All language subtitles for [English] Joy of Life 2 episode 7 - 1250294v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,990 --> 00:00:17,030 Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com 2 00:00:20,350 --> 00:00:24,490 ♫ As flowers will bloom and wither ♫ 3 00:00:24,490 --> 00:00:29,670 ♫ May we pass by the magnificent scenery ♫ 4 00:00:31,080 --> 00:00:35,140 ♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫ 5 00:00:35,140 --> 00:00:41,790 ♫ Could it be both of us are filled with desolation? ♫ 6 00:00:41,790 --> 00:00:45,830 ♫ As flowers bloom and wither ♫ 7 00:00:45,830 --> 00:00:50,880 ♫ May we lead such a life ♫ 8 00:00:52,350 --> 00:00:56,520 ♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫ 9 00:00:56,520 --> 00:01:02,380 ♫ Turning back again, you and I ♫ 10 00:01:05,740 --> 00:01:11,070 ♫ Let's seize the moment now. The weather today is nice and warm ♫ 11 00:01:11,070 --> 00:01:16,460 ♫ Let's go together ♫ 12 00:01:16,460 --> 00:01:21,770 ♫ Even if the snowstorm is ahead of us ♫ 13 00:01:21,770 --> 00:01:24,410 ♫ And dyes our hair white ♫ 14 00:01:24,410 --> 00:01:28,110 [Joy of Life Season 2] 15 00:01:28,110 --> 00:01:30,980 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 16 00:01:30,980 --> 00:01:34,060 [Episode 7] 17 00:01:34,740 --> 00:01:39,100 I was just bored. I was just drawing them for fun. 18 00:01:39,100 --> 00:01:41,460 Is it fun to draw faceless portraits? 19 00:01:41,460 --> 00:01:45,700 Do you want me to ask you who you're drawing? 20 00:01:45,700 --> 00:01:48,300 You are the crown prince! 21 00:01:48,300 --> 00:01:50,120 I know my fault now. 22 00:01:50,740 --> 00:01:53,630 Imperial Mother, I'll remember your words. 23 00:01:53,630 --> 00:01:55,740 I won't draw them again. 24 00:02:48,220 --> 00:02:50,820 What's going on with Shijia Town again? 25 00:02:50,820 --> 00:02:53,260 Second Brother reacted in time. 26 00:02:53,260 --> 00:02:57,380 By the time my men rushed there, his men had already evacuated. 27 00:02:57,380 --> 00:02:59,920 They didn't leave any evidence in the town. 28 00:03:00,540 --> 00:03:03,980 If so, why did you burn down the town? 29 00:03:03,980 --> 00:03:06,880 Because Fan Xian is a good man. 30 00:03:06,880 --> 00:03:09,340 By doing that, 31 00:03:09,340 --> 00:03:12,540 he and Second Brother won't be able to reconcile. 32 00:03:12,540 --> 00:03:15,080 He will then always take my side. 33 00:03:16,940 --> 00:03:19,660 All the more, he shouldn't find out the truth. 34 00:03:19,660 --> 00:03:21,980 Don't worry, Mother. 35 00:03:21,980 --> 00:03:24,480 In this world, except for a lunatic, 36 00:03:24,480 --> 00:03:28,960 who would do this kind of atrocious and vile deed 37 00:03:28,960 --> 00:03:30,540 for no reason? 38 00:03:30,540 --> 00:03:35,320 There is only one truth. Second Brother wiped out the town. 39 00:03:38,820 --> 00:03:41,360 Why do you value Fan Xian so much? 40 00:03:43,380 --> 00:03:45,680 Who wouldn't like a good person? 41 00:04:09,700 --> 00:04:11,320 Sir! 42 00:04:14,980 --> 00:04:18,000 I have been waiting for you. 43 00:04:19,660 --> 00:04:21,340 Didn't I tell you to go home and rest? 44 00:04:21,340 --> 00:04:23,780 There's only danger if you follow me. 45 00:04:23,780 --> 00:04:25,800 - I have thought it through. - That's quick. 46 00:04:25,800 --> 00:04:27,220 There is not much to consider. 47 00:04:27,220 --> 00:04:30,660 My wife said I could make this much money in a month. 48 00:04:30,660 --> 00:04:33,100 I can't make that much in other places. 49 00:04:33,980 --> 00:04:38,720 Also, you are a good person. 50 00:04:53,660 --> 00:04:57,660 What's the use of being a good person when I'm surrounded by danger? 51 00:04:57,660 --> 00:05:01,580 Sir, danger lurks everywhere, 52 00:05:01,580 --> 00:05:04,140 but there are few good people. 53 00:05:04,140 --> 00:05:08,540 - You're a good person. - Am I considered a good person? 54 00:05:08,540 --> 00:05:10,700 I have many faults. 55 00:05:10,700 --> 00:05:15,340 I'm cowardly, selfish, greedy, and conceited. 56 00:05:15,340 --> 00:05:20,480 Sometimes, I'm complacent, indecisive, and overcautious. 57 00:05:20,480 --> 00:05:24,700 In all honesty, I'm just an ordinary man. 58 00:05:24,700 --> 00:05:28,460 What will an ordinary man do in this situation? 59 00:05:28,460 --> 00:05:29,660 What will he do? 60 00:05:29,660 --> 00:05:32,120 He will quit his job! 61 00:05:33,660 --> 00:05:36,220 I'm no longer the inspector and the leads have been cut off. 62 00:05:36,220 --> 00:05:40,620 What can I use to investigate? Why should I investigate? 63 00:05:40,620 --> 00:05:42,700 How is that my concern? 64 00:05:42,700 --> 00:05:47,100 One should learn to protect oneself and not care about others. 65 00:05:47,100 --> 00:05:50,460 Sir, please don't say that. 66 00:05:50,460 --> 00:05:55,140 Your words and actions have changed many people. 67 00:05:55,140 --> 00:05:56,240 Who? 68 00:05:56,240 --> 00:06:00,200 At least, there is me, Wang Qinian. 69 00:06:09,020 --> 00:06:13,020 Seems like you still haven't figured out His Majesty's intention. 70 00:06:17,780 --> 00:06:19,780 I did. 71 00:06:19,780 --> 00:06:22,480 He took my official token [Inspection and Control Bureau] 72 00:06:22,480 --> 00:06:24,780 and bestowed a marriage between Li Chengze and the Ye Family. 73 00:06:24,780 --> 00:06:27,380 Everyone knows that the Ye Family is protected by a grandmaster. 74 00:06:27,380 --> 00:06:32,680 Once they get married, Li Chengze will have a promising future. 