Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,073 --> 00:00:07,238
Hi, Darrin.
2
00:00:07,240 --> 00:00:09,307
Hi, Larry.
All set for your trip?
3
00:00:09,309 --> 00:00:10,876
Mm-hm. Leave tonight.
4
00:00:10,878 --> 00:00:13,779
Be in London tomorrow morning,
Paris tomorrow night.
5
00:00:13,781 --> 00:00:15,814
I'm afraid that's one
of the disadvantages
6
00:00:15,816 --> 00:00:17,983
of having a top designer
for a client.
7
00:00:17,985 --> 00:00:18,984
Mm-hm.
8
00:00:18,986 --> 00:00:20,118
I'd like to get out of it,
9
00:00:20,120 --> 00:00:21,486
but I figure it's good business
10
00:00:21,488 --> 00:00:23,188
to go and look at
his spring collection.
11
00:00:23,190 --> 00:00:25,390
Yeah, it's tough having to go
to dull places
12
00:00:25,392 --> 00:00:26,958
like London and Paris.
13
00:00:26,960 --> 00:00:30,162
Oh, this is no pleasure trip,
especially this year.
14
00:00:30,164 --> 00:00:32,898
My wife insists
on coming with me.
15
00:00:32,900 --> 00:00:34,833
Look, if you're that much
against the trip,
16
00:00:34,835 --> 00:00:36,401
why don't you send me instead?
17
00:00:36,403 --> 00:00:38,336
Darrin, you're my best friend.
18
00:00:38,338 --> 00:00:41,840
I wouldn't send my worst enemy
on a trip with Louise.
19
00:00:43,010 --> 00:00:44,509
So I know you won't mind.
20
00:00:44,511 --> 00:00:47,779
I had a feeling you were
leading up to something.
21
00:00:47,781 --> 00:00:51,282
I do have a few loose ends
that need looking after
22
00:00:51,284 --> 00:00:54,052
and I wondered if you could take
care of them while I'm gone.
23
00:00:54,054 --> 00:00:55,921
If you're going to be
slaving away in Paris,
24
00:00:55,923 --> 00:00:57,122
it's the least I could do.
25
00:00:58,859 --> 00:01:00,258
Now, Susan.
26
00:01:11,304 --> 00:01:13,138
Well, au revoir.
27
00:01:13,140 --> 00:01:15,707
And tour jeté... I think.
28
00:01:21,849 --> 00:01:24,783
[♪♪♪]
29
00:02:11,098 --> 00:02:14,032
[TELEPHONE RINGS]
30
00:02:14,034 --> 00:02:15,500
Hello?
31
00:02:15,502 --> 00:02:17,269
DARRIN: Honey, I'm afraid
I won't be able
32
00:02:17,271 --> 00:02:18,837
to take you to dinner tonight.
33
00:02:18,839 --> 00:02:21,807
Larry just dumped a load
of urgent work on my desk.
34
00:02:21,809 --> 00:02:23,541
Oh, well...
35
00:02:23,543 --> 00:02:25,643
That's all right, darling.
36
00:02:25,645 --> 00:02:26,878
Maybe tomorrow?
37
00:02:26,880 --> 00:02:28,914
Better not make any plans, Sam.
38
00:02:28,916 --> 00:02:31,016
I'm afraid you're going to
have to amuse yourself
39
00:02:31,018 --> 00:02:32,284
for the next few days.
40
00:02:32,286 --> 00:02:34,853
Bye, darling.
41
00:02:44,631 --> 00:02:47,098
[GUNFIRE]
42
00:02:50,003 --> 00:02:51,937
[ROMANTIC THEME PLAYING]
43
00:03:22,936 --> 00:03:26,137
ENDORA: Red queen
on the black king.
44
00:03:26,139 --> 00:03:27,939
Oh, thank you.
45
00:03:29,209 --> 00:03:31,076
Mother!
46
00:03:31,078 --> 00:03:34,913
Oh, am I glad to see you!
47
00:03:34,915 --> 00:03:36,581
What's wrong?
48
00:03:36,583 --> 00:03:38,583
Can't I be glad
to see my own mother
49
00:03:38,585 --> 00:03:40,218
without something being wrong?
50
00:03:40,220 --> 00:03:41,719
Oh, really?
51
00:03:41,721 --> 00:03:43,554
Bored, eh?
52
00:03:43,556 --> 00:03:46,657
I knew it was going to happen
sooner or later.
53
00:03:46,659 --> 00:03:48,493
It's not that.
54
00:03:48,495 --> 00:03:51,396
Darrin's been working
very hard lately.
55
00:03:51,398 --> 00:03:53,164
I've been sort of lonely,
that's all.
56
00:03:53,166 --> 00:03:54,900
I've hardly seen him
the last few days.
57
00:03:54,902 --> 00:03:57,269
The situation is obvious,
Samantha.
58
00:03:57,271 --> 00:04:00,105
Busy husband, neglected wife
59
00:04:00,107 --> 00:04:03,241
vegetating in front
of the telly set.
60
00:04:03,243 --> 00:04:04,642
Finito!
61
00:04:04,644 --> 00:04:06,644
That's what I like
about your visits, Mother.
62
00:04:06,646 --> 00:04:08,313
You always bring
a ray of sunshine
63
00:04:08,315 --> 00:04:10,148
into my drab existence.
64
00:04:10,150 --> 00:04:13,151
That's what mothers
are for, dear.
65
00:04:13,153 --> 00:04:14,852
You just say the word
66
00:04:14,854 --> 00:04:17,389
and I'll take you away
from all of this.
67
00:04:17,391 --> 00:04:18,957
Good idea!
68
00:04:18,959 --> 00:04:21,259
Really?
