All language subtitles for Bewitched S01E15 A Vision of Sugar Plums 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,123 --> 00:00:08,090 Darrin? 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,757 DARRIN: I'm right here, sweetheart. 3 00:00:09,759 --> 00:00:11,193 Oh, hi there. 4 00:00:12,296 --> 00:00:14,229 I'll be dressed in a minute. 5 00:00:14,231 --> 00:00:16,298 Good. We're due at the orphanage in half an hour. 6 00:00:16,300 --> 00:00:18,666 Did you get the tree? Oh, yes, yes, I got it. 7 00:00:18,668 --> 00:00:21,336 How much was it? Eighteen dollars! 8 00:00:21,338 --> 00:00:22,804 [WHISTLES] Mm-hm. 9 00:00:22,806 --> 00:00:26,040 And they wanted five dollars extra delivery charge. 10 00:00:26,042 --> 00:00:27,609 Must be pretty big. 11 00:00:27,611 --> 00:00:29,978 Yes, it was pretty big all right, but I got it home. 12 00:00:29,980 --> 00:00:32,180 Good, honey. I'll be down in a few minutes 13 00:00:32,182 --> 00:00:33,448 to take it out of the car. 14 00:00:33,450 --> 00:00:36,751 Oh, no, no, Darrin. Don't bother. I can manage. 15 00:00:36,753 --> 00:00:39,154 [DOOR CLOSES] 16 00:00:52,702 --> 00:00:55,970 Five dollars delivery charge! Hmph! 17 00:01:01,778 --> 00:01:02,778 Good! 18 00:01:08,184 --> 00:01:11,186 [♪♪♪] 19 00:02:14,084 --> 00:02:15,684 Hurry up, Abner! 20 00:02:15,686 --> 00:02:18,753 What's the rush, Gladys? The kid isn't running away. 21 00:02:22,926 --> 00:02:24,426 Abner! 22 00:02:24,428 --> 00:02:26,261 All right, I'm coming, Gladys. 23 00:02:26,263 --> 00:02:27,829 I'm just excited, Abner. 24 00:02:27,831 --> 00:02:29,831 After all, I've never been a mother before. 25 00:02:29,833 --> 00:02:32,400 Don't be getting any ideas. What do you mean? 26 00:02:32,402 --> 00:02:35,403 We're taking a kid home to spend Christmas with us. 27 00:02:35,405 --> 00:02:37,572 Christmas. That's all. Understand? 28 00:02:37,574 --> 00:02:40,575 Will you please try and keep an open mind, Abner? 29 00:02:40,577 --> 00:02:42,944 It's open, but it's also made up. 30 00:02:45,682 --> 00:02:49,150 [CHATTERING] 31 00:02:56,426 --> 00:02:58,526 Good afternoon. 32 00:02:58,528 --> 00:03:00,928 Good afternoon. We're Mr. & Mrs. Kravitz. 33 00:03:00,930 --> 00:03:02,096 Oh, how do you do? 34 00:03:02,098 --> 00:03:04,098 I'm Mrs. Grange, the director. 35 00:03:04,100 --> 00:03:06,834 Now, let's see. You came for, uh... 36 00:03:06,836 --> 00:03:09,003 A boy. Tommy Becker. 37 00:03:09,005 --> 00:03:11,205 That's right. Yes, of course. 38 00:03:11,207 --> 00:03:13,007 Which one is he? 39 00:03:13,009 --> 00:03:16,578 Well, he was standing around the tree a minute ago. 40 00:03:16,580 --> 00:03:17,812 There he is! 41 00:03:17,814 --> 00:03:19,981 The sandy-haired boy in the striped sweater. 42 00:03:22,986 --> 00:03:25,553 Would you like me to introduce you? 43 00:03:25,555 --> 00:03:29,090 Oh, no, that's all right. We'll just go over and say hello. 44 00:03:29,092 --> 00:03:31,660 Fine. Let me know when you're ready to leave. 45 00:03:31,662 --> 00:03:33,461 Thank you, Mrs. Grange. 46 00:03:33,463 --> 00:03:36,665 Oh, no. It's we who thank you, Mrs. Kravitz. 47 00:03:40,970 --> 00:03:42,771 Hello, Tommy. Hello. 48 00:03:42,773 --> 00:03:45,640 What would you like Santa Claus to bring you for Christmas, Tommy? 49 00:03:45,642 --> 00:03:47,409 I don't need anything. 50 00:03:47,411 --> 00:03:49,076 Sounds like a nice boy. 51 00:03:50,681 --> 00:03:53,815 Hey, Tommy, you're gonna come home and spend Christmas with us. 52 00:03:53,817 --> 00:03:55,850 Would you like that? Uh-huh. 53 00:03:55,852 --> 00:03:58,019 That's wonderful. 54 00:03:58,021 --> 00:04:01,723 Now you stay right here, and we'll tell Mrs. Grange we're ready to leave. 55 00:04:01,725 --> 00:04:05,694 Do you suppose Santa Claus will be coming to your house on Christmas? 56 00:04:05,696 --> 00:04:08,430 He'll be there. 57 00:04:08,432 --> 00:04:11,433 The 15th of every month after that. 58 00:04:18,709 --> 00:04:21,242 What you want, Michael? 