75 00:06:33,780 --> 00:06:37,540 His Majesty is protecting him. 76 00:06:42,340 --> 00:06:43,900 He's feeling aggrieved. 77 00:06:43,900 --> 00:06:45,260 Who says so? 78 00:06:45,260 --> 00:06:48,020 What's his identity? What's mine? 79 00:06:48,020 --> 00:06:51,300 It's a given that His Majesty would protect his own son. 80 00:06:51,300 --> 00:06:53,900 So, you don't want to investigate anymore? 81 00:06:54,700 --> 00:06:58,340 Chief Chen, what can I use to investigate? 82 00:06:58,340 --> 00:07:01,220 The prince committed a crime. I risked my life to rush to the capital to admonish him. 83 00:07:01,220 --> 00:07:02,780 He refused to listen. 84 00:07:02,780 --> 00:07:04,780 Fine, I obeyed him. 85 00:07:04,780 --> 00:07:07,340 I came back alive and admonished him again 86 00:07:07,340 --> 00:07:10,500 but he still deflected the topic. 87 00:07:10,500 --> 00:07:12,700 Is anything I say useful? 88 00:07:12,700 --> 00:07:15,460 Who can I trust in this world? 89 00:07:15,460 --> 00:07:19,960 Can I trust him? Can I trust you? 90 00:07:19,960 --> 00:07:23,100 It doesn't matter whether you trust me or not. 91 00:07:27,020 --> 00:07:29,900 I brought this back for you. [Inspector] 92 00:07:37,220 --> 00:07:39,520 His Majesty threw it into the water. 93 00:07:39,520 --> 00:07:42,520 Did he say he would dismiss you? 94 00:07:42,520 --> 00:07:46,840 Everyone heard and saw His Majesty protecting Li Chengze today. 95 00:07:46,840 --> 00:07:51,200 So, from now on, this matter is considered over. 96 00:07:53,220 --> 00:07:54,660 That's a subtle hint. 97 00:07:54,660 --> 00:07:58,780 He wants me to lie low and find something in the undercurrent? 98 00:07:59,460 --> 00:08:00,780 No wonder he threw it into the water. 99 00:08:00,780 --> 00:08:03,780 Don't read too much into it. Don't overthink. 100 00:08:03,780 --> 00:08:05,780 Anyway, you got the right message. 101 00:08:05,780 --> 00:08:07,260 But Shijia Town is gone. 102 00:08:07,260 --> 00:08:10,980 If you don't keep calm, more towns will end up like Shijia Town. 103 00:08:10,980 --> 00:08:15,680 The priority now is, do you really know who you are up against? 104 00:08:15,680 --> 00:08:20,100 Have you thought of what you would do in the future? 105 00:08:22,780 --> 00:08:24,700 I'm against... 106 00:08:26,260 --> 00:08:31,200 Li Chengze and those who are like him. 107 00:08:42,080 --> 00:08:44,440 I'm not my mother. 108 00:08:44,440 --> 00:08:47,720 I can't live by the goal of changing this world. 109 00:08:49,580 --> 00:08:53,700 But at least in this life, 110 00:08:53,700 --> 00:08:56,700 I want to be a self-righteous good person 111 00:08:56,700 --> 00:09:00,560 and let my conscience be at peace. 112 00:09:02,820 --> 00:09:05,620 I don't want to see someone die again in vain like Teng Zijing, 113 00:09:05,620 --> 00:09:09,660 and also, commoners like Old Jin who had nowhere to seek justice. 114 00:09:10,700 --> 00:09:12,980 I want to speak up for them. 115 00:09:12,980 --> 00:09:16,720 I want to seek justice for those who died. 116 00:09:17,940 --> 00:09:21,060 That's why you must calm down, 117 00:09:21,060 --> 00:09:24,440 be humble, and start all over again. 118 00:09:25,580 --> 00:09:30,060 Although the inspector of the Inspection and Control Bureau is powerful, you're on your own. 119 00:09:30,060 --> 00:09:33,860 You've been in the capital for some time and should have your own subordinates. 120 00:09:33,860 --> 00:09:36,280 - I have Wang Qinian. - Not enough. 121 00:09:36,280 --> 00:09:38,420 - Do you remember Zhu Ge? - I wouldn't dare to forget him. 122 00:09:38,420 --> 00:09:41,860 After Zhu Ge's death, the First Division has been without a leader. 123 00:09:41,860 --> 00:09:44,580 I suggest that you 124 00:09:44,580 --> 00:09:48,460 take up his position first. 125 00:09:48,460 --> 00:09:53,220 The First Division monitors all officials in the capital who are involved. 126 00:09:53,220 --> 00:09:56,700 This is a place of trouble and fierce battles. 127 00:09:56,700 --> 00:10:00,700 You said that you wanted to speak up for the people 128 00:10:00,700 --> 00:10:03,060 and take down Li Chengze. 129 00:10:03,060 --> 00:10:07,040 This position is the best choice. 130 00:10:18,740 --> 00:10:20,700 Chief Chen, 131 00:10:20,700 --> 00:10:25,100 I heard many things during the trip to Northern Qi. 132 00:10:25,100 --> 00:10:26,800 Excellent. 133 00:10:28,180 --> 00:10:29,940 You have experienced the real world. 134 00:10:29,940 --> 00:10:32,980 Is my life controlled by you all? 135 00:10:32,980 --> 00:10:36,860 If I say I'm helping you, would you believe me? 136 00:10:36,860 --> 00:10:39,040 Do I have the guts to believe you? 137 00:10:44,340 --> 00:10:48,480 [Mandate for the people and country written by Fan Xian's mother, Ye Qingmei] 138 00:10:48,480 --> 00:10:51,140 After all, you are her son. 139 00:10:53,600 --> 00:10:56,100 There is something I've been meaning to ask. 140 00:10:56,100 --> 00:10:57,560 Go ahead. 141 00:10:58,200 --> 00:11:00,840 If one day, 142 00:11:00,840 --> 00:11:03,720 I take a different path from my mother's, who would you choose? 143 00:11:03,720 --> 00:11:05,780 - Impossible. - What if this is the case? 144 00:11:05,780 --> 00:11:08,100 I would definitely choose your mother. 145 00:11:10,520 --> 00:11:13,780 So, in the end, you guys would help me 146 00:11:13,780 --> 00:11:16,480 because I'm her son. 147 00:11:16,480 --> 00:11:18,320 Exactly. 148 00:11:21,000 --> 00:11:23,600 Then you guys will be disappointed. 149 00:11:23,600 --> 00:11:26,100 I'm not the same as my mother. 