69
00:04:21,261 --> 00:04:23,261
But only for lunch.
70
00:04:23,263 --> 00:04:25,330
Well, at least that's a start.
71
00:04:25,332 --> 00:04:27,399
Well, where would
you like to go?
72
00:04:27,401 --> 00:04:29,234
We can go to the cozy
Have-a-Snack.
73
00:04:29,236 --> 00:04:31,269
It's nothing fancy,
but it's not far from here.
74
00:04:31,271 --> 00:04:33,805
The cozy Have-a-Snack?
75
00:04:33,807 --> 00:04:37,142
Oh, darling, you've got
to be kidding.
76
00:04:37,144 --> 00:04:40,145
We can go to a restaurant
in town if you like.
77
00:04:40,147 --> 00:04:41,479
I have a better idea.
78
00:04:41,481 --> 00:04:43,448
I know of
a marvelous little bistro
79
00:04:43,450 --> 00:04:45,750
that serves the most
divine cheese soufflé.
80
00:04:45,752 --> 00:04:48,519
Sounds wonderful.
Where is it?
81
00:04:48,521 --> 00:04:50,088
On the Left Bank.
82
00:04:50,090 --> 00:04:52,223
Left bank of what?
83
00:04:52,225 --> 00:04:54,125
Of Paris.
84
00:04:54,127 --> 00:04:56,928
Where did you think?
The left bank of Flushing?
85
00:04:56,930 --> 00:05:00,298
Paris. We can't go there.
86
00:05:00,300 --> 00:05:01,599
Why not?
87
00:05:01,601 --> 00:05:02,968
Mother, you know very well
88
00:05:02,970 --> 00:05:05,136
Darrin doesn't like me
to do those things.
89
00:05:05,138 --> 00:05:07,705
Oh, well. It's a pity.
90
00:05:07,707 --> 00:05:09,841
Paris is so lovely
this time of year.
91
00:05:09,843 --> 00:05:11,576
Remember?
92
00:05:11,578 --> 00:05:13,211
Yes, I remember.
93
00:05:13,213 --> 00:05:16,681
Oh, the trees are budding
in the Champs Élysées.
94
00:05:16,683 --> 00:05:20,018
The sidewalk cafés
are crowded with people.
95
00:05:20,020 --> 00:05:24,422
The children are playing
in the Bois de Boulogne.
96
00:05:28,061 --> 00:05:29,160
No, Mother.
97
00:05:29,162 --> 00:05:30,862
Oh, you'll be back
98
00:05:30,864 --> 00:05:33,031
before he gets home for dinner.
99
00:05:33,033 --> 00:05:34,799
He's not coming home for dinner.
100
00:05:34,801 --> 00:05:36,767
Oh, well, then,
really, Samantha.
101
00:05:36,769 --> 00:05:38,470
You are being ridiculous.
102
00:05:38,472 --> 00:05:40,571
I'm trying to be a good wife.
103
00:05:40,573 --> 00:05:41,973
Well, aren't good wives allowed
104
00:05:41,975 --> 00:05:43,475
to have lunch
with their mothers?
105
00:05:43,477 --> 00:05:44,476
Of course they are.
106
00:05:44,478 --> 00:05:46,044
Well, what difference
does it make
107
00:05:46,046 --> 00:05:47,045
where they have it?
108
00:05:47,047 --> 00:05:49,047
It's not that at all.
109
00:05:49,049 --> 00:05:53,851
Well, I suppose you mean
now that you're married
110
00:05:53,853 --> 00:05:58,390
what was once between us
is no more?
111
00:06:02,162 --> 00:06:04,029
All right, Mother.
112
00:06:04,031 --> 00:06:05,497
We will go.
113
00:06:05,499 --> 00:06:06,731
Wonderful!
114
00:06:06,733 --> 00:06:08,699
But we can't be too long.
115
00:06:08,701 --> 00:06:10,601
Is that understood?
116
00:06:10,603 --> 00:06:12,003
Understood.
117
00:06:12,005 --> 00:06:13,804
Last one to the
boulevard St-Germain
118
00:06:13,806 --> 00:06:15,606
is a rotten egg.
119
00:06:19,046 --> 00:06:21,479
That's my gal!
120
00:06:31,391 --> 00:06:32,390
[LAUGHS]
121
00:06:32,392 --> 00:06:33,925
Isn't quite the same.
122
00:06:33,927 --> 00:06:35,293
No. He had to.
123
00:06:35,295 --> 00:06:36,494
Mesdames?
124
00:06:36,496 --> 00:06:37,962
Oh, deux cafés, s'il vous plaît.
125
00:06:37,964 --> 00:06:39,264
Oui, madame.
C'est tout?
126
00:06:39,266 --> 00:06:41,099
Une demi-tasse pour moi,
s'il vous plaît.
127
00:06:41,101 --> 00:06:42,667
Bien, madame.
Merci.
128
00:06:42,669 --> 00:06:45,170
Well, I think it's been
a divine lunch, hasn't it?
129
00:06:45,172 --> 00:06:47,205
Just marvelous.
130
00:06:47,207 --> 00:06:49,240
But I remember
the salade niçoise
131
00:06:49,242 --> 00:06:51,576
as being a little better
the last time we were here.
132
00:06:51,578 --> 00:06:54,011
When were we here last, anyway?
133
00:06:54,013 --> 00:06:57,315
Two or three years ago, I think.
134
00:06:57,317 --> 00:06:58,416
That summer you and I spent
135
00:06:58,418 --> 00:07:00,818
a couple of weeks
on the Italian riviera.
136
00:07:00,820 --> 00:07:02,653
La Spezia, I believe.
137
00:07:02,655 --> 00:07:04,622
Yes, I remember.
