All language subtitles for Bewitched S01E06 Little Pitchers Have Big Fears 1080p AI Upscale DVD x265 HEVC 10bit AC3-Vertag_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:04,820 And I give you my personal guarantee 2 00:00:04,822 --> 00:00:06,588 that finer merchandise does not exist. 3 00:00:06,590 --> 00:00:08,757 These are absolutely the finest bristles made. 4 00:00:08,759 --> 00:00:10,592 No, thank you. I already have a broom. 5 00:00:10,594 --> 00:00:13,728 Believe me, lady, you can always use an extra one. 6 00:00:13,730 --> 00:00:15,664 No, thank you. 7 00:00:16,901 --> 00:00:18,500 Toothbrushes. Polish up your smile. 8 00:00:18,502 --> 00:00:20,402 You never know when people are gonna drop in. 9 00:00:20,404 --> 00:00:22,070 No, really. 10 00:00:23,540 --> 00:00:26,241 The barbecue. Extra-stiff bristles for the barbecue! 11 00:00:26,243 --> 00:00:28,576 I told you, I already have 12 00:00:28,578 --> 00:00:30,145 all the brooms and brushes I can use. 13 00:00:30,147 --> 00:00:31,479 That's impossible, lady. 14 00:00:31,481 --> 00:00:34,316 No housewife ever has enough brooms and brushes. 15 00:00:34,318 --> 00:00:36,885 All right, see for yourself. 16 00:00:50,301 --> 00:00:53,234 [♪♪♪] 17 00:01:41,352 --> 00:01:44,720 Sweetheart, no breakfast for me. I won't have time. 18 00:01:44,722 --> 00:01:46,154 Oh, but, Darrin! 19 00:01:46,156 --> 00:01:47,689 I'm late, honey. 20 00:01:47,691 --> 00:01:50,091 Something happened to the alarm. 21 00:01:50,093 --> 00:01:51,727 Well, you might as well relax, dear. 22 00:01:51,729 --> 00:01:53,228 You've missed your train already. 23 00:01:53,230 --> 00:01:55,831 I have? How do you know? 24 00:01:57,300 --> 00:01:58,867 Have you been, uh...? 25 00:01:58,869 --> 00:02:02,671 No, no. It's watchcraft, not witchcraft. 26 00:02:03,774 --> 00:02:05,774 Oh. 27 00:02:05,776 --> 00:02:08,577 Well, the next train isn't till 9:30. 28 00:02:08,579 --> 00:02:12,280 Oh, dear, isn't that a shame! 29 00:02:12,282 --> 00:02:15,250 Well, I guess they'll just have to muddle through at the office 30 00:02:15,252 --> 00:02:17,051 without you for an hour. 31 00:02:17,053 --> 00:02:18,453 Okay. 32 00:02:18,455 --> 00:02:21,857 And I'll just muddle around here for a while. 33 00:02:21,859 --> 00:02:24,626 [DOORBELL RINGS] 34 00:02:24,628 --> 00:02:28,329 Save my place. I'll be right back. 35 00:02:36,740 --> 00:02:38,774 Well, good morning. 36 00:02:40,343 --> 00:02:42,243 What can I do for you? 37 00:02:45,015 --> 00:02:48,082 Look, son, I've got a lot on my mind this morning, so... 38 00:02:48,084 --> 00:02:51,520 Oh, well, hello, Marshall! What a surprise! 39 00:02:51,522 --> 00:02:53,822 How come? I'm here every morning. 40 00:02:55,292 --> 00:02:56,625 Who's he? 41 00:02:56,627 --> 00:02:58,627 Well, I live here, that's who I am. 42 00:02:58,629 --> 00:03:00,028 Who are you? 43 00:03:00,030 --> 00:03:01,897 That's Marshall. He lives down the street. 44 00:03:01,899 --> 00:03:03,131 I see. 45 00:03:03,133 --> 00:03:04,533 Well, you overshot your mark. 46 00:03:04,535 --> 00:03:07,201 It's okay. I can stay for breakfast. 47 00:03:07,203 --> 00:03:08,670 But you better not kiss me, 48 00:03:08,672 --> 00:03:10,439 because I've got a cold, I think. 49 00:03:15,045 --> 00:03:16,445 He's got a problem. 50 00:03:16,447 --> 00:03:19,280 He's got a problem? What is he doing here? 51 00:03:19,282 --> 00:03:21,049 I'm his only friend in the neighborhood. 52 00:03:21,051 --> 00:03:23,051 Well, you're my only wife in the neighborhood. 53 00:03:23,053 --> 00:03:25,219 And I thought we'd have a nice breakfast together. 54 00:03:25,221 --> 00:03:28,890 Anything I can do, Mrs. Stephens? 55 00:03:28,892 --> 00:03:30,258 No, no, Marshall. 56 00:03:30,260 --> 00:03:32,340 You go and sit down. Breakfast is ready. 57 00:03:35,632 --> 00:03:37,799 "Anything I can do, Mrs. Stephens?" 58 00:03:37,801 --> 00:03:39,701 Darrin, now, try to understand. 59 00:03:39,703 --> 00:03:41,336 He's an unhappy little boy 60 00:03:41,338 --> 00:03:44,305 with a nervous, overprotective mother and no father. 61 00:03:44,307 --> 00:03:46,675 So he comes over here every morning to play with you? 62 00:03:46,677 --> 00:03:48,510 I knew you'd understand. 63 00:03:48,512 --> 00:03:51,012 I certainly do. You're interfering. 