150 00:11:26,100 --> 00:11:28,240 You should know there is no one alike in this world. 151 00:11:28,240 --> 00:11:31,720 But you and your mother 152 00:11:31,720 --> 00:11:34,820 are the same in nature. 153 00:11:35,380 --> 00:11:36,880 I wouldn't dare to erect this monument. 154 00:11:36,880 --> 00:11:39,000 It's not important whether to erect this or not. 155 00:11:39,000 --> 00:11:40,600 I'm telling you... 156 00:11:40,600 --> 00:11:43,200 You'll take the same path as your mother's in the future. 157 00:11:43,200 --> 00:11:49,320 And I'm now making sure you'll take the path of your choice. 158 00:11:50,240 --> 00:11:52,120 I have been controlled all my life 159 00:11:52,120 --> 00:11:54,840 and I still need to take the chosen path? 160 00:11:54,840 --> 00:11:56,480 Isn't this absurd? 161 00:11:56,480 --> 00:11:59,440 To gain, you must first give. This isn't absurd. 162 00:12:07,760 --> 00:12:09,600 You thought of this a long time ago. 163 00:12:09,600 --> 00:12:11,480 I told you that 164 00:12:11,480 --> 00:12:14,720 whatever you want to do, I'll always be there for you. 165 00:12:14,720 --> 00:12:17,860 I may have deceived you but I mean what I'm saying now. 166 00:12:17,860 --> 00:12:19,720 Are you hiding anything else from me? 167 00:12:19,720 --> 00:12:22,360 Of course there is but I must keep it a secret. 168 00:12:22,360 --> 00:12:23,600 Can I still trust you? 169 00:12:23,600 --> 00:12:27,360 Yes, but not completely. 170 00:12:27,360 --> 00:12:29,780 People are unpredictable. 171 00:12:32,100 --> 00:12:34,050 [Inspector] 172 00:12:38,240 --> 00:12:41,880 If so, I will only partly trust you. 173 00:12:41,880 --> 00:12:43,420 That's too much. 174 00:12:46,640 --> 00:12:49,100 Is this the original? 175 00:13:01,520 --> 00:13:04,380 The person who's more eager to see you, is here. 176 00:13:14,880 --> 00:13:17,640 Don't leave any future troubles for Moon Embracing House. 177 00:13:17,640 --> 00:13:19,400 I know. 178 00:13:21,460 --> 00:13:23,420 What brings you here? 179 00:13:28,880 --> 00:13:31,260 This is Fan Xian. His surname is Fan. 180 00:13:31,260 --> 00:13:33,100 He is my son. 181 00:13:33,880 --> 00:13:36,320 I know. No one wants to take him away from you. 182 00:13:36,320 --> 00:13:38,880 What's most important in the Qing Empire? 183 00:13:38,880 --> 00:13:43,000 Isn't it filial piety? Have you heard of love between a father and son? 184 00:13:43,000 --> 00:13:44,120 I did. 185 00:13:44,120 --> 00:13:47,960 The first people he met after returning to the capital were His Majesty and you. 186 00:13:47,960 --> 00:13:50,140 This is ridiculous. 187 00:13:53,000 --> 00:13:54,720 Why is he so angry? 188 00:13:54,720 --> 00:13:56,480 I'm not angry. 189 00:13:56,480 --> 00:13:58,240 Why would I be? 190 00:13:58,240 --> 00:14:00,080 I'm reasoning with you. 191 00:14:00,080 --> 00:14:02,480 Let me ask you. After returning from a long journey, 192 00:14:02,480 --> 00:14:04,440 Fan Xian didn't return home first to pay respects to the family. 193 00:14:04,440 --> 00:14:05,860 Isn't this against the teachings of filial piety? 194 00:14:05,860 --> 00:14:09,900 If this gets out, won't the Ministry of Rites criticize him? 195 00:14:10,600 --> 00:14:13,680 Yes, you are right. 196 00:14:14,760 --> 00:14:17,820 There are times when you even admit mistakes? 197 00:14:20,840 --> 00:14:22,700 But I didn't summon him here. 198 00:14:22,700 --> 00:14:24,060 It wasn't you? 199 00:14:24,060 --> 00:14:28,600 Actually, I came here on my own. 200 00:14:28,600 --> 00:14:31,260 I wanted to wipe this monument. 201 00:14:33,880 --> 00:14:35,980 [Mandate for the people and country written by Fan Xian's mother, Ye Qingmei] 202 00:14:43,440 --> 00:14:45,480 [Mandate for the people and country written by Fan Xian's mother, Ye Qingmei] 203 00:14:49,080 --> 00:14:50,800 Let's go home. 204 00:14:52,080 --> 00:14:54,180 You are riding with me. 205 00:15:00,810 --> 00:15:03,380 [Sanjiu Hall] 206 00:15:08,400 --> 00:15:10,280 Please have some tea. 207 00:15:19,600 --> 00:15:23,520 Don't fuss over what happened in the palace. 208 00:15:23,520 --> 00:15:26,880 Although His Majesty threw away your token, he didn't issue an order... 209 00:15:26,880 --> 00:15:30,480 To remove me from the position of inspector. Chief Chen reminded me about this. 210 00:15:30,480 --> 00:15:34,720 This is the capital. It's not a competition between martial arts fighters. 211 00:15:34,720 --> 00:15:38,240 If you want to compete with Second Prince, don't do it alone. 212 00:15:38,240 --> 00:15:42,360 I need to cultivate my own team. Chief Chen advised me about this, too. 213 00:15:42,360 --> 00:15:43,960 I'll go back to take up the post in the First Division. 214 00:15:43,960 --> 00:15:46,240 I know Chief Chen is helping you 215 00:15:46,240 --> 00:15:49,840 but this is the capital. You should be careful. 216 00:15:49,840 --> 00:15:52,600 I can trust Chief Chen but not completely. 217 00:15:52,600 --> 00:15:56,320 People are unpredictable. He also mentioned this. 218 00:15:56,840 --> 00:15:59,400 He talked without any reserve. 219 00:15:59,400 --> 00:16:01,000 But there is something I don't agree with. 220 00:16:01,000 --> 00:16:03,120 Which is? 221 00:16:03,120 --> 00:16:05,000 People are unpredictable. 222 00:16:05,000 --> 00:16:08,800 For others, I can't trust them completely... 223 00:16:11,000 --> 00:16:13,600 but not when it comes to my family. 224 00:16:21,840 --> 00:16:27,480 Those people in Ministry of Rites always make a fuss about filial piety. 