Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,656 --> 00:00:07,756
Everything here is just
beautiful, Samantha.
2
00:00:07,758 --> 00:00:09,090
Thank you, Gertrude.
3
00:00:09,092 --> 00:00:11,593
If I look a little green,
it's pure envy.
4
00:00:11,595 --> 00:00:15,196
I break out whenever I see
a friend happily married.
5
00:00:15,198 --> 00:00:16,732
Your turn will come.
6
00:00:16,734 --> 00:00:18,333
I know, but when?
7
00:00:18,335 --> 00:00:19,934
As soon as you meet
the right man.
8
00:00:19,936 --> 00:00:22,804
Have any idea where he's hiding?
9
00:00:22,806 --> 00:00:26,541
I'll bet Darrin knows
plenty of nice single men.
10
00:00:26,543 --> 00:00:29,478
Ohh, I don't want to
seem too eager, Samantha,
11
00:00:29,480 --> 00:00:31,246
but I'm always available.
12
00:00:31,248 --> 00:00:35,083
I'll have him invite someone
to dinner Friday night.
13
00:00:37,220 --> 00:00:38,353
Ohh!
14
00:00:38,355 --> 00:00:40,656
Oh, I'm so sorry!
15
00:00:40,658 --> 00:00:44,058
Don't worry about it. It's only
an inexpensive replica.
16
00:00:44,060 --> 00:00:45,059
It can be replaced.
17
00:00:45,061 --> 00:00:46,728
It didn't look inexpensive.
18
00:00:46,730 --> 00:00:48,463
Looks can be deceiving.
19
00:00:48,465 --> 00:00:50,766
Now, Gertrude, are you gonna
be able to come for dinner
20
00:00:50,768 --> 00:00:51,767
Friday night?
21
00:00:51,769 --> 00:00:53,201
Sure.
22
00:00:53,203 --> 00:00:55,671
But I think you'd be better off
inviting Hurricane Hannah.
23
00:00:55,673 --> 00:00:56,672
[LAUGHS]
24
00:00:56,674 --> 00:00:57,673
Don't be silly.
25
00:00:57,675 --> 00:00:58,940
See you Friday night.
26
00:00:58,942 --> 00:01:00,875
Thanks.
27
00:01:15,058 --> 00:01:17,258
What time Friday?
28
00:01:17,260 --> 00:01:18,293
Eight o'clock.
29
00:01:21,031 --> 00:01:22,798
I told you it could be replaced.
30
00:01:34,878 --> 00:01:37,813
[♪♪♪]
31
00:02:24,261 --> 00:02:26,961
Honey, I'm home.
32
00:02:26,963 --> 00:02:28,062
Hi there, sweetheart.
33
00:02:28,064 --> 00:02:29,297
Hi, baby.
34
00:02:29,299 --> 00:02:30,866
Did you have a hard day
at the office?
35
00:02:30,868 --> 00:02:32,367
The usual.
36
00:02:32,369 --> 00:02:35,236
I bet you're glad to have a nice
home to return to after work.
37
00:02:35,238 --> 00:02:36,237
You bet I am.
38
00:02:36,239 --> 00:02:37,305
Can I fix you a drink?
39
00:02:37,307 --> 00:02:38,640
Thank you, sweetheart.
40
00:02:38,642 --> 00:02:40,842
I bet some fellows at the office
aren't that lucky.
41
00:02:40,844 --> 00:02:41,976
None of them are.
42
00:02:41,978 --> 00:02:43,845
Some of them probably
aren't even married.
43
00:02:43,847 --> 00:02:47,081
Are you driving
at something, Sam?
44
00:02:47,083 --> 00:02:48,349
Why would you say that?
45
00:02:48,351 --> 00:02:50,952
Something about your approach.
46
00:02:50,954 --> 00:02:53,054
There are probably lots
of attractive bachelors
47
00:02:53,056 --> 00:02:54,756
at the office, aren't there?
48
00:02:54,758 --> 00:02:57,158
Why?
49
00:02:57,160 --> 00:02:59,795
Darrin, does every question
have to have a "why" behind it?
50
00:02:59,797 --> 00:03:01,663
Look, Sam, nobody asks
a question like that
51
00:03:01,665 --> 00:03:03,231
without having
an ulterior motive.
52
00:03:03,233 --> 00:03:04,232
Now, you own up.
53
00:03:04,234 --> 00:03:05,333
What is it?
54
00:03:05,335 --> 00:03:06,835
Do you have some
single girlfriend
55
00:03:06,837 --> 00:03:08,236
who's looking for a husband?
56
00:03:08,238 --> 00:03:11,506
Well, there is one
lovely girl I know.
57
00:03:11,508 --> 00:03:12,908
Uh-huh. Who?
58
00:03:14,177 --> 00:03:15,176
Gertrude.
59
00:03:15,178 --> 00:03:16,578
Do I know her?
60
00:03:16,580 --> 00:03:18,613
You met her
at the hospital benefit.
61
00:03:18,615 --> 00:03:19,815
Oh.
62
00:03:21,618 --> 00:03:24,886
Was she the one with the...?
63
00:03:24,888 --> 00:03:27,088
No, that's Lola.
64
00:03:28,826 --> 00:03:32,761
Was she the one with the...?
65
00:03:32,763 --> 00:03:35,063
No, I think you're
thinking about Nancy.
66
00:03:35,065 --> 00:03:36,998
I am thinking about Nancy.
67
00:03:37,000 --> 00:03:38,967
Forget about Nancy!
68
00:03:40,036 --> 00:03:41,570
Think about Gertrude.
69
00:03:41,572 --> 00:03:44,238
I'm afraid she didn't make much
of an impression on me, Sam.
