♪] 17 00:02:15,569 --> 00:02:17,669 Oh... good morning. 18 00:02:17,671 --> 00:02:19,504 Good morning. 19 00:02:19,506 --> 00:02:22,607 And it's such a lovely one, isn't it? 20 00:02:22,609 --> 00:02:23,976 Lovely. 21 00:02:23,978 --> 00:02:26,678 My, aren't I fortunate 22 00:02:26,680 --> 00:02:30,315 to have such a handsome man for a next-door neighbor? 23 00:02:30,317 --> 00:02:31,916 [GIGGLES] 24 00:02:38,892 --> 00:02:40,192 [DOOR OPENS] 25 00:02:51,638 --> 00:02:53,705 See anything interesting? 26 00:02:53,707 --> 00:02:55,874 Interesting? Mmm. 27 00:02:55,876 --> 00:02:59,111 Oh, I don't know if "interesting" is the right word. 28 00:02:59,113 --> 00:03:01,380 I'd certainly call her attractive. 29 00:03:03,484 --> 00:03:05,050 Wouldn't you? 30 00:03:06,320 --> 00:03:09,687 You might even say that she was... beautiful. 31 00:03:09,689 --> 00:03:12,391 I mean, for that type of girl. 32 00:03:12,393 --> 00:03:16,661 I mean, she can't help being stunning. Can she? 33 00:03:17,964 --> 00:03:19,964 I mean, in that outfit, 34 00:03:19,966 --> 00:03:22,534 with that long hair down her back. 35 00:03:22,536 --> 00:03:25,303 I was talking about the newspaper. 36 00:03:33,713 --> 00:03:35,213 [TELEPHONE RINGS] 37 00:03:35,215 --> 00:03:36,915 I'll get it, sweetheart. 38 00:03:38,818 --> 00:03:40,385 Hello. 39 00:03:40,387 --> 00:03:42,354 Oh, good morning, Marty. 40 00:03:42,356 --> 00:03:44,689 Ten-thirty at the club, can I make it? 41 00:03:44,691 --> 00:03:46,591 You can make it. I can make it. 42 00:03:46,593 --> 00:03:48,326 If I hang up right now. 43 00:03:49,496 --> 00:03:51,229 You don't mind? 44 00:03:51,231 --> 00:03:53,265 We'll only play 18. 45 00:03:53,267 --> 00:03:55,400 Besides, two of the foursome, Hyler and McNeal, 46 00:03:55,402 --> 00:03:57,269 could mean some new business for the agency. 47 00:03:57,271 --> 00:04:00,105 You never need explain to an adoring golf widow. 48 00:04:00,107 --> 00:04:02,307 Besides, I've got closets to clean 49 00:04:02,309 --> 00:04:05,944 and that new neighbor to spy on. 50 00:04:08,014 --> 00:04:10,182 [WHISTLES] 51 00:04:10,184 --> 00:04:13,618 Can't let Gladys Kravitz have all the fun. 52 00:04:16,356 --> 00:04:19,791 Gladys, will you stay away from the window? 53 00:04:19,793 --> 00:04:21,793 All right, so she's a... 54 00:04:27,401 --> 00:04:30,034 beautiful girl. 55 00:04:36,376 --> 00:04:39,344 Wow, as the saying goes. 56 00:04:39,346 --> 00:04:41,179 But why isn't her husband helping her? 57 00:04:41,181 --> 00:04:42,747 Where is he? 58 00:04:42,749 --> 00:04:45,450 She doesn't look like our kind of people. 59 00:04:45,452 --> 00:04:48,320 She looks like my kind of people. 60 00:04:53,560 --> 00:04:54,560 Whoa! Arggh! 61 00:05:11,645 --> 00:05:13,311 Thanks, pal. 62 00:05:13,313 --> 00:05:15,713 Kind of knocked the wind out of me. 63 00:05:15,715 --> 00:05:17,382 [SIGHS] 64 00:05:17,384 --> 00:05:19,518 Oh, aren't you nice! 65 00:05:19,520 --> 00:05:21,886 Thanks ever so much, Mister... 66 00:05:23,190 --> 00:05:25,056 Good Samaritan. 67 00:05:25,058 --> 00:05:27,592 Stephens, Darrin. 68 00:05:27,594 --> 00:05:29,528 Welcome to Morning Glory Circle. 69 00:05:29,530 --> 00:05:31,630 Oh! 70 00:05:31,632 --> 00:05:33,465 I'll give you a hand. 71 00:05:33,467 --> 00:05:34,666 Thanks. 72 00:05:34,668 --> 00:05:37,202 Okay. There we go. 73 00:05:37,204 --> 00:05:38,736 Ready? 74 00:05:38,738 --> 00:05:40,305 [BANG] 75 00:05:43,277 --> 00:05:47,245 Gee! Look at all them trophies and medals and stuff. 76 00:05:47,247 --> 00:05:48,980 She's a real winner. 77 00:05:48,982 --> 00:05:50,282 [LAUGHS] 78 00:05:58,825 --> 00:06:02,427 "First prize for the most beautiful lips in Sheboygan. 79 00:06:02,429 --> 00:06:03,429 Presented to..." 80 00:06:04,631 --> 00:06:07,365 Oh, I'm terribly sorry I was so clumsy, Missus... 