Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,020 --> 00:00:17,070
Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com
2
00:00:17,070 --> 00:00:20,450
"One's Remaining Years" by Li Jian
3
00:00:20,450 --> 00:00:24,490
♫ As flowers will bloom and wither ♫
4
00:00:24,490 --> 00:00:30,070
♫ May we pass by the magnificent scenery ♫
5
00:00:31,080 --> 00:00:35,140
♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫
6
00:00:35,140 --> 00:00:41,790
♫ Could it be both of us are filled with desolation? ♫
7
00:00:41,790 --> 00:00:45,830
♫ As flowers bloom and wither ♫
8
00:00:45,830 --> 00:00:50,980
♫ May we lead such a life ♫
9
00:00:52,350 --> 00:00:56,420
♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫
10
00:00:56,420 --> 00:01:02,380
♫ Turning back again, you and I ♫
11
00:01:05,740 --> 00:01:07,470
♫ Let's seize the current moment ♫
12
00:01:07,470 --> 00:01:11,120
♫ The weather is warm and nice today ♫
13
00:01:11,120 --> 00:01:16,360
♫ Let's go together ♫
14
00:01:16,360 --> 00:01:21,770
♫ Even if the snowstorm is ahead of us ♫
15
00:01:21,770 --> 00:01:25,170
♫ And dyes our hair white ♫
16
00:01:25,170 --> 00:01:28,110
[Joy of Life Season 2]
17
00:01:28,110 --> 00:01:30,980
[Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform]
18
00:01:30,980 --> 00:01:35,080
[Episode 5]
19
00:01:35,080 --> 00:01:37,200
Shut down the building for the time being.
20
00:01:38,100 --> 00:01:39,660
You appease them.
21
00:01:39,660 --> 00:01:41,980
Once I've returned to the capital properly, I will help these ladies.
22
00:01:41,980 --> 00:01:43,200
All right.
23
00:01:43,200 --> 00:01:45,740
Oh, right. There is a lady with the surname Jin here.
24
00:01:45,740 --> 00:01:48,920
Look after her well. Return the indenture to her.
25
00:01:50,740 --> 00:01:52,900
You shouldn't let Sister-in-law down.
26
00:01:52,900 --> 00:01:57,100
The business is doing quite well. Do you really want to close it down?
27
00:01:57,100 --> 00:01:59,680
- I dare not continue it.
- There's even something you're afraid to do?
28
00:01:59,680 --> 00:02:01,100
There's a bottom line I won't cross.
29
00:02:01,100 --> 00:02:04,100
Fine, I should get going.
30
00:02:04,100 --> 00:02:05,740
Go back to the diplomatic corps as soon as possible.
31
00:02:05,740 --> 00:02:08,420
Don't delay their return to the capital.
32
00:02:08,420 --> 00:02:09,540
I will do so immediately.
33
00:02:09,540 --> 00:02:14,100
Your Highness, please send someone to take care of the Teng mother and son.
34
00:02:14,100 --> 00:02:16,040
Don't worry.
35
00:02:17,340 --> 00:02:19,540
How do you plan to deal with Second Brother?
36
00:02:19,540 --> 00:02:21,600
I will get to the bottom of it.
37
00:02:22,340 --> 00:02:23,700
That's good.
38
00:02:23,700 --> 00:02:26,260
We are expecting news from Shijia Town in the next few days.
39
00:02:26,260 --> 00:02:27,540
Enough said.
40
00:02:27,540 --> 00:02:31,260
Once you return to the capital, let's do something big.
41
00:02:36,080 --> 00:02:37,920
Goodbye, Your Highness.
42
00:02:43,780 --> 00:02:46,860
Brother, let me advise you.
43
00:02:46,860 --> 00:02:50,380
The Crown Prince and Second Prince are fighting against each other.
44
00:02:50,380 --> 00:02:53,420
Don't get involved. The crime for this is beheading.
45
00:02:53,420 --> 00:02:56,080
It's not your head that will fall.
46
00:02:56,080 --> 00:02:57,860
It doesn't matter who will lose their head.
47
00:02:57,860 --> 00:03:01,540
When news of your fake death reached the capital, it created a major uproar.
48
00:03:01,540 --> 00:03:03,380
It was so major that many people came to our residence bearing gifts.
49
00:03:03,380 --> 00:03:05,340
Don't make us suffer again.
50
00:03:05,340 --> 00:03:07,780
When I get back, return all those gifts.
51
00:03:07,780 --> 00:03:09,580
They won't take them.
52
00:03:09,580 --> 00:03:12,060
- Why not?