64 00:03:51,014 --> 00:03:52,280 What do you mean? 65 00:03:52,282 --> 00:03:53,982 His problems are none of your business. 66 00:03:53,984 --> 00:03:55,684 I'm merely being his friend. 67 00:03:55,686 --> 00:03:57,586 I know you, Samantha. 68 00:03:57,588 --> 00:03:58,787 Oh, really? 69 00:03:58,789 --> 00:04:01,690 You only look vaguely familiar to me. 70 00:04:10,868 --> 00:04:12,166 No, thank you. 71 00:04:12,168 --> 00:04:14,202 My mother says I'm allergic to strawberries. 72 00:04:14,204 --> 00:04:16,605 Oh? What happens when you eat them? 73 00:04:16,607 --> 00:04:19,307 I don't know. I never had any. 74 00:04:19,309 --> 00:04:23,011 Samantha, his mother does not want him to eat strawberries. 75 00:04:23,013 --> 00:04:26,180 Boy, they sure look good. 76 00:04:26,182 --> 00:04:27,983 How about some juice, Marshall? 77 00:04:27,985 --> 00:04:31,352 Oh, that's right. You can't have that either. Too acid. 78 00:04:31,354 --> 00:04:34,623 Or French toast. Too rich. Or sausage or... 79 00:04:34,625 --> 00:04:36,457 I don't mind much about the juice. 80 00:04:36,459 --> 00:04:39,260 Marshall, why don't you go on home... 81 00:04:39,262 --> 00:04:42,096 and ask your mother if you can't try one strawberry? 82 00:04:42,098 --> 00:04:43,364 She'll say no. 83 00:04:43,366 --> 00:04:44,533 How do you know? 84 00:04:44,535 --> 00:04:46,434 She always says no. 85 00:04:47,838 --> 00:04:50,271 Besides, she doesn't know I'm here. 86 00:04:50,273 --> 00:04:51,673 I'm supposed to be 87 00:04:51,675 --> 00:04:54,375 in my room nursing the cold I'm probably getting. 88 00:04:55,478 --> 00:04:57,846 Your face isn't flushed. 89 00:04:57,848 --> 00:04:59,313 I'm not even sniffling yet. 90 00:04:59,315 --> 00:05:01,182 [SNIFFS] See? 91 00:05:01,184 --> 00:05:02,884 You don't have a fever. 92 00:05:02,886 --> 00:05:04,920 Samantha, his mother says he has a cold. 93 00:05:04,922 --> 00:05:06,354 Yes, dear, I know. 94 00:05:06,356 --> 00:05:08,657 I just meant that his eyes look perfectly all right. 95 00:05:08,659 --> 00:05:11,059 But his mother says he has a cold, 96 00:05:11,061 --> 00:05:13,394 and she is his mother, isn't she? 97 00:05:13,396 --> 00:05:15,931 Oh, yes, she certainly is. 98 00:05:15,933 --> 00:05:18,433 WOMAN: Marshall! 99 00:05:18,435 --> 00:05:21,402 I'm being come after. 100 00:05:23,907 --> 00:05:25,941 Marshall! 101 00:05:25,943 --> 00:05:28,142 Here I am, Ma! 102 00:05:29,680 --> 00:05:34,583 She can run two blocks in 27 seconds with high heels on! 103 00:05:39,189 --> 00:05:41,623 Marshall, I've been just frantic! 104 00:05:41,625 --> 00:05:42,991 What are you doing here? 105 00:05:42,993 --> 00:05:45,393 I'm Mrs. Stephens. This is my husband, Mrs. Burns. 106 00:05:45,395 --> 00:05:47,095 Marshall was just visiting. 107 00:05:47,097 --> 00:05:48,429 How do you do? 108 00:05:48,431 --> 00:05:51,299 I told you to stay in your room. You have a cold. 109 00:05:51,301 --> 00:05:54,235 And if you're too young to realize how dangerous it is 110 00:05:54,237 --> 00:05:55,804 to run around with a cold, 111 00:05:55,806 --> 00:05:58,607 I should think at least an adult would recognize it! 112 00:05:58,609 --> 00:06:00,809 But he isn't even sniffling. 113 00:06:00,811 --> 00:06:02,978 I'm sure there was no great damage done, Mrs. Burns, 114 00:06:02,980 --> 00:06:04,879 but Marshall shouldn't have disobeyed you. 115 00:06:04,881 --> 00:06:07,181 Well, thank you, Mr. Stephens. 116 00:06:07,183 --> 00:06:09,651 I'm glad to see that at least you are a sensible person. 117 00:06:09,653 --> 00:06:13,187 Mrs. Burns, all I tried to do was... 118 00:06:13,189 --> 00:06:16,290 You have no children, Mrs. Stephens. That's quite obvious. 119 00:06:16,292 --> 00:06:18,359 Oh, it is? 120 00:06:18,361 --> 00:06:20,194 We've only been married a short time. 121 00:06:20,196 --> 00:06:22,030 Because if you did, 122 00:06:22,032 --> 00:06:24,766 you'd realize that their health is something precious 123 00:06:24,768 --> 00:06:26,901 that has to be constantly guarded. 124 00:06:26,903 --> 00:06:29,638 I raise my Marshall very carefully, 125 00:06:29,640 --> 00:06:32,607 and I do not appreciate interference from anybody. 