81 00:06:07,367 --> 00:06:10,735 Unfortunately, it's still Miss. 82 00:06:10,737 --> 00:06:12,437 Miss... 83 00:06:12,439 --> 00:06:14,038 Pleasure O'Riley?! 84 00:06:14,040 --> 00:06:16,608 Naturally, my real name, Priscilla, 85 00:06:16,610 --> 00:06:18,810 is so much more dignified, 86 00:06:18,812 --> 00:06:21,580 but it all started when I was a baby. 87 00:06:21,582 --> 00:06:25,049 I'd try to say Priscilla, but it would come out Pleasure. 88 00:06:26,486 --> 00:06:29,387 Well, how do you like that? 89 00:06:29,389 --> 00:06:31,823 So, natch, Mummy and Daddy hung it onto me as a nickname, 90 00:06:31,825 --> 00:06:33,725 and it sort of stuck, you know? 91 00:06:33,727 --> 00:06:35,527 For some crazy reason, 92 00:06:35,529 --> 00:06:38,330 photographers and all these beauty-contest people 93 00:06:38,332 --> 00:06:41,099 seem to prefer to call me Pleasure. 94 00:06:41,101 --> 00:06:42,133 Men, especially. 95 00:06:43,370 --> 00:06:44,902 Why fight it? 96 00:06:44,904 --> 00:06:48,373 So now I use it as my pen name, you know? 97 00:06:48,375 --> 00:06:50,208 Great for publicity, natch. 98 00:06:50,210 --> 00:06:52,210 Natch. 99 00:06:52,212 --> 00:06:54,412 Want to know something, Mr. Stephens? 100 00:06:54,414 --> 00:06:59,317 My manager has insured every single part of me. 101 00:06:59,319 --> 00:07:00,785 Isn't that wild? 102 00:07:02,589 --> 00:07:04,889 SAMANTHA: Excuse me. 103 00:07:04,891 --> 00:07:07,992 Darrin, darling, you have exactly 11 minutes 104 00:07:07,994 --> 00:07:09,661 to get to your club. 105 00:07:09,663 --> 00:07:11,463 Assuming you're willing to tee off in your bathrobe. 106 00:07:11,465 --> 00:07:12,997 Oh, boy. 107 00:07:12,999 --> 00:07:15,867 Sam, I'd like you to meet our new neighbor, Pleasure O'Riley. 108 00:07:17,137 --> 00:07:18,970 Pleasure O'Riley?! 109 00:07:20,073 --> 00:07:22,907 All the women react the same way, 110 00:07:22,909 --> 00:07:24,643 but I don't mind. 111 00:07:24,645 --> 00:07:26,177 Hi there, Mrs. Stephens. 112 00:07:29,449 --> 00:07:32,183 Oh! Be careful with my legs! 113 00:07:33,387 --> 00:07:36,655 Your husband has been a living doll. 114 00:07:36,657 --> 00:07:38,356 A pillar of strength. 115 00:07:38,358 --> 00:07:40,525 I'll bet he has. 116 00:07:40,527 --> 00:07:42,494 Eagle Scout, you know. 117 00:07:42,496 --> 00:07:43,961 You should see him sometimes 118 00:07:43,963 --> 00:07:46,364 helping little old ladies across the street. 119 00:07:49,469 --> 00:07:51,736 Here's my new love seat. 120 00:07:51,738 --> 00:07:54,339 No one to share it with me. 121 00:07:54,341 --> 00:07:57,241 Miss O'Riley, I would think a beauty queen like you 122 00:07:57,243 --> 00:07:59,877 would have dozens of hopelessly smitten suitors 123 00:07:59,879 --> 00:08:01,680 flinging themselves at your feet. 124 00:08:01,682 --> 00:08:03,080 And your throne. 125 00:08:03,082 --> 00:08:06,250 Oh, well, naturally I've been engaged a few times. 126 00:08:06,252 --> 00:08:08,320 I guess about 16. 127 00:08:08,322 --> 00:08:09,987 And none of them was Mr. Right? 128 00:08:09,989 --> 00:08:11,889 Oh, well, that may seem like a lot, 129 00:08:11,891 --> 00:08:15,059 but six of the engagements were to the same fellow. 130 00:08:15,061 --> 00:08:16,328 Thor Swenson. 131 00:08:16,330 --> 00:08:18,730 Not Thor "Thunderbolt" Swenson 132 00:08:18,732 --> 00:08:21,566 of the Pennsylvania Manglers, lady? 133 00:08:21,568 --> 00:08:23,301 The great offensive fullback? 134 00:08:23,303 --> 00:08:26,671 The very offensive fullback. 135 00:08:26,673 --> 00:08:30,274 Now, you remember what you faithfully promised. 136 00:08:30,276 --> 00:08:34,979 Not to tell absolutely no one your new address here. 137 00:08:34,981 --> 00:08:36,848 Not even Thor Swenson? 