- Sir, think about this.
53
00:03:12,060 --> 00:03:16,220
If you're not dead, no one will dare to take back the gifts.
54
00:03:16,220 --> 00:03:20,140
If you're alive, those who are sensible will not send any gifts again.
55
00:03:20,140 --> 00:03:22,860
You are not fit to be an official.
56
00:03:24,540 --> 00:03:25,660
This is nonsense.
57
00:03:25,660 --> 00:03:27,260
This isn't nonsense.
58
00:03:27,260 --> 00:03:32,380
This is the officialdom of the capital. The way of the world.
59
00:03:32,380 --> 00:03:34,540
Enough. Close down the business.
60
00:03:34,540 --> 00:03:37,200
The instruction has been given. We're leaving.
61
00:03:38,220 --> 00:03:40,980
Brother, no. What do you mean?
62
00:03:40,980 --> 00:03:43,820
You need to instruct me on this. What do I do with him?
63
00:03:43,820 --> 00:03:45,560
- You will take care of him.
- Me?
64
00:03:45,560 --> 00:03:47,940
You knocked him out with a single blow.
65
00:03:47,940 --> 00:03:52,500
What else can I do? Let him witness how his two brothers fight?
66
00:03:54,360 --> 00:03:55,860
You are quite considerate.
67
00:03:55,860 --> 00:03:58,060
You're my brother. Help me.
68
00:03:58,060 --> 00:03:59,760
What about me?
69
00:04:02,380 --> 00:04:05,540
From now on, lock yourself up at home.
70
00:04:05,540 --> 00:04:08,760
- Don't leave home before I get back.
- Fine.
71
00:04:08,760 --> 00:04:10,660
Don't tell anyone about what happened today.
72
00:04:10,660 --> 00:04:12,380
I know.
73
00:04:12,380 --> 00:04:14,860
Don't worry. All will be fine. Wait for me to get back.
74
00:04:14,860 --> 00:04:16,380
I'll wait for you to come back.
75
00:04:16,380 --> 00:04:18,240
Take care, Young Master.
76
00:04:26,580 --> 00:04:28,760
Making a living isn't easy.
77
00:05:12,340 --> 00:05:14,740
Isn't this where I was?
78
00:05:16,900 --> 00:05:20,000
Cousin. Cousin.
79
00:05:22,580 --> 00:05:24,480
Why are you asleep?
80
00:05:26,140 --> 00:05:29,140
Perhaps I'm still growing, I get sleepy easily.
81
00:05:31,220 --> 00:05:33,220
This is not right.
82
00:05:33,220 --> 00:05:38,900
I remember someone came out from nowhere and knocked me out.
83
00:05:38,900 --> 00:05:42,900
After that, I laid down here.
84
00:05:42,900 --> 00:05:44,160
Impossible.
85
00:05:44,160 --> 00:05:49,080
Are you saying someone came out, knocked you out and you laid down here?
86
00:05:50,100 --> 00:05:51,660
Seems like it.
87
00:05:51,660 --> 00:05:54,400
Impossible. I wonder what's wrong with you today.
88
00:05:54,400 --> 00:05:56,900
When you came, you immediately collapsed over there.
89
00:05:56,900 --> 00:05:59,900
You said you were tired and wanted to take a nap.
90
00:05:59,900 --> 00:06:01,240
I think you had a dream.
91
00:06:01,240 --> 00:06:03,180
A dream?
92
00:06:05,340 --> 00:06:07,460
What happened to your eye?
93
00:06:07,460 --> 00:06:08,700
A donkey kicked me.
94
00:06:08,700 --> 00:06:10,040
A donkey? You have a donkey?
95
00:06:10,040 --> 00:06:12,380
No. I dreamed of it.
96
00:06:12,380 --> 00:06:16,520
A donkey kicked me in my dream.
97
00:06:16,520 --> 00:06:17,880
Your dream is quite exciting.
98
00:06:17,880 --> 00:06:21,480
I know. I also dreamed of two dogs fighting here.
99
00:06:21,480 --> 00:06:25,220
Let's continue to listen to songs.
100
00:06:25,820 --> 00:06:28,620
Cousin, listen. Let's not listen to songs today.
101
00:06:28,620 --> 00:06:30,780
- Go back to the palace and rest now.
- Why?
102
00:06:30,780 --> 00:06:33,580
Our mental state hasn't been good recently. Isn't that so?
103
00:06:33,580 --> 00:06:35,380
We are getting a lot of dreams.
104
00:06:35,380 --> 00:06:38,220
I was kicked by a donkey in my dream. And you were knocked out by Fan Xian. Right?