59 00:04:21,244 --> 00:04:23,244 You let my Santa Claus alone. 60 00:04:23,246 --> 00:04:25,413 You still believe in that kid stuff? 61 00:04:25,415 --> 00:04:27,014 It's not kid stuff. 62 00:04:27,016 --> 00:04:29,951 Oh, yeah? What's Santa Claus gonna bring you? 63 00:04:29,953 --> 00:04:32,053 Lots of things, that's what. 64 00:04:32,055 --> 00:04:33,555 I bet you get nothing. 65 00:04:33,557 --> 00:04:36,524 You wanna bet? Yeah, I wanna bet. 66 00:04:36,526 --> 00:04:40,228 I think that's everything. If you'll just sign this for m... 67 00:04:40,230 --> 00:04:42,230 [BOYS ARGUING] Oh, dear! 68 00:04:42,232 --> 00:04:43,931 Tommy! Tommy! Oh! 69 00:04:43,933 --> 00:04:45,099 Boys! Boys! 70 00:04:45,101 --> 00:04:47,769 Tommy! Michael! Stop this at once! 71 00:04:47,771 --> 00:04:49,904 Stop it, I say! Now, get up. 72 00:04:49,906 --> 00:04:54,175 Boys! Tommy! Michael! I'm ashamed of both of you! 73 00:04:54,177 --> 00:04:56,845 He said Christmas was a lot of bunk! 74 00:04:56,847 --> 00:04:59,080 Oh, you're gonna have a black eye! 75 00:04:59,082 --> 00:05:01,249 Come on, Tommy. We'll get you a steak for that. 76 00:05:01,251 --> 00:05:03,618 What's the matter with cold cuts? 77 00:05:07,491 --> 00:05:09,323 Michael, some very nice people 78 00:05:09,325 --> 00:05:11,593 have come to take you home with them for the holidays. 79 00:05:11,595 --> 00:05:13,595 This is Mr. & Mrs. Stephens. 80 00:05:13,597 --> 00:05:15,196 Hello, Michael. Hi, Mike. 81 00:05:15,198 --> 00:05:17,198 Hello. 82 00:05:17,200 --> 00:05:20,201 Oh, my. Here. 83 00:05:20,203 --> 00:05:22,937 Thank you. You're welcome. 84 00:05:22,939 --> 00:05:25,573 Perhaps we better complete the necessary arrangements. 85 00:05:25,575 --> 00:05:26,808 Yes, why don't you? 86 00:05:26,810 --> 00:05:28,843 Darrin, Michael and I will wait for you here. 87 00:05:28,845 --> 00:05:30,077 Fine. 88 00:05:30,079 --> 00:05:31,979 Would you come over to my desk, Mr. Stephens? 89 00:05:31,981 --> 00:05:33,381 All right. See you later. 90 00:05:33,383 --> 00:05:35,149 Mm-hm. 91 00:05:38,789 --> 00:05:39,788 Well? 92 00:05:39,790 --> 00:05:41,756 What was the fight all about? 93 00:05:41,758 --> 00:05:43,090 I didn't start it. 94 00:05:43,092 --> 00:05:45,259 Ah. Self-defense, huh? 95 00:05:46,162 --> 00:05:47,629 I won't tell anybody. 96 00:05:47,631 --> 00:05:50,732 Well, just 'cause I busted his little old Santa Claus, 97 00:05:50,734 --> 00:05:52,199 he punched me in the nose. 98 00:05:52,201 --> 00:05:53,301 Why'd you do that? 99 00:05:54,604 --> 00:05:57,238 You must've had a reason. He called me a liar. 100 00:05:57,240 --> 00:05:59,340 Ah. Well, that wasn't very nice. 101 00:05:59,342 --> 00:06:00,775 Sure wasn't. 102 00:06:00,777 --> 00:06:03,311 Were you? Lying, I mean. 103 00:06:03,313 --> 00:06:04,612 Of course not. 104 00:06:04,614 --> 00:06:07,515 Christmas is a lot of bunk and so is Santa Claus. 105 00:06:07,517 --> 00:06:09,417 You don't really believe that. 106 00:06:09,419 --> 00:06:11,185 Sure I do. Don't you? 107 00:06:11,187 --> 00:06:14,188 Uh-uh. Not me. I know better. 108 00:06:14,190 --> 00:06:16,390 Baloney. 109 00:06:16,392 --> 00:06:17,859 You better be careful, 110 00:06:17,861 --> 00:06:20,428 or you're apt to get another punch in the nose. 111 00:06:23,567 --> 00:06:26,801 Now that they've had a chance to talk, he's coming to warn you. 112 00:06:26,803 --> 00:06:28,235 Oh? 113 00:06:28,237 --> 00:06:30,839 He's gonna say, "Don't waste your time with Michael, 114 00:06:30,841 --> 00:06:32,540 because he's a problem child." 115 00:06:32,542 --> 00:06:34,442 Are you? 116 00:06:34,444 --> 00:06:36,077 [DARRIN CLEARS THROAT] 117 00:06:36,079 --> 00:06:38,119 Uh, honey, may I speak to you for a minute? 