70
00:03:44,240 --> 00:03:47,408
She'll make a fine impression
on some poor lonely boy
71
00:03:47,410 --> 00:03:48,777
at your office.
72
00:03:48,779 --> 00:03:49,978
No, she won't.
73
00:03:49,980 --> 00:03:53,114
I don't know any
poor lonely boys.
74
00:03:53,116 --> 00:03:54,916
What about that artist friend
of yours?
75
00:03:54,918 --> 00:03:56,451
Kermit.
76
00:03:56,453 --> 00:03:58,252
Oh, you're kidding!
77
00:03:58,254 --> 00:04:00,188
Kermit's having a ball
being single.
78
00:04:00,190 --> 00:04:02,156
Women throw themselves
at his feet.
79
00:04:02,158 --> 00:04:03,859
What a life that Kermit lives.
80
00:04:03,861 --> 00:04:07,195
You were leading the same
kind of life when you met me.
81
00:04:07,197 --> 00:04:09,397
And you were glad to give it up.
82
00:04:09,399 --> 00:04:10,431
Weren't you?
83
00:04:10,433 --> 00:04:12,300
Sure I was, Sam.
84
00:04:12,302 --> 00:04:14,870
But a girl like you
doesn't come along every day.
85
00:04:14,872 --> 00:04:17,706
Neither does a girl
like Gertrude.
86
00:04:17,708 --> 00:04:19,140
I have an idea.
87
00:04:19,142 --> 00:04:21,610
Why don't you ask Kermit
to dinner Friday night?
88
00:04:21,612 --> 00:04:24,513
Sam, if there's one thing Kermit
is not in the market for,
89
00:04:24,515 --> 00:04:25,881
it's a wife.
90
00:04:25,883 --> 00:04:29,684
Darling, I'm just asking you
to invite him to dinner,
91
00:04:29,686 --> 00:04:31,152
not his wedding.
92
00:04:32,856 --> 00:04:34,422
For me?
93
00:04:36,126 --> 00:04:37,893
Please?
94
00:04:47,604 --> 00:04:50,204
Hi, Kermit.
Hi, Darrin.
95
00:04:52,075 --> 00:04:53,775
Mmm. Boy!
You like her?
96
00:04:53,777 --> 00:04:55,376
Who wouldn't?
Name's Susan.
97
00:04:55,378 --> 00:04:58,279
I know. I met her with you
a few times, remember?
98
00:04:58,281 --> 00:04:59,480
Oh, that's right.
99
00:04:59,482 --> 00:05:01,716
Um...
100
00:05:01,718 --> 00:05:04,085
I guess you're going to be busy
Friday night, aren't you?
101
00:05:04,087 --> 00:05:07,022
Oh, yeah. She asked me
out to her place.
102
00:05:07,024 --> 00:05:08,456
That's that.
103
00:05:08,458 --> 00:05:09,824
That's what?
104
00:05:09,826 --> 00:05:11,760
My wife had the crazy notion
105
00:05:11,762 --> 00:05:13,862
that you might like to come
to dinner at our house.
106
00:05:13,864 --> 00:05:15,363
Is Samantha a good cook?
107
00:05:15,365 --> 00:05:17,532
Pretty good.
I'll come.
108
00:05:17,534 --> 00:05:19,534
And walk away from that?
109
00:05:19,536 --> 00:05:22,637
Well, I can always
walk right back.
110
00:05:22,639 --> 00:05:23,638
I hope.
111
00:05:23,640 --> 00:05:24,940
What time?
112
00:05:24,942 --> 00:05:25,941
Dinner's at 8.
113
00:05:25,943 --> 00:05:27,275
I'll be there.
114
00:05:27,277 --> 00:05:29,243
Hey, that's mine, buddy.
115
00:05:29,245 --> 00:05:31,179
Oh, yeah.
116
00:05:39,489 --> 00:05:40,855
Candles?
117
00:05:40,857 --> 00:05:43,157
We always have candles when
we have guests for dinner.
118
00:05:43,159 --> 00:05:45,760
Tonight I'd like the lights on.
Why?
119
00:05:45,762 --> 00:05:48,597
So that Kermit can get a good
look at your friend Gertrude.
120
00:05:48,599 --> 00:05:50,298
Now, darling,
don't make it sound
121
00:05:50,300 --> 00:05:52,867
as if I'm trying
to put something over on him.
122
00:05:52,869 --> 00:05:54,168
Well, aren't you?
123
00:05:55,238 --> 00:05:56,738
When he gets to know Gertrude,
124
00:05:56,740 --> 00:05:58,940
he's going to thank you
for bringing them together.
125
00:05:58,942 --> 00:06:00,141
If she were the kind of girl
126
00:06:00,143 --> 00:06:01,943
that would make an impression
on Kermit,
127
00:06:01,945 --> 00:06:03,878
I'd remember her
from the hospital benefit.
128
00:06:03,880 --> 00:06:07,616
Don't judge everybody's tastes
by your own, sweetheart.
129
00:06:07,618 --> 00:06:09,450
One man's meat
is another man's...
130
00:06:09,452 --> 00:06:11,720
I know this particular man's
tastes, Sam, believe me.
131
00:06:11,722 --> 00:06:13,121
[DOORBELL RINGS]
132
00:06:13,123 --> 00:06:14,823
Now, you behave yourself.
133
00:06:14,825 --> 00:06:16,591
I'll try.
134
00:06:21,164 --> 00:06:23,264
Hi. I hope I'm not late.
135
00:06:23,266 --> 00:06:26,001
No, you're the first one here.
Come on in, Gertrude.
136
00:06:26,003 --> 00:06:28,169
Hi, Darrin.
Nice seeing you again.
137
00:06:28,171 --> 00:06:29,771
Hi, Gertrude.