105
00:06:38,220 --> 00:06:39,900
Fan Xian?
106
00:06:39,900 --> 00:06:42,380
A bad guy. A bad guy knocked you out in your dream. Right?
107
00:06:42,380 --> 00:06:44,260
So, let's call it a day.
108
00:06:50,260 --> 00:06:53,520
Sir, they are not here.
109
00:06:53,520 --> 00:06:56,140
Where... Where did they go?
110
00:06:56,140 --> 00:06:59,460
If Second Prince didn't seize them, where did they go?
111
00:06:59,460 --> 00:07:02,020
Did you offend anyone in the capital?
112
00:07:02,020 --> 00:07:06,020
When I was away for six months, there might have been some financial disputes
113
00:07:06,020 --> 00:07:09,020
but it shouldn't involve my family.
114
00:07:09,020 --> 00:07:11,420
Sir, return to the diplomatic corps first.
115
00:07:11,420 --> 00:07:14,900
Sorry, I can't accompany you. I need to find them.
116
00:07:14,900 --> 00:07:16,140
I will go with you.
117
00:07:16,140 --> 00:07:18,340
Sir, leave now before it's too late.
118
00:07:18,340 --> 00:07:20,800
Don't worry. They are more important.
119
00:07:23,140 --> 00:07:25,120
Dear.
120
00:07:26,820 --> 00:07:29,900
You were inside? Where is Ba Ba?
121
00:07:31,580 --> 00:07:33,700
Why did you avoid me?
122
00:07:33,700 --> 00:07:37,100
I'm wiping off your sweat. Look at how anxious you are.
123
00:07:37,100 --> 00:07:39,980
We were inside the room. I was putting her to sleep.
124
00:07:39,980 --> 00:07:42,580
But I didn't see you.
125
00:07:42,580 --> 00:07:46,540
Why did you disappear?
126
00:07:46,540 --> 00:07:47,900
Someone took us away.
127
00:07:47,900 --> 00:07:49,260
What do you mean?
128
00:07:49,260 --> 00:07:51,960
- We were protected.
- Protected?
129
00:07:53,780 --> 00:07:56,220
- Who?
- Who else could it be?
130
00:08:03,100 --> 00:08:04,980
Chen Pingping?
131
00:08:04,980 --> 00:08:06,460
Exactly.
132
00:08:06,460 --> 00:08:09,100
Chief Chen wants me to relay a message to you.
133
00:08:09,100 --> 00:08:10,780
The Teng mother and son have been released.
134
00:08:10,780 --> 00:08:13,380
He'll send them to Danzhou to settle down.
135
00:08:13,380 --> 00:08:17,560
He asked if you want to meet them before they depart.
136
00:08:18,340 --> 00:08:22,640
No. The farther I stay from them, the safer they will be.
137
00:08:23,340 --> 00:08:26,980
Chief Chen advised that you return to the diplomatic corps quickly.
138
00:08:26,980 --> 00:08:29,100
What actually does he want?
139
00:08:30,380 --> 00:08:35,220
Chief Chen said you might be wary of him after the trip to Northern Qi.
140
00:08:35,220 --> 00:08:39,620
He said he won't explain, as sometimes words are meaningless.
141
00:08:39,620 --> 00:08:43,100
How he treats you, doesn't depend on his words
142
00:08:43,100 --> 00:08:46,340
but on his actions.
143
00:08:50,220 --> 00:08:52,100
Can you figure him out?
144
00:08:52,100 --> 00:08:55,760
I doubt anyone can.
145
00:08:57,740 --> 00:09:00,340
Dear, thank you for looking after Ba Ba.
146
00:09:00,340 --> 00:09:03,320
Sir and I should return to the diplomatic corps now.
147
00:09:05,740 --> 00:09:08,980
Young Official Fan, where are you?
148
00:09:08,980 --> 00:09:11,460
We're reaching the capital soon.
149
00:09:11,460 --> 00:09:15,040
Hurry back or I'll be exposed.
150
00:09:38,980 --> 00:09:40,980
Did you see that?
151
00:09:40,980 --> 00:09:44,340
He talks to Fan Xian's ashes every day.
152
00:09:44,340 --> 00:09:46,620
Although I can't hear clearly what he's saying
153
00:09:46,620 --> 00:09:50,860
but I really admire his loyalty.
154
00:09:50,860 --> 00:09:55,320
Where are you now? I'm worried to death.
155
00:10:03,860 --> 00:10:07,220
All right. I can see they are reaching the capital soon.