225 00:16:27,480 --> 00:16:30,120 I rushed here not because you didn't return to pay respects to me. 226 00:16:30,120 --> 00:16:34,980 I'm worried that some officials might find faults with you. 227 00:16:34,980 --> 00:16:37,860 Father's words of wisdom, 228 00:16:37,860 --> 00:16:39,960 I'm enlightened after hearing them. 229 00:16:39,960 --> 00:16:42,420 As long as you understand. 230 00:16:46,980 --> 00:16:49,720 I haven't visited Wan'er since I returned. 231 00:16:49,720 --> 00:16:51,220 Maybe... 232 00:16:55,120 --> 00:17:00,240 Maybe I should stay home for a few days before visiting her. 233 00:17:00,240 --> 00:17:03,240 You should go back and visit Ruoruo. 234 00:17:03,240 --> 00:17:06,640 Your younger sister misses you very much. 235 00:17:17,700 --> 00:17:20,210 [Sanjiu Hall] 236 00:17:20,210 --> 00:17:24,025 [Fan's Residence] 237 00:17:26,600 --> 00:17:28,340 Ruoruo. 238 00:17:29,840 --> 00:17:31,520 Ruoruo. 239 00:17:36,640 --> 00:17:38,460 Ruoruo. 240 00:18:00,280 --> 00:18:01,680 Ruoruo. 241 00:18:02,560 --> 00:18:04,880 Brother, you are finally back. 242 00:18:04,880 --> 00:18:06,880 Where have you been? 243 00:18:06,880 --> 00:18:10,840 I... I was wandering the world. 244 00:18:11,920 --> 00:18:14,540 Wandering the world? 245 00:18:14,540 --> 00:18:16,520 For how long? 246 00:18:16,520 --> 00:18:19,860 About the time it takes to burn an incense stick. 247 00:18:20,500 --> 00:18:24,240 That's quite a short journey. 248 00:18:24,240 --> 00:18:25,850 In fact, I wasn't just wandering the world. 249 00:18:25,850 --> 00:18:27,600 I was trying to escape from the marriage. 250 00:18:27,600 --> 00:18:29,380 I heard His Majesty arranged a marriage for me. 251 00:18:29,380 --> 00:18:32,520 I wasn't happy. Hence, I packed my belongings and ran away. 252 00:18:32,520 --> 00:18:34,620 Why did you come back then? 253 00:18:35,760 --> 00:18:39,760 I left in haste and calmed down along the way. 254 00:18:39,760 --> 00:18:42,040 I came to a realization. 255 00:18:42,040 --> 00:18:45,360 Brother, do you know who I trust the most in this world? 256 00:18:45,360 --> 00:18:47,960 - Who? - You, of course. 257 00:18:47,960 --> 00:18:52,080 Thus, I thought of asking you first whether I should leave or stay. 258 00:18:53,680 --> 00:18:57,080 What if I ask you to stay? 259 00:19:03,140 --> 00:19:04,080 What are you doing? 260 00:19:04,080 --> 00:19:08,120 Since I'm not leaving, I will put the clothes back in the chest. 261 00:19:08,120 --> 00:19:10,220 Aren't you worried I will make you follow the decree and get married? 262 00:19:10,220 --> 00:19:11,600 Not at all, Brother. 263 00:19:11,600 --> 00:19:15,560 I already said I trust you most in this world. 264 00:19:15,560 --> 00:19:18,560 Ruoruo, do you want to get married? 265 00:19:19,120 --> 00:19:20,840 No. 266 00:19:22,160 --> 00:19:25,280 Got it. Don't worry. I will find a way. 267 00:19:25,280 --> 00:19:28,600 You won't get married if you don't want to. 268 00:19:28,600 --> 00:19:30,680 Sure. 269 00:19:30,680 --> 00:19:33,560 If this doesn't work out, I will take you and run. 270 00:19:33,560 --> 00:19:35,160 All right. 271 00:19:35,980 --> 00:19:39,000 Stop. You will mess up my hair. 272 00:19:39,000 --> 00:19:41,760 Continue unpacking. I'm off to handle Fan Sizhe's matter. 273 00:19:41,760 --> 00:19:44,520 Brother, you just got back. 274 00:19:44,520 --> 00:19:47,220 What's wrong with Fan Sizhe? Is it serious? 275 00:19:47,220 --> 00:19:50,800 Let me put it this way. I almost beat him to death. 276 00:19:50,800 --> 00:19:53,700 I always thought of that. Let me help you. 277 00:19:53,700 --> 00:19:55,500 It was a misunderstanding. 278 00:19:56,600 --> 00:19:59,060 Next time then. Call me if you want to beat him up again. 279 00:19:59,060 --> 00:20:00,520 But he is your younger brother. 280 00:20:00,520 --> 00:20:01,640 You are my eldest brother. 281 00:20:01,640 --> 00:20:03,360 Can't you be more fair? 282 00:20:03,360 --> 00:20:05,180 I can't. 283 00:20:05,180 --> 00:20:07,080 I may have many younger brothers in days to come, 284 00:20:07,080 --> 00:20:09,880 but you are my only eldest brother. 285 00:20:09,880 --> 00:20:12,380 That does make some sense. 286 00:20:14,740 --> 00:20:18,520 Ruoruo, don't worry. I won't let you down. 287 00:20:18,520 --> 00:20:20,480 Of course, you won't. 288 00:20:36,200 --> 00:20:38,080 Did you say that Fan Xian is back? 289 00:20:38,080 --> 00:20:39,160 Yes, Young Master. 290 00:20:39,160 --> 00:20:41,240 My father must be elated, right? 291 00:20:52,600 --> 00:20:54,200 Father, did you ask for me? 292 00:20:54,200 --> 00:20:55,700 Mother, you are here too. 293 00:20:55,700 --> 00:20:58,600 Brother, you are finally back. 294 00:20:58,600 --> 00:21:01,740 Why are you kneeling before he asks anything? 295 00:21:02,900 --> 00:21:05,840 I sense this familiar tension. 296 00:21:05,840 --> 00:21:09,060 Do you know about Moon Embracing House? 297 00:21:10,220 --> 00:21:11,250 Yes. 298 00:21:11,250 --> 00:21:13,480 - Who is the owner? - It's me. 299 00:21:13,480 --> 00:21:17,420 This is simply ludicrous! How could you do that? 300 00:21:17,420 --> 00:21:21,600 Mother, I just wanted to make some money. 301 00:21:21,600 --> 00:21:24,980 You lost your humanity for money. 302 00:21:24,980 --> 00:21:28,260 Old Master, please spare him. 303 00:21:28,260 --> 00:21:30,040 Run! 304 00:21:30,040 --> 00:21:31,520 Bring the family's rules here. 305 00:21:31,520 --> 00:21:34,740 No need. Actually, he is also a victim. 306 00:21:34,740 --> 00:21:36,880 That's right. Sizhe has never been smart. 