Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,637 --> 00:00:07,172
Mmm! My, those cookies smell
scrumptious, Samantha.
2
00:00:07,174 --> 00:00:08,173
Oh, thank you, Bertha.
3
00:00:08,175 --> 00:00:10,075
You must give me the recipe.
4
00:00:10,077 --> 00:00:13,511
Bertha won the pie-baking
contest at the fair this year.
5
00:00:13,513 --> 00:00:14,746
Didn't you, Bertha?
6
00:00:14,748 --> 00:00:17,015
Well, it was my turn.
7
00:00:17,017 --> 00:00:18,917
Now, who would like
milk with their tea?
8
00:00:18,919 --> 00:00:20,219
You've done enough, dear.
9
00:00:20,221 --> 00:00:21,820
You come right over here
and sit down.
10
00:00:21,822 --> 00:00:24,289
We'll take care of it ourselves.
11
00:00:26,894 --> 00:00:29,794
Zolda, prankin, kopec, lum.
12
00:00:37,872 --> 00:00:40,805
Zolda, prankin, kopec, lum.
13
00:00:52,853 --> 00:00:54,486
I'm trying to give it up.
14
00:01:02,529 --> 00:01:05,463
[♪♪♪]
15
00:01:49,410 --> 00:01:51,476
Shouldn't Aunt Clara
be here by now?
16
00:01:51,478 --> 00:01:53,445
She certainly should.
17
00:01:53,447 --> 00:01:55,613
You know, I worry
about that woman
18
00:01:55,615 --> 00:01:57,649
every time she steps
out of the house.
19
00:01:57,651 --> 00:01:59,918
She's getting on, you know,
and she's...
20
00:01:59,920 --> 00:02:01,386
Well, let's be frank.
21
00:02:01,388 --> 00:02:03,188
She's gone a little funny.
22
00:02:03,190 --> 00:02:05,790
And stubborn.
23
00:02:05,792 --> 00:02:07,926
I offered to pick her up,
but no.
24
00:02:07,928 --> 00:02:10,362
She insisted on flying
by herself.
25
00:02:10,364 --> 00:02:13,231
Have either of you flown
with Clara lately?
26
00:02:13,233 --> 00:02:14,666
Not lately.
27
00:02:14,668 --> 00:02:16,534
Suicide.
28
00:02:16,536 --> 00:02:19,438
Plain suicide.
29
00:02:19,440 --> 00:02:21,506
There's someone at
your front door, dear.
30
00:02:21,508 --> 00:02:23,375
I didn't hear anything.
31
00:02:24,979 --> 00:02:26,311
[DOORBELL RINGS]
32
00:02:30,351 --> 00:02:33,352
Excuse me.
33
00:02:33,354 --> 00:02:36,054
Endora told me that
since the marriage,
34
00:02:36,056 --> 00:02:38,556
she doesn't even do
little things anymore.
35
00:02:40,060 --> 00:02:43,128
Oh, my stars!
Aunt Clara, what happened?
36
00:02:43,130 --> 00:02:44,829
Oh, I got the spell all wrong.
37
00:02:44,831 --> 00:02:47,665
I-I got all mixed
in the spell and I got...
38
00:02:47,667 --> 00:02:50,235
Landed in the middle
of the freeway.
39
00:02:50,237 --> 00:02:51,603
Oh, good gracious.
40
00:02:51,605 --> 00:02:53,705
Well, here, we'll just
get you straightened out.
41
00:02:53,707 --> 00:02:55,673
Come on in.
Now, don't you look lovely.
42
00:02:55,675 --> 00:02:57,609
Yes. Dust you off
a little bit.
43
00:02:57,611 --> 00:02:59,378
Now, come on.
Oh!
44
00:02:59,380 --> 00:03:01,613
Hello, Clara.
Hello, Bertha, dear.
45
00:03:01,615 --> 00:03:03,581
Come sit down.
Now, you sit down, Aunt Clara.
46
00:03:03,583 --> 00:03:06,018
Oh, dear.
I'll pour you a nice cup of tea.
47
00:03:06,020 --> 00:03:08,053
Oh, no, no, no.
I can do that myself.
48
00:03:08,055 --> 00:03:10,755
Well, I'm not as old
as all that, you know.
49
00:03:10,757 --> 00:03:12,991
Well. Well, now,
let me see.
50
00:03:12,993 --> 00:03:14,092
Now, let me see.
51
00:03:14,094 --> 00:03:18,930
Zolda, prankin...
52
00:03:18,932 --> 00:03:20,365
Um...
53
00:03:20,367 --> 00:03:21,466
Kopec.
54
00:03:21,468 --> 00:03:25,404
I know, dear.
I know, I know. I know.
55
00:03:25,406 --> 00:03:27,739
Uh...
56
00:03:27,741 --> 00:03:30,942
Um... Lum.
57
00:03:37,751 --> 00:03:39,717
Clara!
58
00:03:39,719 --> 00:03:42,887
In the future,
will you please ask?
59
00:03:42,889 --> 00:03:45,090
I didn't want any tea anyway.
60
00:03:45,092 --> 00:03:48,260
And my powers are
just as good as ever,
61
00:03:48,262 --> 00:03:50,095
so don't get pernickety with me.
62
00:03:50,097 --> 00:03:52,197
It's just that
at this time of year I...
63
00:03:52,199 --> 00:03:56,101
It sends me all flooey.
64
00:03:56,103 --> 00:03:57,902
I hate Halloween.
65
00:03:57,904 --> 00:04:01,573
[STAMMERING]
I hate Halloween.
66
00:04:06,513 --> 00:04:07,512
Well?
67
00:04:07,514 --> 00:04:09,013
They're very good.