118 00:06:44,087 --> 00:06:46,087 Sweetheart, Mrs. Grange tells me 119 00:06:46,089 --> 00:06:48,490 that Michael has been somewhat of a problem around here. 120 00:06:48,492 --> 00:06:49,691 Oh. 121 00:06:49,693 --> 00:06:51,659 He's a troubled child, if you know what I mean. 122 00:06:51,661 --> 00:06:54,128 Yes, I can see that. No, it's serious, Sam. 123 00:06:54,130 --> 00:06:55,697 There was a couple that adopted him. 124 00:06:55,699 --> 00:06:57,231 Twice they had to bring him back. 125 00:06:57,233 --> 00:06:58,633 Mrs. Grange is of the opinion 126 00:06:58,635 --> 00:07:00,835 that he's not the sort of a child who would enjoy 127 00:07:00,837 --> 00:07:03,371 or appreciate spending Christmas with us. 128 00:07:03,373 --> 00:07:06,641 I'm sure that Mrs. Grange means well. 129 00:07:06,643 --> 00:07:09,377 But I think that Michael is exactly the sort of child 130 00:07:09,379 --> 00:07:11,479 that has to spend Christmas away from here 131 00:07:11,481 --> 00:07:13,047 with people like us. 132 00:07:13,049 --> 00:07:15,917 Well, Sam... Please, Darrin? 133 00:07:17,888 --> 00:07:20,989 Okay. I just hope he knows the meaning 134 00:07:20,991 --> 00:07:23,124 of "Peace on Earth, goodwill towards men." 135 00:07:27,463 --> 00:07:30,064 How'd you make out? I can't reach him. 136 00:07:30,066 --> 00:07:31,866 Christmas doesn't mean a thing to him. 137 00:07:31,868 --> 00:07:34,235 He is the youngest Scrooge I've ever seen! 138 00:07:34,237 --> 00:07:36,203 Well, maybe when he sees Santa Claus, 139 00:07:36,205 --> 00:07:37,972 it'll touch off a spark somewhere. 140 00:07:37,974 --> 00:07:40,942 I don't know. Oh, let's not give up yet. 141 00:07:40,944 --> 00:07:42,977 Whatever it is that disillusioned him, 142 00:07:42,979 --> 00:07:45,446 we can't make it all up to him in five minutes. 143 00:07:45,448 --> 00:07:49,116 Okay. You take over. I'll go practice my "Ho, ho, ho." 144 00:07:54,758 --> 00:07:58,159 "And because of his tiny stature, they called him Tom Thumb. 145 00:07:58,161 --> 00:07:59,661 "They let him want for nothing, 146 00:07:59,663 --> 00:08:01,663 "yet still the child grew no bigger, 147 00:08:01,665 --> 00:08:04,365 but remained the same size as when he was born." 148 00:08:09,439 --> 00:08:10,439 [CLATTER] 149 00:08:18,247 --> 00:08:19,847 [MOUTHING WORDS] 150 00:08:36,199 --> 00:08:38,199 [CLEARS THROAT] 151 00:08:38,201 --> 00:08:40,334 "Still he looked out on the world 152 00:08:40,336 --> 00:08:41,569 "with intelligent eyes, 153 00:08:41,571 --> 00:08:45,039 and soon showed himself a clever and agile..." 154 00:08:45,041 --> 00:08:47,675 Oh, I'm sorry, Michael. I didn't know you were asleep. 155 00:08:47,677 --> 00:08:49,210 That's okay. 156 00:08:49,212 --> 00:08:50,979 Maybe we better stop now, huh? 157 00:08:50,981 --> 00:08:53,214 [CLATTER] 158 00:08:53,216 --> 00:08:55,282 What was that? What? 159 00:08:55,284 --> 00:08:56,964 Did you hear a noise on the roof? 160 00:08:58,554 --> 00:09:00,021 Uh-uh. 161 00:09:00,023 --> 00:09:01,856 That's funny. I could've sworn... 162 00:09:01,858 --> 00:09:03,891 [CLATTERING CONTINUES] There it is again. 163 00:09:05,528 --> 00:09:08,029 It's coming from downstairs now. Didn't you hear it? 164 00:09:08,031 --> 00:09:10,732 Yeah, just then I did. 165 00:09:10,734 --> 00:09:13,334 It's probably Mr. Stephens. 166 00:09:13,336 --> 00:09:15,436 Mr. Stephens had to go to the village. 167 00:09:15,438 --> 00:09:17,371 He won't be back for a while. 168 00:09:21,277 --> 00:09:23,377 [CLATTERING CONTINUES] 169 00:09:23,379 --> 00:09:26,547 Michael! There's someone downstairs! 170 00:09:26,549 --> 00:09:28,049 Yeah? Who? 171 00:09:28,051 --> 00:09:30,451 I don't know. I can't tell. Would you mind coming with me? 172 00:09:30,453 --> 00:09:32,186 Okay. 173 00:09:32,188 --> 00:09:34,989 Put your slippers on. Okay. 174 00:09:34,991 --> 00:09:37,424 Be very, very quiet. 175 00:09:42,732 --> 00:09:43,765 [GASPS] 176 00:09:43,767 --> 00:09:45,332 [WHISPERING] Michael, look. 177 00:09:47,771 --> 00:09:50,805 Well, what do you think of Santa Claus now? 178 00:09:52,008 --> 00:09:54,408 Well, by my beard, I've been caught. 