Nice seeing you again.
138
00:06:29,773 --> 00:06:31,272
Married life
must agree with you.
139
00:06:31,274 --> 00:06:33,074
You've put on a little weight,
haven't you?
140
00:06:33,076 --> 00:06:34,809
Oh, have I?
141
00:06:34,811 --> 00:06:36,911
Well, you look
just about the same.
142
00:06:36,913 --> 00:06:38,780
Really?
143
00:06:38,782 --> 00:06:40,649
I'd better retreat
to the powder room
144
00:06:40,651 --> 00:06:43,417
and see whether I can
do something about that.
145
00:06:45,455 --> 00:06:47,321
I don't remember her at all.
146
00:06:47,323 --> 00:06:48,990
Darrin!
[DOORBELL RINGS]
147
00:06:48,992 --> 00:06:50,391
I'll get it, honey.
148
00:06:51,494 --> 00:06:53,327
Hello, Darrin.
Hi, Kermit. Come on in.
149
00:06:53,329 --> 00:06:55,163
Thank you. Hi, Samantha.
150
00:06:55,165 --> 00:06:56,364
Hello, Kermit.
151
00:06:56,366 --> 00:06:57,932
Ah, what'll I do
with this, Darrin?
152
00:06:57,934 --> 00:06:59,901
[CRASH]
153
00:07:01,738 --> 00:07:03,171
Oh, my gosh!
154
00:07:03,173 --> 00:07:04,272
Was it valuable?
155
00:07:04,274 --> 00:07:05,373
Don't ask.
156
00:07:05,375 --> 00:07:06,741
Don't kid.
157
00:07:06,743 --> 00:07:09,778
Don't worry. It can be
replaced just like that.
158
00:07:09,780 --> 00:07:12,781
Stop trying to frighten
the poor man. I'll do that.
159
00:07:13,850 --> 00:07:15,784
Hi. I'm Gertrude.
160
00:07:15,786 --> 00:07:16,885
Oh, I'm Kermit.
161
00:07:16,887 --> 00:07:19,453
Thanks for setting me straight
about that vase.
162
00:07:19,455 --> 00:07:22,456
My old buddy here
had me worried for a minute.
163
00:07:22,458 --> 00:07:24,826
Well, that vase happened to be
an authentic relic.
164
00:07:24,828 --> 00:07:26,494
Ha. So am I.
165
00:07:26,496 --> 00:07:29,564
Were you warned about me or do
I come as a horrible surprise?
166
00:07:29,566 --> 00:07:31,199
You're a delightful surprise.
167
00:07:31,201 --> 00:07:32,667
Tell me all about yourself.
168
00:07:32,669 --> 00:07:34,602
Oh, it's a terribly
uninteresting story.
169
00:07:34,604 --> 00:07:36,504
Why don't you tell me
all about you?
170
00:07:36,506 --> 00:07:39,107
With pleasure. You just happened
to hit on my favorite subject.
171
00:07:40,877 --> 00:07:42,443
[WHISPERS]
He likes her.
172
00:07:42,445 --> 00:07:45,379
Where did she get the idea
that vase could be replaced?
173
00:07:45,381 --> 00:07:48,750
Oh, don't worry about it,
darling. It can.
174
00:07:56,459 --> 00:07:58,026
Samantha.
Mm-hm?
175
00:07:58,028 --> 00:07:59,761
Is Gertrude a...?
176
00:07:59,763 --> 00:08:00,762
A what?
177
00:08:00,764 --> 00:08:02,997
You know.
178
00:08:02,999 --> 00:08:04,899
Really, Darrin!
Now, come on.
179
00:08:04,901 --> 00:08:07,001
[KERMIT AND GERTRUDE
CONVERSING INDISTINCTLY]
180
00:08:07,003 --> 00:08:09,337
They seem to have taken to
each other. Isn't that nice?
181
00:08:09,339 --> 00:08:11,906
"Nice" isn't the word.
It's strange.
182
00:08:11,908 --> 00:08:14,642
You're surrounded by
beautiful girls day and night.
183
00:08:14,644 --> 00:08:16,577
I must come as quite a shock.
184
00:08:16,579 --> 00:08:17,779
What do you mean?
185
00:08:17,781 --> 00:08:19,948
Well, I'm not exactly
the model type.
186
00:08:19,950 --> 00:08:21,415
I think you're
a very lovely type
187
00:08:21,417 --> 00:08:23,718
and I wish you'd stop
running yourself down.
188
00:08:24,955 --> 00:08:26,621
Darrin, this girl is terrific.
189
00:08:26,623 --> 00:08:27,989
Where have you been hiding her?
190
00:08:27,991 --> 00:08:31,760
You'll have to ask
my wife that question.
191
00:08:31,762 --> 00:08:33,661
Uh, what are you people
drinking?
192
00:08:33,663 --> 00:08:35,496
I'll have a Crazy Charlie.
193
00:08:35,498 --> 00:08:37,198
Uh, what's that?
194
00:08:37,200 --> 00:08:39,000
It's my own invention.
It's composed of...
195
00:08:39,002 --> 00:08:40,701
Two parts vodka, one part gin
196
00:08:40,703 --> 00:08:42,170
and one part
bicarbonate of soda.
197
00:08:42,172 --> 00:08:44,072
How in the world
did you know that?
198
00:08:45,776 --> 00:08:48,243
I don't know. I must be psychic.
199
00:08:49,712 --> 00:08:52,180
I'll have a Crazy Charlie too.
It sounds interesting.
200
00:08:52,182 --> 00:08:54,582
Two Crazy Charlies coming up.
201
00:08:54,584 --> 00:08:56,217
Make that three.