138 00:08:36,850 --> 00:08:40,251 Particularly Thor Swenson. 139 00:08:40,253 --> 00:08:42,220 Don't you think you're being a little bit hard 140 00:08:42,222 --> 00:08:43,421 on that poor boy, 141 00:08:43,423 --> 00:08:45,457 after being engaged to him six times? 142 00:08:45,459 --> 00:08:47,759 Oh, you wouldn't say that, Mrs. Stephens, 143 00:08:47,761 --> 00:08:50,261 if this insanely jealous, rotten, awful, 144 00:08:50,263 --> 00:08:52,063 terrible-tempered person 145 00:08:52,065 --> 00:08:55,500 just very recently threatened to kill you. 146 00:08:55,502 --> 00:08:57,001 He did? 147 00:08:57,003 --> 00:09:00,638 If he ever catches me alone with another man again... 148 00:09:00,640 --> 00:09:01,906 pow! 149 00:09:01,908 --> 00:09:05,309 So naturally all my boyfriends are scared to death. 150 00:09:05,311 --> 00:09:08,045 He belted poor Roger and Curtis 151 00:09:08,047 --> 00:09:10,548 before they even opened their mouths. 152 00:09:10,550 --> 00:09:13,918 Oh, boy, oh, boy, Mrs. Stephens, are you ever lucky 153 00:09:13,920 --> 00:09:18,623 to have such a sweet-tempered dream of a man for a hubby 154 00:09:18,625 --> 00:09:20,258 like Darrin. 155 00:09:20,260 --> 00:09:21,559 Hold on to him. 156 00:09:22,996 --> 00:09:24,929 I intend to. 157 00:09:38,378 --> 00:09:40,645 [FOOTSTEPS APPROACHING] 158 00:09:41,748 --> 00:09:44,549 Hey! How about that? 159 00:09:44,551 --> 00:09:47,184 My favorite flowers. 160 00:09:47,186 --> 00:09:49,487 My favorite vintage: Liebfraumilch. 161 00:09:49,489 --> 00:09:51,423 '53, the best year. 162 00:09:51,425 --> 00:09:52,424 Mm-hmm. 163 00:09:52,426 --> 00:09:53,991 You expecting someone special? 164 00:09:53,993 --> 00:09:56,193 Yes. You. 165 00:09:56,195 --> 00:09:58,162 What's this all about? 166 00:09:58,164 --> 00:09:59,464 It's merely all about the fact 167 00:09:59,466 --> 00:10:02,066 that I suddenly remembered I love you very much, 168 00:10:02,068 --> 00:10:04,803 and that this is the best year too. 169 00:10:07,173 --> 00:10:08,907 Ooh, now, you tend to your business. 170 00:10:08,909 --> 00:10:10,207 Open the Liebfraumilch 171 00:10:10,209 --> 00:10:11,976 and light the candles. 172 00:10:26,159 --> 00:10:27,358 Hmm. 173 00:10:32,031 --> 00:10:35,533 Hey, my favorite! Turkey soup with extra-wide noodles. 174 00:10:35,535 --> 00:10:36,701 How about that? 175 00:10:36,703 --> 00:10:37,769 [GIGGLES] 176 00:10:37,771 --> 00:10:39,203 Oh, you advertising men. 177 00:10:39,205 --> 00:10:41,906 You have such a way with a fresh phrase. 178 00:10:43,577 --> 00:10:45,076 You're right. 179 00:10:45,078 --> 00:10:47,144 This is the best year. 180 00:10:48,548 --> 00:10:50,348 You want this vintage love of mine 181 00:10:50,350 --> 00:10:52,350 or your hot turkey soup? 182 00:10:52,352 --> 00:10:55,086 That is a tough choice to make. 183 00:10:55,088 --> 00:10:57,589 [LOUD CLATTERING] 184 00:10:57,591 --> 00:10:59,123 What was that? 185 00:10:59,125 --> 00:11:01,960 It sounded like a sonic boom. 186 00:11:01,962 --> 00:11:03,495 Must be Pleasure O'Riley. 187 00:11:03,497 --> 00:11:05,930 She's been dropping things like that all day. 188 00:11:05,932 --> 00:11:08,065 Sounds to me like she's accident-prone. 189 00:11:08,067 --> 00:11:11,335 It sounded to me like she could have fallen off of something. 190 00:11:11,337 --> 00:11:13,838 Well, I wouldn't worry unduly, Darrin, darling, 191 00:11:13,840 --> 00:11:16,875 in view of the fact that all of her parts are heavily insured. 192 00:11:16,877 --> 00:11:19,310 She stands to make a fortune if she's broken anything. 193 00:11:19,312 --> 00:11:21,145 Now, what kind of a crack is that, Sam? 194 00:11:21,147 --> 00:11:22,987 That doesn't sound like you at all. 195 00:11:23,683 --> 00:11:25,950 It doesn't? How about that? 196 00:11:27,153 --> 00:11:29,353 She could be lying there unconscious. 