68
00:04:09,015 --> 00:04:11,283
Good? Why, they're
the best Halloween candies
69
00:04:11,285 --> 00:04:13,051
our company's ever put
out on the market.
70
00:04:13,053 --> 00:04:14,252
Here, try some more.
71
00:04:14,254 --> 00:04:15,853
Well, I haven't finished
what I have.
72
00:04:15,855 --> 00:04:17,322
Go on, go on.
73
00:04:18,925 --> 00:04:21,626
Now, what we wanted
74
00:04:21,628 --> 00:04:24,196
was a special campaign devised
75
00:04:24,198 --> 00:04:27,532
to run through the entire
Halloween season, right?
76
00:04:27,534 --> 00:04:29,167
Mm-hm.
77
00:04:29,169 --> 00:04:31,436
Nice and chewy, aren't they?
78
00:04:34,308 --> 00:04:37,476
Now, of course,
the first thing we needed
79
00:04:37,478 --> 00:04:42,981
was a highly identifiable
trademark, right?
80
00:04:42,983 --> 00:04:45,517
I'm sure I can come up with
something for you, Mr. Brinkman.
81
00:04:45,519 --> 00:04:48,886
You don't have to come up
with a thing.
82
00:04:48,888 --> 00:04:51,656
I know exactly what I want.
83
00:04:54,361 --> 00:04:58,330
I puzzled over it for days,
let me tell you.
84
00:04:58,332 --> 00:05:03,201
And then suddenly, the answer
came to me just like that.
85
00:05:03,203 --> 00:05:05,470
You ready?
86
00:05:07,741 --> 00:05:08,906
A witch.
87
00:05:11,278 --> 00:05:14,078
A witch!
88
00:05:14,080 --> 00:05:18,683
Well, it certainly ties in
with the product.
89
00:05:18,685 --> 00:05:21,686
It's not the broomsticks
I mind so much.
90
00:05:21,688 --> 00:05:24,122
It's the way they make us look.
91
00:05:24,124 --> 00:05:28,493
Those ugly, horrid warts
and those long, crooked noses.
92
00:05:28,495 --> 00:05:32,497
I guess they just don't realize
that we're like anybody else.
93
00:05:32,499 --> 00:05:33,998
Almost.
94
00:05:34,000 --> 00:05:36,601
Up to now we've been
able to do nothing,
95
00:05:36,603 --> 00:05:38,537
but I can't take
another year of this.
96
00:05:38,539 --> 00:05:40,972
That's why we came
to see you, Samantha.
97
00:05:40,974 --> 00:05:43,041
We thought you might
have some ideas.
98
00:05:43,043 --> 00:05:44,543
MARY:
We tried Endora,
99
00:05:44,545 --> 00:05:47,679
but she's not interested
in the cause at all.
100
00:05:47,681 --> 00:05:49,414
Oh, I know.
101
00:05:49,416 --> 00:05:51,349
Mother flies to
the south of France
102
00:05:51,351 --> 00:05:53,818
every year this time
till it all blows over.
103
00:05:53,820 --> 00:05:55,753
She thinks we should just try
and forget it.
104
00:05:55,755 --> 00:05:57,522
I can't forget it!
105
00:05:57,524 --> 00:06:01,226
Every time I see a picture of
one of those ugly old crones
106
00:06:01,228 --> 00:06:04,762
I fly right home
and cry myself to sleep.
107
00:06:04,764 --> 00:06:07,932
An ugly old crone, huh?
108
00:06:07,934 --> 00:06:11,869
With a long nose.
I mean long.
109
00:06:11,871 --> 00:06:14,239
And then warts on her chin, huh?
110
00:06:14,241 --> 00:06:16,974
And broken teeth.
A lot of...
111
00:06:16,976 --> 00:06:19,977
A whole mouthful
of broken teeth, huh?
112
00:06:19,979 --> 00:06:22,647
And a tall, black hat, huh?
113
00:06:22,649 --> 00:06:24,382
And a broomstick.
114
00:06:24,384 --> 00:06:26,351
Huh? Huh?
115
00:06:26,353 --> 00:06:28,587
Can I see some rough sketches
tomorrow, huh?
116
00:06:28,589 --> 00:06:32,524
Well, I'll get to work
on that right away.
117
00:06:32,526 --> 00:06:35,126
I don't know why we don't
simply tell everyone
118
00:06:35,128 --> 00:06:36,561
that we're witches.
119
00:06:36,563 --> 00:06:39,831
And then they'd see
what wonderful, nice people
120
00:06:39,833 --> 00:06:41,433
we really are.
121
00:06:41,435 --> 00:06:45,604
You'd better take out
lots of fire insurance first.
122
00:06:45,606 --> 00:06:48,306
Oh, Bertha, they stopped
burning us years ago.
123
00:06:48,308 --> 00:06:49,841
We have made some progress.
124
00:06:49,843 --> 00:06:51,743
Well, not enough.
125
00:06:51,745 --> 00:06:55,179
I personally think it all
begins with the children.
126
00:06:55,181 --> 00:06:58,049
Someone ought to rewrite
those fairy tales.
127
00:06:58,051 --> 00:06:59,217
Well, you know.
128
00:06:59,219 --> 00:07:02,120
Show Hansel and Gretel
for what they really are.
129
00:07:02,122 --> 00:07:03,288
A couple of pushy kids
130
00:07:03,290 --> 00:07:06,224
going around eating
sweet old ladies' houses.
131
00:07:06,226 --> 00:07:09,561
I think that's the silliest
thing I ever heard.
132
00:07:09,563 --> 00:07:12,163
You got any better ideas?
Oh.
133
00:07:12,165 --> 00:07:13,831
Wait a minute.
134
00:07:13,833 --> 00:07:16,134
Darrin might have an idea.
135
00:07:16,136 --> 00:07:17,835
A mortal?