202
00:08:56,219 --> 00:08:57,786
Three Crazy Charlies.
203
00:08:57,788 --> 00:09:01,156
And one bicarb of soda.
Straight.
204
00:09:02,425 --> 00:09:05,293
I can't get over
you knowing about Crazy Charlie.
205
00:09:05,295 --> 00:09:08,362
I bet you two find you have
a lot of things in common.
206
00:09:08,364 --> 00:09:10,965
Ah, Kermit, come here.
I need your help.
207
00:09:10,967 --> 00:09:12,433
I'll go.
208
00:09:12,435 --> 00:09:13,995
DARRIN:
I want Kermit.
209
00:09:15,305 --> 00:09:17,638
Excuse me.
210
00:09:20,710 --> 00:09:22,243
What do you think of him?
211
00:09:22,245 --> 00:09:24,445
As a rule,
I don't like handsome men,
212
00:09:24,447 --> 00:09:25,780
but he's the exception.
213
00:09:29,119 --> 00:09:31,252
Be careful.
Of what?
214
00:09:31,254 --> 00:09:32,887
Gertrude.
215
00:09:32,889 --> 00:09:34,189
What's the matter with her?
216
00:09:35,258 --> 00:09:36,357
I'm not sure.
217
00:09:37,560 --> 00:09:39,694
She seems perfectly okay to me.
218
00:09:39,696 --> 00:09:42,163
Believe me, I know more about
these things than you do.
219
00:09:42,165 --> 00:09:43,231
Since when?
220
00:09:43,233 --> 00:09:44,665
Since I got married.
221
00:09:44,667 --> 00:09:47,735
Listen, chum, a marriage license
is not a Master's degree.
222
00:09:47,737 --> 00:09:49,403
I know what I'm talking about!
223
00:09:49,405 --> 00:09:50,771
So do I.
224
00:09:50,773 --> 00:09:53,208
Take my advice:
Ignore that girl.
225
00:09:53,210 --> 00:09:55,109
I've got a better idea.
226
00:09:55,111 --> 00:09:56,110
What?
227
00:09:56,112 --> 00:09:58,379
I'll ignore you.
228
00:10:01,517 --> 00:10:02,917
Oh, Kermit.
229
00:10:02,919 --> 00:10:04,853
Here.
230
00:10:07,257 --> 00:10:09,690
Thank you.
231
00:10:14,764 --> 00:10:17,665
It's, uh... different.
232
00:10:17,667 --> 00:10:19,334
So are you.
233
00:10:22,339 --> 00:10:25,273
[BIRDS CAWING]
234
00:10:29,012 --> 00:10:31,746
The curlew are passing over
early this year.
235
00:10:31,748 --> 00:10:34,015
Don't tell me
you're a bird lover!
236
00:10:34,017 --> 00:10:37,518
It's my one passion.
Don't tell me you are!
237
00:10:37,520 --> 00:10:39,954
Oh, I have many hidden
passions. That's one.
238
00:10:39,956 --> 00:10:41,856
Hey, I've got a great idea.
239
00:10:41,858 --> 00:10:45,126
You want me to go birdwatching
with you tomorrow morning.
240
00:10:45,128 --> 00:10:49,130
Gertrude, that's
absolutely astonishing.
241
00:10:49,132 --> 00:10:52,233
Confess. You possess
supernatural powers.
242
00:10:52,235 --> 00:10:55,469
Samantha, can I speak to you
in the kitchen for a minute?
243
00:10:55,471 --> 00:10:57,438
When?
Now!
244
00:10:58,508 --> 00:11:00,841
Excuse me.
245
00:11:00,843 --> 00:11:02,410
Is Gertrude a witch?
246
00:11:02,412 --> 00:11:04,145
Ha-ha-ha. Darrin!
247
00:11:04,147 --> 00:11:06,114
Is that why you've
been acting so funny?
248
00:11:06,116 --> 00:11:07,415
I've been acting funny?!
249
00:11:07,417 --> 00:11:09,017
I'm glad you recognize it.
250
00:11:09,019 --> 00:11:11,185
Oh, come on, Sam!
I want a straight answer.
251
00:11:11,187 --> 00:11:12,954
Oh, for heaven's sake.
252
00:11:12,956 --> 00:11:14,255
For Kermit's sake.
253
00:11:14,257 --> 00:11:16,958
Gertrude is no more
of a witch than...
254
00:11:16,960 --> 00:11:19,327
Than you are! I thought so.
255
00:11:19,329 --> 00:11:21,029
Oh, I forgot myself
for a minute.
256
00:11:21,031 --> 00:11:22,130
Oh, no, you didn't.
257
00:11:22,132 --> 00:11:25,599
All right, Gertrude is a witch.
258
00:11:25,601 --> 00:11:27,101
All of my friends are witches
259
00:11:27,103 --> 00:11:28,869
and we're just waiting
for the right time
260
00:11:28,871 --> 00:11:31,139
to swoop down on
Morning Glory Circle
261
00:11:31,141 --> 00:11:33,274
and claim it in the name
of Beelzebub.
262
00:11:33,276 --> 00:11:35,543
Oh, come on, Sam. Quit kidding.
263
00:11:35,545 --> 00:11:37,312
Who's kidding?
264
00:11:39,515 --> 00:11:42,216
I have to check my roast.
265
00:12:05,875 --> 00:12:08,209
Sam?
Yes, dear?
266
00:12:08,211 --> 00:12:09,777
Do something for me, will you?
267
00:12:09,779 --> 00:12:11,112
Anything.
268
00:12:11,114 --> 00:12:13,714
Tell me honestly.
Is she or isn't she?
269
00:12:13,716 --> 00:12:15,216
Is she or isn't she what?