138
00:07:04,624 --> 00:07:07,358
No, it wasn't La Spezia.
It was Portofino.
139
00:07:07,360 --> 00:07:11,596
Oh, yes! The count from Genoa!
140
00:07:11,598 --> 00:07:13,998
Lord Fredo. Of course!
141
00:07:14,000 --> 00:07:17,135
Oh, followed you all over Italy.
142
00:07:17,137 --> 00:07:20,105
"Fly with me to the moon,
Endora,"
143
00:07:20,107 --> 00:07:21,406
he used to say.
144
00:07:21,408 --> 00:07:22,540
[LAUGHS]
145
00:07:22,542 --> 00:07:25,042
Finally, one night I agreed.
146
00:07:25,044 --> 00:07:27,178
Poor chap, he had
a nervous breakdown.
147
00:07:27,180 --> 00:07:29,046
We were only halfway there.
148
00:07:30,750 --> 00:07:33,818
Oh, we have had good times,
haven't we?
149
00:07:33,820 --> 00:07:36,020
Yes, we have.
150
00:07:36,022 --> 00:07:39,290
Don't you sometimes miss
all this, Samantha?
151
00:07:39,292 --> 00:07:40,992
Not really.
152
00:07:40,994 --> 00:07:43,761
I have other things
that make up for it.
153
00:07:43,763 --> 00:07:46,231
Like a snappy game of solitaire?
154
00:07:46,233 --> 00:07:50,435
Topped off by a gourmet lunch
at the cozy Have-a-Snack?
155
00:07:50,437 --> 00:07:52,770
Now, let's not go
into that again.
156
00:07:52,772 --> 00:07:54,772
By all means let's not.
157
00:07:54,774 --> 00:07:57,008
Come on.
On to the fashion show.
158
00:07:57,010 --> 00:07:58,876
No fashion shows.
159
00:07:58,878 --> 00:08:01,546
I left a whole pile of laundry
on the ironing board.
160
00:08:01,548 --> 00:08:05,850
Oh, now, Samantha, no woman,
witch nor mortal,
161
00:08:05,852 --> 00:08:08,919
ever visits Paris or leaves
without buying a dress.
162
00:08:08,921 --> 00:08:12,690
It would be a betrayal
of our whole sex.
163
00:08:12,692 --> 00:08:14,659
Let's go.
Ah!
164
00:08:29,942 --> 00:08:31,342
Larry, can you imagine
165
00:08:31,344 --> 00:08:33,578
how sensational I'd look
in that dress?
166
00:08:33,580 --> 00:08:36,347
Well, the packaging can only do
so much for a product, dear.
167
00:08:36,349 --> 00:08:39,217
Oh, you, always
thinking of business.
168
00:08:45,858 --> 00:08:47,525
Oh, Mother.
169
00:08:47,527 --> 00:08:49,527
Isn't that beautiful?
170
00:08:49,529 --> 00:08:54,299
Oh, yes. You'd look marvelous
in a dress like that, Samantha.
171
00:08:54,301 --> 00:08:56,167
Oh, if I ever walked in
in a dress like that
172
00:08:56,169 --> 00:08:58,536
Darrin's eyeballs would fall
right out of his head.
173
00:08:58,538 --> 00:09:01,138
I doubt if he'd know
a Dior from a gunnysack.
174
00:09:01,140 --> 00:09:02,674
Mother, that's not very nice.
175
00:09:02,676 --> 00:09:04,842
Come on, let's find a seat.
176
00:09:06,079 --> 00:09:07,412
Mother!
What?
177
00:09:09,749 --> 00:09:10,915
Let's get out of here.
Why?
178
00:09:10,917 --> 00:09:12,950
Never mind.
I'll explain later. Come on.
179
00:09:15,222 --> 00:09:17,288
Samantha?
180
00:09:17,290 --> 00:09:19,090
Samantha?
181
00:09:21,595 --> 00:09:22,694
Hi.
182
00:09:22,696 --> 00:09:24,429
It is you.
183
00:09:24,431 --> 00:09:25,530
I thought it was you
184
00:09:25,532 --> 00:09:26,531
but I couldn't be sure.
185
00:09:26,533 --> 00:09:27,699
Oh, what a surprise.
186
00:09:27,701 --> 00:09:29,781
Wait till Louise sees you.
Come on over.
187
00:09:31,404 --> 00:09:32,604
[LAUGHS]
188
00:09:32,606 --> 00:09:34,138
Louise, look who's here.
189
00:09:34,140 --> 00:09:36,507
Samantha.
Samantha Stephens!
190
00:09:36,509 --> 00:09:38,676
What on earth are you doing
in Paris?
191
00:09:38,678 --> 00:09:40,345
Hello, Louise.
192
00:09:40,347 --> 00:09:42,547
Oh, I just flew in.
193
00:09:42,549 --> 00:09:43,781
LARRY:
Look at her face.
194
00:09:43,783 --> 00:09:46,351
Absolutely stunned!
195
00:09:46,353 --> 00:09:48,586
Quite a surprise seeing us, eh?
196
00:09:48,588 --> 00:09:51,188
Oh, yes. You're the last people
I wanted...
197
00:09:51,190 --> 00:09:52,690
Expected to see.
198
00:09:52,692 --> 00:09:55,560
I don't believe we've met
your charming companion.
199
00:09:55,562 --> 00:09:56,628
Who?
200
00:09:57,731 --> 00:09:59,096
Oh.
201
00:09:59,098 --> 00:10:00,765
Oh, this is my mother.
202
00:10:00,767 --> 00:10:03,301
This is Larry Tate
and Louise Tate.
203
00:10:03,303 --> 00:10:04,369
How do you do?