126 00:06:32,609 --> 00:06:34,109 Please remember that. 127 00:06:34,111 --> 00:06:36,410 Come along, Marshall. 128 00:06:37,547 --> 00:06:38,680 Samantha! 129 00:06:38,682 --> 00:06:43,518 Bye-bye, Marshall. Come back any time. 130 00:06:52,562 --> 00:06:53,895 Sam, don't you think 131 00:06:53,897 --> 00:06:55,864 you ought to try to get your mind off that boy? 132 00:06:55,866 --> 00:06:57,032 Well, I can't help it. 133 00:06:57,034 --> 00:06:58,299 Every time I think of him, 134 00:06:58,301 --> 00:07:01,002 lonely, no friends, can't play with other children... 135 00:07:01,004 --> 00:07:03,404 They're all carriers, you know. 136 00:07:03,406 --> 00:07:06,474 Sam, I'm just as sorry for that kid as you are, 137 00:07:06,476 --> 00:07:08,677 but he's not our responsibility. 138 00:07:08,679 --> 00:07:10,211 Now, the best thing we can do for him 139 00:07:10,213 --> 00:07:12,213 is to discourage him from hanging around here. 140 00:07:12,215 --> 00:07:14,115 His mother has certain ideas, and... 141 00:07:14,117 --> 00:07:15,616 Like strawberries are poisonous. 142 00:07:15,618 --> 00:07:16,785 That's her opinion. 143 00:07:16,787 --> 00:07:17,952 And so is French toast. 144 00:07:17,954 --> 00:07:19,220 And so is French toast. 145 00:07:19,222 --> 00:07:20,889 And baseball is a dangerous game. 146 00:07:20,891 --> 00:07:22,157 And baseball is a... 147 00:07:22,159 --> 00:07:24,358 "Dangerous game"? Baseball? 148 00:07:24,360 --> 00:07:25,660 Oh, I knew you would! 149 00:07:25,662 --> 00:07:27,162 Knew I'd what? 150 00:07:27,164 --> 00:07:28,329 Help him with his baseball. 151 00:07:28,331 --> 00:07:29,898 Not if his mother doesn't want me to. 152 00:07:29,900 --> 00:07:30,965 But, Darrin... 153 00:07:30,967 --> 00:07:33,434 Samantha, he's not our son. 154 00:07:33,436 --> 00:07:35,904 Well, if we ever do have a son, 155 00:07:35,906 --> 00:07:37,338 and if I ever get the silly notion 156 00:07:37,340 --> 00:07:38,707 that baseball is dangerous, 157 00:07:38,709 --> 00:07:40,709 I certainly hope that someone will see to it 158 00:07:40,711 --> 00:07:41,943 that your son doesn't miss 159 00:07:41,945 --> 00:07:44,445 the Junior League tryouts tomorrow afternoon. 160 00:07:44,447 --> 00:07:50,018 I am playing golf tomorrow afternoon. 161 00:07:50,020 --> 00:07:51,252 I'm not. 162 00:07:51,254 --> 00:07:53,088 Samantha, will you please... 163 00:07:53,090 --> 00:07:54,288 Yes, I will! 164 00:07:54,290 --> 00:07:55,890 Oh, I knew you'd want me to go with him. 165 00:07:55,892 --> 00:07:58,459 And if he makes the team, his mother will change her mind. 166 00:07:58,461 --> 00:07:59,828 Oh, thank you, darling. 167 00:07:59,830 --> 00:08:03,865 Samantha, baseball is not the issue! 168 00:08:09,539 --> 00:08:12,306 I don't want to talk about baseball anymore. 169 00:08:12,308 --> 00:08:13,842 Do you? 170 00:08:21,151 --> 00:08:24,085 [CHILDREN YELLING] 171 00:08:25,922 --> 00:08:29,273 COACH: All right, Freddy, right in here. Give it right to him. 172 00:08:29,275 --> 00:08:31,209 Aw, a little high. 173 00:08:31,211 --> 00:08:32,844 Now, remember, Marshall. 174 00:08:32,846 --> 00:08:35,013 When you get out there, all you need is confidence. 175 00:08:35,015 --> 00:08:36,514 You're as good as you think you are! 176 00:08:36,516 --> 00:08:38,282 Oh, I think I'm pretty good. 177 00:08:38,284 --> 00:08:41,953 The trouble is, I know I'm pretty bad. 178 00:08:41,955 --> 00:08:43,154 Go on. 179 00:08:43,156 --> 00:08:45,890 COACH: Okay, let's try it again, Freddy. 180 00:08:54,300 --> 00:08:57,401 Uh, how do you do, uh, Mrs. Stephens? 181 00:08:57,403 --> 00:08:58,737 Oh, hello. 182 00:08:58,739 --> 00:09:01,505 I'm Gladys Kravitz, your neighbor, remember? 183 00:09:01,507 --> 00:09:04,008 Yes, of course. How are you, Mrs. Kravitz? 184 00:09:04,010 --> 00:09:05,509 I didn't know you were interested 185 00:09:05,511 --> 00:09:07,578 in Junior League baseball. 186 00:09:07,580 --> 00:09:11,515 Oh, yes. I came with a friend. 187 00:09:12,919 --> 00:09:16,020 That's my nephew, Floyd, down there. 188 00:09:16,022 --> 00:09:17,521 Oh, really? Which one? 189 00:09:17,523 --> 00:09:19,557 The beautiful one at bat. 190 00:09:21,194 --> 00:09:24,229 You can practically see his eyelashes from here. 191 00:09:24,231 --> 00:09:26,530 Belt it, Floyd! 