179 00:09:54,410 --> 00:09:57,545 Here I thought me and my reindeer were as quiet as mice. 180 00:09:57,547 --> 00:09:59,847 Well, no matter. Ho, ho, ho! 181 00:09:59,849 --> 00:10:02,083 Merry Christmas, Mrs. Stephens! 182 00:10:02,085 --> 00:10:03,685 Merry Christmas, Michael! 183 00:10:03,687 --> 00:10:06,253 Same to you, Mr. Stephens. 184 00:10:06,255 --> 00:10:09,256 Who? What do you mean? I'm Santa Claus. 185 00:10:09,258 --> 00:10:10,725 Ho, ho, ho! 186 00:10:10,727 --> 00:10:13,728 Don't you know me? Where are you going? 187 00:10:13,730 --> 00:10:16,263 Don't you wanna see what Santa brought you, son? 188 00:10:16,265 --> 00:10:18,632 I don't care what you've brought me, 189 00:10:18,634 --> 00:10:20,134 and I'm not your son. 190 00:10:21,304 --> 00:10:23,237 [♪♪♪] 191 00:10:25,575 --> 00:10:27,641 Well, that about does it. 192 00:10:27,643 --> 00:10:29,744 Don't be angry, sweetheart. 193 00:10:29,746 --> 00:10:32,646 Look, honey, I've got as much Christmas spirit as the next fellow, 194 00:10:32,648 --> 00:10:35,216 but there's a limit to what even Santa Claus can take. 195 00:10:35,218 --> 00:10:37,185 I'm going to talk to him. 196 00:10:37,187 --> 00:10:39,253 I wanna wish you good luck. 197 00:10:39,255 --> 00:10:41,055 I'll need it. 198 00:10:42,826 --> 00:10:44,525 [♪♪♪] 199 00:10:49,199 --> 00:10:50,732 Michael? 200 00:10:57,306 --> 00:11:00,007 Michael, I thought we were going to be friends. 201 00:11:00,009 --> 00:11:02,176 You don't have to treat me like a kid. 202 00:11:02,178 --> 00:11:03,778 What do you mean? 203 00:11:03,780 --> 00:11:06,380 I told you. There ain't no Santa Claus. 204 00:11:06,382 --> 00:11:08,082 Why do you say that? 205 00:11:08,084 --> 00:11:10,752 Because I know. How do you know? 206 00:11:12,255 --> 00:11:16,257 Santa Claus is a kid's father stuffed with pillows. 207 00:11:16,259 --> 00:11:20,194 Like Mr. Stephens. Like in a department store. 208 00:11:20,196 --> 00:11:22,029 Like my father used to be. 209 00:11:23,299 --> 00:11:25,933 And all the kids used to ask him for things, 210 00:11:25,935 --> 00:11:28,202 and he used to tell me how money didn't grow on trees, 211 00:11:28,204 --> 00:11:30,838 and how there aren't any real Santa Clauses. 212 00:11:30,840 --> 00:11:34,075 They were all kids' fathers stuffed with pillows. 213 00:11:35,245 --> 00:11:38,479 Michael, suppose I were to tell you that... 214 00:11:38,481 --> 00:11:40,547 it really isn't exactly that way. 215 00:11:40,549 --> 00:11:42,950 Suppose I were to tell you 216 00:11:42,952 --> 00:11:45,186 that there really is a Santa Claus. 217 00:11:45,188 --> 00:11:48,790 And I know because I've talked to him. 218 00:11:48,792 --> 00:11:51,492 Suppose I were to tell you that. What would you say? 219 00:11:51,494 --> 00:11:53,027 I'd say, "Prove it." 220 00:11:53,029 --> 00:11:54,996 I can. How? 221 00:11:54,998 --> 00:11:57,198 I can take you to the North Pole to see him. 222 00:11:57,200 --> 00:11:59,333 The North Pole?! 223 00:11:59,335 --> 00:12:00,668 Mm-hmm. 224 00:12:00,670 --> 00:12:03,104 Like that... practically. 225 00:12:03,106 --> 00:12:05,173 No one can do that. 226 00:12:05,175 --> 00:12:07,541 A witch can. 227 00:12:07,543 --> 00:12:09,343 So I can. 228 00:12:09,345 --> 00:12:12,513 Because I am a witch. 229 00:12:12,515 --> 00:12:14,148 I don't believe you. 230 00:12:14,150 --> 00:12:16,717 I suppose you want me to prove it. 231 00:12:16,719 --> 00:12:19,753 Mmm. Well, all right. 232 00:12:23,193 --> 00:12:24,458 You ready? 233 00:12:36,405 --> 00:12:37,738 How's that? 234 00:12:37,740 --> 00:12:39,740 But where's your pointed hat? 235 00:12:39,742 --> 00:12:41,508 Pointed hat? 236 00:12:42,912 --> 00:12:45,146 Uh-huh. 237 00:12:45,148 --> 00:12:47,215 Okay. 238 00:12:51,087 --> 00:12:54,188 That's pretty good. But where's your broom? 239 00:12:54,190 --> 00:12:56,057 Broom, huh? 240 00:12:58,194 --> 00:12:59,194 [DOOR OPENS] 241 00:13:05,434 --> 00:13:06,868 Can you ride it? 242 00:13:06,870 --> 00:13:08,069 Of course! 