307 00:21:36,880 --> 00:21:38,360 He must have been deceived. 308 00:21:38,360 --> 00:21:40,640 Mother, don't you always say that I'm smart? 309 00:21:40,640 --> 00:21:42,560 Shut up. 310 00:21:42,560 --> 00:21:46,800 Whether he was deceived or not, he must accept the punishment for his mistake. 311 00:21:46,800 --> 00:21:49,840 He will be beaten no matter what. 312 00:21:49,840 --> 00:21:51,220 To be honest, I have already beaten him. 313 00:21:51,220 --> 00:21:53,760 Yes, Fan Xian already... 314 00:21:54,940 --> 00:21:57,120 You beat him? 315 00:21:57,120 --> 00:21:59,390 Did you both meet before? 316 00:21:59,980 --> 00:22:02,800 Yes. He almost beat me to death. 317 00:22:02,800 --> 00:22:04,500 Why didn't you tell me? 318 00:22:04,500 --> 00:22:07,440 Brother told me not to tell anyone and to stay in my room. 319 00:22:07,440 --> 00:22:10,740 You didn't go out for the past few days because of Fan Xian? 320 00:22:11,440 --> 00:22:13,560 Then, did you return to the capital earlier? 321 00:22:13,560 --> 00:22:15,460 I did. 322 00:22:18,120 --> 00:22:20,380 What's going on? 323 00:22:29,220 --> 00:22:33,220 Father, it is a long story. Don't let him keep kneeling. 324 00:22:33,220 --> 00:22:34,940 Stand over there. 325 00:22:39,260 --> 00:22:43,450 In fact, it's because Second Prince set me up. 326 00:22:43,450 --> 00:22:45,560 [Fan's Residence] 327 00:22:48,420 --> 00:22:50,500 Anyway, this is what happened. 328 00:22:50,500 --> 00:22:54,060 He didn't know about the forced prostitution in Moon Embracing House. 329 00:22:54,060 --> 00:22:57,060 Father, you heard him. I truly had no idea about that. 330 00:22:57,060 --> 00:22:59,020 If Moon Embracing House is exposed, 331 00:22:59,020 --> 00:23:00,680 you'll be the first to be arrested. 332 00:23:00,680 --> 00:23:03,200 Don't, Father. They really didn't tell me it was a brothel. 333 00:23:03,200 --> 00:23:06,780 They said it was just a place for listening to songs and chatting. I... 334 00:23:06,780 --> 00:23:08,980 What should we do? 335 00:23:13,220 --> 00:23:15,680 Actually, 336 00:23:15,680 --> 00:23:18,880 this can be over if I compromise or yield. 337 00:23:18,880 --> 00:23:19,980 That's impossible. 338 00:23:19,980 --> 00:23:21,220 Aunt, do you trust me that much? 339 00:23:21,220 --> 00:23:23,700 You have never compromised or yielded. 340 00:23:23,700 --> 00:23:26,740 Have you come up with a solution for Sizhe? 341 00:23:26,740 --> 00:23:31,220 Making a clean break from Moon Embracing House within a short time isn't realistic. 342 00:23:31,220 --> 00:23:35,420 To keep him safe, he has to leave the capital. 343 00:23:39,540 --> 00:23:41,260 You are right. 344 00:23:41,260 --> 00:23:43,460 I will accompany Sizhe and hide in Danzhou for a while. 345 00:23:43,460 --> 00:23:45,780 He can't stay in Qing. 346 00:23:45,780 --> 00:23:48,300 Where else can he go? 347 00:23:48,300 --> 00:23:51,140 Head northward. Go to Northern Qi. 348 00:23:51,140 --> 00:23:53,720 That's too far away. 349 00:23:53,720 --> 00:23:57,460 That's good. I will go with Sizhe to the North. 350 00:23:57,460 --> 00:23:59,420 Aunt, you can't go with him. He has to go there alone. 351 00:23:59,420 --> 00:24:01,180 - Why? - Yes, why? 352 00:24:01,180 --> 00:24:04,980 This is a secret trip and not a vacation. 353 00:24:04,980 --> 00:24:06,890 You are the daughter of a duke after all. 354 00:24:06,890 --> 00:24:09,020 Everyone knows your face. 355 00:24:09,020 --> 00:24:11,410 Still, Sizhe can't go to Northern Qi alone. 356 00:24:11,410 --> 00:24:13,800 He has never left the capital. 357 00:24:20,460 --> 00:24:22,280 Fan Sizhe, 358 00:24:24,260 --> 00:24:25,860 are you afraid? 359 00:24:25,860 --> 00:24:27,500 A bit. 360 00:24:27,500 --> 00:24:32,680 I know it will be challenging for you to travel far away from home suddenly 361 00:24:32,700 --> 00:24:35,420 leaving a luxurious life with no one to rely on and facing an uncertain future. 362 00:24:35,420 --> 00:24:38,300 Stop... Stop talking. You're making me more scared. 363 00:24:38,300 --> 00:24:40,180 But this is also an opportunity for you. 364 00:24:40,180 --> 00:24:42,460 How is this an opportunity? 365 00:24:42,460 --> 00:24:45,300 One will never grow up if they don't leave home. 366 00:24:46,420 --> 00:24:50,060 Didn't you also want to prove to someone that... 367 00:24:50,900 --> 00:24:53,600 you are not a kid anymore? 368 00:24:53,600 --> 00:24:58,700 To prove that not everything you do is wrong? 369 00:24:58,700 --> 00:25:02,060 And also to prove that you can live up to expectations? 370 00:25:05,140 --> 00:25:06,800 I want to prove myself. 371 00:25:06,800 --> 00:25:10,220 Go North. Find your own path. 372 00:25:10,220 --> 00:25:12,460 He can't do this. 373 00:25:12,460 --> 00:25:14,120 All right. 374 00:25:18,180 --> 00:25:19,820 Louder. 375 00:25:19,820 --> 00:25:21,560 - All right. - I can't hear you! 376 00:25:21,560 --> 00:25:23,540 I can do this! 377 00:25:25,380 --> 00:25:28,060 I made a mistake. I must bear the consequences. 378 00:25:28,060 --> 00:25:31,320 Father, I will go to Northern Qi. 379 00:25:32,220 --> 00:25:34,700 But you are clearly afraid. 380 00:25:34,700 --> 00:25:38,460 Mother, I'm afraid 381 00:25:38,460 --> 00:25:41,700 but I can't always stand behind you. 382 00:25:41,700 --> 00:25:43,860 I have grown up. 383 00:25:43,860 --> 00:25:45,800 When should he depart? 384 00:25:46,900 --> 00:25:47,980 Tonight. 385 00:25:47,980 --> 00:25:50,080 - So soon? - The sooner, the better, Mother. 