136
00:07:17,837 --> 00:07:21,139
MARY:
Oh, I don't think so, Samantha.
137
00:07:21,141 --> 00:07:24,976
Mortals don't seem to know
how to do anything too well.
138
00:07:24,978 --> 00:07:27,479
Darrin's a very good
advertising man,
139
00:07:27,481 --> 00:07:29,113
and he's familiar
with our problem.
140
00:07:29,115 --> 00:07:31,349
But do you think
he's interested enough
141
00:07:31,351 --> 00:07:32,984
to do anything about it?
142
00:07:32,986 --> 00:07:35,420
I'm sure he'd be glad
to help us.
143
00:07:35,422 --> 00:07:37,689
I think that's
a crackerjack notion.
144
00:07:37,691 --> 00:07:39,857
Right up with the times.
145
00:07:39,859 --> 00:07:41,926
I'll talk to him
as soon as he gets home.
146
00:07:41,928 --> 00:07:44,529
He'll probably have
some wonderful ideas.
147
00:07:53,440 --> 00:07:54,706
Darrin's home early.
148
00:07:54,708 --> 00:07:56,708
Perhaps it'd be better
if I spoke to him alone.
149
00:07:56,710 --> 00:07:59,076
Well, we've stayed
much too long anyway, dear.
150
00:07:59,078 --> 00:08:01,680
Do you really think
he'll be able to help us?
151
00:08:01,682 --> 00:08:02,980
I'm sure of it.
152
00:08:02,982 --> 00:08:04,816
Well, do keep in touch
and let us know.
153
00:08:04,818 --> 00:08:06,818
Oh, I will.
Thanks for the tea, dear.
154
00:08:06,820 --> 00:08:08,420
We'll just slip out this way.
155
00:08:08,422 --> 00:08:11,423
We had a lovely time.
Goodbye.
156
00:08:16,129 --> 00:08:18,630
I'd better be
running along too, you know.
157
00:08:18,632 --> 00:08:19,864
Certainly, Aunt Clara.
158
00:08:19,866 --> 00:08:21,433
Now, anything you need,
let me know.
159
00:08:21,435 --> 00:08:22,967
Oh, yes.
160
00:08:22,969 --> 00:08:25,203
Goodbye.
Oh, goodbye.
161
00:08:25,205 --> 00:08:26,204
[LAUGHS]
162
00:08:26,206 --> 00:08:27,672
Goodbye.
163
00:08:32,646 --> 00:08:33,978
Aunt Clara!
164
00:08:33,980 --> 00:08:35,112
Are you all right?
165
00:08:35,114 --> 00:08:36,815
The door... Oh, f-fine.
166
00:08:36,817 --> 00:08:39,718
Fine. I...
What went wrong?
167
00:08:39,720 --> 00:08:41,319
Maybe you didn't concentrate.
168
00:08:41,321 --> 00:08:43,888
Oh, yes. Could be,
you know.
169
00:08:43,890 --> 00:08:46,057
Oh, Aunt Clara.
Here, I have a marvelous idea.
170
00:08:46,059 --> 00:08:48,460
Why don't you go out the back
and through the kitchen door?
171
00:08:48,462 --> 00:08:51,429
M-maybe that would be
the best way to do it.
172
00:08:51,431 --> 00:08:54,666
These walls are getting harder
and harder every time.
173
00:08:57,838 --> 00:08:59,070
Aunt Clara!
174
00:08:59,072 --> 00:09:00,905
[DOOR OPENS]
175
00:09:00,907 --> 00:09:02,240
Oh, hi, sweetheart.
176
00:09:02,242 --> 00:09:04,376
Hi, sweetheart.
177
00:09:04,378 --> 00:09:05,710
Expecting rain?
178
00:09:05,712 --> 00:09:07,912
Oh, no. No, just
straightening up.
179
00:09:07,914 --> 00:09:09,113
How was your day?
180
00:09:09,115 --> 00:09:10,248
Grim.
181
00:09:10,250 --> 00:09:12,250
Sweetheart, there's something
very important
182
00:09:12,252 --> 00:09:13,718
I'd like to ask
your advice about.
183
00:09:13,720 --> 00:09:15,119
Sure, honey,
just as soon as I put
184
00:09:15,121 --> 00:09:16,988
some finishing touches
on these sketches.
185
00:09:16,990 --> 00:09:18,390
Do you have a bicarbonate handy?
186
00:09:18,392 --> 00:09:20,392
Did you eat something
that disagreed with you?
187
00:09:20,394 --> 00:09:21,393
You could say that.
188
00:09:21,395 --> 00:09:23,495
Sure. I'll get you one.
189
00:09:27,868 --> 00:09:28,900
Here you are, darling.
190
00:09:28,902 --> 00:09:30,268
Oh, thank you, sweetheart.
191
00:09:30,270 --> 00:09:32,404
You look tired.
Oh, I'm almost finished.
192
00:09:32,406 --> 00:09:34,406
What is it you wanted
to talk to me about?
193
00:09:34,408 --> 00:09:36,941
Well, Darrin, I need
some professional advice.
194
00:09:36,943 --> 00:09:38,676
I was thinking this afternoon
195
00:09:38,678 --> 00:09:42,414
that just about this time
of year somebody sh...
196
00:09:43,917 --> 00:09:45,717
What's that?
197
00:09:45,719 --> 00:09:48,420
It's a Halloween witch
for a billboard.
198
00:09:48,422 --> 00:09:50,154
You're gonna use that picture?
199
00:09:50,156 --> 00:09:51,823
Well, it's not
quite finished yet.
200
00:09:51,825 --> 00:09:53,925
I thought I'd put
another wart here.
201
00:09:53,927 --> 00:09:55,760
Darrin, how could you?
