All language subtitles for Bewitched S01E08 Witch or Wife 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,073 --> 00:00:07,238 Hi, Darrin. 2 00:00:07,240 --> 00:00:09,307 Hi, Larry. All set for your trip? 3 00:00:09,309 --> 00:00:10,876 Mm-hm. Leave tonight. 4 00:00:10,878 --> 00:00:13,779 Be in London tomorrow morning, Paris tomorrow night. 5 00:00:13,781 --> 00:00:15,814 I'm afraid that's one of the disadvantages 6 00:00:15,816 --> 00:00:17,983 of having a top designer for a client. 7 00:00:17,985 --> 00:00:18,984 Mm-hm. 8 00:00:18,986 --> 00:00:20,118 I'd like to get out of it, 9 00:00:20,120 --> 00:00:21,486 but I figure it's good business 10 00:00:21,488 --> 00:00:23,188 to go and look at his spring collection. 11 00:00:23,190 --> 00:00:25,390 Yeah, it's tough having to go to dull places 12 00:00:25,392 --> 00:00:26,958 like London and Paris. 13 00:00:26,960 --> 00:00:30,162 Oh, this is no pleasure trip, especially this year. 14 00:00:30,164 --> 00:00:32,898 My wife insists on coming with me. 15 00:00:32,900 --> 00:00:34,833 Look, if you're that much against the trip, 16 00:00:34,835 --> 00:00:36,401 why don't you send me instead? 17 00:00:36,403 --> 00:00:38,336 Darrin, you're my best friend. 18 00:00:38,338 --> 00:00:41,840 I wouldn't send my worst enemy on a trip with Louise. 19 00:00:43,010 --> 00:00:44,509 So I know you won't mind. 20 00:00:44,511 --> 00:00:47,779 I had a feeling you were leading up to something. 21 00:00:47,781 --> 00:00:51,282 I do have a few loose ends that need looking after 22 00:00:51,284 --> 00:00:54,052 and I wondered if you could take care of them while I'm gone. 23 00:00:54,054 --> 00:00:55,921 If you're going to be slaving away in Paris, 24 00:00:55,923 --> 00:00:57,122 it's the least I could do. 25 00:00:58,859 --> 00:01:00,258 Now, Susan. 26 00:01:11,304 --> 00:01:13,138 Well, au revoir. 27 00:01:13,140 --> 00:01:15,707 And tour jeté... I think. 28 00:01:21,849 --> 00:01:24,783 [♪♪♪] 29 00:02:11,098 --> 00:02:14,032 [TELEPHONE RINGS] 30 00:02:14,034 --> 00:02:15,500 Hello? 31 00:02:15,502 --> 00:02:17,269 DARRIN: Honey, I'm afraid I won't be able 32 00:02:17,271 --> 00:02:18,837 to take you to dinner tonight. 33 00:02:18,839 --> 00:02:21,807 Larry just dumped a load of urgent work on my desk. 34 00:02:21,809 --> 00:02:23,541 Oh, well... 35 00:02:23,543 --> 00:02:25,643 That's all right, darling. 36 00:02:25,645 --> 00:02:26,878 Maybe tomorrow? 37 00:02:26,880 --> 00:02:28,914 Better not make any plans, Sam. 38 00:02:28,916 --> 00:02:31,016 I'm afraid you're going to have to amuse yourself 39 00:02:31,018 --> 00:02:32,284 for the next few days. 40 00:02:32,286 --> 00:02:34,853 Bye, darling. 41 00:02:44,631 --> 00:02:47,098 [GUNFIRE] 42 00:02:50,003 --> 00:02:51,937 [ROMANTIC THEME PLAYING] 43 00:03:22,936 --> 00:03:26,137 ENDORA: Red queen on the black king. 44 00:03:26,139 --> 00:03:27,939 Oh, thank you. 45 00:03:29,209 --> 00:03:31,076 Mother! 46 00:03:31,078 --> 00:03:34,913 Oh, am I glad to see you! 47 00:03:34,915 --> 00:03:36,581 What's wrong? 48 00:03:36,583 --> 00:03:38,583 Can't I be glad to see my own mother 49 00:03:38,585 --> 00:03:40,218 without something being wrong? 50 00:03:40,220 --> 00:03:41,719 Oh, really? 51 00:03:41,721 --> 00:03:43,554 Bored, eh? 52 00:03:43,556 --> 00:03:46,657 I knew it was going to happen sooner or later. 53 00:03:46,659 --> 00:03:48,493 It's not that. 54 00:03:48,495 --> 00:03:51,396 Darrin's been working very hard lately. 55 00:03:51,398 --> 00:03:53,164 I've been sort of lonely, that's all. 56 00:03:53,166 --> 00:03:54,900 I've hardly seen him the last few days. 57 00:03:54,902 --> 00:03:57,269 The situation is obvious, Samantha. 58 00:03:57,271 --> 00:04:00,105 Busy husband, neglected wife 59 00:04:00,107 --> 00:04:03,241 vegetating in front of the telly set. 60 00:04:03,243 --> 00:04:04,642 Finito! 61 00:04:04,644 --> 00:04:06,644 That's what I like about your visits, Mother. 62 00:04:06,646 --> 00:04:08,313 You always bring a ray of sunshine 63 00:04:08,315 --> 00:04:10,148 into my drab existence. 64 00:04:10,150 --> 00:04:13,151 That's what mothers are for, dear. 65 00:04:13,153 --> 00:04:14,852 You just say the word 66 00:04:14,854 --> 00:04:17,389 and I'll take you away from all of this. 67 00:04:17,391 --> 00:04:18,957 Good idea! 68 00:04:18,959 --> 00:04:21,259 Really? 