All language subtitles for Bewitched S01E07 The Witches Are Out 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,637 --> 00:00:07,172 Mmm! My, those cookies smell scrumptious, Samantha. 2 00:00:07,174 --> 00:00:08,173 Oh, thank you, Bertha. 3 00:00:08,175 --> 00:00:10,075 You must give me the recipe. 4 00:00:10,077 --> 00:00:13,511 Bertha won the pie-baking contest at the fair this year. 5 00:00:13,513 --> 00:00:14,746 Didn't you, Bertha? 6 00:00:14,748 --> 00:00:17,015 Well, it was my turn. 7 00:00:17,017 --> 00:00:18,917 Now, who would like milk with their tea? 8 00:00:18,919 --> 00:00:20,219 You've done enough, dear. 9 00:00:20,221 --> 00:00:21,820 You come right over here and sit down. 10 00:00:21,822 --> 00:00:24,289 We'll take care of it ourselves. 11 00:00:26,894 --> 00:00:29,794 Zolda, prankin, kopec, lum. 12 00:00:37,872 --> 00:00:40,805 Zolda, prankin, kopec, lum. 13 00:00:52,853 --> 00:00:54,486 I'm trying to give it up. 14 00:01:02,529 --> 00:01:05,463 [♪♪♪] 15 00:01:49,410 --> 00:01:51,476 Shouldn't Aunt Clara be here by now? 16 00:01:51,478 --> 00:01:53,445 She certainly should. 17 00:01:53,447 --> 00:01:55,613 You know, I worry about that woman 18 00:01:55,615 --> 00:01:57,649 every time she steps out of the house. 19 00:01:57,651 --> 00:01:59,918 She's getting on, you know, and she's... 20 00:01:59,920 --> 00:02:01,386 Well, let's be frank. 21 00:02:01,388 --> 00:02:03,188 She's gone a little funny. 22 00:02:03,190 --> 00:02:05,790 And stubborn. 23 00:02:05,792 --> 00:02:07,926 I offered to pick her up, but no. 24 00:02:07,928 --> 00:02:10,362 She insisted on flying by herself. 25 00:02:10,364 --> 00:02:13,231 Have either of you flown with Clara lately? 26 00:02:13,233 --> 00:02:14,666 Not lately. 27 00:02:14,668 --> 00:02:16,534 Suicide. 28 00:02:16,536 --> 00:02:19,438 Plain suicide. 29 00:02:19,440 --> 00:02:21,506 There's someone at your front door, dear. 30 00:02:21,508 --> 00:02:23,375 I didn't hear anything. 31 00:02:24,979 --> 00:02:26,311 [DOORBELL RINGS] 32 00:02:30,351 --> 00:02:33,352 Excuse me. 33 00:02:33,354 --> 00:02:36,054 Endora told me that since the marriage, 34 00:02:36,056 --> 00:02:38,556 she doesn't even do little things anymore. 35 00:02:40,060 --> 00:02:43,128 Oh, my stars! Aunt Clara, what happened? 36 00:02:43,130 --> 00:02:44,829 Oh, I got the spell all wrong. 37 00:02:44,831 --> 00:02:47,665 I-I got all mixed in the spell and I got... 38 00:02:47,667 --> 00:02:50,235 Landed in the middle of the freeway. 39 00:02:50,237 --> 00:02:51,603 Oh, good gracious. 40 00:02:51,605 --> 00:02:53,705 Well, here, we'll just get you straightened out. 41 00:02:53,707 --> 00:02:55,673 Come on in. Now, don't you look lovely. 42 00:02:55,675 --> 00:02:57,609 Yes. Dust you off a little bit. 43 00:02:57,611 --> 00:02:59,378 Now, come on. Oh! 44 00:02:59,380 --> 00:03:01,613 Hello, Clara. Hello, Bertha, dear. 45 00:03:01,615 --> 00:03:03,581 Come sit down. Now, you sit down, Aunt Clara. 46 00:03:03,583 --> 00:03:06,018 Oh, dear. I'll pour you a nice cup of tea. 47 00:03:06,020 --> 00:03:08,053 Oh, no, no, no. I can do that myself. 48 00:03:08,055 --> 00:03:10,755 Well, I'm not as old as all that, you know. 49 00:03:10,757 --> 00:03:12,991 Well. Well, now, let me see. 50 00:03:12,993 --> 00:03:14,092 Now, let me see. 51 00:03:14,094 --> 00:03:18,930 Zolda, prankin... 52 00:03:18,932 --> 00:03:20,365 Um... 53 00:03:20,367 --> 00:03:21,466 Kopec. 54 00:03:21,468 --> 00:03:25,404 I know, dear. I know, I know. I know. 55 00:03:25,406 --> 00:03:27,739 Uh... 56 00:03:27,741 --> 00:03:30,942 Um... Lum. 57 00:03:37,751 --> 00:03:39,717 Clara! 58 00:03:39,719 --> 00:03:42,887 In the future, will you please ask? 59 00:03:42,889 --> 00:03:45,090 I didn't want any tea anyway. 60 00:03:45,092 --> 00:03:48,260 And my powers are just as good as ever, 61 00:03:48,262 --> 00:03:50,095 so don't get pernickety with me. 62 00:03:50,097 --> 00:03:52,197 It's just that at this time of year I... 63 00:03:52,199 --> 00:03:56,101 It sends me all flooey. 64 00:03:56,103 --> 00:03:57,902 I hate Halloween. 65 00:03:57,904 --> 00:04:01,573 [STAMMERING] I hate Halloween. 66 00:04:06,513 --> 00:04:07,512 Well? 67 00:04:07,514 --> 00:04:09,013 They're very good. 68 00:04:09,015 --> 00:04:11,283 Good? Why, they're the best Halloween candies 69 00:04:11,285 --> 00:04:13,051 our company's ever put out on the market. 