202
00:09:55,762 --> 00:09:58,396
You of all people.
You should know better!
203
00:09:58,398 --> 00:10:00,765
That's the kind of thing
we're trying to fight.
204
00:10:00,767 --> 00:10:02,700
What are you talking about?
205
00:10:02,702 --> 00:10:04,368
That picture.
It's offensive.
206
00:10:04,370 --> 00:10:06,237
Offensive?
Is that how you think I look?
207
00:10:06,239 --> 00:10:07,972
Will you calm down, Sam?
Well, do you?
208
00:10:07,974 --> 00:10:10,107
Of course not!
Then why did you do it?
209
00:10:10,109 --> 00:10:13,144
Because that's the way
most people think witches look.
210
00:10:13,146 --> 00:10:14,211
Is that any reason
211
00:10:14,213 --> 00:10:16,247
to discriminate
against a minority group?
212
00:10:16,249 --> 00:10:17,582
What minority group?
213
00:10:17,584 --> 00:10:19,150
Witches, of course.
214
00:10:20,554 --> 00:10:22,821
But, Sam, people don't
believe in witches.
215
00:10:22,823 --> 00:10:24,656
What's that got to do
with anything?
216
00:10:24,658 --> 00:10:28,059
How can you discriminate against
something you don't know exists?
217
00:10:28,061 --> 00:10:29,761
Don't split hairs!
218
00:10:29,763 --> 00:10:31,930
[SIGHS]
219
00:10:31,932 --> 00:10:35,032
Sweetheart, if you realized
how ridiculous you s...
220
00:10:35,034 --> 00:10:36,334
Where are you going?
221
00:10:36,336 --> 00:10:39,537
I'm going to hang by my feet
from a beam in the attic
222
00:10:39,539 --> 00:10:41,072
and cackle at the moon!
223
00:10:41,074 --> 00:10:43,675
What's the matter with you?
Are you serious about this?
224
00:10:43,677 --> 00:10:45,844
Of course I am!
225
00:10:45,846 --> 00:10:47,011
How would you like it
226
00:10:47,013 --> 00:10:48,613
if you were always
being represented
227
00:10:48,615 --> 00:10:49,681
as something different?
228
00:10:49,683 --> 00:10:51,583
Well, let's face it, darling.
229
00:10:51,585 --> 00:10:52,884
You are a little diff...
230
00:10:52,886 --> 00:10:54,719
Darrin, please.
231
00:10:54,721 --> 00:10:56,053
What did I say?
232
00:10:56,055 --> 00:10:57,054
You're prejudiced!
233
00:10:57,056 --> 00:10:59,323
Prejudiced?!
Mother was right.
234
00:10:59,325 --> 00:11:01,960
If I was prejudiced, I wouldn't
have married you,
235
00:11:01,962 --> 00:11:03,260
would I?
236
00:11:03,262 --> 00:11:05,129
Oh, so that's it.
237
00:11:05,131 --> 00:11:06,998
You think you did me
a big favor.
238
00:11:07,000 --> 00:11:08,299
Took the poor little witch in.
239
00:11:08,301 --> 00:11:09,300
Quite a sacrifice!
240
00:11:09,302 --> 00:11:11,068
Must make you feel
very self-righteous.
241
00:11:11,070 --> 00:11:12,069
Is that it?
242
00:11:12,071 --> 00:11:13,872
I may get very sick.
243
00:11:13,874 --> 00:11:15,840
Anyone as bigoted as you
deserves it.
244
00:11:15,842 --> 00:11:17,375
I am not bigoted!
245
00:11:17,377 --> 00:11:19,911
Witches have feelings
just the same as anyone else.
246
00:11:19,913 --> 00:11:21,379
When we see
those little children
247
00:11:21,381 --> 00:11:22,580
running around on Halloween
248
00:11:22,582 --> 00:11:24,081
with blacked-out teeth
and warts,
249
00:11:24,083 --> 00:11:25,282
well, don't you understand?
250
00:11:25,284 --> 00:11:26,417
It hurts!
251
00:11:26,419 --> 00:11:29,186
Does it really mean
that much to you, Sam?
252
00:11:29,188 --> 00:11:30,722
Of course it does.
253
00:11:30,724 --> 00:11:32,256
I remember when I was a child
254
00:11:32,258 --> 00:11:34,091
Mother and I used to
leave the country
255
00:11:34,093 --> 00:11:36,394
so we wouldn't have to look
at those ugly masks.
256
00:11:36,396 --> 00:11:37,396
It was horrible.
257
00:11:50,243 --> 00:11:53,044
Oh, I knew you'd understand.
258
00:11:53,046 --> 00:11:55,780
I understand perfectly, darling.
259
00:11:57,116 --> 00:12:00,151
I just hope Brinkman does.
260
00:12:02,789 --> 00:12:06,624
I'm telling you
that's not what I want!
261
00:12:06,626 --> 00:12:08,927
I want an old crone,
262
00:12:08,929 --> 00:12:10,862
with blacked-out teeth
263
00:12:10,864 --> 00:12:12,864
and she's got warts on...
264
00:12:12,866 --> 00:12:14,165
Mr. Brinkman,
please listen.
265
00:12:14,167 --> 00:12:16,200
Listen to me. Listen to me
for just a minute.
266
00:12:16,202 --> 00:12:18,903
Now, everyone uses the
traditional Halloween witch.
267
00:12:18,905 --> 00:12:20,939
But who's to say that they
really look like that?
268
00:12:20,941 --> 00:12:23,474
Now, my idea is to get away
from the old stereotype
269
00:12:23,476 --> 00:12:25,677
and use a beautiful,
well-dressed witch
270
00:12:25,679 --> 00:12:27,779
as your trademark.
271
00:12:27,781 --> 00:12:29,814
You're nuts.