204
00:10:04,371 --> 00:10:06,738
Mr. Tate is
Darrin's employer.
205
00:10:06,740 --> 00:10:10,375
Oh, really?
Isn't that amusing?
206
00:10:10,377 --> 00:10:12,277
That we should
bump into each other.
207
00:10:12,279 --> 00:10:13,278
Oh.
208
00:10:13,280 --> 00:10:14,545
Darrin didn't say anything
209
00:10:14,547 --> 00:10:15,813
about you coming to Paris.
210
00:10:15,815 --> 00:10:18,983
Oh, well, he's been
working a lot lately
211
00:10:18,985 --> 00:10:20,551
and I've been
more or less alone,
212
00:10:20,553 --> 00:10:21,919
so of course when Mother...
213
00:10:21,921 --> 00:10:24,656
I convinced Samantha
to make the trip with me.
214
00:10:24,658 --> 00:10:26,957
Yes. It all happened
very suddenly.
215
00:10:26,959 --> 00:10:29,260
Just like... that.
216
00:10:29,262 --> 00:10:31,729
Well, we're going
to have to celebrate.
217
00:10:31,731 --> 00:10:33,197
Celebrate?
218
00:10:33,199 --> 00:10:35,433
Sure! Make a night of it.
219
00:10:35,435 --> 00:10:37,034
A night of it?
220
00:10:37,036 --> 00:10:38,035
Uh, no.
221
00:10:38,037 --> 00:10:39,904
I mean, I don't think
222
00:10:39,906 --> 00:10:40,905
I can.
223
00:10:40,907 --> 00:10:43,007
Oh, now, Samantha, no excuses.
224
00:10:43,009 --> 00:10:44,041
LARRY:
That's right.
225
00:10:44,043 --> 00:10:45,910
Darrin would never forgive us
226
00:10:45,912 --> 00:10:48,012
if we didn't take care of you
while you were here.
227
00:10:48,014 --> 00:10:49,347
Now, where can we pick you up?
228
00:10:49,349 --> 00:10:52,216
Well, I-I think
it might be easier
229
00:10:52,218 --> 00:10:54,118
if we met at your place.
230
00:10:54,120 --> 00:10:56,287
All right.
The Plaza Athenée.
231
00:10:56,289 --> 00:10:59,023
How would you like
to pop in about 8:30?
232
00:10:59,025 --> 00:11:00,792
I'd love it.
233
00:11:02,862 --> 00:11:04,061
[LOUISE LAUGHS]
234
00:11:04,063 --> 00:11:06,631
Well, I think it's
absolutely wonderful of you
235
00:11:06,633 --> 00:11:09,767
to get Darrin to let you
come to Paris without him.
236
00:11:09,769 --> 00:11:12,337
Samantha?
Hmm?
237
00:11:12,339 --> 00:11:14,706
Oh, yes, it was.
238
00:11:14,708 --> 00:11:16,841
What did you do
to get him to agree?
239
00:11:18,345 --> 00:11:21,145
Well, we really didn't
talk about it that much.
240
00:11:21,147 --> 00:11:22,947
Did you hear that, Larry?
241
00:11:22,949 --> 00:11:25,049
It took me eight years
242
00:11:25,051 --> 00:11:26,451
to get you to bring me to Paris,
243
00:11:26,453 --> 00:11:29,320
but they didn't even talk
about it that much.
244
00:11:29,322 --> 00:11:30,688
Well, neither did we.
245
00:11:30,690 --> 00:11:33,257
I can remember weeks
when we didn't talk at all.
246
00:11:33,259 --> 00:11:36,327
Would you excuse me
for a moment?
247
00:11:36,329 --> 00:11:37,328
Of course.
248
00:11:37,330 --> 00:11:39,129
Would you like company?
Oh, no.
249
00:11:39,131 --> 00:11:41,566
I mean, well,
that's very sweet of you,
250
00:11:41,568 --> 00:11:42,933
but your dinner might get cold,
251
00:11:42,935 --> 00:11:45,870
and, well, I'll be back
in a second.
252
00:11:52,712 --> 00:11:55,079
Samantha doesn't seem quite
herself tonight, does she?
253
00:11:55,081 --> 00:11:56,581
Oh, for goodness sakes, Larry.
254
00:11:56,583 --> 00:11:57,815
She's still a bride,
255
00:11:57,817 --> 00:11:59,350
and this is
her first separation.
256
00:11:59,352 --> 00:12:00,985
Isn't that right, Endora?
257
00:12:00,987 --> 00:12:04,088
I imagine she's very lonesome
for Donald.
258
00:12:04,090 --> 00:12:05,757
Who?
259
00:12:05,759 --> 00:12:07,725
I beg your pardon?
260
00:12:07,727 --> 00:12:09,660
You mean Darrin.
261
00:12:09,662 --> 00:12:12,096
Oh, yes. Yes, of course.
262
00:12:12,098 --> 00:12:13,831
I've got a great idea.
263
00:12:13,833 --> 00:12:15,533
Let's phone Darrin
264
00:12:15,535 --> 00:12:16,834
and tell him what's happened.
265
00:12:16,836 --> 00:12:19,370
Marvelous! Isn't that
a wonderful idea, Endora?
266
00:12:19,372 --> 00:12:22,874
No, I wouldn't do that.
Why not?
267
00:12:22,876 --> 00:12:23,974
Oh, I don't know.
268
00:12:23,976 --> 00:12:25,777
Change of time, the hour,
you know?
269
00:12:25,779 --> 00:12:27,344
Well, it's early back there.
270
00:12:27,346 --> 00:12:28,713
Garçon!
271
00:12:28,715 --> 00:12:31,081
I'll get a telephone
right here on the table.