70 00:04:13,053 --> 00:04:14,252 Here, try some more. 71 00:04:14,254 --> 00:04:15,853 Well, I haven't finished what I have. 72 00:04:15,855 --> 00:04:17,322 Go on, go on. 73 00:04:18,925 --> 00:04:21,626 Now, what we wanted 74 00:04:21,628 --> 00:04:24,196 was a special campaign devised 75 00:04:24,198 --> 00:04:27,532 to run through the entire Halloween season, right? 76 00:04:27,534 --> 00:04:29,167 Mm-hm. 77 00:04:29,169 --> 00:04:31,436 Nice and chewy, aren't they? 78 00:04:34,308 --> 00:04:37,476 Now, of course, the first thing we needed 79 00:04:37,478 --> 00:04:42,981 was a highly identifiable trademark, right? 80 00:04:42,983 --> 00:04:45,517 I'm sure I can come up with something for you, Mr. Brinkman. 81 00:04:45,519 --> 00:04:48,886 You don't have to come up with a thing. 82 00:04:48,888 --> 00:04:51,656 I know exactly what I want. 83 00:04:54,361 --> 00:04:58,330 I puzzled over it for days, let me tell you. 84 00:04:58,332 --> 00:05:03,201 And then suddenly, the answer came to me just like that. 85 00:05:03,203 --> 00:05:05,470 You ready? 86 00:05:07,741 --> 00:05:08,906 A witch. 87 00:05:11,278 --> 00:05:14,078 A witch! 88 00:05:14,080 --> 00:05:18,683 Well, it certainly ties in with the product. 89 00:05:18,685 --> 00:05:21,686 It's not the broomsticks I mind so much. 90 00:05:21,688 --> 00:05:24,122 It's the way they make us look. 91 00:05:24,124 --> 00:05:28,493 Those ugly, horrid warts and those long, crooked noses. 92 00:05:28,495 --> 00:05:32,497 I guess they just don't realize that we're like anybody else. 93 00:05:32,499 --> 00:05:33,998 Almost. 94 00:05:34,000 --> 00:05:36,601 Up to now we've been able to do nothing, 95 00:05:36,603 --> 00:05:38,537 but I can't take another year of this. 96 00:05:38,539 --> 00:05:40,972 That's why we came to see you, Samantha. 97 00:05:40,974 --> 00:05:43,041 We thought you might have some ideas. 98 00:05:43,043 --> 00:05:44,543 MARY: We tried Endora, 99 00:05:44,545 --> 00:05:47,679 but she's not interested in the cause at all. 100 00:05:47,681 --> 00:05:49,414 Oh, I know. 101 00:05:49,416 --> 00:05:51,349 Mother flies to the south of France 102 00:05:51,351 --> 00:05:53,818 every year this time till it all blows over. 103 00:05:53,820 --> 00:05:55,753 She thinks we should just try and forget it. 104 00:05:55,755 --> 00:05:57,522 I can't forget it! 105 00:05:57,524 --> 00:06:01,226 Every time I see a picture of one of those ugly old crones 106 00:06:01,228 --> 00:06:04,762 I fly right home and cry myself to sleep. 107 00:06:04,764 --> 00:06:07,932 An ugly old crone, huh? 108 00:06:07,934 --> 00:06:11,869 With a long nose. I mean long. 109 00:06:11,871 --> 00:06:14,239 And then warts on her chin, huh? 110 00:06:14,241 --> 00:06:16,974 And broken teeth. A lot of... 111 00:06:16,976 --> 00:06:19,977 A whole mouthful of broken teeth, huh? 112 00:06:19,979 --> 00:06:22,647 And a tall, black hat, huh? 113 00:06:22,649 --> 00:06:24,382 And a broomstick. 114 00:06:24,384 --> 00:06:26,351 Huh? Huh? 115 00:06:26,353 --> 00:06:28,587 Can I see some rough sketches tomorrow, huh? 116 00:06:28,589 --> 00:06:32,524 Well, I'll get to work on that right away. 117 00:06:32,526 --> 00:06:35,126 I don't know why we don't simply tell everyone 118 00:06:35,128 --> 00:06:36,561 that we're witches. 119 00:06:36,563 --> 00:06:39,831 And then they'd see what wonderful, nice people 120 00:06:39,833 --> 00:06:41,433 we really are. 121 00:06:41,435 --> 00:06:45,604 You'd better take out lots of fire insurance first. 122 00:06:45,606 --> 00:06:48,306 Oh, Bertha, they stopped burning us years ago. 123 00:06:48,308 --> 00:06:49,841 We have made some progress. 124 00:06:49,843 --> 00:06:51,743 Well, not enough. 125 00:06:51,745 --> 00:06:55,179 I personally think it all begins with the children. 126 00:06:55,181 --> 00:06:58,049 Someone ought to rewrite those fairy tales. 127 00:06:58,051 --> 00:06:59,217 Well, you know. 128 00:06:59,219 --> 00:07:02,120 Show Hansel and Gretel for what they really are. 129 00:07:02,122 --> 00:07:03,288 A couple of pushy kids 130 00:07:03,290 --> 00:07:06,224 going around eating sweet old ladies' houses. 131 00:07:06,226 --> 00:07:09,561 I think that's the silliest thing I ever heard. 132 00:07:09,563 --> 00:07:12,163 You got any better ideas? Oh. 133 00:07:12,165 --> 00:07:13,831 Wait a minute. 134 00:07:13,833 --> 00:07:16,134 Darrin might have an idea. 135 00:07:16,136 --> 00:07:17,835 A mortal? 