272
00:12:29,816 --> 00:12:33,184
Witches got long noses
and blacked-out teeth...
273
00:12:33,186 --> 00:12:34,418
Will you stop saying that?
274
00:12:34,420 --> 00:12:36,220
You don't know what
you're talking about!
275
00:12:36,222 --> 00:12:38,723
Now, look here, fella.
I don't like being insulted.
276
00:12:38,725 --> 00:12:39,724
Neither do witches!
277
00:12:39,726 --> 00:12:42,326
They've got... feelings too.
278
00:12:44,263 --> 00:12:46,097
You're afraid of
offending a witch?
279
00:12:47,533 --> 00:12:48,766
Well, if I were a witch,
280
00:12:48,768 --> 00:12:50,367
I'd be offended.
281
00:12:50,369 --> 00:12:52,169
Wouldn't you,
Mr. Brinkman?
282
00:12:54,273 --> 00:12:56,774
I mean, if, uh...
283
00:12:56,776 --> 00:12:59,010
you said that
I looked like that, I...
284
00:13:00,546 --> 00:13:04,415
Mr. Brinkman, supposing
there really were witches,
285
00:13:04,417 --> 00:13:08,853
and there's no absolute proof
that there aren't,
286
00:13:08,855 --> 00:13:12,223
can you imagine
how they would feel
287
00:13:12,225 --> 00:13:15,459
to have their image distorted?
288
00:13:23,870 --> 00:13:26,037
Tate, come in here, please.
289
00:13:28,008 --> 00:13:29,774
What's the trouble?
290
00:13:29,776 --> 00:13:33,044
Say to him what you
just said to me.
291
00:13:33,046 --> 00:13:35,046
I was just trying
to convince Mr. Brinkman
292
00:13:35,048 --> 00:13:36,848
to use a beautiful woman
in the campaign...
293
00:13:36,850 --> 00:13:38,816
No, no. The other thing,
the other thing.
294
00:13:38,818 --> 00:13:39,817
Go on, go on.
295
00:13:39,819 --> 00:13:41,886
Well, I was just
putting forth the theory
296
00:13:41,888 --> 00:13:43,587
that, um...
297
00:13:43,589 --> 00:13:46,490
witches might exist.
298
00:13:46,492 --> 00:13:48,292
Witches?
299
00:13:48,294 --> 00:13:50,128
You hear that?
300
00:13:50,130 --> 00:13:52,664
You mean with long noses,
blacked-out teeth
301
00:13:52,666 --> 00:13:53,665
and warts?
302
00:13:53,667 --> 00:13:54,666
No, of course not.
303
00:13:54,668 --> 00:13:56,567
They probably look more like...
304
00:13:56,569 --> 00:13:59,370
Uh...
305
00:13:59,372 --> 00:14:00,372
Glinda.
306
00:14:02,375 --> 00:14:03,374
BOTH:
Who?
307
00:14:03,376 --> 00:14:05,442
Well, Glinda.
308
00:14:05,444 --> 00:14:08,179
The Good Witch of the North
from The Wizard of Oz.
309
00:14:08,181 --> 00:14:09,380
Oh, she's gorgeous.
310
00:14:11,951 --> 00:14:15,019
The, uh, Good Witch
of the North.
311
00:14:15,021 --> 00:14:19,023
He doesn't want
to hurt her feelings.
312
00:14:19,025 --> 00:14:23,194
I'm merely suggesting
a more sophisticated campaign,
313
00:14:23,196 --> 00:14:25,462
something with
a bit more imagination.
314
00:14:25,464 --> 00:14:27,065
Darrin, you do understand
315
00:14:27,067 --> 00:14:29,266
exactly what Mr. Brinkman
wants, don't you?
316
00:14:29,268 --> 00:14:31,502
He should. I told him
a thousand times.
317
00:14:31,504 --> 00:14:33,805
Well, it's a simple little
breakdown of communication
318
00:14:33,807 --> 00:14:35,006
somewhere along the line.
319
00:14:35,008 --> 00:14:36,808
You'll have your sketches,
Mr. Brinkman.
320
00:14:36,810 --> 00:14:38,309
How about it, Darrin?
321
00:14:39,946 --> 00:14:42,113
Put someone else
on the account, Larry.
322
00:14:42,115 --> 00:14:43,114
What?
323
00:14:43,116 --> 00:14:44,248
Darrin, I see no reason
324
00:14:44,250 --> 00:14:46,383
why there should be
this sort of a problem.
325
00:14:46,385 --> 00:14:48,753
It seems to me to be
a fairly simple campaign.
326
00:14:48,755 --> 00:14:51,089
Very simple from Mr. Brinkman's
point of view.
327
00:14:51,091 --> 00:14:53,157
What's wrong with
the way I see it?
328
00:14:53,159 --> 00:14:55,426
Nothing at all
from your point of view.
329
00:14:55,428 --> 00:14:58,129
I just think that it should have
a little more sophistication,
330
00:14:58,131 --> 00:14:59,496
a little more imagination.
331
00:14:59,498 --> 00:15:01,398
Darrin, you're being
unnecessarily willful
332
00:15:01,400 --> 00:15:02,399
and stubborn.
333
00:15:02,401 --> 00:15:03,634
I'm being honest!
334
00:15:03,636 --> 00:15:05,336
Who made you an authority
on witches?
335
00:15:05,338 --> 00:15:07,538
Nobody.
336
00:15:07,540 --> 00:15:09,406
But...
337
00:15:10,576 --> 00:15:12,409
Well...
338
00:15:13,780 --> 00:15:16,013
What's so great about warts?
339
00:15:25,225 --> 00:15:26,958
Hi, honey.
Did they call?
340
00:15:26,960 --> 00:15:28,860
No, they didn't call.