156
00:10:07,220 --> 00:10:11,180
Seems like Fan Xian's death is confirmed.
157
00:10:12,240 --> 00:10:15,540
Let's go. And report to His Highness.
158
00:10:47,940 --> 00:10:49,340
He hasn't been out for days?
159
00:10:49,340 --> 00:10:51,720
Yes, we delivered the meals to his room.
160
00:10:51,720 --> 00:10:53,420
Is he sick?
161
00:10:53,420 --> 00:10:54,820
He eats a lot.
162
00:10:54,820 --> 00:10:58,300
We also prepared yogurt for him, and fruits, too.
163
00:10:58,300 --> 00:11:00,580
He doesn't look unwell.
164
00:11:00,580 --> 00:11:02,740
Is anyone else in the room?
165
00:11:02,740 --> 00:11:04,180
No.
166
00:11:04,180 --> 00:11:05,700
It's hard to say.
167
00:11:05,700 --> 00:11:09,680
A kid his age is capable of doing anything.
168
00:11:10,460 --> 00:11:12,100
Give it to me. You may leave.
169
00:11:12,100 --> 00:11:13,680
Yes.
170
00:11:34,100 --> 00:11:36,980
Mother, do you want to come in?
171
00:11:36,980 --> 00:11:39,180
I brought yogurt for you.
172
00:11:44,100 --> 00:11:46,900
You can check under the bed.
173
00:11:51,800 --> 00:11:53,800
There is a cabinet over there.
174
00:12:05,700 --> 00:12:08,600
- No one's here, right?
- Why have you been hiding in your room for days?
175
00:12:08,600 --> 00:12:09,880
You aren't usually like this.
176
00:12:09,880 --> 00:12:12,000
He won't let me go out.
177
00:12:12,000 --> 00:12:13,700
Who?
178
00:12:14,400 --> 00:12:16,900
No one. I don't want to go out.
179
00:12:16,900 --> 00:12:19,980
Why? Are you in trouble?
180
00:12:19,980 --> 00:12:24,280
Stop asking. Anyway, I can't go out. That's all.
181
00:12:25,320 --> 00:12:28,300
Did you mess around with someone's daughter?
182
00:12:28,300 --> 00:12:30,910
What do you mean? There is no such girl.
183
00:12:30,910 --> 00:12:33,600
I didn't. Stop guessing.
184
00:12:33,600 --> 00:12:36,380
How long do you plan to stay in your room?
185
00:12:38,340 --> 00:12:40,700
I don't know either.
186
00:12:40,700 --> 00:12:44,500
I guess it'll take a while before I can go out again.
187
00:12:44,500 --> 00:12:46,500
Are you waiting for someone?
188
00:12:46,500 --> 00:12:50,320
No... No one. Please stop asking. Enough.
189
00:12:50,320 --> 00:12:52,480
A girl?
190
00:12:52,480 --> 00:12:56,500
I wish it were a girl. It's a man.
191
00:12:59,600 --> 00:13:01,220
Mother,
192
00:13:01,900 --> 00:13:06,240
I haven't been out for a few days. Did Father ask about me?
193
00:13:06,240 --> 00:13:07,620
Why would he ask?
194
00:13:07,620 --> 00:13:11,400
I haven't greeted him for many days. Isn't he angry?
195
00:13:11,400 --> 00:13:13,340
No.
196
00:13:13,340 --> 00:13:17,500
He's in a good mood since you haven't been hovering around him.
197
00:13:20,000 --> 00:13:22,200
I bet he is.
198
00:13:22,840 --> 00:13:25,680
Father has always looked down on me.
199
00:13:26,460 --> 00:13:30,700
Child, I was just joking.
200
00:13:30,700 --> 00:13:33,500
It's fine. You don't have to comfort me.
201
00:13:33,500 --> 00:13:35,720
Since childhood,
202
00:13:35,720 --> 00:13:40,960
he has never been happy with whatever I do.
203
00:13:40,960 --> 00:13:44,220
No matter how well I do, he thinks I'm useless.
204
00:13:47,240 --> 00:13:49,040
Mother,
205
00:13:50,580 --> 00:13:57,860
if I can't do a single thing in my life that will make Father proud of me,
206
00:13:57,860 --> 00:14:01,000
wouldn't my life be meaningless?
207
00:14:03,000 --> 00:14:06,200
Sizhe, he is your father.
208
00:14:06,200 --> 00:14:08,580
He doesn't really think you're useless.
209
00:14:08,580 --> 00:14:11,180
He only wants you to be better.