69 00:04:21,261 --> 00:04:23,261 But only for lunch. 70 00:04:23,263 --> 00:04:25,330 Well, at least that's a start. 71 00:04:25,332 --> 00:04:27,399 Well, where would you like to go? 72 00:04:27,401 --> 00:04:29,234 We can go to the cozy Have-a-Snack. 73 00:04:29,236 --> 00:04:31,269 It's nothing fancy, but it's not far from here. 74 00:04:31,271 --> 00:04:33,805 The cozy Have-a-Snack? 75 00:04:33,807 --> 00:04:37,142 Oh, darling, you've got to be kidding. 76 00:04:37,144 --> 00:04:40,145 We can go to a restaurant in town if you like. 77 00:04:40,147 --> 00:04:41,479 I have a better idea. 78 00:04:41,481 --> 00:04:43,448 I know of a marvelous little bistro 79 00:04:43,450 --> 00:04:45,750 that serves the most divine cheese soufflé. 80 00:04:45,752 --> 00:04:48,519 Sounds wonderful. Where is it? 81 00:04:48,521 --> 00:04:50,088 On the Left Bank. 82 00:04:50,090 --> 00:04:52,223 Left bank of what? 83 00:04:52,225 --> 00:04:54,125 Of Paris. 84 00:04:54,127 --> 00:04:56,928 Where did you think? The left bank of Flushing? 85 00:04:56,930 --> 00:05:00,298 Paris. We can't go there. 86 00:05:00,300 --> 00:05:01,599 Why not? 87 00:05:01,601 --> 00:05:02,968 Mother, you know very well 88 00:05:02,970 --> 00:05:05,136 Darrin doesn't like me to do those things. 89 00:05:05,138 --> 00:05:07,705 Oh, well. It's a pity. 90 00:05:07,707 --> 00:05:09,841 Paris is so lovely this time of year. 91 00:05:09,843 --> 00:05:11,576 Remember? 92 00:05:11,578 --> 00:05:13,211 Yes, I remember. 93 00:05:13,213 --> 00:05:16,681 Oh, the trees are budding in the Champs Élysées. 94 00:05:16,683 --> 00:05:20,018 The sidewalk cafés are crowded with people. 95 00:05:20,020 --> 00:05:24,422 The children are playing in the Bois de Boulogne. 96 00:05:28,061 --> 00:05:29,160 No, Mother. 97 00:05:29,162 --> 00:05:30,862 Oh, you'll be back 98 00:05:30,864 --> 00:05:33,031 before he gets home for dinner. 99 00:05:33,033 --> 00:05:34,799 He's not coming home for dinner. 100 00:05:34,801 --> 00:05:36,767 Oh, well, then, really, Samantha. 101 00:05:36,769 --> 00:05:38,470 You are being ridiculous. 102 00:05:38,472 --> 00:05:40,571 I'm trying to be a good wife. 103 00:05:40,573 --> 00:05:41,973 Well, aren't good wives allowed 104 00:05:41,975 --> 00:05:43,475 to have lunch with their mothers? 105 00:05:43,477 --> 00:05:44,476 Of course they are. 106 00:05:44,478 --> 00:05:46,044 Well, what difference does it make 107 00:05:46,046 --> 00:05:47,045 where they have it? 108 00:05:47,047 --> 00:05:49,047 It's not that at all. 109 00:05:49,049 --> 00:05:53,851 Well, I suppose you mean now that you're married 110 00:05:53,853 --> 00:05:58,390 what was once between us is no more? 111 00:06:02,162 --> 00:06:04,029 All right, Mother. 112 00:06:04,031 --> 00:06:05,497 We will go. 113 00:06:05,499 --> 00:06:06,731 Wonderful! 114 00:06:06,733 --> 00:06:08,699 But we can't be too long. 115 00:06:08,701 --> 00:06:10,601 Is that understood? 116 00:06:10,603 --> 00:06:12,003 Understood. 117 00:06:12,005 --> 00:06:13,804 Last one to the boulevard St-Germain 118 00:06:13,806 --> 00:06:15,606 is a rotten egg. 119 00:06:19,046 --> 00:06:21,479 That's my gal! 120 00:06:31,391 --> 00:06:32,390 [LAUGHS] 121 00:06:32,392 --> 00:06:33,925 Isn't quite the same. 122 00:06:33,927 --> 00:06:35,293 No. He had to. 123 00:06:35,295 --> 00:06:36,494 Mesdames? 124 00:06:36,496 --> 00:06:37,962 Oh, deux cafés, s'il vous plaît. 125 00:06:37,964 --> 00:06:39,264 Oui, madame. C'est tout? 126 00:06:39,266 --> 00:06:41,099 Une demi-tasse pour moi, s'il vous plaît. 127 00:06:41,101 --> 00:06:42,667 Bien, madame. Merci. 128 00:06:42,669 --> 00:06:45,170 Well, I think it's been a divine lunch, hasn't it? 129 00:06:45,172 --> 00:06:47,205 Just marvelous. 130 00:06:47,207 --> 00:06:49,240 But I remember the salade niçoise 131 00:06:49,242 --> 00:06:51,576 as being a little better the last time we were here. 132 00:06:51,578 --> 00:06:54,011 When were we here last, anyway? 133 00:06:54,013 --> 00:06:57,315 Two or three years ago, I think. 134 00:06:57,317 --> 00:06:58,416 That summer you and I spent 135 00:06:58,418 --> 00:07:00,818 a couple of weeks on the Italian riviera. 136 00:07:00,820 --> 00:07:02,653 La Spezia, I believe. 137 00:07:02,655 --> 00:07:04,622 Yes, I remember. 