341
00:15:28,862 --> 00:15:30,094
Oh.
342
00:15:30,096 --> 00:15:32,764
Maybe you should call
Mr. Brinkman and apologize.
343
00:15:32,766 --> 00:15:34,098
You know I can't do that.
344
00:15:34,100 --> 00:15:35,199
Not even for me?
345
00:15:35,201 --> 00:15:36,734
For you?
346
00:15:36,736 --> 00:15:38,602
Darling, I can't
go on like this.
347
00:15:38,604 --> 00:15:39,837
I've been feeling guilty
348
00:15:39,839 --> 00:15:42,273
ever since you walked out
on Larry Tate yesterday.
349
00:15:42,275 --> 00:15:44,976
Why should you feel guilty?
350
00:15:44,978 --> 00:15:46,543
Because if you weren't
married to me
351
00:15:46,545 --> 00:15:48,312
you wouldn't have lost your job.
352
00:15:48,314 --> 00:15:49,747
Subconsciously, all our lives
353
00:15:49,749 --> 00:15:51,448
you're going to hold it
against me.
354
00:15:51,450 --> 00:15:55,153
I've told you this has nothing
to do with you, Samantha.
355
00:15:56,455 --> 00:16:00,258
You get out of here
and let me do these bills, huh?
356
00:16:00,260 --> 00:16:02,493
Darrin?
Hm?
357
00:16:02,495 --> 00:16:03,627
I have an idea.
358
00:16:03,629 --> 00:16:05,129
What?
359
00:16:05,131 --> 00:16:06,297
Mr. Brinkman wouldn't care
360
00:16:06,299 --> 00:16:07,731
what sort of a campaign he had
361
00:16:07,733 --> 00:16:09,801
as long as he sold
his candies, right?
362
00:16:09,803 --> 00:16:11,068
Mmm.
363
00:16:11,070 --> 00:16:12,736
Well, suppose somehow
364
00:16:12,738 --> 00:16:16,040
all the other candy companies
went out of business, and I...
365
00:16:16,042 --> 00:16:17,341
Will you stop that?
366
00:16:17,343 --> 00:16:19,243
You've gotten me in
enough trouble as it is!
367
00:16:19,245 --> 00:16:22,379
You see? You do
hold it against me.
368
00:16:23,749 --> 00:16:25,449
Samantha!
369
00:16:49,675 --> 00:16:52,143
Aunt Clara?
370
00:16:52,145 --> 00:16:53,544
Mary?
371
00:16:53,546 --> 00:16:54,678
Bertha?
372
00:16:54,680 --> 00:16:56,981
I have to talk to you.
373
00:17:00,419 --> 00:17:02,019
We're here, Samantha.
374
00:17:03,189 --> 00:17:04,822
Are you all right, Clara?
375
00:17:04,824 --> 00:17:07,458
Yes, yes, of course I am.
376
00:17:07,460 --> 00:17:11,162
Oh, let me go.
I can stand by myself.
377
00:17:12,531 --> 00:17:14,665
I'm sorry to get you up
at this hour of the night,
378
00:17:14,667 --> 00:17:16,133
but it's very important.
379
00:17:16,135 --> 00:17:19,270
We know, dear. We feel terrible
about what's happened.
380
00:17:19,272 --> 00:17:22,806
It's all our fault that your
young man has lost his job.
381
00:17:22,808 --> 00:17:24,675
Now, what can we do to help?
382
00:17:24,677 --> 00:17:27,111
Well, now you must understand
Darrin is very proud,
383
00:17:27,113 --> 00:17:29,313
and unless he's asked
to go back, he won't go back.
384
00:17:29,315 --> 00:17:31,315
It's a matter of principle
and integrity.
385
00:17:31,317 --> 00:17:33,484
Two excellent reasons.
386
00:17:33,486 --> 00:17:35,386
Bertha could make
a telephone call.
387
00:17:35,388 --> 00:17:38,155
She's wonderful
at voice imitations.
388
00:17:38,157 --> 00:17:40,358
No, what I was thinking of
389
00:17:40,360 --> 00:17:42,360
was a way to make Mr. Brinkman
change his mind
390
00:17:42,362 --> 00:17:43,361
about the campaign.
391
00:17:43,363 --> 00:17:45,196
That way we'd be helping Darrin
392
00:17:45,198 --> 00:17:46,898
and ourselves at the same time.
393
00:17:46,900 --> 00:17:49,233
Wonderful. Now, what's the idea?
394
00:17:49,235 --> 00:17:51,335
I thought we could start
with a protest march.
395
00:17:51,337 --> 00:17:53,404
Oh, that's very good.
396
00:17:53,406 --> 00:17:55,506
And nonviolent.
397
00:17:55,508 --> 00:17:57,341
We could have signs.
398
00:17:57,343 --> 00:18:00,378
Signs? Oh, that's
an excellent idea.
399
00:18:00,380 --> 00:18:02,313
How about:
400
00:18:04,083 --> 00:18:07,118
Very much to the point.
401
00:18:07,120 --> 00:18:08,552
Now, let's see. Um...
402
00:18:08,554 --> 00:18:11,188
How about this one?
403
00:18:12,591 --> 00:18:13,891
Wonderful.
404
00:18:13,893 --> 00:18:16,160
I know one too.
405
00:18:16,162 --> 00:18:19,596
SAMANTHA: I think that makes
clear exactly how we feel.
406
00:18:19,598 --> 00:18:21,399
And if this doesn't have
any effect,
407
00:18:21,401 --> 00:18:23,634
I have a few more ideas
408
00:18:23,636 --> 00:18:26,070
we can discuss on the way
to Mr. Brinkman's.
409
00:18:26,072 --> 00:18:29,373
Good. Coming, Clara?