272
00:12:31,083 --> 00:12:32,617
It'll put Darrin's mind at ease
273
00:12:32,619 --> 00:12:34,685
when he knows we're taking care
of you two.
274
00:12:34,687 --> 00:12:36,788
Won't he be surprised?
275
00:12:36,790 --> 00:12:40,324
Oh, he'll be surprised
all right.
276
00:12:55,074 --> 00:12:56,073
Darrin?
277
00:12:56,075 --> 00:12:57,608
I was wondering how late
278
00:12:57,610 --> 00:12:59,343
you're gonna have
to work tonight.
279
00:12:59,345 --> 00:13:01,178
Pretty late, I'm afraid, honey.
280
00:13:01,180 --> 00:13:02,680
Bear with me another day, huh?
281
00:13:02,682 --> 00:13:04,482
I should have the work
cleaned up by then.
282
00:13:04,484 --> 00:13:06,216
Oh, I understand, dear.
283
00:13:06,218 --> 00:13:07,919
Thank you, darling.
284
00:13:07,921 --> 00:13:09,554
What have you been up to today?
285
00:13:09,556 --> 00:13:11,021
Me?
286
00:13:11,023 --> 00:13:12,389
Well, nothing much.
287
00:13:12,391 --> 00:13:14,926
I've been... looking
at a few dresses.
288
00:13:14,928 --> 00:13:17,061
You sound funny.
Is something wrong?
289
00:13:17,063 --> 00:13:20,030
Wrong? No, no, of course not.
290
00:13:20,032 --> 00:13:22,500
I just...
291
00:13:22,502 --> 00:13:24,435
I miss you, darling.
292
00:13:24,437 --> 00:13:26,771
Look, to heck with work.
293
00:13:26,773 --> 00:13:27,905
I'm gonna come on home.
294
00:13:27,907 --> 00:13:30,174
No, no, no.
Now, don't do that.
295
00:13:30,176 --> 00:13:32,142
It's important
that you finish your work.
296
00:13:32,144 --> 00:13:33,277
I'll see you later.
297
00:13:33,279 --> 00:13:34,879
Goodbye.
298
00:13:38,885 --> 00:13:41,285
[TELEPHONE RINGS]
299
00:13:41,287 --> 00:13:42,319
Hello?
300
00:13:42,321 --> 00:13:43,788
Hello? Who's this?
301
00:13:43,790 --> 00:13:45,289
This is Samantha.
302
00:13:45,291 --> 00:13:48,092
Samantha?
303
00:13:48,094 --> 00:13:49,560
Yes. Who's this?
304
00:13:49,562 --> 00:13:52,262
OPERATOR: Is this 555-7328?
305
00:13:52,264 --> 00:13:53,664
Yes, it is.
306
00:13:53,666 --> 00:13:56,767
A Mr. Larry Tate is calling you
from Paris, France.
307
00:13:56,769 --> 00:13:58,402
Oops.
308
00:14:01,641 --> 00:14:05,442
Operator, did you get me
the right number?
309
00:14:05,444 --> 00:14:07,778
OPERATOR: We are checking
that number, monsieur.
310
00:14:07,780 --> 00:14:09,780
What's the matter?
311
00:14:09,782 --> 00:14:12,583
I could have sworn
it was Samantha.
312
00:14:12,585 --> 00:14:14,619
It hardly seems possible.
313
00:14:14,621 --> 00:14:16,587
I know it, but when
I asked her who it was,
314
00:14:16,589 --> 00:14:18,188
she said Samantha.
315
00:14:18,190 --> 00:14:20,491
At least, I thought
she said Samantha.
316
00:14:20,493 --> 00:14:22,994
Oh, they just gave you
the wrong number.
317
00:14:22,996 --> 00:14:24,896
I'm sorry, monsieur, your number
318
00:14:24,898 --> 00:14:26,898
is now reported
not to answer at all.
319
00:14:26,900 --> 00:14:28,132
Oh, thank you, operator.
320
00:14:28,134 --> 00:14:29,600
Oh, hold on a moment, will you?
321
00:14:29,602 --> 00:14:30,868
You know, come to think of it,
322
00:14:30,870 --> 00:14:32,436
considering
the difference in time
323
00:14:32,438 --> 00:14:33,604
and all the work I left him,
324
00:14:33,606 --> 00:14:35,305
Darrin's probably
still at the office.
325
00:14:35,307 --> 00:14:36,440
I'll place a call there.
326
00:14:36,442 --> 00:14:38,208
Operator, would you
please try to get me
327
00:14:38,210 --> 00:14:41,412
555-6059?
328
00:14:41,414 --> 00:14:43,748
That's it, operator.
Thank you.
329
00:14:43,750 --> 00:14:46,283
Larry just thought
he spoke to you on the phone.
330
00:14:46,285 --> 00:14:47,284
Me?
331
00:14:47,286 --> 00:14:48,352
[LAUGHS]
332
00:14:48,354 --> 00:14:50,120
We have a surprise
for you, haven't we?
333
00:14:50,122 --> 00:14:51,556
Oh, yes. A beauty.
334
00:14:51,558 --> 00:14:52,690
Hello?
335
00:14:52,692 --> 00:14:53,925
Hello, Darrin?
336
00:14:53,927 --> 00:14:56,794
Hey, boy.
337
00:14:56,796 --> 00:14:59,396
This is Larry Tate,
calling from Paris.
338
00:14:59,398 --> 00:15:01,165
Oh, Larry, how are you?
339
00:15:01,167 --> 00:15:04,602
Fine! Have I got
a surprise for you.
340
00:15:04,604 --> 00:15:08,673
You'll never guess who's sitting
next to me right here in Paris!