136 00:07:17,837 --> 00:07:21,139 MARY: Oh, I don't think so, Samantha. 137 00:07:21,141 --> 00:07:24,976 Mortals don't seem to know how to do anything too well. 138 00:07:24,978 --> 00:07:27,479 Darrin's a very good advertising man, 139 00:07:27,481 --> 00:07:29,113 and he's familiar with our problem. 140 00:07:29,115 --> 00:07:31,349 But do you think he's interested enough 141 00:07:31,351 --> 00:07:32,984 to do anything about it? 142 00:07:32,986 --> 00:07:35,420 I'm sure he'd be glad to help us. 143 00:07:35,422 --> 00:07:37,689 I think that's a crackerjack notion. 144 00:07:37,691 --> 00:07:39,857 Right up with the times. 145 00:07:39,859 --> 00:07:41,926 I'll talk to him as soon as he gets home. 146 00:07:41,928 --> 00:07:44,529 He'll probably have some wonderful ideas. 147 00:07:53,440 --> 00:07:54,706 Darrin's home early. 148 00:07:54,708 --> 00:07:56,708 Perhaps it'd be better if I spoke to him alone. 149 00:07:56,710 --> 00:07:59,076 Well, we've stayed much too long anyway, dear. 150 00:07:59,078 --> 00:08:01,680 Do you really think he'll be able to help us? 151 00:08:01,682 --> 00:08:02,980 I'm sure of it. 152 00:08:02,982 --> 00:08:04,816 Well, do keep in touch and let us know. 153 00:08:04,818 --> 00:08:06,818 Oh, I will. Thanks for the tea, dear. 154 00:08:06,820 --> 00:08:08,420 We'll just slip out this way. 155 00:08:08,422 --> 00:08:11,423 We had a lovely time. Goodbye. 156 00:08:16,129 --> 00:08:18,630 I'd better be running along too, you know. 157 00:08:18,632 --> 00:08:19,864 Certainly, Aunt Clara. 158 00:08:19,866 --> 00:08:21,433 Now, anything you need, let me know. 159 00:08:21,435 --> 00:08:22,967 Oh, yes. 160 00:08:22,969 --> 00:08:25,203 Goodbye. Oh, goodbye. 161 00:08:25,205 --> 00:08:26,204 [LAUGHS] 162 00:08:26,206 --> 00:08:27,672 Goodbye. 163 00:08:32,646 --> 00:08:33,978 Aunt Clara! 164 00:08:33,980 --> 00:08:35,112 Are you all right? 165 00:08:35,114 --> 00:08:36,815 The door... Oh, f-fine. 166 00:08:36,817 --> 00:08:39,718 Fine. I... What went wrong? 167 00:08:39,720 --> 00:08:41,319 Maybe you didn't concentrate. 168 00:08:41,321 --> 00:08:43,888 Oh, yes. Could be, you know. 169 00:08:43,890 --> 00:08:46,057 Oh, Aunt Clara. Here, I have a marvelous idea. 170 00:08:46,059 --> 00:08:48,460 Why don't you go out the back and through the kitchen door? 171 00:08:48,462 --> 00:08:51,429 M-maybe that would be the best way to do it. 172 00:08:51,431 --> 00:08:54,666 These walls are getting harder and harder every time. 173 00:08:57,838 --> 00:08:59,070 Aunt Clara! 174 00:08:59,072 --> 00:09:00,905 [DOOR OPENS] 175 00:09:00,907 --> 00:09:02,240 Oh, hi, sweetheart. 176 00:09:02,242 --> 00:09:04,376 Hi, sweetheart. 177 00:09:04,378 --> 00:09:05,710 Expecting rain? 178 00:09:05,712 --> 00:09:07,912 Oh, no. No, just straightening up. 179 00:09:07,914 --> 00:09:09,113 How was your day? 180 00:09:09,115 --> 00:09:10,248 Grim. 181 00:09:10,250 --> 00:09:12,250 Sweetheart, there's something very important 182 00:09:12,252 --> 00:09:13,718 I'd like to ask your advice about. 183 00:09:13,720 --> 00:09:15,119 Sure, honey, just as soon as I put 184 00:09:15,121 --> 00:09:16,988 some finishing touches on these sketches. 185 00:09:16,990 --> 00:09:18,390 Do you have a bicarbonate handy? 186 00:09:18,392 --> 00:09:20,392 Did you eat something that disagreed with you? 187 00:09:20,394 --> 00:09:21,393 You could say that. 188 00:09:21,395 --> 00:09:23,495 Sure. I'll get you one. 189 00:09:27,868 --> 00:09:28,900 Here you are, darling. 190 00:09:28,902 --> 00:09:30,268 Oh, thank you, sweetheart. 191 00:09:30,270 --> 00:09:32,404 You look tired. Oh, I'm almost finished. 192 00:09:32,406 --> 00:09:34,406 What is it you wanted to talk to me about? 193 00:09:34,408 --> 00:09:36,941 Well, Darrin, I need some professional advice. 194 00:09:36,943 --> 00:09:38,676 I was thinking this afternoon 195 00:09:38,678 --> 00:09:42,414 that just about this time of year somebody sh... 196 00:09:43,917 --> 00:09:45,717 What's that? 197 00:09:45,719 --> 00:09:48,420 It's a Halloween witch for a billboard. 198 00:09:48,422 --> 00:09:50,154 You're gonna use that picture? 199 00:09:50,156 --> 00:09:51,823 Well, it's not quite finished yet. 200 00:09:51,825 --> 00:09:53,925 I thought I'd put another wart here. 201 00:09:53,927 --> 00:09:55,760 Darrin, how could you? 202 00:09:55,762 --> 00:09:58,396 You of all people. You should know better! 