197 00:11:29,355 --> 00:11:30,755 How could you tell? 198 00:11:32,559 --> 00:11:34,091 But if it's going to worry you 199 00:11:34,093 --> 00:11:35,426 all through your favorite dinner, 200 00:11:35,428 --> 00:11:37,929 you'd better run next door and check, hadn't you? 201 00:11:40,299 --> 00:11:41,299 [DOOR CLOSES] 202 00:11:43,003 --> 00:11:44,135 Abner! 203 00:11:44,137 --> 00:11:45,637 Abner, come here quick! 204 00:11:45,639 --> 00:11:47,238 [GASPS] 205 00:11:53,079 --> 00:11:55,547 Maybe he just wants to borrow a cup of sugar. 206 00:11:55,549 --> 00:11:57,448 Or a slice of cheesecake. 207 00:11:58,885 --> 00:12:00,652 [FESTIVE SWING MUSIC PLAYING] 208 00:12:08,428 --> 00:12:09,661 [STOPS MUSIC] 209 00:12:11,865 --> 00:12:13,598 Miss O'Riley. Miss O'Riley! 210 00:12:13,600 --> 00:12:14,666 Miss O'Riley? 211 00:12:14,668 --> 00:12:16,801 Miss O'Riley? 212 00:12:18,104 --> 00:12:20,404 Oh! Hi, Darrin. 213 00:12:20,406 --> 00:12:22,707 Don't try to talk. Just lie there. 214 00:12:22,709 --> 00:12:24,241 What's the name of your doctor? 215 00:12:24,243 --> 00:12:26,477 Paul Pinkus. Do you need a doctor? 216 00:12:26,479 --> 00:12:28,580 Just, uh, uh, relax. 217 00:12:28,582 --> 00:12:30,481 Don't move. I think you're all right. 218 00:12:30,483 --> 00:12:32,684 It just knocked the wind out of you, that's all. 219 00:12:32,686 --> 00:12:34,351 I don't want you to move. 220 00:12:34,353 --> 00:12:36,054 You don't? 221 00:12:36,056 --> 00:12:38,556 Well, in case you broke anything. 222 00:12:38,558 --> 00:12:41,258 Only my lips, darn it. 223 00:12:41,260 --> 00:12:42,460 Your lips?! 224 00:12:42,462 --> 00:12:44,428 They rolled somewhere here under the couch 225 00:12:44,430 --> 00:12:46,731 when I fell off the ladder. 226 00:12:46,733 --> 00:12:48,833 My statuette from Sheboygan. 227 00:12:53,206 --> 00:12:54,872 How do you feel now? 228 00:12:54,874 --> 00:12:55,873 Fine. 229 00:12:55,875 --> 00:12:57,742 How do you feel? 230 00:12:57,744 --> 00:12:59,543 Fine. 231 00:12:59,545 --> 00:13:02,113 Oh! Hi there, Mrs. Stephens. 232 00:13:05,218 --> 00:13:06,618 She fell off the ladder. 233 00:13:06,620 --> 00:13:08,953 When I got here, I thought she was unconscious. 234 00:13:08,955 --> 00:13:11,789 Actually, I never lost consciousness, Mrs. Stephens, 235 00:13:11,791 --> 00:13:15,059 but it was awfully sweet of your husband. 236 00:13:15,061 --> 00:13:16,995 He's such a thoughtful man. 237 00:13:18,564 --> 00:13:20,698 Actually, I think it happened accidentally 238 00:13:20,700 --> 00:13:22,466 when she was looking for her bust. 239 00:13:22,468 --> 00:13:23,567 The one of her lips. 240 00:13:23,569 --> 00:13:25,503 Well! 241 00:13:25,505 --> 00:13:27,204 Lookie here. 242 00:13:27,206 --> 00:13:29,607 All in one piece. 243 00:13:29,609 --> 00:13:31,142 How about that? 244 00:13:31,144 --> 00:13:33,577 Gee, how lucky can a girl get? 245 00:13:33,579 --> 00:13:37,481 I mean, to have such wonderful, wonderful neighbors like you two 246 00:13:37,483 --> 00:13:38,516 next door to me 247 00:13:38,518 --> 00:13:41,919 to call on in case of an emergency. 248 00:13:41,921 --> 00:13:45,422 Thanks ever so, Darrin. 249 00:13:45,424 --> 00:13:47,025 And you too, Mrs. Stephens. 250 00:13:54,000 --> 00:13:56,300 Boy, is that a relief. 251 00:13:56,302 --> 00:13:57,869 You know, for a minute there, 252 00:13:57,871 --> 00:13:59,203 she looked completely unconscious. 253 00:13:59,205 --> 00:14:00,938 So did you. 254 00:14:00,940 --> 00:14:02,473 Oh, come on, Sam. 255 00:14:02,475 --> 00:14:04,809 You could never be jealous of a girl like Pleasure O'Riley, 256 00:14:04,811 --> 00:14:05,810 could you? 257 00:14:05,812 --> 00:14:08,245 I suppose. If I tried. 