270
00:12:15,218 --> 00:12:17,118
Oh, come on, Sam.
This is serious.
271
00:12:17,120 --> 00:12:19,387
Kermit's stopped dating
all of his old girlfriends.
272
00:12:19,389 --> 00:12:21,509
He's going out with Gertrude
every single night.
273
00:12:22,792 --> 00:12:26,260
Ohh! That does sound serious.
274
00:12:26,262 --> 00:12:28,529
What I want to know is why.
275
00:12:28,531 --> 00:12:30,731
Don't you think you ought
to ask Kermit?
276
00:12:30,733 --> 00:12:33,267
I did ask Kermit. He can't
figure it out either.
277
00:12:33,269 --> 00:12:36,637
It's obvious they
like each other very much.
278
00:12:36,639 --> 00:12:38,239
It's obvious she's a witch.
279
00:12:38,241 --> 00:12:40,174
Does a girl have to be a witch
280
00:12:40,176 --> 00:12:42,343
to make a man give up
all his old girlfriends?
281
00:12:42,345 --> 00:12:45,246
If the man's Kermit
and the girl's Gertrude, yes.
282
00:12:45,248 --> 00:12:47,015
That's ridiculous, Darrin.
283
00:12:47,017 --> 00:12:48,749
I know your tricks, Samantha.
284
00:12:48,751 --> 00:12:52,586
I didn't use one single trick
to bring them together.
285
00:12:52,588 --> 00:12:54,755
That proves she's a witch!
286
00:12:54,757 --> 00:12:55,923
How does that prove it?
287
00:12:55,925 --> 00:12:57,925
How did she know
about Crazy Charlie?
288
00:12:57,927 --> 00:13:00,661
Oh.
289
00:13:00,663 --> 00:13:03,197
Well, I just did it
to get them started.
290
00:13:03,199 --> 00:13:04,865
She's very shy, you know.
291
00:13:04,867 --> 00:13:05,966
Oh.
292
00:13:05,968 --> 00:13:07,502
And the curlew?
293
00:13:07,504 --> 00:13:09,970
You brought them over a wee bit
early this year, didn't you?
294
00:13:09,972 --> 00:13:11,839
They were on their way anyway.
295
00:13:11,841 --> 00:13:13,574
It was only a matter
of a couple of weeks.
296
00:13:13,576 --> 00:13:16,177
Sam, do you realize
this nonsense of yours
297
00:13:16,179 --> 00:13:18,046
could end up with those two
getting married?
298
00:13:18,048 --> 00:13:20,248
Wouldn't that be nice?
299
00:13:20,250 --> 00:13:22,450
A joke's a joke,
but this is no joke!
300
00:13:22,452 --> 00:13:24,385
Kermit shouldn't be married
under a spell.
301
00:13:24,387 --> 00:13:27,055
Darling, nobody gets married
under a witch's spell.
302
00:13:27,057 --> 00:13:28,989
We haven't got
that kind of power.
303
00:13:28,991 --> 00:13:30,824
No?
No.
304
00:13:30,826 --> 00:13:33,727
A man meets a girl,
they fall in love,
305
00:13:33,729 --> 00:13:35,329
and he asks her to marry him.
306
00:13:35,331 --> 00:13:36,997
Just like you asked me.
307
00:13:36,999 --> 00:13:40,834
How do I know I wasn't
under your spell?
308
00:13:41,904 --> 00:13:43,637
Is that what you think?
309
00:13:43,639 --> 00:13:45,540
I don't know what I think.
310
00:13:45,542 --> 00:13:47,442
Except I do think
Gertrude's a witch.
311
00:13:49,946 --> 00:13:53,381
What do you have
against witches?
312
00:13:53,383 --> 00:13:55,849
Well, nothing personally, but...
313
00:13:55,851 --> 00:13:58,286
But what?
314
00:14:01,691 --> 00:14:03,091
We'll talk about it tomorrow.
315
00:14:19,542 --> 00:14:21,409
Hi, Darrin.
Kermit.
316
00:14:21,411 --> 00:14:23,377
Did you okay those layouts?
317
00:14:23,379 --> 00:14:25,513
Not yet.
318
00:14:25,515 --> 00:14:27,482
Look, Kermit, I think
we'd better have a talk.
319
00:14:27,484 --> 00:14:28,882
About what?
320
00:14:28,884 --> 00:14:31,085
About the way you've been
treating your old friends.
321
00:14:31,087 --> 00:14:32,086
What friends?
322
00:14:32,088 --> 00:14:34,188
For example, Susan.
Susan?
323
00:14:34,190 --> 00:14:36,624
You know, you haven't called her
since you met Gertrude.
324
00:14:36,626 --> 00:14:39,127
I haven't been going out
with anybody but Gertrude.
325
00:14:39,129 --> 00:14:40,361
Is that any reason
326
00:14:40,363 --> 00:14:42,263
to turn your back on
an old friend like Susan?
327
00:14:42,265 --> 00:14:45,133
Susan's not a friend.
She's a girl.
328
00:14:45,135 --> 00:14:46,967
Susan is a person!
329
00:14:46,969 --> 00:14:48,936
And she's interested
in you as a person.
330
00:14:48,938 --> 00:14:50,871
In your career, in your mind.
331
00:14:50,873 --> 00:14:52,306
You've got to be kidding.
332
00:14:52,308 --> 00:14:54,228
Come on, okay those layouts,
will you?
333
00:14:55,311 --> 00:14:56,677
I can't now. I'm too busy.
334
00:14:56,679 --> 00:14:58,146
When will you be able to?
335
00:14:58,148 --> 00:14:59,813
Not until tomorrow
at the earliest.
336
00:14:59,815 --> 00:15:01,482
They have to go
to the engravers.