243 00:13:08,071 --> 00:13:09,203 Me too? 244 00:13:09,205 --> 00:13:11,038 If you like. 245 00:13:11,040 --> 00:13:14,208 Michael, how would you like to take that little trip right now? 246 00:13:14,210 --> 00:13:17,745 You mean now? Now. 247 00:13:17,747 --> 00:13:19,347 Here. You better put this on. 248 00:13:19,349 --> 00:13:20,781 It's apt to be a little chilly. 249 00:13:20,783 --> 00:13:22,250 And don't forget your feet. 250 00:13:22,252 --> 00:13:25,152 Now you can... What's going on? 251 00:13:26,289 --> 00:13:29,456 Uh, excuse me, Michael. 252 00:13:32,362 --> 00:13:33,560 What are you doing? 253 00:13:33,562 --> 00:13:36,630 Darling, Christmas Eve is almost over. 254 00:13:36,632 --> 00:13:39,033 And we haven't gotten anywhere with him. 255 00:13:39,035 --> 00:13:40,701 I can't take him back tomorrow 256 00:13:40,703 --> 00:13:43,104 as unhappy and disillusioned as he was when he came. 257 00:13:43,106 --> 00:13:44,105 Well... 258 00:13:44,107 --> 00:13:46,140 What are you gonna do? 259 00:13:46,142 --> 00:13:48,709 I thought I'd take him to see Santa Claus. 260 00:13:48,711 --> 00:13:50,945 Another one? The real one. 261 00:13:50,947 --> 00:13:53,915 The real...? Are you telling...? 262 00:13:53,917 --> 00:13:56,317 Are you trying to tell me there really is a...? 263 00:13:56,319 --> 00:13:58,119 Of course there is, darling. 264 00:13:58,121 --> 00:13:59,420 Where? 265 00:13:59,422 --> 00:14:02,189 I mean, where...? Where...? Where does he...? 266 00:14:02,191 --> 00:14:04,258 Where does he live? Yeah. 267 00:14:04,260 --> 00:14:06,560 The North Pole! 268 00:14:06,562 --> 00:14:08,629 Oh, come on, Sam! 269 00:14:08,631 --> 00:14:11,465 Well, it's true. 270 00:14:11,467 --> 00:14:13,000 Why don't you come with us? 271 00:14:13,002 --> 00:14:14,668 You're kidding. 272 00:14:14,670 --> 00:14:16,503 No, I'm serious. 273 00:14:16,505 --> 00:14:19,173 Me? Go to the North Pole? 274 00:14:19,175 --> 00:14:20,841 To see Santa Claus? 275 00:14:20,843 --> 00:14:23,210 Why not? It's Christmas. 276 00:14:27,317 --> 00:14:28,515 All right. 277 00:14:30,853 --> 00:14:34,288 By the time Santa gets here, this tree will be loaded. 278 00:14:34,290 --> 00:14:35,689 Are you sure he's gonna come? 279 00:14:35,691 --> 00:14:37,291 I told you, he'll be here. 280 00:14:37,293 --> 00:14:40,161 Oh, sure. Now, I'm gonna do the dishes. 281 00:14:40,163 --> 00:14:41,528 And by the time I'm finished, 282 00:14:41,530 --> 00:14:44,298 it'll be time for you to go to bed. Okay, Tommy? 283 00:14:44,300 --> 00:14:46,567 ♪ Good King Wenceslas Looked out ♪ 284 00:14:46,569 --> 00:14:48,235 ♪ On the feast of Stephen ♪ 285 00:14:50,539 --> 00:14:51,572 ♪ On the... ♪ 286 00:14:51,574 --> 00:14:53,007 [SCREAMS] 287 00:14:53,009 --> 00:14:55,042 Abner! Abner, look! 288 00:14:55,044 --> 00:14:56,978 Oh! 289 00:14:56,980 --> 00:14:58,545 Oh! 290 00:14:58,547 --> 00:14:59,646 Look where? 291 00:14:59,648 --> 00:15:01,715 In the sky! Three of 'em. 292 00:15:01,717 --> 00:15:04,452 Two big ones and a little one. Did you see them, Abner? 293 00:15:04,454 --> 00:15:06,653 Oh, sure, I did. Did you? 294 00:15:06,655 --> 00:15:09,056 GLADYS: Did you really? ABNER: I sure did! 295 00:15:09,058 --> 00:15:11,058 Did you see all three of them? Why, certainly. 296 00:15:11,060 --> 00:15:13,027 There was Donder and Blitzen 297 00:15:13,029 --> 00:15:15,429 [GERMAN ACCENT] and Rudolph, the red-nosed reindeer. 298 00:15:15,431 --> 00:15:17,365 What are you talking about, Abner? 299 00:15:17,367 --> 00:15:19,266 I saw them as plain as day. 300 00:15:19,268 --> 00:15:22,003 I didn't see no Donder and Blitzen. 301 00:15:22,005 --> 00:15:24,271 So it was Dancer and Prancer. What's the difference? 302 00:15:24,273 --> 00:15:26,240 They're probably looking for the house now. 303 00:15:26,242 --> 00:15:29,910 ABNER: Why don't we sing so they can fly in on the beam? 304 00:15:29,912 --> 00:15:33,814 ♪ Jingle bells, jingle bells Jingle all the way ♪ 305 00:15:33,816 --> 00:15:35,483 Uh... Sing, Gladys, sing. 306 00:15:35,485 --> 00:15:38,919 [TOGETHER] ♪ Oh, what fun it is to ride In a one-horse open... ♪ 307 00:15:38,921 --> 00:15:40,254 [SCREAMS] 308 00:15:40,256 --> 00:15:43,057 Sleigh, Gladys. Sleigh. 