192 00:09:28,268 --> 00:09:29,834 [PLAYERS CHEER] 193 00:09:29,836 --> 00:09:33,738 Nobody can pitch to him! 194 00:09:33,740 --> 00:09:35,439 Okay, Jimmy, that's enough. Come on in. 195 00:09:35,441 --> 00:09:37,108 Okay, Burns. Mound. 196 00:09:40,914 --> 00:09:42,380 Next time, you'll do her, son. 197 00:09:42,382 --> 00:09:44,548 Okay, let's see what you can do today, huh? 198 00:09:44,550 --> 00:09:49,220 They're not serious! "Marshmallow" Burns? 199 00:09:49,222 --> 00:09:51,055 His name is Marshall. 200 00:09:51,057 --> 00:09:52,290 Oh, is that your friend? 201 00:09:52,292 --> 00:09:53,491 It is. 202 00:09:53,493 --> 00:09:57,361 Oh, I didn't mean to laugh. But, well... 203 00:09:57,363 --> 00:09:58,729 "Well" what? 204 00:09:58,731 --> 00:10:00,799 Well, he's always been afraid of baseball. 205 00:10:00,801 --> 00:10:02,801 He's afraid of his own shadow. 206 00:10:02,803 --> 00:10:05,770 Okay, Burns, let's see what you can do. Right into his target. 207 00:10:05,772 --> 00:10:07,105 BOY: Come on, Marsh! 208 00:10:08,975 --> 00:10:10,608 [CHILDREN JEER] 209 00:10:10,610 --> 00:10:12,310 That's okay. Once more now. 210 00:10:12,312 --> 00:10:15,513 Right in there. Put it right to him. 211 00:10:19,886 --> 00:10:23,188 Well, you see what I mean? He can't play. 212 00:10:23,190 --> 00:10:26,891 He's just a little slow getting started, that's all. 213 00:10:26,893 --> 00:10:29,360 COACH: Once more, now. Try to get it right into his target. 214 00:10:29,362 --> 00:10:31,229 Choke up on your bat. Watch the ball, Floyd. 215 00:10:33,800 --> 00:10:35,233 [ALL CHEER] 216 00:10:35,235 --> 00:10:37,836 Attaboy, Floyd! 217 00:10:37,838 --> 00:10:41,672 Well, maybe if you worked with Marshmal... 218 00:10:41,674 --> 00:10:43,374 Marshall a little bit. 219 00:10:43,376 --> 00:10:46,377 Well, up to now I've done 220 00:10:46,379 --> 00:10:48,512 everything that was humanly possible. 221 00:11:23,649 --> 00:11:25,149 Did you see that? 222 00:11:25,151 --> 00:11:29,988 Oh, Mrs. Kravitz, you ain't seen nothin' yet! 223 00:11:37,597 --> 00:11:39,097 Hi, sweetheart. 224 00:11:39,099 --> 00:11:41,232 Hi, darling. 225 00:11:41,234 --> 00:11:43,601 Darrin, Marshall made the team. 226 00:11:43,603 --> 00:11:45,403 You went to the tryouts today? 227 00:11:45,405 --> 00:11:48,873 Yes. And Coach Gribben says he's gonna be a triple-threat man. 228 00:11:48,875 --> 00:11:49,974 You know what that means? 229 00:11:49,976 --> 00:11:51,042 I certainly do. 230 00:11:51,044 --> 00:11:52,643 It means all three of us are in trouble 231 00:11:52,645 --> 00:11:53,811 when his mother finds out. 232 00:11:53,813 --> 00:11:55,746 Oh, I should think she'd be proud of him. 233 00:11:55,748 --> 00:11:57,715 I was. And you would have been too. 234 00:11:57,717 --> 00:12:00,251 You should've seen Gladys Kravitz! 235 00:12:00,253 --> 00:12:01,819 Her nephew's the star of the team. 236 00:12:01,821 --> 00:12:04,055 Up until now, that is. 237 00:12:04,057 --> 00:12:05,790 Just how much did you have to do 238 00:12:05,792 --> 00:12:08,559 with the, uh, athletic awakening of Marshall Burns? 239 00:12:08,561 --> 00:12:10,161 I just gave him confidence. 240 00:12:10,163 --> 00:12:11,495 What else did you give him? 241 00:12:11,497 --> 00:12:12,897 What else is there? 242 00:12:12,899 --> 00:12:18,937 Oh, well, there's, uh... that! And there's, uh... that. 243 00:12:18,939 --> 00:12:21,839 And probably a few other rituals I'm not familiar with yet. 244 00:12:21,841 --> 00:12:23,741 Oh, Darrin, really! 245 00:12:23,743 --> 00:12:26,110 "Oh, Darrin, really" yes? Or "Oh, Darrin, really" no? 246 00:12:26,112 --> 00:12:27,445 Because if you did, Samantha, 247 00:12:27,447 --> 00:12:28,913 you did that kid a big disservice. 248 00:12:28,915 --> 00:12:31,349 He's playing in the opening game tomorrow. 249 00:12:31,351 --> 00:12:33,918 Sam, you can't follow that kid around the rest of his life, 250 00:12:33,920 --> 00:12:35,653 wiggling and twitching at him. 251 00:12:35,655 --> 00:12:37,721 You've given him false security. 252 00:12:37,723 --> 00:12:40,291 I just tried to get him started. 