203 00:09:58,398 --> 00:10:00,765 That's the kind of thing we're trying to fight. 204 00:10:00,767 --> 00:10:02,700 What are you talking about? 205 00:10:02,702 --> 00:10:04,368 That picture. It's offensive. 206 00:10:04,370 --> 00:10:06,237 Offensive? Is that how you think I look? 207 00:10:06,239 --> 00:10:07,972 Will you calm down, Sam? Well, do you? 208 00:10:07,974 --> 00:10:10,107 Of course not! Then why did you do it? 209 00:10:10,109 --> 00:10:13,144 Because that's the way most people think witches look. 210 00:10:13,146 --> 00:10:14,211 Is that any reason 211 00:10:14,213 --> 00:10:16,247 to discriminate against a minority group? 212 00:10:16,249 --> 00:10:17,582 What minority group? 213 00:10:17,584 --> 00:10:19,150 Witches, of course. 214 00:10:20,554 --> 00:10:22,821 But, Sam, people don't believe in witches. 215 00:10:22,823 --> 00:10:24,656 What's that got to do with anything? 216 00:10:24,658 --> 00:10:28,059 How can you discriminate against something you don't know exists? 217 00:10:28,061 --> 00:10:29,761 Don't split hairs! 218 00:10:29,763 --> 00:10:31,930 [SIGHS] 219 00:10:31,932 --> 00:10:35,032 Sweetheart, if you realized how ridiculous you s... 220 00:10:35,034 --> 00:10:36,334 Where are you going? 221 00:10:36,336 --> 00:10:39,537 I'm going to hang by my feet from a beam in the attic 222 00:10:39,539 --> 00:10:41,072 and cackle at the moon! 223 00:10:41,074 --> 00:10:43,675 What's the matter with you? Are you serious about this? 224 00:10:43,677 --> 00:10:45,844 Of course I am! 225 00:10:45,846 --> 00:10:47,011 How would you like it 226 00:10:47,013 --> 00:10:48,613 if you were always being represented 227 00:10:48,615 --> 00:10:49,681 as something different? 228 00:10:49,683 --> 00:10:51,583 Well, let's face it, darling. 229 00:10:51,585 --> 00:10:52,884 You are a little diff... 230 00:10:52,886 --> 00:10:54,719 Darrin, please. 231 00:10:54,721 --> 00:10:56,053 What did I say? 232 00:10:56,055 --> 00:10:57,054 You're prejudiced! 233 00:10:57,056 --> 00:10:59,323 Prejudiced?! Mother was right. 234 00:10:59,325 --> 00:11:01,960 If I was prejudiced, I wouldn't have married you, 235 00:11:01,962 --> 00:11:03,260 would I? 236 00:11:03,262 --> 00:11:05,129 Oh, so that's it. 237 00:11:05,131 --> 00:11:06,998 You think you did me a big favor. 238 00:11:07,000 --> 00:11:08,299 Took the poor little witch in. 239 00:11:08,301 --> 00:11:09,300 Quite a sacrifice! 240 00:11:09,302 --> 00:11:11,068 Must make you feel very self-righteous. 241 00:11:11,070 --> 00:11:12,069 Is that it? 242 00:11:12,071 --> 00:11:13,872 I may get very sick. 243 00:11:13,874 --> 00:11:15,840 Anyone as bigoted as you deserves it. 244 00:11:15,842 --> 00:11:17,375 I am not bigoted! 245 00:11:17,377 --> 00:11:19,911 Witches have feelings just the same as anyone else. 246 00:11:19,913 --> 00:11:21,379 When we see those little children 247 00:11:21,381 --> 00:11:22,580 running around on Halloween 248 00:11:22,582 --> 00:11:24,081 with blacked-out teeth and warts, 249 00:11:24,083 --> 00:11:25,282 well, don't you understand? 250 00:11:25,284 --> 00:11:26,417 It hurts! 251 00:11:26,419 --> 00:11:29,186 Does it really mean that much to you, Sam? 252 00:11:29,188 --> 00:11:30,722 Of course it does. 253 00:11:30,724 --> 00:11:32,256 I remember when I was a child 254 00:11:32,258 --> 00:11:34,091 Mother and I used to leave the country 255 00:11:34,093 --> 00:11:36,394 so we wouldn't have to look at those ugly masks. 256 00:11:36,396 --> 00:11:37,396 It was horrible. 257 00:11:50,243 --> 00:11:53,044 Oh, I knew you'd understand. 258 00:11:53,046 --> 00:11:55,780 I understand perfectly, darling. 259 00:11:57,116 --> 00:12:00,151 I just hope Brinkman does. 260 00:12:02,789 --> 00:12:06,624 I'm telling you that's not what I want! 261 00:12:06,626 --> 00:12:08,927 I want an old crone, 262 00:12:08,929 --> 00:12:10,862 with blacked-out teeth 263 00:12:10,864 --> 00:12:12,864 and she's got warts on... 264 00:12:12,866 --> 00:12:14,165 Mr. Brinkman, please listen. 265 00:12:14,167 --> 00:12:16,200 Listen to me. Listen to me for just a minute. 266 00:12:16,202 --> 00:12:18,903 Now, everyone uses the traditional Halloween witch. 267 00:12:18,905 --> 00:12:20,939 But who's to say that they really look like that? 268 00:12:20,941 --> 00:12:23,474 Now, my idea is to get away from the old stereotype 269 00:12:23,476 --> 00:12:25,677 and use a beautiful, well-dressed witch 270 00:12:25,679 --> 00:12:27,779 as your trademark. 