210
00:14:18,760 --> 00:14:22,760
Can you now tell me who that man is?
211
00:14:36,240 --> 00:14:38,600
Sir, do you feel better?
212
00:14:38,600 --> 00:14:41,680
- It's not serious.
- Why can it not be serious?
213
00:14:41,680 --> 00:14:43,660
Since the battle where Xiao En was captured,
214
00:14:43,660 --> 00:14:47,100
the dominant vital energy in your body has been out of control.
215
00:14:47,100 --> 00:14:49,160
Fortunately, I found this carriage
216
00:14:49,160 --> 00:14:53,580
for you to rest well. Otherwise, you'd be coughing up blood again.
217
00:14:56,720 --> 00:15:00,480
The death of Fan Xian has relieved His Highness' biggest concern.
218
00:15:00,480 --> 00:15:03,760
After returning to the capital, I'll commend you all.
219
00:15:05,700 --> 00:15:08,960
A pity that he was reduced to ashes.
220
00:15:08,960 --> 00:15:13,600
If not, we could reassure His Highness by showing him Fan Xian's body.
221
00:15:13,600 --> 00:15:15,200
That's enough.
222
00:15:15,200 --> 00:15:17,200
How much longer till we return to them?
223
00:15:17,200 --> 00:15:21,220
We should be able to catch up with them before dark.
224
00:15:29,700 --> 00:15:33,100
- I need some fresh air.
- Just stay inside.
225
00:15:41,080 --> 00:15:43,020
Fan Xian?
226
00:15:44,240 --> 00:15:47,820
- What a surprise.
- It truly is a surprise.
227
00:15:47,820 --> 00:15:50,890
Xie Bi'an, I've been dead for days and you're still following the diplomatic corps.
228
00:15:50,890 --> 00:15:53,220
Are you keeping vigil for me?
229
00:15:53,220 --> 00:15:56,400
Kill him! Let him die again!
230
00:15:56,400 --> 00:15:58,600
Old Wang, charge!
231
00:16:58,080 --> 00:17:01,000
Sir, it's a cliff!
232
00:17:03,300 --> 00:17:06,100
Take a bet. Live or die, it's up to Heaven!
233
00:17:37,560 --> 00:17:40,700
Sir, we won the bet.
234
00:17:40,700 --> 00:17:43,280
Thanks for accompanying me. We need to part now.
235
00:17:43,280 --> 00:17:45,100
Go back.
236
00:17:51,520 --> 00:17:56,140
Tell Li Chengze to wait for me at the capital.
237
00:18:02,760 --> 00:18:05,080
Sir, aren't we going after them?
238
00:18:05,080 --> 00:18:09,780
It's close to the capital. We can't attack the diplomatic corps.
239
00:18:09,780 --> 00:18:11,560
At this point,
240
00:18:12,400 --> 00:18:15,200
he has really come back to life.
241
00:18:40,080 --> 00:18:42,520
Sir, you are back!
242
00:18:42,520 --> 00:18:45,000
- I'm back too.
- You are all back. That's great!
243
00:18:45,000 --> 00:18:48,040
It really wasn't easy. Finally, I made it back alive.
244
00:18:48,040 --> 00:18:50,460
Young Official Yan said you wouldn't make it back alive.
245
00:18:50,460 --> 00:18:51,980
What nonsense was he talking about?
246
00:18:51,980 --> 00:18:55,560
- Let me smash this unlucky thing first.
- Don't be reckless.
247
00:18:58,700 --> 00:19:00,480
[Northern Qi]
248
00:19:02,760 --> 00:19:04,520
Whose convoy is behind us?
249
00:19:04,520 --> 00:19:07,040
First Princess of Northern Qi.
250
00:19:07,040 --> 00:19:10,120
First Princess of Northern Qi? Where did she come from?
251
00:19:10,120 --> 00:19:11,940
They have been following the diplomatic corps.
252
00:19:11,940 --> 00:19:13,880
Her convoy caught up right after you left.
253
00:19:13,880 --> 00:19:17,080
Northern Qi's young emperor issued a decree for a marriage alliance with the Qing State.
254
00:19:17,080 --> 00:19:20,040
They've been following us and keep urging us to speed up.
255
00:19:20,040 --> 00:19:24,460
Thanks to Young Official Yan's arguments with them, we were able to travel slowly.
256
00:19:26,700 --> 00:19:29,600
- Who is she marrying?
- Qing's First Prince.
257
00:19:29,600 --> 00:19:31,100
First Prince?
258
00:19:31,100 --> 00:19:34,400
Isn't he always away fighting in battles?