341
00:15:08,675 --> 00:15:11,308
Samantha!
342
00:15:12,445 --> 00:15:13,444
Wait, wait!
343
00:15:13,446 --> 00:15:15,880
Go on.
Talk to your husband.
344
00:15:15,882 --> 00:15:18,482
He's all yours!
345
00:15:18,484 --> 00:15:21,351
Go on, Samantha!
Darrin's on the other end.
346
00:15:21,353 --> 00:15:23,821
Oh, Sam!
347
00:15:23,823 --> 00:15:26,624
How? Where are you?
348
00:15:26,626 --> 00:15:28,492
Darrin?
349
00:15:28,494 --> 00:15:31,762
Oh, hi, darling.
It's Samantha.
350
00:15:31,764 --> 00:15:35,099
S-Sam? How did you...?
When did...?
351
00:15:35,101 --> 00:15:38,102
Oh, yes, I'm having
a wonderful time!
352
00:15:38,104 --> 00:15:40,237
Sam, when...? How...?
353
00:15:40,239 --> 00:15:41,438
Who...?
354
00:15:41,440 --> 00:15:43,474
Well, I just can't wait
to get home
355
00:15:43,476 --> 00:15:46,310
and tell you all about my trip.
356
00:15:46,312 --> 00:15:48,579
Trip? Trip to...?
357
00:15:48,581 --> 00:15:49,647
Where are you right...?
358
00:15:49,649 --> 00:15:52,049
I love you too, sweetheart.
359
00:15:52,051 --> 00:15:53,517
Goodbye!
360
00:15:54,921 --> 00:15:56,821
Sam?
361
00:16:00,026 --> 00:16:02,093
Well, was he surprised?
362
00:16:02,095 --> 00:16:05,663
Oh, yes. He was surprised.
363
00:16:05,665 --> 00:16:07,965
I bet that just about
made his day.
364
00:16:07,967 --> 00:16:10,467
Just about.
365
00:16:10,469 --> 00:16:13,337
Yes.
366
00:16:33,726 --> 00:16:36,493
I'm sorry, darling.
I got home as soon as I could.
367
00:16:36,495 --> 00:16:38,395
That's all right.
That's all right.
368
00:16:38,397 --> 00:16:41,032
I needed time to
work things out.
369
00:16:41,034 --> 00:16:42,633
You look lovely.
370
00:16:42,635 --> 00:16:45,736
Well, it's just
a little something...
371
00:16:45,738 --> 00:16:48,438
Well, you see, we had dinner
with the Tates.
372
00:16:48,440 --> 00:16:49,874
Mm-hm.
373
00:16:49,876 --> 00:16:52,176
You're not angry with me?
374
00:16:52,178 --> 00:16:55,612
Angry? How can I
be angry?
375
00:16:55,614 --> 00:16:57,715
I don't understand.
376
00:16:57,717 --> 00:16:58,949
I added things up,
377
00:16:58,951 --> 00:17:00,951
then I stood back,
took a look at the total.
378
00:17:00,953 --> 00:17:04,121
Saving three cents a can
on waxed beans is, well...
379
00:17:04,123 --> 00:17:06,857
What kind of a thrill is that
for someone like you?
380
00:17:06,859 --> 00:17:08,693
Darrin, have you been drinking?
381
00:17:08,695 --> 00:17:10,260
Your mother is right.
382
00:17:10,262 --> 00:17:12,496
You have been drinking!
383
00:17:12,498 --> 00:17:13,898
Just enough for me to see things
384
00:17:13,900 --> 00:17:16,300
in their proper perspective.
385
00:17:16,302 --> 00:17:19,536
You can't expect to snatch
an eagle out of the sky,
386
00:17:19,538 --> 00:17:21,739
tie it to the ground,
clip its wings
387
00:17:21,741 --> 00:17:24,541
and expect it to walk around
with a smile on its beak.
388
00:17:24,543 --> 00:17:26,110
Please let me explain.
389
00:17:26,112 --> 00:17:27,578
Well, there's
no need to explain.
390
00:17:27,580 --> 00:17:28,679
I understand perfectly.
391
00:17:28,681 --> 00:17:31,182
I'm sorry about
what happened today.
392
00:17:31,184 --> 00:17:33,017
No one can blame you for that.
393
00:17:33,019 --> 00:17:37,021
This is a poor swap
for Europe, glamour and gaiety.
394
00:17:37,023 --> 00:17:40,024
All I want is the normal life
395
00:17:40,026 --> 00:17:41,826
of the normal housewife.
396
00:17:41,828 --> 00:17:43,594
That's why you went to Paris.
397
00:17:43,596 --> 00:17:45,996
I only went there for lunch.
398
00:17:45,998 --> 00:17:47,765
Oh, I see.
Well, that's normal.
399
00:17:47,767 --> 00:17:49,900
I only did it because...
400
00:17:49,902 --> 00:17:52,369
Well, you've been
working so much lately and...
401
00:17:52,371 --> 00:17:53,470
It's my fault, Sam.
402
00:17:53,472 --> 00:17:56,073
There's no need
for you to apologize.
403
00:17:56,075 --> 00:17:57,074
I should have known
404
00:17:57,076 --> 00:17:58,475
you can't take a beautiful witch
405
00:17:58,477 --> 00:17:59,476
in the prime of her life
406
00:17:59,478 --> 00:18:01,812
and expect her
to hang up her twitch.
407
00:18:01,814 --> 00:18:02,814
It's against nature.
408
00:18:05,218 --> 00:18:06,717
Darrin?
409
00:18:06,719 --> 00:18:08,219
What are you trying to say?
410
00:18:08,221 --> 00:18:10,755
I'm saying it's time
for complete honesty.