138 00:07:04,624 --> 00:07:07,358 No, it wasn't La Spezia. It was Portofino. 139 00:07:07,360 --> 00:07:11,596 Oh, yes! The count from Genoa! 140 00:07:11,598 --> 00:07:13,998 Lord Fredo. Of course! 141 00:07:14,000 --> 00:07:17,135 Oh, followed you all over Italy. 142 00:07:17,137 --> 00:07:20,105 "Fly with me to the moon, Endora," 143 00:07:20,107 --> 00:07:21,406 he used to say. 144 00:07:21,408 --> 00:07:22,540 [LAUGHS] 145 00:07:22,542 --> 00:07:25,042 Finally, one night I agreed. 146 00:07:25,044 --> 00:07:27,178 Poor chap, he had a nervous breakdown. 147 00:07:27,180 --> 00:07:29,046 We were only halfway there. 148 00:07:30,750 --> 00:07:33,818 Oh, we have had good times, haven't we? 149 00:07:33,820 --> 00:07:36,020 Yes, we have. 150 00:07:36,022 --> 00:07:39,290 Don't you sometimes miss all this, Samantha? 151 00:07:39,292 --> 00:07:40,992 Not really. 152 00:07:40,994 --> 00:07:43,761 I have other things that make up for it. 153 00:07:43,763 --> 00:07:46,231 Like a snappy game of solitaire? 154 00:07:46,233 --> 00:07:50,435 Topped off by a gourmet lunch at the cozy Have-a-Snack? 155 00:07:50,437 --> 00:07:52,770 Now, let's not go into that again. 156 00:07:52,772 --> 00:07:54,772 By all means let's not. 157 00:07:54,774 --> 00:07:57,008 Come on. On to the fashion show. 158 00:07:57,010 --> 00:07:58,876 No fashion shows. 159 00:07:58,878 --> 00:08:01,546 I left a whole pile of laundry on the ironing board. 160 00:08:01,548 --> 00:08:05,850 Oh, now, Samantha, no woman, witch nor mortal, 161 00:08:05,852 --> 00:08:08,919 ever visits Paris or leaves without buying a dress. 162 00:08:08,921 --> 00:08:12,690 It would be a betrayal of our whole sex. 163 00:08:12,692 --> 00:08:14,659 Let's go. Ah! 164 00:08:29,942 --> 00:08:31,342 Larry, can you imagine 165 00:08:31,344 --> 00:08:33,578 how sensational I'd look in that dress? 166 00:08:33,580 --> 00:08:36,347 Well, the packaging can only do so much for a product, dear. 167 00:08:36,349 --> 00:08:39,217 Oh, you, always thinking of business. 168 00:08:45,858 --> 00:08:47,525 Oh, Mother. 169 00:08:47,527 --> 00:08:49,527 Isn't that beautiful? 170 00:08:49,529 --> 00:08:54,299 Oh, yes. You'd look marvelous in a dress like that, Samantha. 171 00:08:54,301 --> 00:08:56,167 Oh, if I ever walked in in a dress like that 172 00:08:56,169 --> 00:08:58,536 Darrin's eyeballs would fall right out of his head. 173 00:08:58,538 --> 00:09:01,138 I doubt if he'd know a Dior from a gunnysack. 174 00:09:01,140 --> 00:09:02,674 Mother, that's not very nice. 175 00:09:02,676 --> 00:09:04,842 Come on, let's find a seat. 176 00:09:06,079 --> 00:09:07,412 Mother! What? 177 00:09:09,749 --> 00:09:10,915 Let's get out of here. Why? 178 00:09:10,917 --> 00:09:12,950 Never mind. I'll explain later. Come on. 179 00:09:15,222 --> 00:09:17,288 Samantha? 180 00:09:17,290 --> 00:09:19,090 Samantha? 181 00:09:21,595 --> 00:09:22,694 Hi. 182 00:09:22,696 --> 00:09:24,429 It is you. 183 00:09:24,431 --> 00:09:25,530 I thought it was you 184 00:09:25,532 --> 00:09:26,531 but I couldn't be sure. 185 00:09:26,533 --> 00:09:27,699 Oh, what a surprise. 186 00:09:27,701 --> 00:09:29,781 Wait till Louise sees you. Come on over. 187 00:09:31,404 --> 00:09:32,604 [LAUGHS] 188 00:09:32,606 --> 00:09:34,138 Louise, look who's here. 189 00:09:34,140 --> 00:09:36,507 Samantha. Samantha Stephens! 190 00:09:36,509 --> 00:09:38,676 What on earth are you doing in Paris? 191 00:09:38,678 --> 00:09:40,345 Hello, Louise. 192 00:09:40,347 --> 00:09:42,547 Oh, I just flew in. 193 00:09:42,549 --> 00:09:43,781 LARRY: Look at her face. 194 00:09:43,783 --> 00:09:46,351 Absolutely stunned! 195 00:09:46,353 --> 00:09:48,586 Quite a surprise seeing us, eh? 196 00:09:48,588 --> 00:09:51,188 Oh, yes. You're the last people I wanted... 197 00:09:51,190 --> 00:09:52,690 Expected to see. 198 00:09:52,692 --> 00:09:55,560 I don't believe we've met your charming companion. 199 00:09:55,562 --> 00:09:56,628 Who? 200 00:09:57,731 --> 00:09:59,096 Oh. 201 00:09:59,098 --> 00:10:00,765 Oh, this is my mother. 202 00:10:00,767 --> 00:10:03,301 This is Larry Tate and Louise Tate. 203 00:10:03,303 --> 00:10:04,369 How do you do? 204 00:10:04,371 --> 00:10:06,738 Mr. Tate is Darrin's employer. 205 00:10:06,740 --> 00:10:10,375 Oh, really? Isn't that amusing? 