259
00:19:34,400 --> 00:19:36,700
How can he get married?
260
00:20:35,550 --> 00:20:37,625
[Second Prince's Residence]
261
00:20:41,000 --> 00:20:42,800
First Brother is returning to the capital?
262
00:20:42,800 --> 00:20:45,000
A new commander took over his duty at the border.
263
00:20:45,000 --> 00:20:48,800
First Prince is taking only his personal guards back to the capital.
264
00:20:48,800 --> 00:20:52,500
Why was he suddenly transferred back after so many years?
265
00:20:54,400 --> 00:20:57,000
It's said that he is getting married.
266
00:20:57,000 --> 00:21:02,040
First Princess of Northern Qi wants a marriage alliance with First Prince.
267
00:21:15,440 --> 00:21:18,160
Is he going to take the plunge in this lifetime?
268
00:21:18,160 --> 00:21:20,960
She's a princess after all.
269
00:21:20,960 --> 00:21:23,400
When will he arrive in the capital?
270
00:21:23,400 --> 00:21:25,500
In two days.
271
00:21:25,500 --> 00:21:28,700
They are preparing to welcome him outside the city.
272
00:21:28,700 --> 00:21:31,040
Let them receive him.
273
00:21:32,000 --> 00:21:34,800
I fear he might run into Fan Xian.
274
00:21:37,040 --> 00:21:38,920
Why do you say that?
275
00:21:38,920 --> 00:21:41,080
I calculated the timing.
276
00:21:41,080 --> 00:21:45,440
Fan Xian's diplomatic corps and First Prince should arrive on the same day.
277
00:21:45,440 --> 00:21:46,800
What a coincidence!
278
00:21:46,800 --> 00:21:50,500
By right, they should enter through different city gates.
279
00:21:50,500 --> 00:21:55,000
But if they enter through the same gate, who do you think will give way first?
280
00:21:56,600 --> 00:21:57,800
Pass my order.
281
00:21:57,800 --> 00:22:02,180
Be it a coincidence or a roadwork,
282
00:22:02,180 --> 00:22:04,580
make sure they use the same city gate.
283
00:22:19,775 --> 00:22:20,860
[Miss Shen, sister of Shen Zhong of Northern Qi]
284
00:22:20,860 --> 00:22:22,560
Fan Xian?
285
00:22:27,380 --> 00:22:30,140
You both are getting along well.
286
00:22:30,140 --> 00:22:33,540
What do you mean? Can't you see the shackles?
287
00:22:33,540 --> 00:22:35,540
I did. What is this supposed to mean?
288
00:22:35,540 --> 00:22:37,700
She isn't from Qing State. How can I not be cautious?
289
00:22:37,700 --> 00:22:41,080
Why don't you kill her instead of guarding her every day?
290
00:22:42,140 --> 00:22:46,780
- It doesn't do me any good to kill her.
- And it doesn't hurt you either.
291
00:22:47,780 --> 00:22:49,640
Stop deluding yourself.
292
00:22:50,780 --> 00:22:53,140
- Why did you return to the diplomatic corps?
- What a question.
293
00:22:53,140 --> 00:22:56,900
My fake death is over. It's time to come back to life.
294
00:22:57,860 --> 00:22:59,800
You can't live.
295
00:23:11,160 --> 00:23:12,960
[Abode]
296
00:23:34,500 --> 00:23:36,700
- Sir Gao.
- Sir Gao.
297
00:23:39,780 --> 00:23:41,520
Old Wang.
298
00:23:42,280 --> 00:23:44,000
I'm here.
299
00:23:45,260 --> 00:23:46,940
- Take this.
- What is this for?
300
00:23:46,940 --> 00:23:48,460
Just take it.
301
00:23:48,460 --> 00:23:50,060
Do you have something to ask me?
302
00:23:50,060 --> 00:23:53,400
We are buddies. No need for this in the future.
303
00:23:55,700 --> 00:23:58,780
- Are these Northern Qi's silver taels?
- How did you know?
304
00:23:58,780 --> 00:24:00,900
They smell different.
305
00:24:00,900 --> 00:24:05,000
Old Gao, why are you giving me money?
306
00:24:05,000 --> 00:24:06,500
To compensate you.
307
00:24:07,020 --> 00:24:08,500
To compensate me? What for?
308
00:24:08,500 --> 00:24:10,300
Did you break my things?
309
00:24:10,300 --> 00:24:12,780
No. I'm paying for your clothes.
310
00:24:12,780 --> 00:24:17,080
You previously left in haste and left some clothes here.