337
00:15:01,484 --> 00:15:02,716
Maybe late tomorrow.
338
00:15:02,718 --> 00:15:03,917
How late?
339
00:15:03,919 --> 00:15:05,253
Ten o'clock.
340
00:15:05,255 --> 00:15:06,420
At night?
341
00:15:06,422 --> 00:15:07,821
We'll have dinner and drinks.
342
00:15:07,823 --> 00:15:10,424
I'll meet you
at the Interlude at 10:00.
343
00:15:14,964 --> 00:15:16,964
Of course I remember you,
Darrin.
344
00:15:16,966 --> 00:15:18,633
You work with
that treacherous Kermit
345
00:15:18,635 --> 00:15:20,768
who hasn't called me
in more than a month.
346
00:15:20,770 --> 00:15:23,137
A spell?
347
00:15:23,139 --> 00:15:27,341
Well, if he's been sick I'm sure
I can make him feel better.
348
00:15:27,343 --> 00:15:29,777
All right. The Interlude at 10.
349
00:15:29,779 --> 00:15:31,879
I'll be there.
350
00:15:35,185 --> 00:15:38,118
[PHONE RINGING]
351
00:15:40,723 --> 00:15:41,922
Hello, Kermit?
352
00:15:41,924 --> 00:15:44,958
Sorry to disappoint you,
Gertrude. It's only me.
353
00:15:44,960 --> 00:15:48,729
If I sound like a giddy girl
in love, it's your fault.
354
00:15:48,731 --> 00:15:50,198
What are you doing tonight?
355
00:15:50,200 --> 00:15:52,132
I plan on going to sleep early.
356
00:15:52,134 --> 00:15:54,835
It's the first night in weeks
I won't be seeing Kermit.
357
00:15:55,905 --> 00:15:58,639
And I think I know why.
358
00:15:58,641 --> 00:16:02,210
Kermit and Darrin are meeting
at the Interlude tonight.
359
00:16:02,212 --> 00:16:04,011
Darrin says it's business,
360
00:16:04,013 --> 00:16:06,581
but monkey business
is more like it.
361
00:16:06,583 --> 00:16:09,116
He doesn't know it yet,
but I'm going along
362
00:16:09,118 --> 00:16:11,885
and I want you to meet me there
at 10:00.
363
00:16:13,690 --> 00:16:15,623
Good.
364
00:16:18,528 --> 00:16:19,760
You know something?
365
00:16:19,762 --> 00:16:21,229
I miss Gertrude.
366
00:16:21,231 --> 00:16:23,531
That's sweet.
It's crazy.
367
00:16:23,533 --> 00:16:24,599
She's the only girl I know
368
00:16:24,601 --> 00:16:26,400
I never run out
of conversation with.
369
00:16:26,402 --> 00:16:28,269
I think I'm gonna ask her
to marry me.
370
00:16:28,271 --> 00:16:30,504
That's wonderful!
371
00:16:30,506 --> 00:16:33,073
What made you suddenly
think of a thing like that?
372
00:16:33,075 --> 00:16:34,442
I didn't suddenly think of it.
373
00:16:34,444 --> 00:16:36,110
I've been thinking about it
for weeks.
374
00:16:36,112 --> 00:16:37,445
Hi.
375
00:16:37,447 --> 00:16:38,512
Susan!
376
00:16:38,514 --> 00:16:40,147
I hope I didn't
keep you waiting.
377
00:16:40,149 --> 00:16:41,949
Oh, hi, Susan.
378
00:16:41,951 --> 00:16:43,016
Waiting?
379
00:16:43,018 --> 00:16:44,218
No, no, of course not.
380
00:16:44,220 --> 00:16:45,720
I don't believe
you've met my wife.
381
00:16:45,722 --> 00:16:46,787
Samantha, this is Susan.
382
00:16:46,789 --> 00:16:47,955
Hello.
383
00:16:47,957 --> 00:16:49,557
You two I'm sure
will like each other.
384
00:16:49,559 --> 00:16:50,591
I'm sure.
385
00:16:50,593 --> 00:16:52,126
Won't you sit down, Susan?
386
00:16:52,128 --> 00:16:54,462
Thank you.
Please, take my chair, Susan.
387
00:16:54,464 --> 00:16:55,730
You know, it's a funny thing,
388
00:16:55,732 --> 00:16:57,965
Kermit and I were
talking about you today.
389
00:16:57,967 --> 00:16:59,032
Weren't we, Kermit?
390
00:16:59,034 --> 00:17:00,301
SUSAN:
I'm glad to hear that.
391
00:17:00,303 --> 00:17:02,270
He said some very nice things.
392
00:17:02,272 --> 00:17:03,937
Very nice.
393
00:17:03,939 --> 00:17:06,039
Did you tell him about the night
our car broke down
394
00:17:06,041 --> 00:17:07,308
near that funny roadhouse?
395
00:17:07,310 --> 00:17:09,510
And we had to walk
through the rain.
396
00:17:09,512 --> 00:17:11,912
And you swept me up in your arms
and carried me.
397
00:17:11,914 --> 00:17:13,847
KERMIT:
And I slipped.
398
00:17:13,849 --> 00:17:16,016
We went splashing into
that muddy water.
399
00:17:16,018 --> 00:17:17,018
[LAUGHS]
400
00:17:19,455 --> 00:17:22,189
I'd almost forgotten.
401
00:17:22,191 --> 00:17:23,491
Susan's quite a girl.
402
00:17:23,493 --> 00:17:24,958
I'll bet.
403
00:17:24,960 --> 00:17:26,427
When Darrin called me today,
404
00:17:26,429 --> 00:17:28,896
I had some misgivings as to
whether I should see you again.