206 00:10:10,377 --> 00:10:12,277 That we should bump into each other. 207 00:10:12,279 --> 00:10:13,278 Oh. 208 00:10:13,280 --> 00:10:14,545 Darrin didn't say anything 209 00:10:14,547 --> 00:10:15,813 about you coming to Paris. 210 00:10:15,815 --> 00:10:18,983 Oh, well, he's been working a lot lately 211 00:10:18,985 --> 00:10:20,551 and I've been more or less alone, 212 00:10:20,553 --> 00:10:21,919 so of course when Mother... 213 00:10:21,921 --> 00:10:24,656 I convinced Samantha to make the trip with me. 214 00:10:24,658 --> 00:10:26,957 Yes. It all happened very suddenly. 215 00:10:26,959 --> 00:10:29,260 Just like... that. 216 00:10:29,262 --> 00:10:31,729 Well, we're going to have to celebrate. 217 00:10:31,731 --> 00:10:33,197 Celebrate? 218 00:10:33,199 --> 00:10:35,433 Sure! Make a night of it. 219 00:10:35,435 --> 00:10:37,034 A night of it? 220 00:10:37,036 --> 00:10:38,035 Uh, no. 221 00:10:38,037 --> 00:10:39,904 I mean, I don't think 222 00:10:39,906 --> 00:10:40,905 I can. 223 00:10:40,907 --> 00:10:43,007 Oh, now, Samantha, no excuses. 224 00:10:43,009 --> 00:10:44,041 LARRY: That's right. 225 00:10:44,043 --> 00:10:45,910 Darrin would never forgive us 226 00:10:45,912 --> 00:10:48,012 if we didn't take care of you while you were here. 227 00:10:48,014 --> 00:10:49,347 Now, where can we pick you up? 228 00:10:49,349 --> 00:10:52,216 Well, I-I think it might be easier 229 00:10:52,218 --> 00:10:54,118 if we met at your place. 230 00:10:54,120 --> 00:10:56,287 All right. The Plaza Athenée. 231 00:10:56,289 --> 00:10:59,023 How would you like to pop in about 8:30? 232 00:10:59,025 --> 00:11:00,792 I'd love it. 233 00:11:02,862 --> 00:11:04,061 [LOUISE LAUGHS] 234 00:11:04,063 --> 00:11:06,631 Well, I think it's absolutely wonderful of you 235 00:11:06,633 --> 00:11:09,767 to get Darrin to let you come to Paris without him. 236 00:11:09,769 --> 00:11:12,337 Samantha? Hmm? 237 00:11:12,339 --> 00:11:14,706 Oh, yes, it was. 238 00:11:14,708 --> 00:11:16,841 What did you do to get him to agree? 239 00:11:18,345 --> 00:11:21,145 Well, we really didn't talk about it that much. 240 00:11:21,147 --> 00:11:22,947 Did you hear that, Larry? 241 00:11:22,949 --> 00:11:25,049 It took me eight years 242 00:11:25,051 --> 00:11:26,451 to get you to bring me to Paris, 243 00:11:26,453 --> 00:11:29,320 but they didn't even talk about it that much. 244 00:11:29,322 --> 00:11:30,688 Well, neither did we. 245 00:11:30,690 --> 00:11:33,257 I can remember weeks when we didn't talk at all. 246 00:11:33,259 --> 00:11:36,327 Would you excuse me for a moment? 247 00:11:36,329 --> 00:11:37,328 Of course. 248 00:11:37,330 --> 00:11:39,129 Would you like company? Oh, no. 249 00:11:39,131 --> 00:11:41,566 I mean, well, that's very sweet of you, 250 00:11:41,568 --> 00:11:42,933 but your dinner might get cold, 251 00:11:42,935 --> 00:11:45,870 and, well, I'll be back in a second. 252 00:11:52,712 --> 00:11:55,079 Samantha doesn't seem quite herself tonight, does she? 253 00:11:55,081 --> 00:11:56,581 Oh, for goodness sakes, Larry. 254 00:11:56,583 --> 00:11:57,815 She's still a bride, 255 00:11:57,817 --> 00:11:59,350 and this is her first separation. 256 00:11:59,352 --> 00:12:00,985 Isn't that right, Endora? 257 00:12:00,987 --> 00:12:04,088 I imagine she's very lonesome for Donald. 258 00:12:04,090 --> 00:12:05,757 Who? 259 00:12:05,759 --> 00:12:07,725 I beg your pardon? 260 00:12:07,727 --> 00:12:09,660 You mean Darrin. 261 00:12:09,662 --> 00:12:12,096 Oh, yes. Yes, of course. 262 00:12:12,098 --> 00:12:13,831 I've got a great idea. 263 00:12:13,833 --> 00:12:15,533 Let's phone Darrin 264 00:12:15,535 --> 00:12:16,834 and tell him what's happened. 265 00:12:16,836 --> 00:12:19,370 Marvelous! Isn't that a wonderful idea, Endora? 266 00:12:19,372 --> 00:12:22,874 No, I wouldn't do that. Why not? 267 00:12:22,876 --> 00:12:23,974 Oh, I don't know. 268 00:12:23,976 --> 00:12:25,777 Change of time, the hour, you know? 269 00:12:25,779 --> 00:12:27,344 Well, it's early back there. 270 00:12:27,346 --> 00:12:28,713 Garçon! 271 00:12:28,715 --> 00:12:31,081 I'll get a telephone right here on the table. 272 00:12:31,083 --> 00:12:32,617 It'll put Darrin's mind at ease 273 00:12:32,619 --> 00:12:34,685 when he knows we're taking care of you two. 274 00:12:34,687 --> 00:12:36,788 Won't he be surprised? 