309 00:15:43,059 --> 00:15:45,792 ♪ Hey, jingle bells Jingle bells ♪ 310 00:15:45,794 --> 00:15:47,954 ♪ Jingle all the way ♪ ♪ All the way ♪ 311 00:15:52,968 --> 00:15:55,136 SAMANTHA: Here we are. 312 00:15:55,138 --> 00:15:56,504 DARRIN: Where? Where? 313 00:15:56,506 --> 00:15:58,605 The North Pole! Really? 314 00:15:58,607 --> 00:16:02,009 Certainly. And that's where Santa lives. 315 00:16:05,314 --> 00:16:07,214 Who's out there? 316 00:16:07,216 --> 00:16:10,284 Excuse me, but is Mr. Claus very busy? 317 00:16:10,286 --> 00:16:13,754 Of course he's very busy. What do you think this is, the Fourth of July? 318 00:16:13,756 --> 00:16:16,123 [LAUGHING] 319 00:16:16,125 --> 00:16:19,427 We won't keep him long. Will you just tell him Samantha's here? 320 00:16:19,429 --> 00:16:20,594 Samantha who? 321 00:16:20,596 --> 00:16:22,963 Just tell him Samantha. He'll know. 322 00:16:22,965 --> 00:16:25,066 All right, but I'm not promising anything. 323 00:16:25,068 --> 00:16:26,600 Do you suppose he'll see us? 324 00:16:26,602 --> 00:16:28,069 Oh, I'm sure of it. 325 00:16:28,071 --> 00:16:31,905 Have you known him long? 326 00:16:31,907 --> 00:16:33,507 Oh, yes. 327 00:16:33,509 --> 00:16:35,042 A long time. Uh-huh. 328 00:16:43,018 --> 00:16:45,519 He'll be right out. Make yourselves at home. 329 00:16:48,924 --> 00:16:51,492 [♪♪♪] 330 00:17:13,649 --> 00:17:15,649 Samantha! 331 00:17:15,651 --> 00:17:19,886 Samantha! What a pleasant surprise. 332 00:17:19,888 --> 00:17:21,722 How are you, my dear? 333 00:17:21,724 --> 00:17:23,124 Just fine, Santa. 334 00:17:23,126 --> 00:17:24,225 SAMANTHA: And you? 335 00:17:24,227 --> 00:17:26,527 SANTA: Oh, just the same. Always the same. 336 00:17:26,529 --> 00:17:27,894 Oh, excuse me. 337 00:17:27,896 --> 00:17:29,830 Santa, this is my husband Darrin. 338 00:17:29,832 --> 00:17:31,999 How do you do? How do you do, Santa? 339 00:17:32,001 --> 00:17:33,033 And this is Michael. 340 00:17:33,035 --> 00:17:34,968 I'm very pleased to meet you, Michael. 341 00:17:34,970 --> 00:17:37,538 Won't you sit down? Come on, Michael. Come sit over here. 342 00:17:37,540 --> 00:17:39,873 I'm sorry I haven't got much time to chat with you, 343 00:17:39,875 --> 00:17:42,042 but I can at least offer you a cup of tea 344 00:17:42,044 --> 00:17:44,278 or a glass of milk, eh, Michael? 345 00:17:44,280 --> 00:17:45,746 No, thank you, Santa. 346 00:17:45,748 --> 00:17:47,481 Oh. Dennis? 347 00:17:47,483 --> 00:17:49,350 Darrin, Santa. 348 00:17:49,352 --> 00:17:51,185 Oh, yes. Yes, of course. 349 00:17:51,187 --> 00:17:53,687 Uh, no, thank you. Nothing for me, Santa. 350 00:17:53,689 --> 00:17:56,857 It must be something very important 351 00:17:56,859 --> 00:17:58,459 that brought you all the way up here. 352 00:17:58,461 --> 00:18:00,327 What's the problem? 353 00:18:00,329 --> 00:18:03,230 I think the problem's been solved by just being here. 354 00:18:03,232 --> 00:18:05,699 Those aren't pillows, are they? 355 00:18:05,701 --> 00:18:07,168 [LAUGHING] 356 00:18:09,238 --> 00:18:13,006 You know, my boy, sometimes I wish they were. 357 00:18:13,008 --> 00:18:15,909 I've tried all kinds of diets, but nothing works. 358 00:18:15,911 --> 00:18:18,145 But then again, if I got too thin, 359 00:18:18,147 --> 00:18:20,247 my children might not recognize me. 360 00:18:20,249 --> 00:18:22,249 I'd know you. 361 00:18:22,251 --> 00:18:25,085 Yes, I... I think you would. 362 00:18:26,355 --> 00:18:28,055 But what difference does it make 363 00:18:28,057 --> 00:18:30,023 how we look on the outside, eh? 364 00:18:30,025 --> 00:18:34,261 It's what we feel on the inside that counts, isn't it? 365 00:18:34,263 --> 00:18:39,032 We all grow older, and our eyes get weaker. 366 00:18:39,034 --> 00:18:41,802 But what we've seen with our hearts... 