258 00:14:08,247 --> 00:14:09,914 Now, how would you like 259 00:14:09,916 --> 00:14:12,249 to wrap the most beautiful lips in the advertising business 260 00:14:12,251 --> 00:14:14,451 around some of those extra-wide noodles? 261 00:14:22,595 --> 00:14:24,662 PLEASURE: Mr. Stephens! 262 00:14:24,664 --> 00:14:27,531 Hey! Mr. Stephens! 263 00:14:28,735 --> 00:14:31,169 Darrin, are you awake? 264 00:14:33,139 --> 00:14:35,406 Darrin! 265 00:14:35,408 --> 00:14:36,774 Mr. Stephens. 266 00:14:37,877 --> 00:14:39,677 Mr. Stephens. 267 00:14:42,048 --> 00:14:44,215 Hey, Mr. Stephens! 268 00:14:44,217 --> 00:14:45,216 Darrin! 269 00:14:45,218 --> 00:14:47,185 Are you awake? 270 00:14:48,321 --> 00:14:49,887 Darrin! 271 00:14:51,157 --> 00:14:52,824 Hey, Mr. Stephens. 272 00:14:52,826 --> 00:14:54,658 Samantha, what's going on? 273 00:14:54,660 --> 00:14:56,327 Your friend the cheesecake queen 274 00:14:56,329 --> 00:14:58,730 wants to know if you can come out and play with her. 275 00:14:58,732 --> 00:14:59,864 Pleasure? 276 00:14:59,866 --> 00:15:01,199 I mean, Miss O'Riley? 277 00:15:01,201 --> 00:15:02,233 Why? 278 00:15:02,235 --> 00:15:03,735 Darrin! Ask her. 279 00:15:03,737 --> 00:15:05,402 She's paging you, not me. 280 00:15:06,672 --> 00:15:08,740 Mr. Stephens. 281 00:15:08,742 --> 00:15:11,142 Hey, Mr. Stephens. 282 00:15:11,144 --> 00:15:13,111 Are you awake? 283 00:15:13,113 --> 00:15:15,279 Should I get out your silk pajamas, sir? 284 00:15:15,281 --> 00:15:17,949 This looks like it's going to be a formal affair. 285 00:15:20,553 --> 00:15:22,586 Good evening, Miss O'Riley. 286 00:15:22,588 --> 00:15:24,956 Did you, uh, lock yourself out or something? 287 00:15:24,958 --> 00:15:27,258 Oh, Darrin, thank goodness! 288 00:15:27,260 --> 00:15:29,326 I hope I'm not disturbing you, but... 289 00:15:29,328 --> 00:15:31,629 But I'm so frightened. 290 00:15:31,631 --> 00:15:33,530 Of what? 291 00:15:33,532 --> 00:15:36,134 The moving man told me the terrible news. 292 00:15:36,136 --> 00:15:39,103 Thor Swenson made him tell him where I live. 293 00:15:39,105 --> 00:15:42,240 Thor "Thunderbolt" Swenson, the Manglers' offensive fullback? 294 00:15:42,242 --> 00:15:43,607 Who else? 295 00:15:43,609 --> 00:15:46,944 Maybe one of the other 10 boys you've been engaged to. 296 00:15:46,946 --> 00:15:48,279 Oh, no, Mrs. Stephens. 297 00:15:48,281 --> 00:15:50,948 Thunderbolt's the only one who cared enough 298 00:15:50,950 --> 00:15:52,683 to want to come back and... 299 00:15:52,685 --> 00:15:54,085 And murder me. 300 00:15:54,087 --> 00:15:56,921 Why would anyone want to murder you? 301 00:15:56,923 --> 00:15:58,990 Because I won't go back to him. 302 00:15:58,992 --> 00:16:01,826 I'll never go back to that big, insanely jealous brute 303 00:16:01,828 --> 00:16:03,494 because I hate him. 304 00:16:10,970 --> 00:16:13,437 Oh, Darrin, I don't know what to do now. 305 00:16:13,439 --> 00:16:16,307 I'm... I'm so frightened! 306 00:16:16,309 --> 00:16:18,810 In that case, you better call the police. 307 00:16:18,812 --> 00:16:20,144 Oh, I was going to, 308 00:16:20,146 --> 00:16:23,414 but my new telephone won't be installed until tomorrow. 309 00:16:23,416 --> 00:16:26,650 Oh! I'm so scared! 310 00:16:26,652 --> 00:16:28,286 We'll call from here. 311 00:16:28,288 --> 00:16:30,121 I'll be right down. 312 00:16:31,925 --> 00:16:34,292 We'll both be right down. 313 00:16:34,294 --> 00:16:36,427 Abner! 314 00:16:36,429 --> 00:16:38,062 Abner, come here! 315 00:16:39,265 --> 00:16:41,565 Oh, Gladys. 316 00:16:41,567 --> 00:16:43,567 What can be so fas... 317 00:16:46,605 --> 00:16:48,739 cinating? 318 00:16:50,343 --> 00:16:51,642 [MOANING] 319 00:16:51,644 --> 00:16:53,711 Now, take it easy. Everything's going to be all right. 320 00:16:53,713 --> 00:16:56,380 You can't trust anybody anymore. 