386 00:25:50,080 --> 00:25:52,940 I'm afraid I might change my mind a few days later. 387 00:25:52,940 --> 00:25:55,280 Brother, is it very cold in Northern Qi? 388 00:25:55,280 --> 00:25:56,680 - It's quite cold. - All right. 389 00:25:56,680 --> 00:25:58,700 I'm going to get some thicker clothes. 390 00:25:58,700 --> 00:26:00,840 I'm running out of time. 391 00:26:07,660 --> 00:26:10,860 Why did he totally change? 392 00:26:10,860 --> 00:26:15,840 Aunt, sometimes it only takes a moment for a man to grow up. 393 00:26:17,300 --> 00:26:20,500 No, I must give him some instructions. 394 00:26:29,740 --> 00:26:32,660 This is so sudden. 395 00:26:32,660 --> 00:26:35,520 In the end, I still implicated him. 396 00:26:35,520 --> 00:26:38,720 You were right. 397 00:26:38,720 --> 00:26:39,860 What? 398 00:26:39,860 --> 00:26:43,500 It takes only a moment for a man to grow up. 399 00:26:46,780 --> 00:26:50,280 Fate always comes unexpectedly. 400 00:26:50,940 --> 00:26:54,020 This brat didn't disappoint me. 401 00:26:54,020 --> 00:26:56,500 He's indeed my son. 402 00:27:02,460 --> 00:27:07,160 You should say this to him in person. 403 00:27:13,900 --> 00:27:15,880 Remember to dress warmly when the weather is cold. 404 00:27:15,880 --> 00:27:17,980 Don't skip meals. 405 00:27:17,980 --> 00:27:19,260 All right, Mother. 406 00:27:19,260 --> 00:27:21,460 Don't see me off or I won't be able to bear to leave. 407 00:27:21,460 --> 00:27:23,020 Okay, enough. 408 00:27:23,660 --> 00:27:27,020 All right, stop crying. You will get wrinkles. 409 00:27:27,020 --> 00:27:29,320 You're the one who will get wrinkles instead. 410 00:27:30,980 --> 00:27:32,740 I'm leaving, Mother. 411 00:27:52,780 --> 00:27:54,320 Father. 412 00:27:58,020 --> 00:28:03,420 Fan Xian said I should personally tell you if I've anything to say. 413 00:28:05,840 --> 00:28:08,120 The carriage is ready. 414 00:28:12,260 --> 00:28:14,220 Thank you, Father. 415 00:28:14,980 --> 00:28:16,840 One more thing. 416 00:28:20,500 --> 00:28:22,880 You didn't disappoint me. 417 00:28:22,880 --> 00:28:27,500 Fan Sizhe, you are indeed my son. 418 00:28:28,620 --> 00:28:30,460 Have a safe journey. 419 00:28:30,460 --> 00:28:32,620 Your mother and I... 420 00:28:33,460 --> 00:28:35,520 will wait for you to come home. 421 00:29:32,460 --> 00:29:34,120 What are you looking at? 422 00:29:36,660 --> 00:29:38,420 I'm looking at the rain. 423 00:29:39,900 --> 00:29:42,660 I grew up in the capital. 424 00:29:43,460 --> 00:29:47,940 I've seen all kinds of rain and I'm tired of it. 425 00:29:49,520 --> 00:29:54,420 Somehow, I can't stop looking at the rain today. 426 00:29:56,460 --> 00:30:01,140 Take it that the capital is touched and sending you off with tears. 427 00:30:09,460 --> 00:30:11,500 Why don't you cry too? 428 00:30:13,460 --> 00:30:15,220 I don't want to. 429 00:30:15,220 --> 00:30:17,840 I'm a grown-up now. Grown-ups don't cry. 430 00:30:17,840 --> 00:30:20,480 They do cry. 431 00:30:20,480 --> 00:30:24,980 Sometimes, grown-ups can cry even more. 432 00:30:24,980 --> 00:30:28,320 Brother, let's cry together. 433 00:30:30,380 --> 00:30:32,940 I'm not going to the North. Why should I cry? 434 00:30:34,460 --> 00:30:37,080 You can't even say anything nice? 435 00:30:38,620 --> 00:30:40,120 What is this? 436 00:30:44,740 --> 00:30:46,960 Bank notes? 437 00:30:46,960 --> 00:30:49,760 These... All these are mine? 438 00:30:50,840 --> 00:30:51,840 This is the seed money. 439 00:30:51,840 --> 00:30:56,040 Once you arrive in Northern Qi, your first mission is to make money. 440 00:30:56,040 --> 00:30:59,220 You decide what business you want. If anything happens, handle it yourself. 441 00:30:59,220 --> 00:31:01,640 Don't forget you want to prove to Father and yourself. 442 00:31:01,640 --> 00:31:03,620 I know. Don't worry about me. 443 00:31:03,620 --> 00:31:05,380 Don't forget to return the money to me. 444 00:31:05,380 --> 00:31:06,830 This is an investment. 445 00:31:06,830 --> 00:31:09,180 When you make profits, I will take dividends. 446 00:31:09,180 --> 00:31:11,500 We are brothers. Do we have to keep it strictly business? 447 00:31:11,500 --> 00:31:13,660 - If you say so, give me back the money. - No... Don't worry. 448 00:31:13,660 --> 00:31:15,900 I will make sure you get dividends. 449 00:31:17,780 --> 00:31:20,300 You said this is my first mission. 450 00:31:20,300 --> 00:31:22,660 What about the second mission? 451 00:31:22,660 --> 00:31:24,850 Do you still remember Guo Baokun? 452 00:31:25,360 --> 00:31:27,140 He's also in Northern Qi. 453 00:31:28,560 --> 00:31:30,860 - Don't. - What do you mean? 454 00:31:30,860 --> 00:31:34,220 You beat him up to a pulp and you still want to fully eliminate him? 455 00:31:34,220 --> 00:31:36,620 He is working for me now. 456 00:31:36,620 --> 00:31:38,320 He can even work for you? 457 00:31:38,320 --> 00:31:41,540 Once you arrive in Northern Qi, look for Guo Baokun immediately. 458 00:31:41,540 --> 00:31:42,540 And then? 459 00:31:42,540 --> 00:31:45,620 Remember what I'm going to tell you. 460 00:31:45,620 --> 00:31:47,600 Keep it between us. 461 00:31:49,500 --> 00:31:51,800 Can I tell Guo Baokun about it? 462 00:31:53,500 --> 00:31:55,860 Keep it between us. 463 00:31:55,860 --> 00:31:58,380 - You speak so harshly. - Shut up. 464 00:32:21,020 --> 00:32:22,300 Brothers, thank you for your hard work. 465 00:32:22,300 --> 00:32:24,320 Please don't say that, Inspector. 466 00:32:26,500 --> 00:32:29,740 They will escort you to the North and take care of you on the journey. 