311
00:24:17,080 --> 00:24:18,660
Did you lose them?
312
00:24:18,660 --> 00:24:21,980
Even so, they wouldn't cost this much.
313
00:24:21,980 --> 00:24:25,980
What are you talking about? Would I lose any clothes under my care?
314
00:24:25,980 --> 00:24:29,760
If so, why are you paying me?
315
00:24:30,600 --> 00:24:32,140
Someone bought them.
316
00:24:32,140 --> 00:24:33,960
Someone bought them?
317
00:24:33,960 --> 00:24:37,180
Can those old clothes be sold for this much money?
318
00:24:37,180 --> 00:24:38,980
You don't know.
319
00:24:38,980 --> 00:24:42,460
Whenever the diplomatic corps passed a town, there were crowds.
320
00:24:42,460 --> 00:24:45,460
Crowds? Were they collecting old clothes?
321
00:24:45,460 --> 00:24:48,660
Enough about old clothes.
322
00:24:48,660 --> 00:24:50,860
They came to mourn for Young Official Fan.
323
00:24:50,860 --> 00:24:55,340
Young Official Fan!
324
00:25:00,900 --> 00:25:03,220
Everyone said it was his diplomatic corps' last stop.
325
00:25:03,220 --> 00:25:05,540
They rushed to the carriage.
326
00:25:05,540 --> 00:25:09,380
They cried and wanted Young Official Fan's clothes as memorabilia.
327
00:25:09,380 --> 00:25:11,460
News of his death spread so wide?
328
00:25:11,460 --> 00:25:15,300
I thought it would only spread in the capital.
329
00:25:15,300 --> 00:25:17,180
Not only in the capital,
330
00:25:17,180 --> 00:25:19,980
the entire Qing State also knows that you died.
331
00:25:19,980 --> 00:25:22,480
- This doesn't make sense.
- Of course.
332
00:25:22,480 --> 00:25:25,000
The Inspection and Control Bureau made the announcement.
333
00:25:25,900 --> 00:25:27,660
What announcement?
334
00:25:27,660 --> 00:25:30,260
The person behind this made the announcement.
335
00:25:30,260 --> 00:25:33,420
The Inspection and Control Bureau can't have done this alone.
336
00:25:33,420 --> 00:25:35,700
It must be His Majesty's intention.
337
00:25:35,700 --> 00:25:37,780
But His Majesty knows that I'm alive.
338
00:25:37,780 --> 00:25:39,540
Why would he disseminate news of my death?
339
00:25:39,540 --> 00:25:43,020
His Majesty always focuses on the kingdom.
340
00:25:43,020 --> 00:25:47,300
So, disseminating news of my death is for the sake of Qing State?
341
00:25:47,300 --> 00:25:49,120
It's all for the sake of Qing State.
342
00:25:49,120 --> 00:25:52,280
If my death benefits Qing State,
343
00:25:52,840 --> 00:25:56,500
why not make use of this and turn a fake death into a real death?
344
00:26:16,620 --> 00:26:19,140
- What do you want?
- I must stay alive and return to the capital.
345
00:26:19,140 --> 00:26:21,980
I must investigate Li Chengze's matter thoroughly.
346
00:26:21,980 --> 00:26:24,420
It's not that I want you to die. You can't live.
347
00:26:24,420 --> 00:26:26,180
I understand.
348
00:26:26,180 --> 00:26:31,740
Unless my fake death has a reasonable and valid reason, enduring this humiliation
349
00:26:31,740 --> 00:26:33,860
is not considered as deceiving the emperor.
350
00:26:33,860 --> 00:26:39,540
It's best there's a succession of the literary circle. It can be implemented too.
351
00:26:39,540 --> 00:26:41,560
How is this possible?
352
00:26:42,860 --> 00:26:45,560
Isn't the First Princess of Northern Qi with the diplomatic corps?
353
00:26:46,380 --> 00:26:48,580
- What are you planning?
- What is she like?
354
00:26:48,580 --> 00:26:51,180
Just a princess.
355
00:27:02,020 --> 00:27:05,960
It's late. Young Official Yan, why are you...
356
00:27:17,700 --> 00:27:20,700
Fan-Fan-Fan... Fan Xian?
357
00:27:20,700 --> 00:27:23,060
Aren't you already dead?
358
00:27:23,060 --> 00:27:25,160
Princess, you have seen me before?
359
00:27:29,040 --> 00:27:31,560
I did secretly.
360
00:27:32,540 --> 00:27:35,620
I'm more surprised than you. What do you mean by "secretly"?