367 00:18:41,804 --> 00:18:45,573 remains forever a thing of joy and beauty. 368 00:18:45,575 --> 00:18:47,741 Do you agree with that, sir? 369 00:18:47,743 --> 00:18:49,743 Yes, I do, Santa. 370 00:18:49,745 --> 00:18:52,112 Good. Now I must be going. 371 00:18:52,114 --> 00:18:54,515 I've talked long enough. But before I go, 372 00:18:54,517 --> 00:18:57,284 I want you to tell me what you'd like for Christmas. 373 00:18:57,286 --> 00:18:58,485 I don't know. 374 00:18:58,487 --> 00:19:00,454 I guess I haven't thought much about it. 375 00:19:00,456 --> 00:19:01,456 Oh. 376 00:19:02,991 --> 00:19:05,492 Oh, well, then, take your time. 377 00:19:05,494 --> 00:19:08,028 Just take a little look around the display tables 378 00:19:08,030 --> 00:19:10,264 and pick out something nice for yourself. 379 00:19:10,266 --> 00:19:11,266 Or maybe... 380 00:19:12,134 --> 00:19:14,235 for someone else, hm? 381 00:19:14,237 --> 00:19:16,570 Remember, Michael, 382 00:19:16,572 --> 00:19:21,174 the real happiness of Christmas isn't found in what we get, 383 00:19:21,176 --> 00:19:23,611 but what we give. 384 00:19:32,588 --> 00:19:34,655 Darrin? Hmm? 385 00:19:34,657 --> 00:19:36,189 Sweetheart, wake up. 386 00:19:36,191 --> 00:19:37,625 What? Hm? Wake up. 387 00:19:37,627 --> 00:19:39,226 Oh. Michael's asleep. 388 00:19:39,228 --> 00:19:41,462 I think you better take him upstairs to bed. 389 00:19:41,464 --> 00:19:43,063 Oh. 390 00:19:43,065 --> 00:19:45,299 [WHISPERING] You know, I had the strangest dream. 391 00:19:45,301 --> 00:19:46,634 Oh? Yeah. 392 00:19:46,636 --> 00:19:49,002 He was in it. And so were you. 393 00:19:49,004 --> 00:19:51,372 We all went to the North Pole to see Santa Claus. 394 00:19:51,374 --> 00:19:52,673 How about that? 395 00:19:52,675 --> 00:19:55,743 Sounds like fun. It was. 396 00:20:05,120 --> 00:20:06,420 Brr. 397 00:20:06,422 --> 00:20:08,489 Honey, turn the heat up, will you? 398 00:20:08,491 --> 00:20:10,658 Feels like snow. 399 00:20:11,794 --> 00:20:13,360 [♪♪♪] 400 00:20:25,408 --> 00:20:27,741 I'm not gonna start nothing, Tommy. 401 00:20:27,743 --> 00:20:29,310 Then what did you come over here for? 402 00:20:29,312 --> 00:20:31,312 I got a present for you. 403 00:20:31,314 --> 00:20:33,180 I didn't get nothing for you, Michael. 404 00:20:33,182 --> 00:20:35,482 That's okay. Why don't you try it? 405 00:20:41,023 --> 00:20:42,923 Gee, Michael, it's keen! 406 00:20:42,925 --> 00:20:46,327 Where'd you get it? Promise not to tell? 407 00:20:46,329 --> 00:20:48,329 Cross your heart? 408 00:20:48,331 --> 00:20:50,096 Last night we went to the North Pole 409 00:20:50,098 --> 00:20:51,898 to see Santa Claus. 410 00:20:51,900 --> 00:20:53,400 Mr. & Mrs. Stephens and me. 411 00:20:53,402 --> 00:20:54,768 You did? 412 00:20:54,770 --> 00:20:57,270 How? On Mrs. Stephens' broom. 413 00:21:00,075 --> 00:21:01,842 GLADYS: Abner! 414 00:21:01,844 --> 00:21:03,711 What's the matter, Gladys? 415 00:21:03,713 --> 00:21:04,845 I want you to come with me. 416 00:21:04,847 --> 00:21:06,079 For what? 417 00:21:06,081 --> 00:21:08,148 The little boy from the Stephens' house is here. 418 00:21:08,150 --> 00:21:09,883 He's talking with Tommy. 419 00:21:09,885 --> 00:21:11,318 So? 420 00:21:11,320 --> 00:21:14,154 Well, I just want you to hear what they're saying. Come on. 421 00:21:20,295 --> 00:21:21,462 Where did he go? 422 00:21:21,464 --> 00:21:23,530 Michael? Oh, he had to go home. 423 00:21:23,532 --> 00:21:27,300 Oh. Well, now, would you tell Mr. Kravitz 424 00:21:27,302 --> 00:21:29,936 what he told you about where he went last night? 425 00:21:29,938 --> 00:21:31,505 Where? 426 00:21:33,075 --> 00:21:35,175 You know, with Mr. & Mrs. Stephens 427 00:21:35,177 --> 00:21:36,910 on her broom. 428 00:21:36,912 --> 00:21:39,546 He didn't say anything like that, Mrs. Kravitz. 429 00:21:39,548 --> 00:21:41,749 But I heard you talking. 