410
00:18:29,375 --> 00:18:31,242
Clara!
411
00:18:31,244 --> 00:18:36,247
Oh, I was just mentally counting
my doorknobs.
412
00:18:36,249 --> 00:18:37,548
[CHUCKLES]
413
00:18:37,550 --> 00:18:39,883
BERTHA:
You need a sign.
414
00:18:39,885 --> 00:18:41,652
A sign?
415
00:18:41,654 --> 00:18:43,120
Oh, a sign.
416
00:18:43,122 --> 00:18:45,222
Oh.
417
00:18:50,596 --> 00:18:53,164
No? It was the best
I could do.
418
00:18:53,166 --> 00:18:54,932
Shall we go?
419
00:19:14,120 --> 00:19:15,752
What are you doing up there?
420
00:19:15,754 --> 00:19:17,754
Just read the signs,
Mr. Brinkman.
421
00:19:22,061 --> 00:19:23,694
"Vote for Coolidge"?
422
00:19:23,696 --> 00:19:25,463
These signs,
Mr. Brinkman.
423
00:19:25,465 --> 00:19:27,999
We're a protest group.
424
00:19:28,001 --> 00:19:30,734
Oh. Uh...
425
00:19:30,736 --> 00:19:33,404
We object to the advertising
campaign that you've planned
426
00:19:33,406 --> 00:19:34,872
depicting us as old crones.
427
00:19:34,874 --> 00:19:36,874
We find it distasteful
and insulting.
428
00:19:36,876 --> 00:19:39,510
I don't care what you find it.
429
00:19:39,512 --> 00:19:41,678
What business is it
of yours anyway?
430
00:19:41,680 --> 00:19:44,181
Why, it's very much
our business, Mr. Brinkman.
431
00:19:44,183 --> 00:19:45,282
We're witches.
432
00:19:45,284 --> 00:19:46,617
Oh, you're witches, are you?
433
00:19:46,619 --> 00:19:48,552
We certainly are.
434
00:19:48,554 --> 00:19:51,555
Now, look, you come on down here
off my lamp.
435
00:19:51,557 --> 00:19:53,557
And the rest of you
come on down here too.
436
00:19:53,559 --> 00:19:54,725
You hear me?
437
00:19:54,727 --> 00:19:56,527
Don't you believe us,
Mr. Brinkman?
438
00:19:56,529 --> 00:19:58,162
I'll tell you what I believe.
439
00:19:58,164 --> 00:20:00,597
I believe you'd all better
get out of here
440
00:20:00,599 --> 00:20:02,533
before you're thrown out.
441
00:20:02,535 --> 00:20:03,901
He doesn't believe us.
442
00:20:03,903 --> 00:20:04,902
BERTHA:
Well, I guess
443
00:20:04,904 --> 00:20:06,637
we'll just have to convince him.
444
00:20:06,639 --> 00:20:08,272
All ready?
445
00:20:08,274 --> 00:20:11,175
Together.
446
00:20:11,177 --> 00:20:13,844
Clara, what are you doing?
447
00:20:13,846 --> 00:20:16,713
Oh, I was just looking
at his doorknob.
448
00:20:16,715 --> 00:20:18,049
[CHUCKLES]
449
00:20:18,051 --> 00:20:21,352
How do you get it so brilliant?
450
00:20:21,354 --> 00:20:22,353
Huh?
451
00:20:22,355 --> 00:20:23,754
Stick to business, Clara.
452
00:20:23,756 --> 00:20:25,722
Now, come up here and sit down.
453
00:20:25,724 --> 00:20:27,058
Do keep your shirt on.
454
00:20:27,060 --> 00:20:30,861
All right. I've had
enough of this.
455
00:20:30,863 --> 00:20:33,064
Maybe the police
will have something to...
456
00:20:33,066 --> 00:20:35,433
[RATTLING]
457
00:20:35,435 --> 00:20:37,234
Snake!
458
00:20:37,236 --> 00:20:38,702
[LAUGHS]
459
00:20:38,704 --> 00:20:41,072
Still don't believe in witches,
Mr. Brinkman?
460
00:20:41,074 --> 00:20:43,374
It's... It's that rich food.
461
00:20:43,376 --> 00:20:45,376
It's all that rich food I ate.
462
00:20:45,378 --> 00:20:47,378
I should never eat
French cooking, that's all.
463
00:20:47,380 --> 00:20:49,012
My stomach just won't take it.
464
00:20:49,014 --> 00:20:51,282
Criticizing French cooking!
465
00:20:51,284 --> 00:20:53,551
[TUTS]
466
00:20:53,553 --> 00:20:54,818
[FRENCH ACCENT]
Cigarette?
467
00:20:54,820 --> 00:20:56,787
Uh? Huh?
468
00:20:56,789 --> 00:20:59,423
Blindfold?
W-why?
469
00:20:59,425 --> 00:21:01,345
Why would I need
a blindfold? I...
470
00:21:02,361 --> 00:21:03,760
Ready?
471
00:21:05,098 --> 00:21:06,697
Oh, please, don't shoot me.
Don't.
472
00:21:06,699 --> 00:21:07,698
OFFICER:
Aim!
473
00:21:07,700 --> 00:21:09,633
I do believe in witches.
I do.
474
00:21:09,635 --> 00:21:13,070
I do, I do believe in witches.
475
00:21:13,072 --> 00:21:14,071
OFFICER:
Fire!
476
00:21:14,073 --> 00:21:15,072
[GUNFIRE]
477
00:21:15,074 --> 00:21:17,908
You shot me. I'm dead!
478
00:21:17,910 --> 00:21:20,544
I told you I believed you
but you killed me anyway!
479
00:21:20,546 --> 00:21:22,045
It's not fair!