275 00:12:36,790 --> 00:12:40,324 Oh, he'll be surprised all right. 276 00:12:55,074 --> 00:12:56,073 Darrin? 277 00:12:56,075 --> 00:12:57,608 I was wondering how late 278 00:12:57,610 --> 00:12:59,343 you're gonna have to work tonight. 279 00:12:59,345 --> 00:13:01,178 Pretty late, I'm afraid, honey. 280 00:13:01,180 --> 00:13:02,680 Bear with me another day, huh? 281 00:13:02,682 --> 00:13:04,482 I should have the work cleaned up by then. 282 00:13:04,484 --> 00:13:06,216 Oh, I understand, dear. 283 00:13:06,218 --> 00:13:07,919 Thank you, darling. 284 00:13:07,921 --> 00:13:09,554 What have you been up to today? 285 00:13:09,556 --> 00:13:11,021 Me? 286 00:13:11,023 --> 00:13:12,389 Well, nothing much. 287 00:13:12,391 --> 00:13:14,926 I've been... looking at a few dresses. 288 00:13:14,928 --> 00:13:17,061 You sound funny. Is something wrong? 289 00:13:17,063 --> 00:13:20,030 Wrong? No, no, of course not. 290 00:13:20,032 --> 00:13:22,500 I just... 291 00:13:22,502 --> 00:13:24,435 I miss you, darling. 292 00:13:24,437 --> 00:13:26,771 Look, to heck with work. 293 00:13:26,773 --> 00:13:27,905 I'm gonna come on home. 294 00:13:27,907 --> 00:13:30,174 No, no, no. Now, don't do that. 295 00:13:30,176 --> 00:13:32,142 It's important that you finish your work. 296 00:13:32,144 --> 00:13:33,277 I'll see you later. 297 00:13:33,279 --> 00:13:34,879 Goodbye. 298 00:13:38,885 --> 00:13:41,285 [TELEPHONE RINGS] 299 00:13:41,287 --> 00:13:42,319 Hello? 300 00:13:42,321 --> 00:13:43,788 Hello? Who's this? 301 00:13:43,790 --> 00:13:45,289 This is Samantha. 302 00:13:45,291 --> 00:13:48,092 Samantha? 303 00:13:48,094 --> 00:13:49,560 Yes. Who's this? 304 00:13:49,562 --> 00:13:52,262 OPERATOR: Is this 555-7328? 305 00:13:52,264 --> 00:13:53,664 Yes, it is. 306 00:13:53,666 --> 00:13:56,767 A Mr. Larry Tate is calling you from Paris, France. 307 00:13:56,769 --> 00:13:58,402 Oops. 308 00:14:01,641 --> 00:14:05,442 Operator, did you get me the right number? 309 00:14:05,444 --> 00:14:07,778 OPERATOR: We are checking that number, monsieur. 310 00:14:07,780 --> 00:14:09,780 What's the matter? 311 00:14:09,782 --> 00:14:12,583 I could have sworn it was Samantha. 312 00:14:12,585 --> 00:14:14,619 It hardly seems possible. 313 00:14:14,621 --> 00:14:16,587 I know it, but when I asked her who it was, 314 00:14:16,589 --> 00:14:18,188 she said Samantha. 315 00:14:18,190 --> 00:14:20,491 At least, I thought she said Samantha. 316 00:14:20,493 --> 00:14:22,994 Oh, they just gave you the wrong number. 317 00:14:22,996 --> 00:14:24,896 I'm sorry, monsieur, your number 318 00:14:24,898 --> 00:14:26,898 is now reported not to answer at all. 319 00:14:26,900 --> 00:14:28,132 Oh, thank you, operator. 320 00:14:28,134 --> 00:14:29,600 Oh, hold on a moment, will you? 321 00:14:29,602 --> 00:14:30,868 You know, come to think of it, 322 00:14:30,870 --> 00:14:32,436 considering the difference in time 323 00:14:32,438 --> 00:14:33,604 and all the work I left him, 324 00:14:33,606 --> 00:14:35,305 Darrin's probably still at the office. 325 00:14:35,307 --> 00:14:36,440 I'll place a call there. 326 00:14:36,442 --> 00:14:38,208 Operator, would you please try to get me 327 00:14:38,210 --> 00:14:41,412 555-6059? 328 00:14:41,414 --> 00:14:43,748 That's it, operator. Thank you. 329 00:14:43,750 --> 00:14:46,283 Larry just thought he spoke to you on the phone. 330 00:14:46,285 --> 00:14:47,284 Me? 331 00:14:47,286 --> 00:14:48,352 [LAUGHS] 332 00:14:48,354 --> 00:14:50,120 We have a surprise for you, haven't we? 333 00:14:50,122 --> 00:14:51,556 Oh, yes. A beauty. 334 00:14:51,558 --> 00:14:52,690 Hello? 335 00:14:52,692 --> 00:14:53,925 Hello, Darrin? 336 00:14:53,927 --> 00:14:56,794 Hey, boy. 337 00:14:56,796 --> 00:14:59,396 This is Larry Tate, calling from Paris. 338 00:14:59,398 --> 00:15:01,165 Oh, Larry, how are you? 339 00:15:01,167 --> 00:15:04,602 Fine! Have I got a surprise for you. 340 00:15:04,604 --> 00:15:08,673 You'll never guess who's sitting next to me right here in Paris! 341 00:15:08,675 --> 00:15:11,308 Samantha! 342 00:15:12,445 --> 00:15:13,444 Wait, wait! 343 00:15:13,446 --> 00:15:15,880 Go on. Talk to your husband. 344 00:15:15,882 --> 00:15:18,482 He's all yours! 