430 00:21:41,751 --> 00:21:43,684 I was at the window and I heard you talking 431 00:21:43,686 --> 00:21:45,686 about going to the North Pole 432 00:21:45,688 --> 00:21:47,755 to see Santa Claus. 433 00:21:47,757 --> 00:21:50,591 Wait a minute, Abner. Uh... 434 00:21:50,593 --> 00:21:52,860 Tommy, please tell Mr. Kravitz 435 00:21:52,862 --> 00:21:54,261 about the North Pole. 436 00:21:55,664 --> 00:21:57,865 Gladys... Wait a minute, Abner. 437 00:21:57,867 --> 00:21:59,299 Abner, wait. 438 00:21:59,301 --> 00:22:03,036 Now, please try to remember. Tommy, try to remember. 439 00:22:03,038 --> 00:22:05,806 Oh, I know. Abner, wait. The broom. 440 00:22:05,808 --> 00:22:08,442 The... The broom. The... The broom, Tommy. 441 00:22:08,444 --> 00:22:11,678 He didn't say anything like that, Mrs. Kravitz. 442 00:22:13,148 --> 00:22:14,281 Oh. 443 00:22:25,360 --> 00:22:27,895 Gee, Mrs. Kravitz, 444 00:22:27,897 --> 00:22:32,499 when a fella crosses his heart, what can a fella do? 445 00:22:34,537 --> 00:22:35,803 Take off. 446 00:22:35,805 --> 00:22:37,704 Won't those sparks burn? 447 00:22:37,706 --> 00:22:39,039 Whoops. Whoops. Watch it. 448 00:22:39,041 --> 00:22:40,741 [DOORBELL RINGS] 449 00:22:40,743 --> 00:22:43,510 Oh, never mind. I'll get it. 450 00:22:51,253 --> 00:22:52,920 Merry Christmas, Mrs. Stephens. 451 00:22:52,922 --> 00:22:55,155 Merry Christmas, Mrs. Grange. Won't you come in? 452 00:22:55,157 --> 00:22:56,222 Thank you so much. 453 00:22:56,224 --> 00:22:58,525 May I present Mr. & Mrs. Johnson? 454 00:22:58,527 --> 00:23:01,528 This is the young couple who's been interested in Michael for so long. 455 00:23:01,530 --> 00:23:02,796 Oh, I see. How do you do? 456 00:23:02,798 --> 00:23:05,466 How do you do? We have this little gift for Michael. 457 00:23:05,468 --> 00:23:06,900 We hoped you wouldn't mind. 458 00:23:06,902 --> 00:23:09,002 Of course not. Let's all go in the living room. 459 00:23:09,004 --> 00:23:10,004 Thank you. 460 00:23:13,208 --> 00:23:14,641 Hello, Mrs. Grange. 461 00:23:14,643 --> 00:23:17,277 Merry Christmas, Mr. Stephens. Merry Christmas, Michael. 462 00:23:17,279 --> 00:23:20,013 This is my husband. Darrin, this is Mr. & Mrs. Johnson. 463 00:23:20,015 --> 00:23:21,548 How do you do? Merry Christmas. 464 00:23:21,550 --> 00:23:22,749 Merry Christmas. 465 00:23:22,751 --> 00:23:24,818 And merry Christmas to you, Michael. 466 00:23:24,820 --> 00:23:26,553 Thank you. You're very welcome. 467 00:23:26,555 --> 00:23:29,222 I've got a present for you too. 468 00:23:31,093 --> 00:23:33,059 I hope you like it. 469 00:23:33,061 --> 00:23:35,028 I brought it all the way from... 470 00:23:36,098 --> 00:23:37,397 From town. 471 00:23:38,601 --> 00:23:40,066 It's a tool box. 472 00:23:40,068 --> 00:23:42,603 It's got a hammer and a saw and a drill. 473 00:23:42,605 --> 00:23:44,838 I betcha if we could find some wood, 474 00:23:44,840 --> 00:23:46,600 we could build a whole lot of great things. 475 00:23:53,315 --> 00:23:55,248 W-would you really like to try? 476 00:23:56,151 --> 00:23:57,618 [SNIFFLES] 477 00:23:57,620 --> 00:23:59,753 I must've caught a cold somewhere last night. 478 00:24:01,323 --> 00:24:02,823 Well, come on! Let's open it! 479 00:24:02,825 --> 00:24:05,559 You think we can open it right now? 480 00:24:05,561 --> 00:24:08,529 [♪♪♪] 481 00:24:14,136 --> 00:24:15,268 Goodbye, Michael. 482 00:24:15,270 --> 00:24:17,237 Thank you for spending Christmas with us. 483 00:24:17,239 --> 00:24:19,740 Thank you, Mr. Stephens. Goodbye, Mrs. Stephens. 484 00:24:19,742 --> 00:24:20,974 Goodbye, Michael. 485 00:24:20,976 --> 00:24:22,576 You come back and visit us, huh? 486 00:24:22,578 --> 00:24:24,645 We'll certainly see to that, Mrs. Stephens. 487 00:24:24,647 --> 00:24:25,712 Goodbye. Bye. 488 00:24:25,714 --> 00:24:27,313 Merry Christmas. Merry Christmas. 489 00:24:27,315 --> 00:24:28,348 Merry Christmas. 490 00:24:35,891 --> 00:24:38,324 What was that, uh...? 491 00:24:45,233 --> 00:24:47,333 [♪♪♪] 34522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.