253 00:12:40,293 --> 00:12:42,093 Then after he plays with a team for a while, 254 00:12:42,095 --> 00:12:43,995 he'll have a chance to practice and improve, 255 00:12:43,997 --> 00:12:45,463 and he'll get his confidence back 256 00:12:45,465 --> 00:12:46,664 and he won't need me anymore. 257 00:12:46,666 --> 00:12:48,532 But, Sam, suppose it doesn't work that way? 258 00:12:48,534 --> 00:12:49,533 Suppose the poor... 259 00:12:49,535 --> 00:12:50,534 [GATE OPENS, CLOSES] 260 00:12:50,536 --> 00:12:51,635 What's that? 261 00:12:51,637 --> 00:12:55,006 The backyard gate. Someone's in the yard. 262 00:12:55,008 --> 00:12:57,275 I'll go with you. 263 00:13:12,125 --> 00:13:13,524 Marshall? 264 00:13:13,526 --> 00:13:15,593 Oh, hi, Mrs. Stephens. 265 00:13:15,595 --> 00:13:16,727 What are you doing here? 266 00:13:16,729 --> 00:13:17,996 Running away from home. 267 00:13:17,998 --> 00:13:19,330 Why? 268 00:13:19,332 --> 00:13:22,766 Oh, because it's a big, wide, wonderful world 269 00:13:22,768 --> 00:13:24,969 with lots of places to see and things to do! 270 00:13:27,507 --> 00:13:30,208 And my mother won't let me play on the team. 271 00:13:30,210 --> 00:13:32,243 Well, why not? 272 00:13:32,245 --> 00:13:36,347 Oh, bats get thrown, the ball is hard, 273 00:13:36,349 --> 00:13:39,950 the grass is wet, the sun is hot... 274 00:13:39,952 --> 00:13:42,786 Okay, I get the picture. 275 00:13:42,788 --> 00:13:44,622 Let's go. 276 00:13:44,624 --> 00:13:45,823 Where are we going? 277 00:13:45,825 --> 00:13:47,458 Inside to call his mother 278 00:13:47,460 --> 00:13:49,060 so she can come and take him home. 279 00:13:53,299 --> 00:13:54,732 Where's Marshall? 280 00:13:54,734 --> 00:13:56,034 He's perfectly all right. 281 00:13:56,036 --> 00:13:57,668 He's in the den watching television. 282 00:13:57,670 --> 00:14:00,104 I thought it might give us a chance to talk, Mrs. Burns. 283 00:14:00,106 --> 00:14:02,106 I don't know how he got out of the house! 284 00:14:02,108 --> 00:14:03,874 What's he doing here? 285 00:14:03,876 --> 00:14:05,543 He was running away, Mrs. Burns. 286 00:14:05,545 --> 00:14:08,779 Running away? Why? 287 00:14:08,781 --> 00:14:11,249 Because you've got him wrapped in cotton batting 288 00:14:11,251 --> 00:14:12,983 and he's smothering, that's why. 289 00:14:12,985 --> 00:14:14,152 Samantha, Mrs. Burns may be 290 00:14:14,154 --> 00:14:16,087 a very cautious and concerned mother, 291 00:14:16,089 --> 00:14:17,188 but... 292 00:14:17,190 --> 00:14:19,057 SAMANTHA: Concerned? 293 00:14:19,059 --> 00:14:20,925 Well, I don't understand either one of you. 294 00:14:20,927 --> 00:14:22,193 If you were really concerned, 295 00:14:22,195 --> 00:14:23,594 you'd know how important it is 296 00:14:23,596 --> 00:14:26,197 for a boy his age to have friends, to be part of a gang, 297 00:14:26,199 --> 00:14:28,232 to be accepted! 298 00:14:28,234 --> 00:14:30,168 You should've seen his little face shining 299 00:14:30,170 --> 00:14:31,702 when he told me he'd made that team. 300 00:14:31,704 --> 00:14:33,003 It made me want to cry. 301 00:14:33,005 --> 00:14:35,540 Samantha, I've told you not to interfere. 302 00:14:35,542 --> 00:14:38,042 Mrs. Burns has every right to choose her boy's activities. 303 00:14:38,044 --> 00:14:40,344 Well, thank you, Mr. Stephens. 304 00:14:40,346 --> 00:14:41,979 I'm glad to see that you understand. 305 00:14:41,981 --> 00:14:45,483 I certainly do. You've got to watch these kids every minute. 306 00:14:45,485 --> 00:14:48,886 And, incidentally, I'd have that trellis removed from the side of the house. 307 00:14:48,888 --> 00:14:50,054 Trellis? 308 00:14:50,056 --> 00:14:52,056 Yes, he told us that's how he got out. 309 00:14:52,058 --> 00:14:57,528 Climbing down that fragile trellis? 310 00:14:57,530 --> 00:14:59,663 Oh, no! I can't believe it! 311 00:14:59,665 --> 00:15:02,666 It's a favorite means of escape for most boys. Used it myself. 312 00:15:02,668 --> 00:15:05,536 Well, that's very kind of you to let me know. 313 00:15:05,538 --> 00:15:07,538 I'll have it removed immediately! 314 00:15:07,540 --> 00:15:08,939 Traitor. 315 00:15:08,941 --> 00:15:12,042 Of course, it might be easier if you put locks on his windows. 316 00:15:12,044 --> 00:15:13,511 MRS. BURNS: Locks? 317 00:15:13,513 --> 00:15:15,480 Probably be cheaper too. 318 00:15:15,482 --> 00:15:17,881 And a lock on his door, with only one key. 319 00:15:17,883 --> 00:15:20,118 That way it'd be impossible for him to get out again. 