467 00:32:29,740 --> 00:32:31,220 Who are they? 468 00:32:31,220 --> 00:32:33,800 Don't forget what I told you. Have a safe journey. 469 00:32:33,800 --> 00:32:35,220 Go ahead. 470 00:32:37,220 --> 00:32:39,660 Please take care of my mother. 471 00:32:39,660 --> 00:32:42,400 Don't worry. I'll take care of everything. 472 00:32:42,980 --> 00:32:44,760 Thank you, Brother. 473 00:32:55,220 --> 00:32:56,900 I will remember the money you gave me. 474 00:32:56,900 --> 00:32:59,560 Rest assured. I will make profits. 475 00:33:20,020 --> 00:33:21,860 Don't worry. 476 00:33:22,660 --> 00:33:24,980 They are skilled martial arts exponents from the Fourth Division. 477 00:33:24,980 --> 00:33:26,780 Your brother will be fine. 478 00:33:26,780 --> 00:33:28,020 Thank you. 479 00:33:28,020 --> 00:33:29,900 No need to thank me. 480 00:33:29,900 --> 00:33:34,660 If it wasn't for Chief Chen's instruction, I couldn't care less about you. 481 00:33:40,460 --> 00:33:42,380 I will start my new post in First Division tomorrow. 482 00:33:42,380 --> 00:33:44,500 Do you want to go and take a look? 483 00:33:53,250 --> 00:33:55,230 [Imperial Courtyard, Lin Wan'er's residence] 484 00:34:03,140 --> 00:34:04,380 Fan Xian, right? 485 00:34:04,380 --> 00:34:05,980 Ye Ling'er? 486 00:34:05,980 --> 00:34:07,780 Looks like I need to train my lightness skills more. 487 00:34:07,780 --> 00:34:09,460 - Come here. I've something to tell you. - Where is Wan'er? 488 00:34:09,460 --> 00:34:10,980 What is it about? Where is Wan'er? 489 00:34:10,980 --> 00:34:13,580 Don't interrupt. I'm forgetful. 490 00:34:13,580 --> 00:34:16,240 Wan'er guessed you would come. She went into hiding. [Ye Ling'er, daughter of Ye Zhong] 491 00:34:16,240 --> 00:34:19,480 Wan'er is avoiding me? Why? 492 00:34:21,640 --> 00:34:23,840 She wants me to tell you this. 493 00:34:23,840 --> 00:34:27,780 First, Wan'er knows that you love her very much. Same for her. 494 00:34:27,780 --> 00:34:29,680 Second, because of the first point, 495 00:34:29,680 --> 00:34:33,800 she's worried you will face many dangers when you've just returned. 496 00:34:33,800 --> 00:34:37,380 She hopes you can focus on dealing with them. 497 00:34:37,380 --> 00:34:41,900 Third, because of the first two points, you shouldn't come here. 498 00:34:41,900 --> 00:34:44,360 She won't meet you for now. 499 00:34:45,420 --> 00:34:47,920 Did Wan'er say all this? 500 00:34:47,920 --> 00:34:50,720 This is my interpretation of what she said. 501 00:34:51,580 --> 00:34:55,260 She said you would understand her. 502 00:35:03,440 --> 00:35:05,260 There is one more thing. 503 00:35:06,580 --> 00:35:08,340 What is that again? 504 00:35:10,180 --> 00:35:13,740 She said she would always be with you. 505 00:35:18,799 --> 00:35:20,440 I know. 506 00:35:25,180 --> 00:35:28,620 Could you please relay a message to her? 507 00:35:29,260 --> 00:35:31,360 Sure, go ahead. 508 00:35:34,460 --> 00:35:37,740 First: "Miss you." 509 00:35:38,400 --> 00:35:41,760 Second: "Don't worry." 510 00:35:42,460 --> 00:35:45,320 - Why can't you notate it when it comes to my turn? - Do you think I can't notate four words? 511 00:35:45,320 --> 00:35:47,280 It makes sense. 512 00:35:47,280 --> 00:35:49,400 Leave now. 513 00:36:13,020 --> 00:36:16,620 I really don't understand. Just meet him if you want to. 514 00:36:16,620 --> 00:36:19,780 Why make yourself so pitiful? 515 00:36:22,160 --> 00:36:27,160 Given the current situation, he should focus on his problems. 516 00:36:29,820 --> 00:36:33,300 I fear if I meet him, I won't let him leave. 517 00:36:33,300 --> 00:36:35,640 [Lin Wan'er, daughter of Prime Minster Lin Ruohu] 518 00:36:38,020 --> 00:36:40,260 I envy you two very much. 519 00:36:41,140 --> 00:36:45,300 I won't have such luck in my life. 520 00:36:46,100 --> 00:36:49,660 Ling'er, if you can't accept the marriage arranged by His Majesty, 521 00:36:49,660 --> 00:36:53,620 let's go to the palace tomorrow and implore His Majesty to cancel it. 522 00:36:53,620 --> 00:36:55,540 My father won't agree. 523 00:36:55,540 --> 00:36:57,980 I've made up my mind. At worse, I'll just kill myself. 524 00:36:57,980 --> 00:37:00,680 You must not think this way. 525 00:37:01,980 --> 00:37:04,660 My family is already preparing for the engagement. 526 00:37:04,660 --> 00:37:07,080 I'm troubled when I see that. 527 00:37:07,080 --> 00:37:11,180 Can I stay at your place for a few days? 528 00:37:12,460 --> 00:37:15,940 You can stay here as long as you want. 529 00:37:45,380 --> 00:37:46,880 Father, 530 00:37:49,900 --> 00:37:51,700 I'm back. 531 00:37:57,840 --> 00:38:00,180 Which cell are you in? 532 00:38:01,300 --> 00:38:03,120 I'm fine. 533 00:38:03,880 --> 00:38:06,300 I'm here to fetch you home. 534 00:38:11,740 --> 00:38:13,640 It's good that you are fine. 535 00:38:13,640 --> 00:38:15,540 Go back. 536 00:38:15,540 --> 00:38:17,740 I'm doing well here. 537 00:38:17,740 --> 00:38:19,180 I'm not going back. 538 00:38:55,060 --> 00:39:00,880 Have you thought of the consequences of helping Fan Xian fake his death? 539 00:39:03,740 --> 00:39:08,240 Fan Xian went to the palace. He'll bear the crime alone of deceiving the monarch. 540 00:39:09,320 --> 00:39:12,000 You even know the crime of deceiving the monarch?! 541 00:39:15,540 --> 00:39:21,880 The whole clan is usually wiped out and blood will flow like a river. 542 00:39:21,880 --> 00:39:24,070 Why am I here? 543 00:39:24,070 --> 00:39:26,480 Do you think I'm putting on a show? 544 00:39:28,460 --> 00:39:30,760 I'm preparing to die for what you did. 545 00:39:30,760 --> 00:39:34,480 I pondered it. At worst, I'll kill myself and spare the family. 