411
00:18:10,757 --> 00:18:12,823
I'm not going to stand
in the way of your freedom,
412
00:18:12,825 --> 00:18:14,591
and that's obviously
what you want.
413
00:18:14,593 --> 00:18:16,293
That's not true.
414
00:18:16,295 --> 00:18:18,763
And stop trying
to spare my feelings.
415
00:18:18,765 --> 00:18:20,330
If there's anything
I can't stand,
416
00:18:20,332 --> 00:18:22,466
it's anyone
feeling sorry for me.
417
00:18:22,468 --> 00:18:26,436
Especially when you're doing
such a good job of it yourself.
418
00:18:26,438 --> 00:18:28,806
Where are you going?
419
00:18:28,808 --> 00:18:31,275
Back to la dolce vita.
420
00:18:31,277 --> 00:18:34,812
And I hope you're satisfied.
421
00:18:34,814 --> 00:18:37,181
Samantha!
422
00:18:45,191 --> 00:18:46,490
Darrin.
423
00:18:46,492 --> 00:18:48,259
Hi, Larry.
You just get in?
424
00:18:48,261 --> 00:18:50,261
A few minutes ago.
How are you?
425
00:18:50,263 --> 00:18:51,762
Okay. How's Louise?
426
00:18:51,764 --> 00:18:53,463
Fine. She's still
in Paris.
427
00:18:53,465 --> 00:18:54,865
You came back alone?
428
00:18:54,867 --> 00:18:56,200
Louise insisted.
429
00:18:56,202 --> 00:18:58,568
Oh, I fought it for a while
to make it look good,
430
00:18:58,570 --> 00:18:59,937
but she said it was so marvelous
431
00:18:59,939 --> 00:19:02,139
how understanding you were
about Samantha
432
00:19:02,141 --> 00:19:03,373
the least I could do
433
00:19:03,375 --> 00:19:05,342
was let her stay on
a few extra days.
434
00:19:06,846 --> 00:19:08,779
I see.
435
00:19:08,781 --> 00:19:11,515
So they're having a ball.
436
00:19:12,919 --> 00:19:14,251
They?
437
00:19:14,253 --> 00:19:16,520
Louise, Samantha and Endora.
438
00:19:16,522 --> 00:19:17,922
Samantha's with Louise?
439
00:19:17,924 --> 00:19:19,957
Sure. Didn't you know?
440
00:19:19,959 --> 00:19:23,994
Oh, sure. I mean, well,
she didn't say.
441
00:19:23,996 --> 00:19:25,262
Haven't you talked to her?
442
00:19:25,264 --> 00:19:27,464
Well, of course,
but it's been a couple of days.
443
00:19:27,466 --> 00:19:29,700
Mm-hm.
444
00:19:29,702 --> 00:19:31,501
Then Louise was right.
445
00:19:31,503 --> 00:19:33,037
You two did have a beef.
446
00:19:33,039 --> 00:19:35,605
No, of course not.
It was nothing like that.
447
00:19:35,607 --> 00:19:37,007
I guess that explains it.
448
00:19:37,009 --> 00:19:38,209
Explains what?
449
00:19:38,211 --> 00:19:39,710
Louise said she'd
never seen a girl
450
00:19:39,712 --> 00:19:40,878
working so hard
451
00:19:40,880 --> 00:19:42,646
at having a good time.
452
00:19:43,983 --> 00:19:46,016
Is Samantha really unhappy?
453
00:19:46,018 --> 00:19:47,617
Yes.
454
00:19:47,619 --> 00:19:49,386
Matter of fact,
now that I think of it,
455
00:19:49,388 --> 00:19:51,155
I'd say she's
downright miserable.
456
00:19:51,157 --> 00:19:54,058
You're not just saying that
to make me feel better?
457
00:19:54,060 --> 00:19:55,326
Not at all.
458
00:19:55,328 --> 00:19:56,861
You know, it's never
occurred to me
459
00:19:56,863 --> 00:19:57,862
how close Paris is
460
00:19:57,864 --> 00:19:59,629
since the innovation
of the jet plane.
461
00:19:59,631 --> 00:20:01,631
Wait a minute. You mean
you're going over now?
462
00:20:01,633 --> 00:20:03,667
Why not? I finished up
all the work.
463
00:20:03,669 --> 00:20:05,135
I'm entitled to a bonus.
464
00:20:05,137 --> 00:20:07,371
Besides, I miss my wife.
465
00:20:07,373 --> 00:20:08,705
But that has no bearing on...
466
00:20:08,707 --> 00:20:10,107
Would you rather I call Samantha
467
00:20:10,109 --> 00:20:12,009
and insist that she
come home immediately?
468
00:20:12,011 --> 00:20:14,078
She and Louise could be here
in a matter of hours.
469
00:20:14,080 --> 00:20:15,679
That's blackmail.
470
00:20:15,681 --> 00:20:17,181
Yes, it is, isn't it?
471
00:20:17,183 --> 00:20:18,315
See you Monday, Larry.
472
00:20:18,317 --> 00:20:19,984
Thanks.
473
00:20:22,121 --> 00:20:26,123
The fashions this year
were... generally exciting,
474
00:20:26,125 --> 00:20:28,292
particularly the line
presented by...
475
00:20:28,294 --> 00:20:29,760
Hello, Larry.
Hello, Samantha.
476
00:20:29,762 --> 00:20:31,661
Excuse me for a moment while I...
477
00:20:31,663 --> 00:20:33,230
Samantha!
478
00:20:33,232 --> 00:20:34,731
What are you doing here?
479
00:20:34,733 --> 00:20:37,101
I took the flight
right after yours.
480
00:20:37,103 --> 00:20:38,235
I had to come back.