320 00:15:20,120 --> 00:15:23,087 I don't think that will be necessary. 321 00:15:23,089 --> 00:15:24,489 There's no sense taking chances. 322 00:15:24,491 --> 00:15:25,889 When a boy feels like a prisoner, 323 00:15:25,891 --> 00:15:27,558 he'll do anything to get out again. 324 00:15:27,560 --> 00:15:29,193 Oh, incidentally, I'd do what I could 325 00:15:29,195 --> 00:15:30,461 to keep him out of the kitchen. 326 00:15:30,463 --> 00:15:32,296 Very dangerous room, the kitchen. 327 00:15:32,298 --> 00:15:35,032 Marshall doesn't spend much time there. 328 00:15:35,034 --> 00:15:37,835 There's so few things he can eat, it hardly seems worthwhile. 329 00:15:37,837 --> 00:15:39,170 Mrs. Stephens! 330 00:15:39,172 --> 00:15:42,106 Oh, and the bathroom! Worst room in the whole house! 331 00:15:42,108 --> 00:15:44,475 Wouldn't have one in our home! Too dangerous. 332 00:15:44,477 --> 00:15:47,077 Even worse than baseball. 333 00:15:47,079 --> 00:15:50,414 I've heard all I'm going to listen to, thank you! 334 00:15:50,416 --> 00:15:51,416 Marshall! 335 00:15:52,652 --> 00:15:55,520 Mrs. Burns, please, don't get angry. 336 00:15:55,522 --> 00:15:56,954 We were trying to say 337 00:15:56,956 --> 00:15:59,089 that you can't protect anyone from everything. 338 00:15:59,091 --> 00:16:04,128 Mr. Stephens, and I'll ask you for the last time, 339 00:16:04,130 --> 00:16:07,431 stay away from my little boy, you hear me? 340 00:16:07,433 --> 00:16:09,967 You stay away from him. 341 00:16:09,969 --> 00:16:13,638 Or I'll... I'll report you both to the authorities. 342 00:16:15,275 --> 00:16:17,175 Come on, Marshall. We're going home! 343 00:16:30,290 --> 00:16:31,489 Darrin? 344 00:16:31,491 --> 00:16:33,524 Forget it, honey. Just forget it. 345 00:16:33,526 --> 00:16:36,093 [KNOCK AT DOOR] 346 00:16:40,766 --> 00:16:43,067 Will nothing in this world stop your interference? 347 00:16:43,069 --> 00:16:44,602 Will nothing? 348 00:16:44,604 --> 00:16:47,471 Just a minute. Calm down, Mrs. Burns. What's the trouble? 349 00:16:47,473 --> 00:16:49,273 Don't tell me he isn't here! Don't tell me! 350 00:16:49,275 --> 00:16:51,375 If you're talking about Marshall, no, he isn't. 351 00:16:51,377 --> 00:16:52,643 Well, where else would he be? 352 00:16:52,645 --> 00:16:54,078 You mean he's run away again? 353 00:16:54,080 --> 00:16:56,380 And this time he didn't even take his clothes with him! 354 00:16:56,382 --> 00:16:58,182 The game! 355 00:16:58,184 --> 00:17:00,918 The Wildcats are playing their season's opener today. 356 00:17:00,920 --> 00:17:03,254 Of course! Mrs. Burns, he's perfectly all right. 357 00:17:03,256 --> 00:17:05,323 He's just gone to the park to play in the big game. 358 00:17:05,325 --> 00:17:07,858 Oh, do you think so? I'm certain of it. 359 00:17:07,860 --> 00:17:10,027 Well, then, there's still time to stop him. 360 00:17:10,029 --> 00:17:11,729 He just left a short while ago. 361 00:17:11,731 --> 00:17:14,732 Mrs. Burns, you don't mean you're really going to stop him 362 00:17:14,734 --> 00:17:15,899 from playing? 363 00:17:15,901 --> 00:17:17,101 If other mothers realized 364 00:17:17,103 --> 00:17:19,069 how seriously a child could be hurt out there, 365 00:17:19,071 --> 00:17:20,471 they wouldn't permit it either. 366 00:17:20,473 --> 00:17:22,206 But lots of mothers... 367 00:17:22,208 --> 00:17:24,342 I don't want to hear any more. 368 00:17:24,344 --> 00:17:26,877 Samantha, Mrs. Burns is right. This is our fault. 369 00:17:26,879 --> 00:17:29,012 I think we should help her. 370 00:17:29,014 --> 00:17:32,149 Mr. Stephens, I don't trust you. 371 00:17:32,151 --> 00:17:33,751 You want to get to the park, don't you? 372 00:17:33,753 --> 00:17:35,753 Yes. Well, we'll take you. 373 00:17:35,755 --> 00:17:38,088 You don't drive, do you? Well, of course not. 374 00:17:38,090 --> 00:17:39,257 I didn't think so. 375 00:17:39,259 --> 00:17:41,892 Come on, Sam, there's no time to lose. 376 00:17:46,232 --> 00:17:48,599 Now, you won't drive too fast, will you? 377 00:17:48,601 --> 00:17:50,534 No faster than the law allows. 378 00:17:50,536 --> 00:17:53,271 Fifteen miles per hour, right on the button. 