321 00:16:56,382 --> 00:16:57,715 I should have moved myself, 322 00:16:57,717 --> 00:17:00,218 but all those things were so heavy. 323 00:17:00,220 --> 00:17:02,053 I know! 324 00:17:02,055 --> 00:17:03,921 Your gold cups alone weigh a ton. 325 00:17:03,923 --> 00:17:05,857 Do you think he'll come looking for you? 326 00:17:05,859 --> 00:17:07,358 I'm sure of it. 327 00:17:07,360 --> 00:17:09,927 The moving man said he didn't give him the exact address, 328 00:17:09,929 --> 00:17:13,030 but if I know Thunderbolt, he'll find me. 329 00:17:13,032 --> 00:17:14,365 He always does. 330 00:17:14,367 --> 00:17:15,499 Now, you just calm down. 331 00:17:15,501 --> 00:17:17,501 You go on home, lock all your doors and windows, 332 00:17:17,503 --> 00:17:18,836 while I call the police. 333 00:17:18,838 --> 00:17:21,638 I'll see that she's locked in. 334 00:17:21,640 --> 00:17:24,508 You better tell the law to hurry. 335 00:17:24,510 --> 00:17:27,011 Hello, sergeant. I'm calling to prevent a murder. 336 00:17:27,013 --> 00:17:28,812 I'm at 1123 Morning Glory Circle. 337 00:17:28,814 --> 00:17:31,282 All right, all right, mister. I've got the address. 338 00:17:31,284 --> 00:17:32,649 What's the name? 339 00:17:32,651 --> 00:17:33,918 Name? 340 00:17:33,920 --> 00:17:35,253 Oh, uh, Pleasure O'Riley. 341 00:17:36,322 --> 00:17:37,889 Pleasure O'Riley? 342 00:17:37,891 --> 00:17:40,691 Uh, well, actually that's a professional model's name. 343 00:17:40,693 --> 00:17:43,460 The real name is Miss Priscilla O'Riley. 344 00:17:44,630 --> 00:17:45,696 Your name? 345 00:17:45,698 --> 00:17:47,664 No, my name is Stephens, Darrin Stephens. 346 00:17:47,666 --> 00:17:49,901 I'm her next door neighbor. She's the one who's in trouble. 347 00:17:49,903 --> 00:17:52,370 Why isn't she making this call herself? 348 00:17:52,372 --> 00:17:55,806 Because she just moved in today. She hasn't got a phone yet. 349 00:17:55,808 --> 00:17:58,109 Could you please send an officer over to investigate? 350 00:17:58,111 --> 00:17:59,911 What? What's the troub...? 351 00:17:59,913 --> 00:18:02,280 Look, Mr. O'Riley, if you've been drinking... 352 00:18:02,282 --> 00:18:03,714 Stephens! 353 00:18:03,716 --> 00:18:06,050 Sergeant, as I told you at the beginning of this conversation, 354 00:18:06,052 --> 00:18:07,285 this is an emergency. 355 00:18:07,287 --> 00:18:08,852 Miss O'Riley could be in serious danger. 356 00:18:08,854 --> 00:18:10,654 An ex-boyfriend of hers has been making threats. 357 00:18:10,656 --> 00:18:12,056 He's on his way over right now. 358 00:18:12,058 --> 00:18:13,624 Will you please send somebody over? 359 00:18:13,626 --> 00:18:16,794 We'll check it out as soon as we can. What's his name? 360 00:18:17,863 --> 00:18:19,297 Thunderbolt Swenson. 361 00:18:20,533 --> 00:18:22,733 Thunderbolt Swenson?! 362 00:18:22,735 --> 00:18:24,668 Look, I'll send somebody over right away. 363 00:18:24,670 --> 00:18:27,171 And, look, if you see him before we get there, 364 00:18:27,173 --> 00:18:29,941 would you ask him for an autograph for my kids? 365 00:18:32,011 --> 00:18:33,777 [TIRES SQUEAL] 366 00:18:33,779 --> 00:18:34,878 [GASPS] 367 00:18:34,880 --> 00:18:36,447 He's here! He's here! 368 00:18:36,449 --> 00:18:37,915 That's the new car he got 369 00:18:37,917 --> 00:18:40,017 when he signed his new five-year contract. 370 00:18:40,019 --> 00:18:42,019 Oh, where are those policemen? 371 00:18:42,021 --> 00:18:43,321 [BANGING ON DOOR] 372 00:18:43,323 --> 00:18:44,989 Oh, please don't let him in! 373 00:18:44,991 --> 00:18:46,123 [DOORBELL RINGS] 374 00:18:46,125 --> 00:18:47,558 Here, hide all the trophies 375 00:18:47,560 --> 00:18:49,126 and take down that picture of me 376 00:18:49,128 --> 00:18:51,429 so Thunderbolt won't know I'm here. 377 00:18:51,431 --> 00:18:53,597 [DOORBELL RINGS] 378 00:18:53,599 --> 00:18:55,566 [KNOCKING ON DOOR] 379 00:18:57,636 --> 00:18:59,770 Oh, Mrs. Stephens, what shall we do? 380 00:18:59,772 --> 00:19:02,206 You shall get down off that ladder, 381 00:19:02,208 --> 00:19:05,142 and you will go in here, and you shall be real quiet 382 00:19:05,144 --> 00:19:07,411 until I get rid of him! 383 00:19:07,413 --> 00:19:09,580 But how? By magic or something? 