271 00:12:27,781 --> 00:12:29,814 You're nuts. 272 00:12:29,816 --> 00:12:33,184 Witches got long noses and blacked-out teeth... 273 00:12:33,186 --> 00:12:34,418 Will you stop saying that? 274 00:12:34,420 --> 00:12:36,220 You don't know what you're talking about! 275 00:12:36,222 --> 00:12:38,723 Now, look here, fella. I don't like being insulted. 276 00:12:38,725 --> 00:12:39,724 Neither do witches! 277 00:12:39,726 --> 00:12:42,326 They've got... feelings too. 278 00:12:44,263 --> 00:12:46,097 You're afraid of offending a witch? 279 00:12:47,533 --> 00:12:48,766 Well, if I were a witch, 280 00:12:48,768 --> 00:12:50,367 I'd be offended. 281 00:12:50,369 --> 00:12:52,169 Wouldn't you, Mr. Brinkman? 282 00:12:54,273 --> 00:12:56,774 I mean, if, uh... 283 00:12:56,776 --> 00:12:59,010 you said that I looked like that, I... 284 00:13:00,546 --> 00:13:04,415 Mr. Brinkman, supposing there really were witches, 285 00:13:04,417 --> 00:13:08,853 and there's no absolute proof that there aren't, 286 00:13:08,855 --> 00:13:12,223 can you imagine how they would feel 287 00:13:12,225 --> 00:13:15,459 to have their image distorted? 288 00:13:23,870 --> 00:13:26,037 Tate, come in here, please. 289 00:13:28,008 --> 00:13:29,774 What's the trouble? 290 00:13:29,776 --> 00:13:33,044 Say to him what you just said to me. 291 00:13:33,046 --> 00:13:35,046 I was just trying to convince Mr. Brinkman 292 00:13:35,048 --> 00:13:36,848 to use a beautiful woman in the campaign... 293 00:13:36,850 --> 00:13:38,816 No, no. The other thing, the other thing. 294 00:13:38,818 --> 00:13:39,817 Go on, go on. 295 00:13:39,819 --> 00:13:41,886 Well, I was just putting forth the theory 296 00:13:41,888 --> 00:13:43,587 that, um... 297 00:13:43,589 --> 00:13:46,490 witches might exist. 298 00:13:46,492 --> 00:13:48,292 Witches? 299 00:13:48,294 --> 00:13:50,128 You hear that? 300 00:13:50,130 --> 00:13:52,664 You mean with long noses, blacked-out teeth 301 00:13:52,666 --> 00:13:53,665 and warts? 302 00:13:53,667 --> 00:13:54,666 No, of course not. 303 00:13:54,668 --> 00:13:56,567 They probably look more like... 304 00:13:56,569 --> 00:13:59,370 Uh... 305 00:13:59,372 --> 00:14:00,372 Glinda. 306 00:14:02,375 --> 00:14:03,374 BOTH: Who? 307 00:14:03,376 --> 00:14:05,442 Well, Glinda. 308 00:14:05,444 --> 00:14:08,179 The Good Witch of the North from The Wizard of Oz. 309 00:14:08,181 --> 00:14:09,380 Oh, she's gorgeous. 310 00:14:11,951 --> 00:14:15,019 The, uh, Good Witch of the North. 311 00:14:15,021 --> 00:14:19,023 He doesn't want to hurt her feelings. 312 00:14:19,025 --> 00:14:23,194 I'm merely suggesting a more sophisticated campaign, 313 00:14:23,196 --> 00:14:25,462 something with a bit more imagination. 314 00:14:25,464 --> 00:14:27,065 Darrin, you do understand 315 00:14:27,067 --> 00:14:29,266 exactly what Mr. Brinkman wants, don't you? 316 00:14:29,268 --> 00:14:31,502 He should. I told him a thousand times. 317 00:14:31,504 --> 00:14:33,805 Well, it's a simple little breakdown of communication 318 00:14:33,807 --> 00:14:35,006 somewhere along the line. 319 00:14:35,008 --> 00:14:36,808 You'll have your sketches, Mr. Brinkman. 320 00:14:36,810 --> 00:14:38,309 How about it, Darrin? 321 00:14:39,946 --> 00:14:42,113 Put someone else on the account, Larry. 322 00:14:42,115 --> 00:14:43,114 What? 323 00:14:43,116 --> 00:14:44,248 Darrin, I see no reason 324 00:14:44,250 --> 00:14:46,383 why there should be this sort of a problem. 325 00:14:46,385 --> 00:14:48,753 It seems to me to be a fairly simple campaign. 326 00:14:48,755 --> 00:14:51,089 Very simple from Mr. Brinkman's point of view. 327 00:14:51,091 --> 00:14:53,157 What's wrong with the way I see it? 328 00:14:53,159 --> 00:14:55,426 Nothing at all from your point of view. 329 00:14:55,428 --> 00:14:58,129 I just think that it should have a little more sophistication, 330 00:14:58,131 --> 00:14:59,496 a little more imagination. 331 00:14:59,498 --> 00:15:01,398 Darrin, you're being unnecessarily willful 332 00:15:01,400 --> 00:15:02,399 and stubborn. 333 00:15:02,401 --> 00:15:03,634 I'm being honest! 334 00:15:03,636 --> 00:15:05,336 Who made you an authority on witches? 335 00:15:05,338 --> 00:15:07,538 Nobody. 