345 00:15:18,484 --> 00:15:21,351 Go on, Samantha! Darrin's on the other end. 346 00:15:21,353 --> 00:15:23,821 Oh, Sam! 347 00:15:23,823 --> 00:15:26,624 How? Where are you? 348 00:15:26,626 --> 00:15:28,492 Darrin? 349 00:15:28,494 --> 00:15:31,762 Oh, hi, darling. It's Samantha. 350 00:15:31,764 --> 00:15:35,099 S-Sam? How did you...? When did...? 351 00:15:35,101 --> 00:15:38,102 Oh, yes, I'm having a wonderful time! 352 00:15:38,104 --> 00:15:40,237 Sam, when...? How...? 353 00:15:40,239 --> 00:15:41,438 Who...? 354 00:15:41,440 --> 00:15:43,474 Well, I just can't wait to get home 355 00:15:43,476 --> 00:15:46,310 and tell you all about my trip. 356 00:15:46,312 --> 00:15:48,579 Trip? Trip to...? 357 00:15:48,581 --> 00:15:49,647 Where are you right...? 358 00:15:49,649 --> 00:15:52,049 I love you too, sweetheart. 359 00:15:52,051 --> 00:15:53,517 Goodbye! 360 00:15:54,921 --> 00:15:56,821 Sam? 361 00:16:00,026 --> 00:16:02,093 Well, was he surprised? 362 00:16:02,095 --> 00:16:05,663 Oh, yes. He was surprised. 363 00:16:05,665 --> 00:16:07,965 I bet that just about made his day. 364 00:16:07,967 --> 00:16:10,467 Just about. 365 00:16:10,469 --> 00:16:13,337 Yes. 366 00:16:33,726 --> 00:16:36,493 I'm sorry, darling. I got home as soon as I could. 367 00:16:36,495 --> 00:16:38,395 That's all right. That's all right. 368 00:16:38,397 --> 00:16:41,032 I needed time to work things out. 369 00:16:41,034 --> 00:16:42,633 You look lovely. 370 00:16:42,635 --> 00:16:45,736 Well, it's just a little something... 371 00:16:45,738 --> 00:16:48,438 Well, you see, we had dinner with the Tates. 372 00:16:48,440 --> 00:16:49,874 Mm-hm. 373 00:16:49,876 --> 00:16:52,176 You're not angry with me? 374 00:16:52,178 --> 00:16:55,612 Angry? How can I be angry? 375 00:16:55,614 --> 00:16:57,715 I don't understand. 376 00:16:57,717 --> 00:16:58,949 I added things up, 377 00:16:58,951 --> 00:17:00,951 then I stood back, took a look at the total. 378 00:17:00,953 --> 00:17:04,121 Saving three cents a can on waxed beans is, well... 379 00:17:04,123 --> 00:17:06,857 What kind of a thrill is that for someone like you? 380 00:17:06,859 --> 00:17:08,693 Darrin, have you been drinking? 381 00:17:08,695 --> 00:17:10,260 Your mother is right. 382 00:17:10,262 --> 00:17:12,496 You have been drinking! 383 00:17:12,498 --> 00:17:13,898 Just enough for me to see things 384 00:17:13,900 --> 00:17:16,300 in their proper perspective. 385 00:17:16,302 --> 00:17:19,536 You can't expect to snatch an eagle out of the sky, 386 00:17:19,538 --> 00:17:21,739 tie it to the ground, clip its wings 387 00:17:21,741 --> 00:17:24,541 and expect it to walk around with a smile on its beak. 388 00:17:24,543 --> 00:17:26,110 Please let me explain. 389 00:17:26,112 --> 00:17:27,578 Well, there's no need to explain. 390 00:17:27,580 --> 00:17:28,679 I understand perfectly. 391 00:17:28,681 --> 00:17:31,182 I'm sorry about what happened today. 392 00:17:31,184 --> 00:17:33,017 No one can blame you for that. 393 00:17:33,019 --> 00:17:37,021 This is a poor swap for Europe, glamour and gaiety. 394 00:17:37,023 --> 00:17:40,024 All I want is the normal life 395 00:17:40,026 --> 00:17:41,826 of the normal housewife. 396 00:17:41,828 --> 00:17:43,594 That's why you went to Paris. 397 00:17:43,596 --> 00:17:45,996 I only went there for lunch. 398 00:17:45,998 --> 00:17:47,765 Oh, I see. Well, that's normal. 399 00:17:47,767 --> 00:17:49,900 I only did it because... 400 00:17:49,902 --> 00:17:52,369 Well, you've been working so much lately and... 401 00:17:52,371 --> 00:17:53,470 It's my fault, Sam. 402 00:17:53,472 --> 00:17:56,073 There's no need for you to apologize. 403 00:17:56,075 --> 00:17:57,074 I should have known 404 00:17:57,076 --> 00:17:58,475 you can't take a beautiful witch 405 00:17:58,477 --> 00:17:59,476 in the prime of her life 406 00:17:59,478 --> 00:18:01,812 and expect her to hang up her twitch. 407 00:18:01,814 --> 00:18:02,814 It's against nature. 408 00:18:05,218 --> 00:18:06,717 Darrin? 409 00:18:06,719 --> 00:18:08,219 What are you trying to say? 410 00:18:08,221 --> 00:18:10,755 I'm saying it's time for complete honesty. 411 00:18:10,757 --> 00:18:12,823 I'm not going to stand in the way of your freedom, 412 00:18:12,825 --> 00:18:14,591 and that's obviously what you want. 413 00:18:14,593 --> 00:18:16,293 That's not true. 414 00:18:16,295 --> 00:18:18,763 And stop trying to spare my feelings. 