405
00:17:28,898 --> 00:17:30,531
But now I don't.
406
00:17:30,533 --> 00:17:33,401
I bet you two had
marvelous times together.
407
00:17:36,673 --> 00:17:38,806
Don't bet on that. You'd lose.
408
00:17:40,009 --> 00:17:41,309
But you said...
409
00:17:41,311 --> 00:17:42,976
Kermit carried you
through the rain.
410
00:17:42,978 --> 00:17:45,479
And dropped me
in the mud puddle.
411
00:17:45,481 --> 00:17:48,182
Oh, those rippling muscles
are nothing but butterfat.
412
00:17:49,251 --> 00:17:51,118
But he was doing his best.
413
00:17:51,120 --> 00:17:52,820
I bet you had real fun together.
414
00:17:52,822 --> 00:17:55,489
Fun? Oh, it was terrible!
415
00:17:56,693 --> 00:17:58,192
I'm glad I finally
got the chance
416
00:17:58,194 --> 00:17:59,427
to tell you off.
417
00:17:59,429 --> 00:18:03,531
Now, if you don't mind,
I'd like to leave.
418
00:18:03,533 --> 00:18:06,066
Don't hesitate on my account.
No, wait!
419
00:18:06,068 --> 00:18:07,802
For what?
420
00:18:07,804 --> 00:18:10,838
I've had it with this
musclebound Sir Galahad.
421
00:18:10,840 --> 00:18:12,473
Don't ever call me again.
422
00:18:12,475 --> 00:18:15,042
And that goes for you too.
423
00:18:20,249 --> 00:18:22,383
Susan's never talked
like that before.
424
00:18:22,385 --> 00:18:24,418
It is strange.
425
00:18:24,420 --> 00:18:26,387
She was so friendly at first.
426
00:18:26,389 --> 00:18:29,323
She wouldn't have if my wife
had gone and powdered her nose
427
00:18:29,325 --> 00:18:31,592
instead of twitching it
in other people's business.
428
00:18:31,594 --> 00:18:33,594
I didn't say a word.
429
00:18:33,596 --> 00:18:35,295
You didn't have to.
430
00:18:59,856 --> 00:19:01,655
I'm looking for
Mrs. Stephens, please.
431
00:19:01,657 --> 00:19:03,924
Oh, of course. Right this way.
432
00:19:06,562 --> 00:19:08,962
My goodness, look who's here.
433
00:19:08,964 --> 00:19:11,131
Gertrude!
Kermit!
434
00:19:11,133 --> 00:19:13,453
I don't know how you got here
but I'm sure glad you did.
435
00:19:16,773 --> 00:19:19,306
I want to ask you a question.
436
00:19:19,308 --> 00:19:20,441
Would you excuse us?
437
00:19:20,443 --> 00:19:21,876
Yes, of course.
438
00:19:27,016 --> 00:19:28,181
Dirty pool.
439
00:19:28,183 --> 00:19:30,284
All's fair in love and war.
440
00:19:30,286 --> 00:19:31,752
Samantha, once and for all,
441
00:19:31,754 --> 00:19:33,621
stop interfering
in Kermit's wife.
442
00:19:33,623 --> 00:19:34,623
Life!
443
00:19:35,658 --> 00:19:37,491
Samantha,
Gertrude would like you
444
00:19:37,493 --> 00:19:38,826
to join her in the powder room.
445
00:19:38,828 --> 00:19:40,494
She's crying.
446
00:19:40,496 --> 00:19:42,162
What did you say to her?
447
00:19:42,164 --> 00:19:43,664
I asked her to marry me.
448
00:19:43,666 --> 00:19:45,699
Congratulations!
449
00:19:49,639 --> 00:19:51,639
Well, what are you
looking so unhappy about?
450
00:19:51,641 --> 00:19:53,140
I'm the one who's
getting married.
451
00:19:53,142 --> 00:19:54,542
I'm sorry I have
to tell you this,
452
00:19:54,544 --> 00:19:56,343
but there doesn't seem
to be any other way.
453
00:19:56,345 --> 00:19:57,812
Tell me.
454
00:19:57,814 --> 00:19:59,379
You're not gonna believe this.
455
00:19:59,381 --> 00:20:01,315
I believe whatever
anybody tells me.
456
00:20:01,317 --> 00:20:02,783
Gertrude's a witch.
457
00:20:02,785 --> 00:20:04,552
Except that.
I'm not kidding!
458
00:20:04,554 --> 00:20:06,353
Listen to me, Kermit.
Now, look, Darrin.
459
00:20:06,355 --> 00:20:10,858
Stop making insinuating remarks
about Gertrude.
460
00:20:10,860 --> 00:20:12,620
Or I won't invite you
to the wedding.
461
00:20:27,543 --> 00:20:29,209
Sweetheart.
462
00:20:29,211 --> 00:20:30,711
Mmm.
463
00:20:30,713 --> 00:20:31,812
You'd better wake up
464
00:20:31,814 --> 00:20:33,313
or by the time we get
to the wedding,
465
00:20:33,315 --> 00:20:35,883
Gertrude will have already
flown off on her broom.
466
00:20:35,885 --> 00:20:38,919
Very funny. Very funny.
467
00:20:40,356 --> 00:20:43,390
[THUNDER RUMBLES]
468
00:20:43,392 --> 00:20:46,226
Oh, dear. It's raining.
469
00:20:46,228 --> 00:20:48,662
An omen of things to come
for poor Kermit.
470
00:20:48,664 --> 00:20:50,598
Darrin!
471
00:20:59,074 --> 00:21:04,011
No witch would let herself
get married on a day like this.
472
00:21:04,013 --> 00:21:05,412
Matter of fact,
473
00:21:05,414 --> 00:21:08,983
no witch would even attend
a wedding on a day like this.