336 00:15:07,540 --> 00:15:09,406 But... 337 00:15:10,576 --> 00:15:12,409 Well... 338 00:15:13,780 --> 00:15:16,013 What's so great about warts? 339 00:15:25,225 --> 00:15:26,958 Hi, honey. Did they call? 340 00:15:26,960 --> 00:15:28,860 No, they didn't call. 341 00:15:28,862 --> 00:15:30,094 Oh. 342 00:15:30,096 --> 00:15:32,764 Maybe you should call Mr. Brinkman and apologize. 343 00:15:32,766 --> 00:15:34,098 You know I can't do that. 344 00:15:34,100 --> 00:15:35,199 Not even for me? 345 00:15:35,201 --> 00:15:36,734 For you? 346 00:15:36,736 --> 00:15:38,602 Darling, I can't go on like this. 347 00:15:38,604 --> 00:15:39,837 I've been feeling guilty 348 00:15:39,839 --> 00:15:42,273 ever since you walked out on Larry Tate yesterday. 349 00:15:42,275 --> 00:15:44,976 Why should you feel guilty? 350 00:15:44,978 --> 00:15:46,543 Because if you weren't married to me 351 00:15:46,545 --> 00:15:48,312 you wouldn't have lost your job. 352 00:15:48,314 --> 00:15:49,747 Subconsciously, all our lives 353 00:15:49,749 --> 00:15:51,448 you're going to hold it against me. 354 00:15:51,450 --> 00:15:55,153 I've told you this has nothing to do with you, Samantha. 355 00:15:56,455 --> 00:16:00,258 You get out of here and let me do these bills, huh? 356 00:16:00,260 --> 00:16:02,493 Darrin? Hm? 357 00:16:02,495 --> 00:16:03,627 I have an idea. 358 00:16:03,629 --> 00:16:05,129 What? 359 00:16:05,131 --> 00:16:06,297 Mr. Brinkman wouldn't care 360 00:16:06,299 --> 00:16:07,731 what sort of a campaign he had 361 00:16:07,733 --> 00:16:09,801 as long as he sold his candies, right? 362 00:16:09,803 --> 00:16:11,068 Mmm. 363 00:16:11,070 --> 00:16:12,736 Well, suppose somehow 364 00:16:12,738 --> 00:16:16,040 all the other candy companies went out of business, and I... 365 00:16:16,042 --> 00:16:17,341 Will you stop that? 366 00:16:17,343 --> 00:16:19,243 You've gotten me in enough trouble as it is! 367 00:16:19,245 --> 00:16:22,379 You see? You do hold it against me. 368 00:16:23,749 --> 00:16:25,449 Samantha! 369 00:16:49,675 --> 00:16:52,143 Aunt Clara? 370 00:16:52,145 --> 00:16:53,544 Mary? 371 00:16:53,546 --> 00:16:54,678 Bertha? 372 00:16:54,680 --> 00:16:56,981 I have to talk to you. 373 00:17:00,419 --> 00:17:02,019 We're here, Samantha. 374 00:17:03,189 --> 00:17:04,822 Are you all right, Clara? 375 00:17:04,824 --> 00:17:07,458 Yes, yes, of course I am. 376 00:17:07,460 --> 00:17:11,162 Oh, let me go. I can stand by myself. 377 00:17:12,531 --> 00:17:14,665 I'm sorry to get you up at this hour of the night, 378 00:17:14,667 --> 00:17:16,133 but it's very important. 379 00:17:16,135 --> 00:17:19,270 We know, dear. We feel terrible about what's happened. 380 00:17:19,272 --> 00:17:22,806 It's all our fault that your young man has lost his job. 381 00:17:22,808 --> 00:17:24,675 Now, what can we do to help? 382 00:17:24,677 --> 00:17:27,111 Well, now you must understand Darrin is very proud, 383 00:17:27,113 --> 00:17:29,313 and unless he's asked to go back, he won't go back. 384 00:17:29,315 --> 00:17:31,315 It's a matter of principle and integrity. 385 00:17:31,317 --> 00:17:33,484 Two excellent reasons. 386 00:17:33,486 --> 00:17:35,386 Bertha could make a telephone call. 387 00:17:35,388 --> 00:17:38,155 She's wonderful at voice imitations. 388 00:17:38,157 --> 00:17:40,358 No, what I was thinking of 389 00:17:40,360 --> 00:17:42,360 was a way to make Mr. Brinkman change his mind 390 00:17:42,362 --> 00:17:43,361 about the campaign. 391 00:17:43,363 --> 00:17:45,196 That way we'd be helping Darrin 392 00:17:45,198 --> 00:17:46,898 and ourselves at the same time. 393 00:17:46,900 --> 00:17:49,233 Wonderful. Now, what's the idea? 394 00:17:49,235 --> 00:17:51,335 I thought we could start with a protest march. 395 00:17:51,337 --> 00:17:53,404 Oh, that's very good. 396 00:17:53,406 --> 00:17:55,506 And nonviolent. 397 00:17:55,508 --> 00:17:57,341 We could have signs. 398 00:17:57,343 --> 00:18:00,378 Signs? Oh, that's an excellent idea. 399 00:18:00,380 --> 00:18:02,313 How about: 400 00:18:04,083 --> 00:18:07,118 Very much to the point. 401 00:18:07,120 --> 00:18:08,552 Now, let's see. Um... 402 00:18:08,554 --> 00:18:11,188 How about this one? 403 00:18:12,591 --> 00:18:13,891 Wonderful. 