379 00:18:08,388 --> 00:18:10,854 Certainly isn't much traffic, is there? 380 00:18:10,856 --> 00:18:12,323 There certainly isn't. 381 00:18:12,325 --> 00:18:14,759 But we sure are making good time. 382 00:18:20,266 --> 00:18:22,966 [HORNS HONKING] 383 00:18:27,006 --> 00:18:30,341 Seems to me that light's been red for about 15 minutes. 384 00:18:30,343 --> 00:18:31,942 Do you suppose it's broken? 385 00:18:31,944 --> 00:18:34,645 Oh, I don't think so. It should change any minute now. 386 00:18:34,647 --> 00:18:35,879 [HONKING CONTINUES] 387 00:18:46,759 --> 00:18:48,659 Ah, there it is. 388 00:18:48,661 --> 00:18:50,027 Oh, good. 389 00:18:54,367 --> 00:18:56,500 [PLAYERS CHATTERING] 390 00:18:56,502 --> 00:18:58,436 UMPIRE: Ball! 391 00:18:59,539 --> 00:19:02,573 [ALL CHATTERING] 392 00:19:03,710 --> 00:19:05,810 Strike three! You're out of there. 393 00:19:07,246 --> 00:19:09,413 Okay, Kravitz, get in there and swing away. 394 00:19:09,415 --> 00:19:11,816 Okay, coach. 395 00:19:14,253 --> 00:19:16,420 Play ball! 396 00:19:17,590 --> 00:19:20,057 Abner, Floyd is up to bat again! 397 00:19:20,059 --> 00:19:21,291 Wonderful. 398 00:19:21,293 --> 00:19:24,161 Well, the least you could do is look at him. 399 00:19:24,163 --> 00:19:26,263 Why do I have to look at him? 400 00:19:26,265 --> 00:19:28,499 Don't I give him money? 401 00:19:28,501 --> 00:19:30,601 Belt it, Floyd! 402 00:19:30,603 --> 00:19:32,336 UMPIRE: Ball! 403 00:19:34,106 --> 00:19:38,075 Marshall? Marshall, you come here! 404 00:19:39,379 --> 00:19:41,078 UMPIRE: Strike one! 405 00:19:42,982 --> 00:19:44,782 Haven't you anything to say to me? 406 00:19:44,784 --> 00:19:48,018 I pitched three innings, and I only gave up one hit! 407 00:19:48,020 --> 00:19:49,219 You're kidding! 408 00:19:49,221 --> 00:19:52,155 And I got a single, and drove in one run! 409 00:19:52,157 --> 00:19:53,591 UMPIRE: Ball two! 410 00:19:53,593 --> 00:19:55,292 I'm very proud of you, Marshall. 411 00:19:55,294 --> 00:19:57,160 But you shouldn't have left 412 00:19:57,162 --> 00:19:59,430 without telling your mother where you were going. 413 00:19:59,432 --> 00:20:02,199 She was very worried about you. Now, that's not right. 414 00:20:02,201 --> 00:20:06,871 I'm sorry, Ma. But we can go home now if you want. 415 00:20:09,409 --> 00:20:10,441 [THWACK] 416 00:20:10,443 --> 00:20:12,410 [CHEERING] 417 00:20:14,146 --> 00:20:16,447 All right, Kravitz! 418 00:20:18,384 --> 00:20:20,150 He's safe! 419 00:20:20,152 --> 00:20:22,820 Hey, Abner, look what happened! 420 00:20:22,822 --> 00:20:26,791 The tying run is on base. Your nephew Floyd hit a double! 421 00:20:26,793 --> 00:20:28,559 Don't yell, Gladys! 422 00:20:28,561 --> 00:20:31,762 Does everybody have to know our business? 423 00:20:31,764 --> 00:20:33,297 Come on, you're up, Burns. 424 00:20:33,299 --> 00:20:34,998 Get in there and tear the cover off of it! 425 00:20:35,000 --> 00:20:36,700 I can't, coach. 426 00:20:36,702 --> 00:20:38,803 You can't? What do you mean, you can't? 427 00:20:38,805 --> 00:20:41,405 What does he mean, he can't? 428 00:20:41,407 --> 00:20:42,673 You better ask his mother. 429 00:20:42,675 --> 00:20:43,908 What does he mean, he can't? 430 00:20:43,910 --> 00:20:45,342 I'm Marshall's mother. 431 00:20:45,344 --> 00:20:46,610 What does he mean, he can't? 432 00:20:46,612 --> 00:20:48,846 What's the matter with him, Mrs. Burns? 433 00:20:51,818 --> 00:20:55,886 Nothing. Nothing at all. 434 00:20:55,888 --> 00:20:58,622 Go on, Marshall. 435 00:20:58,624 --> 00:21:02,225 [PLAYERS CHEERING] 436 00:21:05,264 --> 00:21:06,997 Belt it, Marsh! 437 00:21:09,769 --> 00:21:12,302 They used to call him "Marshmallow." 438 00:21:12,304 --> 00:21:13,504 MAN: Down in front! 439 00:21:13,506 --> 00:21:14,638 CROWD: Down! Down! Down! 440 00:21:14,640 --> 00:21:16,440 [CROWD BOOING] 441 00:21:21,881 --> 00:21:25,749 There they are, Abner. The Stephens from across the street. 442 00:21:25,751 --> 00:21:27,250 Mm-hm. 443 00:21:27,252 --> 00:21:29,520 I swear to you, there's something funny about her. 444 00:21:29,522 --> 00:21:32,422 She came here yesterday with Marshmallow Burns. 445 00:21:32,424 --> 00:21:34,725 Oh, he was miserable. 