415 00:18:18,765 --> 00:18:20,330 If there's anything I can't stand, 416 00:18:20,332 --> 00:18:22,466 it's anyone feeling sorry for me. 417 00:18:22,468 --> 00:18:26,436 Especially when you're doing such a good job of it yourself. 418 00:18:26,438 --> 00:18:28,806 Where are you going? 419 00:18:28,808 --> 00:18:31,275 Back to la dolce vita. 420 00:18:31,277 --> 00:18:34,812 And I hope you're satisfied. 421 00:18:34,814 --> 00:18:37,181 Samantha! 422 00:18:45,191 --> 00:18:46,490 Darrin. 423 00:18:46,492 --> 00:18:48,259 Hi, Larry. You just get in? 424 00:18:48,261 --> 00:18:50,261 A few minutes ago. How are you? 425 00:18:50,263 --> 00:18:51,762 Okay. How's Louise? 426 00:18:51,764 --> 00:18:53,463 Fine. She's still in Paris. 427 00:18:53,465 --> 00:18:54,865 You came back alone? 428 00:18:54,867 --> 00:18:56,200 Louise insisted. 429 00:18:56,202 --> 00:18:58,568 Oh, I fought it for a while to make it look good, 430 00:18:58,570 --> 00:18:59,937 but she said it was so marvelous 431 00:18:59,939 --> 00:19:02,139 how understanding you were about Samantha 432 00:19:02,141 --> 00:19:03,373 the least I could do 433 00:19:03,375 --> 00:19:05,342 was let her stay on a few extra days. 434 00:19:06,846 --> 00:19:08,779 I see. 435 00:19:08,781 --> 00:19:11,515 So they're having a ball. 436 00:19:12,919 --> 00:19:14,251 They? 437 00:19:14,253 --> 00:19:16,520 Louise, Samantha and Endora. 438 00:19:16,522 --> 00:19:17,922 Samantha's with Louise? 439 00:19:17,924 --> 00:19:19,957 Sure. Didn't you know? 440 00:19:19,959 --> 00:19:23,994 Oh, sure. I mean, well, she didn't say. 441 00:19:23,996 --> 00:19:25,262 Haven't you talked to her? 442 00:19:25,264 --> 00:19:27,464 Well, of course, but it's been a couple of days. 443 00:19:27,466 --> 00:19:29,700 Mm-hm. 444 00:19:29,702 --> 00:19:31,501 Then Louise was right. 445 00:19:31,503 --> 00:19:33,037 You two did have a beef. 446 00:19:33,039 --> 00:19:35,605 No, of course not. It was nothing like that. 447 00:19:35,607 --> 00:19:37,007 I guess that explains it. 448 00:19:37,009 --> 00:19:38,209 Explains what? 449 00:19:38,211 --> 00:19:39,710 Louise said she'd never seen a girl 450 00:19:39,712 --> 00:19:40,878 working so hard 451 00:19:40,880 --> 00:19:42,646 at having a good time. 452 00:19:43,983 --> 00:19:46,016 Is Samantha really unhappy? 453 00:19:46,018 --> 00:19:47,617 Yes. 454 00:19:47,619 --> 00:19:49,386 Matter of fact, now that I think of it, 455 00:19:49,388 --> 00:19:51,155 I'd say she's downright miserable. 456 00:19:51,157 --> 00:19:54,058 You're not just saying that to make me feel better? 457 00:19:54,060 --> 00:19:55,326 Not at all. 458 00:19:55,328 --> 00:19:56,861 You know, it's never occurred to me 459 00:19:56,863 --> 00:19:57,862 how close Paris is 460 00:19:57,864 --> 00:19:59,629 since the innovation of the jet plane. 461 00:19:59,631 --> 00:20:01,631 Wait a minute. You mean you're going over now? 462 00:20:01,633 --> 00:20:03,667 Why not? I finished up all the work. 463 00:20:03,669 --> 00:20:05,135 I'm entitled to a bonus. 464 00:20:05,137 --> 00:20:07,371 Besides, I miss my wife. 465 00:20:07,373 --> 00:20:08,705 But that has no bearing on... 466 00:20:08,707 --> 00:20:10,107 Would you rather I call Samantha 467 00:20:10,109 --> 00:20:12,009 and insist that she come home immediately? 468 00:20:12,011 --> 00:20:14,078 She and Louise could be here in a matter of hours. 469 00:20:14,080 --> 00:20:15,679 That's blackmail. 470 00:20:15,681 --> 00:20:17,181 Yes, it is, isn't it? 471 00:20:17,183 --> 00:20:18,315 See you Monday, Larry. 472 00:20:18,317 --> 00:20:19,984 Thanks. 473 00:20:22,121 --> 00:20:26,123 The fashions this year were... generally exciting, 474 00:20:26,125 --> 00:20:28,292 particularly the line presented by... 475 00:20:28,294 --> 00:20:29,760 Hello, Larry. Hello, Samantha. 476 00:20:29,762 --> 00:20:31,661 Excuse me for a moment while I... 477 00:20:31,663 --> 00:20:33,230 Samantha! 478 00:20:33,232 --> 00:20:34,731 What are you doing here? 479 00:20:34,733 --> 00:20:37,101 I took the flight right after yours. 