480
00:21:22,047 --> 00:21:24,715
Oh, nothing of the sort.
You're perfectly all right.
481
00:21:24,717 --> 00:21:25,749
I'm all right?
482
00:21:25,751 --> 00:21:26,917
Practically.
483
00:21:26,919 --> 00:21:28,319
What do you mean practically?
484
00:21:28,321 --> 00:21:30,041
Take a look in the mirror.
485
00:21:36,229 --> 00:21:38,496
W-what did you do to me?
486
00:21:38,498 --> 00:21:41,232
The same thing you did to us.
487
00:21:41,234 --> 00:21:43,267
I never did anything to you.
488
00:21:43,269 --> 00:21:44,735
Old crones, you said,
489
00:21:44,737 --> 00:21:47,871
with long, hooked noses and
blacked-out teeth and warts.
490
00:21:47,873 --> 00:21:49,306
How'd you like to go
through life
491
00:21:49,308 --> 00:21:50,574
looking like that?
492
00:21:50,576 --> 00:21:52,276
You wouldn't leave me like this.
493
00:21:52,278 --> 00:21:53,544
Of course not.
494
00:21:53,546 --> 00:21:55,746
We want the world to know you
as you really are.
495
00:21:55,748 --> 00:21:57,981
You'll do the same for us,
won't you, Mr. Brinkman?
496
00:21:57,983 --> 00:22:01,051
Oh, I promise!
497
00:22:01,053 --> 00:22:02,753
I promise!
498
00:22:02,755 --> 00:22:04,755
Good. You can look again.
499
00:22:25,545 --> 00:22:27,110
Boy.
500
00:22:27,112 --> 00:22:30,214
That's what I call a nightmare.
501
00:22:30,216 --> 00:22:32,349
I need a drink.
502
00:22:44,697 --> 00:22:47,531
I'm glad you finally saw
my point of view, Mr. Brinkman.
503
00:22:47,533 --> 00:22:49,700
I know you won't be sorry.
504
00:22:51,737 --> 00:22:53,504
Mr. Brinkman?
505
00:22:53,506 --> 00:22:55,072
Huh?
506
00:22:56,375 --> 00:22:58,375
Oh. Oh, oh, sure.
507
00:22:58,377 --> 00:23:00,544
Sure, that's... Sure.
508
00:23:00,546 --> 00:23:02,145
Uh, would you like me to go over
509
00:23:02,147 --> 00:23:04,081
the details of the campaign,
Mr. Brinkman?
510
00:23:04,083 --> 00:23:05,849
Huh?
511
00:23:05,851 --> 00:23:07,150
The details?
512
00:23:07,152 --> 00:23:09,186
Oh. Oh, no.
513
00:23:09,188 --> 00:23:12,022
No, you do everything.
514
00:23:12,024 --> 00:23:15,859
I-I have to go
to the police station.
515
00:23:15,861 --> 00:23:17,027
What for?
516
00:23:17,029 --> 00:23:19,863
I was robbed.
517
00:23:19,865 --> 00:23:21,932
DARRIN: I'm sorry to hear that,
Mr. Brinkman.
518
00:23:21,934 --> 00:23:24,167
Well, it's all right.
519
00:23:24,169 --> 00:23:26,803
All they took were doorknobs.
520
00:23:26,805 --> 00:23:29,106
A hundred and five of them.
521
00:23:30,409 --> 00:23:34,478
Every doorknob in the house.
522
00:23:37,850 --> 00:23:41,017
Morning.
Hello.
523
00:23:41,019 --> 00:23:42,919
Hello, Samantha.
Nice to see you again.
524
00:23:42,921 --> 00:23:44,655
Hello, Larry.
525
00:23:47,092 --> 00:23:49,826
No, couldn't be.
526
00:23:55,901 --> 00:23:57,834
Oh, I'll admit I was skeptical,
527
00:23:57,836 --> 00:24:00,871
right up until the time Brinkman
confirmed our research reports.
528
00:24:00,873 --> 00:24:02,973
Mothers and children
don't buy Halloween candy.
529
00:24:02,975 --> 00:24:04,074
Fathers do.
530
00:24:04,076 --> 00:24:05,842
And that gorgeous witch
on the billboard
531
00:24:05,844 --> 00:24:08,345
has kicked Brinkman's sales up
27 percent.
532
00:24:08,347 --> 00:24:10,947
Darrin, your instinct
was absolutely right.
533
00:24:10,949 --> 00:24:11,948
Thank you.
534
00:24:11,950 --> 00:24:13,250
Well, of course it was.
535
00:24:13,252 --> 00:24:15,252
He's the best advertising man
in the business.
536
00:24:15,254 --> 00:24:16,920
Oh, thank you both
for them kind words.
537
00:24:16,922 --> 00:24:18,088
Come on, Darrin, tell me.
538
00:24:18,090 --> 00:24:19,990
Where'd you get the idea
for that campaign?
539
00:24:19,992 --> 00:24:22,092
Well... It was intuition.
540
00:24:22,094 --> 00:24:23,560
That's something you can't buy.
541
00:24:23,562 --> 00:24:25,996
You either have it or you
haven't, wouldn't you say?
542
00:24:25,998 --> 00:24:27,331
I sure would.
543
00:24:27,333 --> 00:24:29,700
And I'd like to propose a toast.
544
00:24:29,702 --> 00:24:31,067
To Darrin's intuition.
545
00:24:31,069 --> 00:24:32,336
Wherever it comes from,
546
00:24:32,338 --> 00:24:34,171
may he never lose it.
547
00:24:34,173 --> 00:24:35,906
I'll drink to that.
548
00:24:35,908 --> 00:24:38,309
Me too.
549
00:24:44,483 --> 00:24:47,418
[♪♪♪]
38008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.