404 00:18:13,893 --> 00:18:16,160 I know one too. 405 00:18:16,162 --> 00:18:19,596 SAMANTHA: I think that makes clear exactly how we feel. 406 00:18:19,598 --> 00:18:21,399 And if this doesn't have any effect, 407 00:18:21,401 --> 00:18:23,634 I have a few more ideas 408 00:18:23,636 --> 00:18:26,070 we can discuss on the way to Mr. Brinkman's. 409 00:18:26,072 --> 00:18:29,373 Good. Coming, Clara? 410 00:18:29,375 --> 00:18:31,242 Clara! 411 00:18:31,244 --> 00:18:36,247 Oh, I was just mentally counting my doorknobs. 412 00:18:36,249 --> 00:18:37,548 [CHUCKLES] 413 00:18:37,550 --> 00:18:39,883 BERTHA: You need a sign. 414 00:18:39,885 --> 00:18:41,652 A sign? 415 00:18:41,654 --> 00:18:43,120 Oh, a sign. 416 00:18:43,122 --> 00:18:45,222 Oh. 417 00:18:50,596 --> 00:18:53,164 No? It was the best I could do. 418 00:18:53,166 --> 00:18:54,932 Shall we go? 419 00:19:14,120 --> 00:19:15,752 What are you doing up there? 420 00:19:15,754 --> 00:19:17,754 Just read the signs, Mr. Brinkman. 421 00:19:22,061 --> 00:19:23,694 "Vote for Coolidge"? 422 00:19:23,696 --> 00:19:25,463 These signs, Mr. Brinkman. 423 00:19:25,465 --> 00:19:27,999 We're a protest group. 424 00:19:28,001 --> 00:19:30,734 Oh. Uh... 425 00:19:30,736 --> 00:19:33,404 We object to the advertising campaign that you've planned 426 00:19:33,406 --> 00:19:34,872 depicting us as old crones. 427 00:19:34,874 --> 00:19:36,874 We find it distasteful and insulting. 428 00:19:36,876 --> 00:19:39,510 I don't care what you find it. 429 00:19:39,512 --> 00:19:41,678 What business is it of yours anyway? 430 00:19:41,680 --> 00:19:44,181 Why, it's very much our business, Mr. Brinkman. 431 00:19:44,183 --> 00:19:45,282 We're witches. 432 00:19:45,284 --> 00:19:46,617 Oh, you're witches, are you? 433 00:19:46,619 --> 00:19:48,552 We certainly are. 434 00:19:48,554 --> 00:19:51,555 Now, look, you come on down here off my lamp. 435 00:19:51,557 --> 00:19:53,557 And the rest of you come on down here too. 436 00:19:53,559 --> 00:19:54,725 You hear me? 437 00:19:54,727 --> 00:19:56,527 Don't you believe us, Mr. Brinkman? 438 00:19:56,529 --> 00:19:58,162 I'll tell you what I believe. 439 00:19:58,164 --> 00:20:00,597 I believe you'd all better get out of here 440 00:20:00,599 --> 00:20:02,533 before you're thrown out. 441 00:20:02,535 --> 00:20:03,901 He doesn't believe us. 442 00:20:03,903 --> 00:20:04,902 BERTHA: Well, I guess 443 00:20:04,904 --> 00:20:06,637 we'll just have to convince him. 444 00:20:06,639 --> 00:20:08,272 All ready? 445 00:20:08,274 --> 00:20:11,175 Together. 446 00:20:11,177 --> 00:20:13,844 Clara, what are you doing? 447 00:20:13,846 --> 00:20:16,713 Oh, I was just looking at his doorknob. 448 00:20:16,715 --> 00:20:18,049 [CHUCKLES] 449 00:20:18,051 --> 00:20:21,352 How do you get it so brilliant? 450 00:20:21,354 --> 00:20:22,353 Huh? 451 00:20:22,355 --> 00:20:23,754 Stick to business, Clara. 452 00:20:23,756 --> 00:20:25,722 Now, come up here and sit down. 453 00:20:25,724 --> 00:20:27,058 Do keep your shirt on. 454 00:20:27,060 --> 00:20:30,861 All right. I've had enough of this. 455 00:20:30,863 --> 00:20:33,064 Maybe the police will have something to... 456 00:20:33,066 --> 00:20:35,433 [RATTLING] 457 00:20:35,435 --> 00:20:37,234 Snake! 458 00:20:37,236 --> 00:20:38,702 [LAUGHS] 459 00:20:38,704 --> 00:20:41,072 Still don't believe in witches, Mr. Brinkman? 460 00:20:41,074 --> 00:20:43,374 It's... It's that rich food. 461 00:20:43,376 --> 00:20:45,376 It's all that rich food I ate. 462 00:20:45,378 --> 00:20:47,378 I should never eat French cooking, that's all. 463 00:20:47,380 --> 00:20:49,012 My stomach just won't take it. 464 00:20:49,014 --> 00:20:51,282 Criticizing French cooking! 465 00:20:51,284 --> 00:20:53,551 [TUTS] 466 00:20:53,553 --> 00:20:54,818 [FRENCH ACCENT] Cigarette? 467 00:20:54,820 --> 00:20:56,787 Uh? Huh? 468 00:20:56,789 --> 00:20:59,423 Blindfold? W-why? 469 00:20:59,425 --> 00:21:01,345 Why would I need a blindfold? I... 470 00:21:02,361 --> 00:21:03,760 Ready? 471 00:21:05,098 --> 00:21:06,697 Oh, please, don't shoot me. Don't. 472 00:21:06,699 --> 00:21:07,698 OFFICER: Aim! 473 00:21:07,700 --> 00:21:09,633 I do believe in witches. I do. 474 00:21:09,635 --> 00:21:13,070 I do, I do believe in witches. 475 00:21:13,072 --> 00:21:14,071 OFFICER: Fire! 476 00:21:14,073 --> 00:21:15,072 [GUNFIRE] 477 00:21:15,074 --> 00:21:17,908 You shot me. I'm dead! 478 00:21:17,910 --> 00:21:20,544 I told you I believed you but you killed me anyway! 