546 00:39:34,480 --> 00:39:36,920 You pondered it? 547 00:39:38,980 --> 00:39:42,720 Did you consider the law of the Qing Empire and what His Majesty would think? 548 00:39:42,720 --> 00:39:44,980 If anything goes wrong, I'll take the blame. 549 00:39:44,980 --> 00:39:47,160 Do you think so highly of yourself? 550 00:39:47,160 --> 00:39:50,300 Just sacrifice your life and let death end everything? 551 00:39:50,300 --> 00:39:51,820 That was a desperate choice. 552 00:39:51,820 --> 00:39:56,480 How desperate were you that you were so reckless? 553 00:39:56,480 --> 00:39:58,640 It concerns a prince's treason. 554 00:39:58,640 --> 00:40:00,500 You could've returned to the capital first. 555 00:40:00,500 --> 00:40:03,480 It was related to Qing. I couldn't just sit still. 556 00:40:04,980 --> 00:40:08,320 So to say, you still did that for Qing? 557 00:40:08,320 --> 00:40:11,180 This is the reason for what I did. 558 00:40:11,180 --> 00:40:13,660 You would rather deceive the monarch for the sake of the Qing Empire? 559 00:40:13,660 --> 00:40:15,820 - The empire is above everything. - What about His Majesty? 560 00:40:15,820 --> 00:40:17,390 Of course, His Majesty cares about the empire! 561 00:40:17,390 --> 00:40:18,840 But... 562 00:40:22,980 --> 00:40:26,720 But he can't be more important than the empire. 563 00:40:26,720 --> 00:40:28,620 You are so bold, Yan Bingyun! 564 00:40:28,620 --> 00:40:32,000 You taught me this. The empire is above everything. 565 00:41:10,660 --> 00:41:16,720 At least you know how to check that no one is around when you say this. 566 00:41:20,720 --> 00:41:22,860 I'm not that stupid. 567 00:41:26,100 --> 00:41:27,460 Come. 568 00:41:40,500 --> 00:41:42,680 I think it's hard to say. 569 00:41:45,860 --> 00:41:48,020 Why did you help him? 570 00:41:48,020 --> 00:41:52,100 I didn't help him. I did it for Qing. 571 00:41:52,100 --> 00:41:54,380 But you cooperated with him. 572 00:41:54,380 --> 00:41:55,980 Yes. 573 00:41:55,980 --> 00:41:59,330 He may be ridiculous, 574 00:41:59,330 --> 00:42:02,920 but he is bold. 575 00:42:03,580 --> 00:42:07,360 So to say, you're willing to assist him? 576 00:42:08,860 --> 00:42:11,080 Why would I assist him? 577 00:42:14,660 --> 00:42:19,780 He'll probably be the successor of Inspection and Control Bureau in the future. 578 00:42:20,980 --> 00:42:23,560 Chief Chen is irreplaceable. 579 00:42:26,460 --> 00:42:28,560 We are getting old. 580 00:42:30,660 --> 00:42:32,860 Does Chief Chen intend to retire? 581 00:42:36,620 --> 00:42:38,760 It's not just Chen Pingping. 582 00:42:39,660 --> 00:42:41,460 I wish to retire too. 583 00:42:42,020 --> 00:42:46,280 It's time to hand over the Inspection and Control Bureau to youngsters like you. 584 00:42:48,640 --> 00:42:50,560 Your retirement doesn't matter. 585 00:42:50,560 --> 00:42:53,520 However, Chief Chen can't retire. 586 00:42:53,520 --> 00:42:54,760 What are you saying? 587 00:42:54,760 --> 00:42:58,520 No one in the Inspection and Control Bureau is as important as Chief Chen. 588 00:43:01,200 --> 00:43:09,140 Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com 589 00:43:11,950 --> 00:43:16,660 "Excuse Me" by Zhou Shen 590 00:43:16,660 --> 00:43:21,560 ♫ The young man raises his face as he moves towards his moon ♫ 591 00:43:24,360 --> 00:43:29,380 ♫ They tease him for his arrogance. How can they be so different? ♫ 592 00:43:31,980 --> 00:43:35,740 ♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫ 593 00:43:35,740 --> 00:43:39,560 ♫ How can it remain unstained? ♫ 594 00:43:39,560 --> 00:43:44,680 ♫ As long as a silver tael has a price, who can still be truly carefree? ♫ 595 00:43:45,800 --> 00:43:48,600 ♫ You are all correct ♫ 596 00:43:48,600 --> 00:43:53,620 ♫ He said to please make way ♫ 597 00:43:53,620 --> 00:43:55,980 ♫ Let me get drunk ♫ 598 00:43:55,980 --> 00:44:01,100 ♫ And leisurely recite a few chapters of poems ♫ 599 00:44:01,100 --> 00:44:05,340 ♫ Let me wear a white robe and cross the alley of insanity ♫ 600 00:44:05,340 --> 00:44:08,660 ♫ to catch the moonlight in the muddy pond ♫ 601 00:44:08,660 --> 00:44:11,000 ♫ Sir, I hope you will forgive me ♫ 602 00:44:11,000 --> 00:44:16,160 ♫ Your words of advice, I understand but I don't want to pretend ♫ 603 00:44:16,160 --> 00:44:20,390 ♫ Everyone searches for prosperous towns while I search for the moon ♫ 604 00:44:20,390 --> 00:44:22,940 ♫ Why should we travel together? ♫ 605 00:44:22,940 --> 00:44:24,760 ♫ I apologize ♫ 606 00:44:24,760 --> 00:44:26,640 ♫ Excuse me ♫ 607 00:44:26,640 --> 00:44:30,520 ♫ You are you. I am me ♫ 608 00:44:30,520 --> 00:44:32,260 ♫ I apologize ♫ 609 00:44:32,260 --> 00:44:34,120 ♫ Excuse me ♫ 610 00:44:34,120 --> 00:44:39,520 ♫ You are you. I am me ♫ 611 00:44:51,750 --> 00:44:55,450 ♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫ 612 00:44:55,450 --> 00:44:59,170 ♫ Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic ♫ 613 00:44:59,170 --> 00:45:02,300 ♫ Know there's love in your heart ♫ 614 00:45:02,300 --> 00:45:05,250 ♫ Don't ever change ♫ 615 00:45:06,760 --> 00:45:10,560 ♫ They have seen light and darkness ♫ 616 00:45:10,560 --> 00:45:14,310 ♫ And yet retained their innocence ♫ 617 00:45:14,310 --> 00:45:17,400 ♫ Cloaked in moonlight ♫ 618 00:45:17,400 --> 00:45:19,990 ♫ They travelled through the night ♫ 44813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.