480 00:20:37,103 --> 00:20:38,235 I had to come back. 481 00:20:38,237 --> 00:20:39,703 Is Louise with you? 482 00:20:39,705 --> 00:20:41,438 No. She doesn't know I've left yet. 483 00:20:41,440 --> 00:20:42,539 Good. 484 00:20:42,541 --> 00:20:43,941 That is, there's no sense 485 00:20:43,943 --> 00:20:46,010 in Louise having to cut her holiday short 486 00:20:46,012 --> 00:20:48,612 because you two lovebirds are having problems. 487 00:20:48,614 --> 00:20:51,181 Where is Darrin? He wasn't in his office. 488 00:20:51,183 --> 00:20:52,849 Oh. Oh, well, he's probably... 489 00:20:52,851 --> 00:20:54,451 Darrin? 490 00:20:54,453 --> 00:20:56,186 Oh, for heaven's sake. 491 00:20:56,188 --> 00:20:58,122 He's on his way to Paris to find you. 492 00:20:58,124 --> 00:20:59,589 Really? 493 00:20:59,591 --> 00:21:01,025 Yes. He left about an hour ago. 494 00:21:01,027 --> 00:21:03,660 Thank you, Larry. I'll see you later. 495 00:21:14,240 --> 00:21:16,440 [SCREAMS] 496 00:21:24,683 --> 00:21:26,516 He's not on this one either. 497 00:21:26,518 --> 00:21:27,684 Well, you'll have to check 498 00:21:27,686 --> 00:21:30,154 several dozen flights, Samantha. 499 00:21:30,156 --> 00:21:32,957 Why don't you go to Paris and wait for him? 500 00:21:32,959 --> 00:21:35,492 No, this may sound silly to you, 501 00:21:35,494 --> 00:21:38,395 but I miss him so much. 502 00:21:38,397 --> 00:21:40,831 I'll check that one down there. 503 00:21:42,768 --> 00:21:44,301 Now, if he's not on board that, 504 00:21:44,303 --> 00:21:46,370 we'll just go on to Paris. 505 00:22:18,337 --> 00:22:20,971 Samantha! 506 00:22:20,973 --> 00:22:22,439 What is it, Mr. Stephens? 507 00:22:22,441 --> 00:22:23,573 My wife's out there! 508 00:22:23,575 --> 00:22:24,708 What? 509 00:22:24,710 --> 00:22:25,775 I-I mean... 510 00:22:25,777 --> 00:22:27,911 I mean, I was thinking about my wife, 511 00:22:27,913 --> 00:22:29,646 and I thought I saw her out there. 512 00:22:29,648 --> 00:22:31,015 You see, she's in Paris. 513 00:22:31,017 --> 00:22:32,383 I'm on my way to meet her. 514 00:22:32,385 --> 00:22:34,451 Oh, yes, of course. I understand. 515 00:22:34,453 --> 00:22:36,220 I'm sorry. 516 00:22:36,222 --> 00:22:38,722 I was asleep. I was probably dreaming. 517 00:22:38,724 --> 00:22:40,290 Well, that's quite all right. 518 00:22:40,292 --> 00:22:42,626 Would you care for your dinner now? 519 00:22:42,628 --> 00:22:45,996 Yes. Thank you. Certainly. 520 00:23:11,457 --> 00:23:12,589 Samantha! 521 00:23:12,591 --> 00:23:14,358 Hello, sweetheart. 522 00:23:15,827 --> 00:23:17,294 You scared me to death. 523 00:23:17,296 --> 00:23:20,097 Oh, I'm sorry, but I just couldn't wait to see you. 524 00:23:20,099 --> 00:23:22,166 I'm sorry about the other night. 525 00:23:22,168 --> 00:23:24,535 Please try to understand how I feel. 526 00:23:24,537 --> 00:23:25,602 I do understand, 527 00:23:25,604 --> 00:23:27,504 and you don't have to explain anymore. 528 00:23:27,506 --> 00:23:30,340 I just want you to know how lucky I think I am. 529 00:23:30,342 --> 00:23:32,076 Thank you, darling. 530 00:23:44,022 --> 00:23:48,358 Are you sure you wouldn't like to just go back home? 531 00:23:48,360 --> 00:23:49,626 From here? 532 00:23:49,628 --> 00:23:51,462 We can, you know. 533 00:23:51,464 --> 00:23:52,463 Nothing doing. 534 00:23:52,465 --> 00:23:54,398 My nervous system has suffered 535 00:23:54,400 --> 00:23:56,467 enough trauma for one day, thank you. 536 00:23:56,469 --> 00:23:57,901 All right. 537 00:23:57,903 --> 00:24:01,905 Anyway, it'll be fun seeing Paris for the first time. 538 00:24:01,907 --> 00:24:04,007 What do you mean? You've been there before. 539 00:24:04,009 --> 00:24:05,909 Never with you. 540 00:24:05,911 --> 00:24:07,911 And being in Paris with someone you love 541 00:24:07,913 --> 00:24:11,281 is like being in Paris for the first time. 542 00:24:11,283 --> 00:24:13,083 When we arrive, 543 00:24:13,085 --> 00:24:15,285 I wouldn't be at all surprised 544 00:24:15,287 --> 00:24:16,487 if Louise calls Larry 545 00:24:16,489 --> 00:24:19,189 and asks him to come back right away. 546 00:24:19,191 --> 00:24:20,290 You think so? 547 00:24:20,292 --> 00:24:22,326 I know it. 548 00:24:22,328 --> 00:24:24,928 Larry will never forgive me. 549 00:24:34,773 --> 00:24:37,741 It's the only way to fly. 550 00:24:42,914 --> 00:24:45,849 [♪♪♪] 37472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.