481
00:20:38,237 --> 00:20:39,703
Is Louise with you?
482
00:20:39,705 --> 00:20:41,438
No. She doesn't know
I've left yet.
483
00:20:41,440 --> 00:20:42,539
Good.
484
00:20:42,541 --> 00:20:43,941
That is, there's no sense
485
00:20:43,943 --> 00:20:46,010
in Louise having to cut
her holiday short
486
00:20:46,012 --> 00:20:48,612
because you two lovebirds
are having problems.
487
00:20:48,614 --> 00:20:51,181
Where is Darrin?
He wasn't in his office.
488
00:20:51,183 --> 00:20:52,849
Oh. Oh, well,
he's probably...
489
00:20:52,851 --> 00:20:54,451
Darrin?
490
00:20:54,453 --> 00:20:56,186
Oh, for heaven's sake.
491
00:20:56,188 --> 00:20:58,122
He's on his way to Paris
to find you.
492
00:20:58,124 --> 00:20:59,589
Really?
493
00:20:59,591 --> 00:21:01,025
Yes. He left
about an hour ago.
494
00:21:01,027 --> 00:21:03,660
Thank you, Larry.
I'll see you later.
495
00:21:14,240 --> 00:21:16,440
[SCREAMS]
496
00:21:24,683 --> 00:21:26,516
He's not on this one either.
497
00:21:26,518 --> 00:21:27,684
Well, you'll have to check
498
00:21:27,686 --> 00:21:30,154
several dozen flights, Samantha.
499
00:21:30,156 --> 00:21:32,957
Why don't you go to Paris
and wait for him?
500
00:21:32,959 --> 00:21:35,492
No, this may sound silly to you,
501
00:21:35,494 --> 00:21:38,395
but I miss him so much.
502
00:21:38,397 --> 00:21:40,831
I'll check that one down there.
503
00:21:42,768 --> 00:21:44,301
Now, if he's not on board that,
504
00:21:44,303 --> 00:21:46,370
we'll just go on to Paris.
505
00:22:18,337 --> 00:22:20,971
Samantha!
506
00:22:20,973 --> 00:22:22,439
What is it,
Mr. Stephens?
507
00:22:22,441 --> 00:22:23,573
My wife's out there!
508
00:22:23,575 --> 00:22:24,708
What?
509
00:22:24,710 --> 00:22:25,775
I-I mean...
510
00:22:25,777 --> 00:22:27,911
I mean, I was thinking
about my wife,
511
00:22:27,913 --> 00:22:29,646
and I thought I saw her
out there.
512
00:22:29,648 --> 00:22:31,015
You see, she's in Paris.
513
00:22:31,017 --> 00:22:32,383
I'm on my way to meet her.
514
00:22:32,385 --> 00:22:34,451
Oh, yes, of course.
I understand.
515
00:22:34,453 --> 00:22:36,220
I'm sorry.
516
00:22:36,222 --> 00:22:38,722
I was asleep.
I was probably dreaming.
517
00:22:38,724 --> 00:22:40,290
Well, that's quite all right.
518
00:22:40,292 --> 00:22:42,626
Would you care
for your dinner now?
519
00:22:42,628 --> 00:22:45,996
Yes. Thank you. Certainly.
520
00:23:11,457 --> 00:23:12,589
Samantha!
521
00:23:12,591 --> 00:23:14,358
Hello, sweetheart.
522
00:23:15,827 --> 00:23:17,294
You scared me to death.
523
00:23:17,296 --> 00:23:20,097
Oh, I'm sorry, but I just
couldn't wait to see you.
524
00:23:20,099 --> 00:23:22,166
I'm sorry about the other night.
525
00:23:22,168 --> 00:23:24,535
Please try to understand
how I feel.
526
00:23:24,537 --> 00:23:25,602
I do understand,
527
00:23:25,604 --> 00:23:27,504
and you don't have
to explain anymore.
528
00:23:27,506 --> 00:23:30,340
I just want you to know
how lucky I think I am.
529
00:23:30,342 --> 00:23:32,076
Thank you, darling.
530
00:23:44,022 --> 00:23:48,358
Are you sure you wouldn't like
to just go back home?
531
00:23:48,360 --> 00:23:49,626
From here?
532
00:23:49,628 --> 00:23:51,462
We can, you know.
533
00:23:51,464 --> 00:23:52,463
Nothing doing.
534
00:23:52,465 --> 00:23:54,398
My nervous system has suffered
535
00:23:54,400 --> 00:23:56,467
enough trauma for one day,
thank you.
536
00:23:56,469 --> 00:23:57,901
All right.
537
00:23:57,903 --> 00:24:01,905
Anyway, it'll be fun seeing
Paris for the first time.
538
00:24:01,907 --> 00:24:04,007
What do you mean?
You've been there before.
539
00:24:04,009 --> 00:24:05,909
Never with you.
540
00:24:05,911 --> 00:24:07,911
And being in Paris
with someone you love
541
00:24:07,913 --> 00:24:11,281
is like being in Paris
for the first time.
542
00:24:11,283 --> 00:24:13,083
When we arrive,
543
00:24:13,085 --> 00:24:15,285
I wouldn't be at all surprised
544
00:24:15,287 --> 00:24:16,487
if Louise calls Larry
545
00:24:16,489 --> 00:24:19,189
and asks him to
come back right away.
546
00:24:19,191 --> 00:24:20,290
You think so?
547
00:24:20,292 --> 00:24:22,326
I know it.
548
00:24:22,328 --> 00:24:24,928
Larry will never forgive me.
549
00:24:34,773 --> 00:24:37,741
It's the only way to fly.
550
00:24:42,914 --> 00:24:45,849
[♪♪♪]
37472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.