384 00:19:09,582 --> 00:19:10,781 Oh! 385 00:19:14,053 --> 00:19:16,653 [RINGS DOORBELL] 386 00:19:17,957 --> 00:19:19,190 Yes? 387 00:19:19,192 --> 00:19:20,891 Sorry, lady. 388 00:19:20,893 --> 00:19:22,593 Guess I got the wrong house. 389 00:19:22,595 --> 00:19:24,862 It appears you did. Good night. 390 00:19:24,864 --> 00:19:26,930 Oh, wait. 391 00:19:26,932 --> 00:19:29,300 He said it was the first house on the right. 392 00:19:30,403 --> 00:19:32,163 Does a beautiful girl live next door? 393 00:19:33,539 --> 00:19:34,838 You might say that. 394 00:19:34,840 --> 00:19:36,940 The most beautiful girl in the whole world? 395 00:19:36,942 --> 00:19:39,210 I wouldn't go that far. 396 00:19:39,212 --> 00:19:41,445 Have you seen a man over there? 397 00:19:41,447 --> 00:19:44,248 Yes, indeed. A very good-looking one. 398 00:19:46,019 --> 00:19:47,284 I'll kill him! 399 00:19:57,730 --> 00:20:00,898 [BANGING ON DOOR] 400 00:20:04,404 --> 00:20:06,270 Okay... 401 00:20:07,340 --> 00:20:08,539 Oh. 402 00:20:08,541 --> 00:20:09,706 Excuse me, Grandma. 403 00:20:09,708 --> 00:20:11,242 Grandma? 404 00:20:11,244 --> 00:20:12,643 Who do you think you're talking to? 405 00:20:12,645 --> 00:20:14,311 Well, maybe I'm all mixed up, 406 00:20:14,313 --> 00:20:16,047 but doesn't Miss Pleasure O'Riley live here? 407 00:20:16,049 --> 00:20:17,314 Who wants to know? 408 00:20:17,316 --> 00:20:18,916 They said the first house on the right 409 00:20:18,918 --> 00:20:20,117 as you turn into the street. 410 00:20:20,119 --> 00:20:21,685 That's next door, where I've just been. 411 00:20:21,687 --> 00:20:22,986 Did it ever occur to you 412 00:20:22,988 --> 00:20:24,788 it might be the first house on the left 413 00:20:24,790 --> 00:20:26,310 coming from the opposite direction? 414 00:20:27,060 --> 00:20:29,527 Yeah. I didn't think about that. 415 00:20:29,529 --> 00:20:30,928 Well, next time, get your directions straight 416 00:20:30,930 --> 00:20:33,364 before you come waking people up in the middle of the night. 417 00:20:33,366 --> 00:20:34,898 I'm sorry. 418 00:20:34,900 --> 00:20:37,000 You ought to be, you big bully! 419 00:20:41,207 --> 00:20:43,040 "Grandma"? 420 00:20:52,685 --> 00:20:54,485 Samantha! 421 00:20:54,487 --> 00:20:56,353 I'm here, darling. 422 00:20:58,724 --> 00:21:00,691 [LAUGHING] 423 00:21:02,795 --> 00:21:03,794 Oh, my. 424 00:21:03,796 --> 00:21:05,629 Is this your idea of a joke? 425 00:21:05,631 --> 00:21:07,798 Sorry, darling. 426 00:21:07,800 --> 00:21:09,633 But you do look sweet. 427 00:21:09,635 --> 00:21:10,934 A lot like Whistler's Mother. 428 00:21:10,936 --> 00:21:14,037 Never mind that. Do something now! 429 00:21:14,039 --> 00:21:16,740 Oh, all right, all right. Don't get cranky. 430 00:21:26,519 --> 00:21:28,719 Samantha, what am I gonna do with you? 431 00:21:28,721 --> 00:21:33,023 I'm sorry, darling, but I did it for your own good. 432 00:21:33,025 --> 00:21:37,294 Besides, you make an adorable grandma. 433 00:21:39,665 --> 00:21:42,366 [BANGING ON DOOR] 434 00:21:43,603 --> 00:21:45,002 Abner! 435 00:21:45,004 --> 00:21:46,137 Abner! 436 00:21:46,139 --> 00:21:48,672 What could that noise be at this time of night? 437 00:21:48,674 --> 00:21:50,841 There's only one way to find out. 438 00:21:51,910 --> 00:21:54,845 [BANGING] 439 00:21:56,249 --> 00:21:57,414 What is it? 440 00:21:57,416 --> 00:22:00,151 I've only got one question for you. 441 00:22:00,153 --> 00:22:02,486 Do you have Pleasure in this house? 