446 00:21:34,727 --> 00:21:36,994 And before that, he couldn't do anything. 447 00:21:36,996 --> 00:21:40,230 But since she came along, he improved 100 percent. 448 00:21:40,232 --> 00:21:42,566 Now, what do you think about that, Abner? 449 00:21:42,568 --> 00:21:44,434 I think it's entirely possible 450 00:21:44,436 --> 00:21:46,436 the same thing would happen to me. 451 00:21:48,007 --> 00:21:49,607 UMPIRE: Strike one. 452 00:21:49,609 --> 00:21:52,376 PLAYERS: Play ball. We want a hit! 453 00:21:54,113 --> 00:21:56,614 Not so much as a twitch, understand? 454 00:21:56,616 --> 00:21:57,982 No, no, of course not. 455 00:21:57,984 --> 00:22:00,050 He did very well before we got here, didn't he? 456 00:22:00,052 --> 00:22:01,519 Let's keep it that way. 457 00:22:01,521 --> 00:22:02,887 PLAYERS: Come on! Come on! 458 00:22:04,223 --> 00:22:05,856 UMPIRE: Strike two! 459 00:22:05,858 --> 00:22:08,526 PLAYERS: Belt it, Marshall! Come on! Run over! 460 00:22:08,528 --> 00:22:11,629 Come on! Come on! Hit a home run. 461 00:22:11,631 --> 00:22:13,864 Belt it, Marshall. 462 00:22:13,866 --> 00:22:16,433 UMPIRE: All right, play ball! 463 00:22:16,435 --> 00:22:18,268 Sam, don't do it. 464 00:22:18,270 --> 00:22:21,639 Let him be on his own and let the chips fall where they may. 465 00:22:21,641 --> 00:22:25,208 FLOYD: Get me home, Marsh! Get me home! 466 00:22:27,613 --> 00:22:30,648 [CHEERING] 467 00:22:30,650 --> 00:22:33,216 COACH: Come on, Marshall. Come on, boy! 468 00:22:40,893 --> 00:22:44,828 Oh, he'll never make it! He just can't! I know he can't! 469 00:22:44,830 --> 00:22:46,864 PLAYER: Come on! 470 00:22:46,866 --> 00:22:48,231 Sam, don't you dare! 471 00:22:48,233 --> 00:22:49,399 Oh, Darrin! 472 00:22:49,401 --> 00:22:50,868 [SQUEALS] 473 00:22:55,407 --> 00:22:56,840 Safe! 474 00:22:56,842 --> 00:22:58,008 [CHEERING] 475 00:22:58,010 --> 00:22:59,309 Did he make it? 476 00:22:59,311 --> 00:23:01,278 I was watching you. 477 00:23:04,416 --> 00:23:06,050 [CHEERING] 478 00:23:06,052 --> 00:23:09,887 [CHEERING CONTINUES] 479 00:23:09,889 --> 00:23:12,355 Great play on the ball, Clark. You're all great. 480 00:23:12,357 --> 00:23:15,559 Marshall! Oh! Oh, Marshall, your nose is bleeding! 481 00:23:15,561 --> 00:23:17,895 I know, Ma! Ain't it great? 482 00:23:17,897 --> 00:23:19,096 Ha! 483 00:23:19,098 --> 00:23:21,098 [PLAYERS CHEERING] 484 00:23:25,037 --> 00:23:27,370 That boy of yours has got a lot of spunk. 485 00:23:27,372 --> 00:23:29,139 What does he mean, he can't? 486 00:23:29,141 --> 00:23:31,007 He's got the makings of a fine ball player. 487 00:23:31,009 --> 00:23:32,509 Oh, really? 488 00:23:32,511 --> 00:23:35,679 Yes, if his father would work with him a little. 489 00:23:35,681 --> 00:23:37,548 Oh, I'm a widow, Mr. Gribben. 490 00:23:37,550 --> 00:23:39,183 Oh, yeah? 491 00:23:39,185 --> 00:23:41,985 Well, maybe I ought to drop over and work with him a little. 492 00:23:41,987 --> 00:23:43,420 You know what I mean. 493 00:23:43,422 --> 00:23:46,356 Well, that would be just fine. 494 00:23:46,358 --> 00:23:50,260 Well, if you think it would be worthwhile. 495 00:24:03,542 --> 00:24:05,642 Wasn't it an exciting day? Uh-huh. 496 00:24:05,644 --> 00:24:08,112 Aren't you glad you went? I mean, for Marshall's sake? 497 00:24:08,114 --> 00:24:09,879 Yes, I am. I'm very proud of him. 498 00:24:09,881 --> 00:24:12,116 And he did it all by himself. You saw that. 499 00:24:12,118 --> 00:24:13,783 Yes, but you almost slipped. 500 00:24:13,785 --> 00:24:15,219 Uh-huh. 501 00:24:15,221 --> 00:24:18,455 I was crazy about the way you stopped me. Thank you very much. 502 00:24:18,457 --> 00:24:19,689 The pleasure was all mine. 503 00:24:19,691 --> 00:24:21,691 How about some dinner? 504 00:24:21,693 --> 00:24:24,228 Anything you want! You just name it. 505 00:24:24,230 --> 00:24:26,363 Chateaubriand, coq au vin, bouillabaisse. 506 00:24:26,365 --> 00:24:28,698 I'm going to twitch us up a banquet tonight. 507 00:24:28,700 --> 00:24:29,833 Sam, you promised! 508 00:24:29,835 --> 00:24:32,302 Oh. Well, all right. 509 00:24:32,304 --> 00:24:37,374 Stop me again, and I'll scramble us up a couple of eggs. 510 00:24:43,599 --> 00:24:46,550 [♪♪♪] 36657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.