474
00:21:23,733 --> 00:21:25,666
Good.
475
00:21:30,640 --> 00:21:33,206
A union embodying such an ideal
476
00:21:33,208 --> 00:21:36,376
is not be entered into
lightly or unadvisedly,
477
00:21:36,378 --> 00:21:38,646
but reverently, discreetly,
478
00:21:38,648 --> 00:21:41,281
advisedly, soberly
and in the fear of God.
479
00:21:41,283 --> 00:21:44,952
Into such a union
you come now to be joined.
480
00:21:44,954 --> 00:21:48,388
If there be any here present
who knows any just cause
481
00:21:48,390 --> 00:21:50,991
why they may not lawfully
be joined in marriage,
482
00:21:50,993 --> 00:21:53,393
I require him now
to make it known
483
00:21:53,395 --> 00:21:54,762
or...
484
00:21:56,198 --> 00:21:59,800
Darrin, you wouldn't
say anything, would you?
485
00:22:01,270 --> 00:22:02,269
Well, um...
486
00:22:02,271 --> 00:22:04,337
They're so much in love.
487
00:22:04,339 --> 00:22:06,106
And it isn't witchcraft.
488
00:22:06,108 --> 00:22:09,076
You do believe me, don't you?
489
00:22:12,582 --> 00:22:14,782
I believe you.
490
00:22:16,185 --> 00:22:19,920
Forever after to hold his peace.
491
00:22:20,990 --> 00:22:22,890
Do you, Kermit, take this woman
492
00:22:22,892 --> 00:22:24,458
to be your lawful wedded wife,
493
00:22:24,460 --> 00:22:27,795
to love and to cherish,
to have and to hold,
494
00:22:27,797 --> 00:22:28,896
and forsaking all others,
495
00:22:28,898 --> 00:22:30,330
will you cleave to her
496
00:22:30,332 --> 00:22:33,033
and to her only so long
as you both shall live?
497
00:22:33,035 --> 00:22:34,101
I will.
498
00:22:34,103 --> 00:22:35,268
Do you, Gertrude,
499
00:22:35,270 --> 00:22:37,671
take this man to be your
lawful wedded husband,
500
00:22:37,673 --> 00:22:39,206
to love and to cherish,
501
00:22:39,208 --> 00:22:40,975
to have and to hold,
502
00:22:40,977 --> 00:22:43,744
and forsaking all others,
will you cleave to him
503
00:22:43,746 --> 00:22:46,546
and to him only so long
as you both shall live?
504
00:22:46,548 --> 00:22:48,048
I will.
505
00:22:48,050 --> 00:22:50,884
I now declare you man and wife.
506
00:23:06,802 --> 00:23:08,535
Wasn't that a marvelous party?
507
00:23:08,537 --> 00:23:11,171
It was great.
508
00:23:11,173 --> 00:23:13,607
You know, I can't get over
how much Kermit's changed.
509
00:23:13,609 --> 00:23:15,976
Changed?
510
00:23:15,978 --> 00:23:18,378
Yes, it's just been
a few weeks and he's...
511
00:23:18,380 --> 00:23:21,048
Well, I don't know,
he's acting like a...
512
00:23:21,050 --> 00:23:22,349
Married man.
513
00:23:23,519 --> 00:23:25,519
You know something, Sam?
Mmm?
514
00:23:25,521 --> 00:23:28,555
Love can cast almost as powerful
a spell on a man
515
00:23:28,557 --> 00:23:29,890
as witchcraft.
516
00:23:29,892 --> 00:23:32,526
I'll let you in on
a little professional secret.
517
00:23:32,528 --> 00:23:35,729
It's a lot more potent than
anything we can conjure up.
518
00:23:35,731 --> 00:23:37,698
Yeah.
519
00:23:37,700 --> 00:23:39,633
[CRASH]
520
00:23:40,703 --> 00:23:42,002
DARRIN:
Oh, boy.
521
00:23:42,004 --> 00:23:45,172
Here we go again.
522
00:23:45,174 --> 00:23:47,074
Honey, I'm sorry.
523
00:23:47,076 --> 00:23:49,276
Honey, couldn't you have found
a safer place for it?
524
00:23:49,278 --> 00:23:50,811
This was bound to happen again.
525
00:23:50,813 --> 00:23:52,680
Well, I thought
it would be all right.
526
00:23:52,682 --> 00:23:54,148
Would you do me a favor?
527
00:23:54,150 --> 00:23:55,348
Mmm.
528
00:23:55,350 --> 00:23:57,350
Would you put it
back together again?
529
00:23:57,352 --> 00:24:00,721
I thought you didn't like me
correcting mistakes that way.
530
00:24:00,723 --> 00:24:01,855
I'm making an exception.
531
00:24:01,857 --> 00:24:03,757
Would you please put it
back together again?
532
00:24:03,759 --> 00:24:05,059
All right.
533
00:24:09,965 --> 00:24:11,531
That's fabulous.
534
00:24:12,968 --> 00:24:14,968
Would you like me
to do a little magic?
535
00:24:14,970 --> 00:24:17,771
You? Magic?
536
00:24:17,773 --> 00:24:19,106
What did you have in mind?
537
00:24:19,108 --> 00:24:21,875
Something that you'll like,
I think.
538
00:24:21,877 --> 00:24:23,911
Be my guest.
539
00:24:32,221 --> 00:24:33,887
Well, what do you know?
It worked.
540
00:24:33,889 --> 00:24:35,689
That's one you can count on.
541
00:24:35,691 --> 00:24:38,425
It'll work every time.
542
00:24:44,299 --> 00:24:47,234
[♪♪♪]
37609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.