442 00:22:02,488 --> 00:22:04,522 Not too often, but occasionally. 443 00:22:07,826 --> 00:22:10,761 [SCREAMING] 444 00:22:22,408 --> 00:22:25,709 SAMANTHA: Gladys Kravitz, "passion's plaything." 445 00:22:25,711 --> 00:22:26,743 [BOTH LAUGH] 446 00:22:26,745 --> 00:22:28,812 How about that? 447 00:22:28,814 --> 00:22:30,814 Morning Glory Circle will never be the same. 448 00:22:30,816 --> 00:22:32,283 [KNOCKING ON DOOR] 449 00:22:37,022 --> 00:22:38,822 Hi, Darrin! 450 00:22:38,824 --> 00:22:40,357 Hi. 451 00:22:40,359 --> 00:22:43,494 Oh, hi, Mrs. Stephens. 452 00:22:43,496 --> 00:22:45,862 Gee, I hope I'm not disturbing you. 453 00:22:45,864 --> 00:22:48,199 No, not at all. 454 00:22:48,201 --> 00:22:51,168 We were beginning to wonder where you were. 455 00:22:51,170 --> 00:22:52,570 In that awful police court. 456 00:22:52,572 --> 00:22:54,605 Although the judge couldn't have been sweeter. 457 00:22:54,607 --> 00:22:56,973 I must admit, I cried a little. 458 00:22:56,975 --> 00:22:58,242 Well, that must have helped. 459 00:22:58,244 --> 00:22:59,643 So did that outfit. 460 00:22:59,645 --> 00:23:02,979 Oh, do you like it? I'm so glad, Mrs. Stephens. 461 00:23:02,981 --> 00:23:04,515 Oh, and, Darrin, hooray, hooray. 462 00:23:04,517 --> 00:23:07,718 Our worries with Thunderbolt are all over. 463 00:23:07,720 --> 00:23:09,386 My lawyer just got a court order, 464 00:23:09,388 --> 00:23:11,589 so now he's got to stay away from me. 465 00:23:11,591 --> 00:23:15,092 But don't you still have 10 ex-boyfriends left? 466 00:23:15,094 --> 00:23:18,395 Oh, and, Darrin, my insurance company's going to pay 467 00:23:18,397 --> 00:23:21,565 for poor Mr. Kravitz's new bridgework. 468 00:23:21,567 --> 00:23:24,768 Oh, and, Darrin, you want to hear something wild? 469 00:23:24,770 --> 00:23:27,671 So many newspaper photographers took pictures of me 470 00:23:27,673 --> 00:23:29,406 when I was on the stand 471 00:23:29,408 --> 00:23:31,775 that... guess what. 472 00:23:31,777 --> 00:23:33,244 I give up. 473 00:23:33,246 --> 00:23:36,680 The mayor called me personally 474 00:23:36,682 --> 00:23:39,816 to offer me a contract to be Miss Urban Renewal. 475 00:23:39,818 --> 00:23:41,084 Which reminds me. 476 00:23:41,086 --> 00:23:42,419 I've got to get measured 477 00:23:42,421 --> 00:23:44,221 for my new civic-center bikini. 478 00:23:44,223 --> 00:23:46,423 Boy! 479 00:23:46,425 --> 00:23:50,794 I can't tell you two how much I appreciate last night. 480 00:23:50,796 --> 00:23:53,597 Darrin, how can I ever repay you? 481 00:23:53,599 --> 00:23:55,866 You don't owe him a thing. 482 00:23:57,737 --> 00:23:59,236 [BANGING ON DOOR] 483 00:23:59,238 --> 00:24:00,638 Who's that? 484 00:24:00,640 --> 00:24:01,772 Thunderbolt. Who else? 485 00:24:01,774 --> 00:24:03,206 He's here? 486 00:24:03,208 --> 00:24:05,276 He's going to drive me to the mayor's office. 487 00:24:05,278 --> 00:24:07,344 He goes everywhere with me. 488 00:24:07,346 --> 00:24:08,845 Would you believe something? 489 00:24:08,847 --> 00:24:11,882 He's so unreasonable, he doesn't even trust our mayor. 490 00:24:11,884 --> 00:24:13,850 I know our mayor. 491 00:24:13,852 --> 00:24:15,886 There's nothing unreasonable about that. 492 00:24:19,558 --> 00:24:22,626 Boy, you sure look a lot like your grandma. 493 00:24:22,628 --> 00:24:23,661 I don't think so. 494 00:24:25,398 --> 00:24:26,730 You ready, Pleasure? 495 00:24:26,732 --> 00:24:28,532 Ready. 496 00:24:28,534 --> 00:24:33,036 Well, goodbye, everybody, and thanks ever so, Darrin. 497 00:24:34,674 --> 00:24:37,140 You too, Mrs. Stephens. 498 00:24:46,719 --> 00:24:49,653 [♪♪♪] 33916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.