479 00:21:20,546 --> 00:21:22,045 It's not fair! 480 00:21:22,047 --> 00:21:24,715 Oh, nothing of the sort. You're perfectly all right. 481 00:21:24,717 --> 00:21:25,749 I'm all right? 482 00:21:25,751 --> 00:21:26,917 Practically. 483 00:21:26,919 --> 00:21:28,319 What do you mean practically? 484 00:21:28,321 --> 00:21:30,041 Take a look in the mirror. 485 00:21:36,229 --> 00:21:38,496 W-what did you do to me? 486 00:21:38,498 --> 00:21:41,232 The same thing you did to us. 487 00:21:41,234 --> 00:21:43,267 I never did anything to you. 488 00:21:43,269 --> 00:21:44,735 Old crones, you said, 489 00:21:44,737 --> 00:21:47,871 with long, hooked noses and blacked-out teeth and warts. 490 00:21:47,873 --> 00:21:49,306 How'd you like to go through life 491 00:21:49,308 --> 00:21:50,574 looking like that? 492 00:21:50,576 --> 00:21:52,276 You wouldn't leave me like this. 493 00:21:52,278 --> 00:21:53,544 Of course not. 494 00:21:53,546 --> 00:21:55,746 We want the world to know you as you really are. 495 00:21:55,748 --> 00:21:57,981 You'll do the same for us, won't you, Mr. Brinkman? 496 00:21:57,983 --> 00:22:01,051 Oh, I promise! 497 00:22:01,053 --> 00:22:02,753 I promise! 498 00:22:02,755 --> 00:22:04,755 Good. You can look again. 499 00:22:25,545 --> 00:22:27,110 Boy. 500 00:22:27,112 --> 00:22:30,214 That's what I call a nightmare. 501 00:22:30,216 --> 00:22:32,349 I need a drink. 502 00:22:44,697 --> 00:22:47,531 I'm glad you finally saw my point of view, Mr. Brinkman. 503 00:22:47,533 --> 00:22:49,700 I know you won't be sorry. 504 00:22:51,737 --> 00:22:53,504 Mr. Brinkman? 505 00:22:53,506 --> 00:22:55,072 Huh? 506 00:22:56,375 --> 00:22:58,375 Oh. Oh, oh, sure. 507 00:22:58,377 --> 00:23:00,544 Sure, that's... Sure. 508 00:23:00,546 --> 00:23:02,145 Uh, would you like me to go over 509 00:23:02,147 --> 00:23:04,081 the details of the campaign, Mr. Brinkman? 510 00:23:04,083 --> 00:23:05,849 Huh? 511 00:23:05,851 --> 00:23:07,150 The details? 512 00:23:07,152 --> 00:23:09,186 Oh. Oh, no. 513 00:23:09,188 --> 00:23:12,022 No, you do everything. 514 00:23:12,024 --> 00:23:15,859 I-I have to go to the police station. 515 00:23:15,861 --> 00:23:17,027 What for? 516 00:23:17,029 --> 00:23:19,863 I was robbed. 517 00:23:19,865 --> 00:23:21,932 DARRIN: I'm sorry to hear that, Mr. Brinkman. 518 00:23:21,934 --> 00:23:24,167 Well, it's all right. 519 00:23:24,169 --> 00:23:26,803 All they took were doorknobs. 520 00:23:26,805 --> 00:23:29,106 A hundred and five of them. 521 00:23:30,409 --> 00:23:34,478 Every doorknob in the house. 522 00:23:37,850 --> 00:23:41,017 Morning. Hello. 523 00:23:41,019 --> 00:23:42,919 Hello, Samantha. Nice to see you again. 524 00:23:42,921 --> 00:23:44,655 Hello, Larry. 525 00:23:47,092 --> 00:23:49,826 No, couldn't be. 526 00:23:55,901 --> 00:23:57,834 Oh, I'll admit I was skeptical, 527 00:23:57,836 --> 00:24:00,871 right up until the time Brinkman confirmed our research reports. 528 00:24:00,873 --> 00:24:02,973 Mothers and children don't buy Halloween candy. 529 00:24:02,975 --> 00:24:04,074 Fathers do. 530 00:24:04,076 --> 00:24:05,842 And that gorgeous witch on the billboard 531 00:24:05,844 --> 00:24:08,345 has kicked Brinkman's sales up 27 percent. 532 00:24:08,347 --> 00:24:10,947 Darrin, your instinct was absolutely right. 533 00:24:10,949 --> 00:24:11,948 Thank you. 534 00:24:11,950 --> 00:24:13,250 Well, of course it was. 535 00:24:13,252 --> 00:24:15,252 He's the best advertising man in the business. 536 00:24:15,254 --> 00:24:16,920 Oh, thank you both for them kind words. 537 00:24:16,922 --> 00:24:18,088 Come on, Darrin, tell me. 538 00:24:18,090 --> 00:24:19,990 Where'd you get the idea for that campaign? 539 00:24:19,992 --> 00:24:22,092 Well... It was intuition. 540 00:24:22,094 --> 00:24:23,560 That's something you can't buy. 541 00:24:23,562 --> 00:24:25,996 You either have it or you haven't, wouldn't you say? 542 00:24:25,998 --> 00:24:27,331 I sure would. 543 00:24:27,333 --> 00:24:29,700 And I'd like to propose a toast. 544 00:24:29,702 --> 00:24:31,067 To Darrin's intuition. 545 00:24:31,069 --> 00:24:32,336 Wherever it comes from, 546 00:24:32,338 --> 00:24:34,171 may he never lose it. 547 00:24:34,173 --> 00:24:35,906 I'll drink to that. 548 00:24:35,908 --> 00:24:38,309 Me too. 549 00:24:44,483 --> 00:24:47,418 [♪♪♪] 38008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.