361
00:27:35,620 --> 00:27:39,060
At the back hall during Mother's birthday banquet,
362
00:27:39,060 --> 00:27:43,980
I saw you and our Duoduo, the Saintess of Northern Qi
363
00:27:43,980 --> 00:27:48,420
looking at each other affectionately in front of everyone.
364
00:27:48,420 --> 00:27:51,480
I didn't! No such thing!
365
00:27:51,480 --> 00:27:53,360
Are you that nervous?
366
00:27:54,860 --> 00:27:56,800
Pick it up.
367
00:27:59,300 --> 00:28:05,260
Envoy Fan, you're not dead?
368
00:28:05,260 --> 00:28:07,480
I didn't really die.
369
00:28:10,700 --> 00:28:12,560
It's not a real death.
370
00:28:22,660 --> 00:28:24,560
Everything's fine.
371
00:28:25,220 --> 00:28:27,040
Back to your position.
372
00:28:40,500 --> 00:28:42,220
[First Princess of Northern Qi]
373
00:28:42,220 --> 00:28:46,220
When I first heard of your death, I was shocked.
374
00:28:46,220 --> 00:28:50,390
Now that I see you are safe,
375
00:28:50,390 --> 00:28:53,660
I'm rather relieved.
376
00:28:53,660 --> 00:28:56,900
Fortunately, we didn't lose a great talent.
377
00:28:58,740 --> 00:29:01,260
Princess rarely goes out. Right?
378
00:29:01,260 --> 00:29:03,540
As a princess,
379
00:29:03,540 --> 00:29:06,700
how could I leave the palace without permission?
380
00:29:06,700 --> 00:29:09,360
Got it. That's why you are nervous.
381
00:29:09,360 --> 00:29:15,260
As royal members of Great Qi, we must be composed no matter where we are.
382
00:29:15,260 --> 00:29:17,320
Why would I be nervous?
383
00:29:20,220 --> 00:29:22,180
Fine. I understand.
384
00:29:22,180 --> 00:29:25,260
Your Highness, let's talk about official matters.
385
00:29:25,260 --> 00:29:27,420
Before you departed,
386
00:29:27,420 --> 00:29:31,360
what did your young Emperor and Empress Dowager instruct you?
387
00:29:34,900 --> 00:29:36,980
You may leave.
388
00:29:47,220 --> 00:29:50,420
Mother and His Majesty told me that
389
00:29:50,420 --> 00:29:55,860
you and Great Qi had a secret profitable smuggling deal.
390
00:29:55,860 --> 00:29:58,980
If you have any news in the future,
391
00:29:58,980 --> 00:30:03,260
you can inform me. I will relay it to Great Qi.
392
00:30:03,260 --> 00:30:06,320
So, we're considered to be on the same side.
393
00:30:07,820 --> 00:30:10,200
- Isn't that so?
- That's why I can't die.
394
00:30:10,200 --> 00:30:11,460
You are not dead.
395
00:30:11,460 --> 00:30:13,020
But I can't stay alive either.
396
00:30:13,020 --> 00:30:17,780
If I can't stay alive, how can we continue with our deal?
397
00:30:17,780 --> 00:30:22,180
If so, how can you keep yourself alive?
398
00:30:22,180 --> 00:30:24,760
Princess, do you lie?
399
00:30:26,460 --> 00:30:29,500
Great Qi's royal family is very trustworthy.
400
00:30:29,500 --> 00:30:31,620
How can we lie and conceal?
401
00:30:31,620 --> 00:30:35,040
But if you don't lie,
402
00:30:35,040 --> 00:30:40,220
you'll fail the task your Mother and the Emperor entrusted to you.
403
00:30:44,940 --> 00:30:49,140
Still, I don't know how to lie.
404
00:30:50,140 --> 00:30:52,540
Princess, don't worry.
405
00:30:52,540 --> 00:30:54,420
It's very easy.
406
00:30:54,420 --> 00:30:56,420
I will teach you.
407
00:30:56,900 --> 00:30:58,500
[Qi]
408
00:31:18,180 --> 00:31:19,940
What's wrong?
409
00:31:19,940 --> 00:31:21,740
What's going on?
410
00:31:26,700 --> 00:31:28,220
Congratulations, everyone.
411
00:31:28,220 --> 00:31:30,620
You have finally escaped from grave danger.
412
00:31:30,620 --> 00:31:33,180
Grave danger?
413
00:31:33,180 --> 00:31:36,660
When the diplomatic corps left Great Qi and entered the territory of Qing State,
414
00:31:36,660 --> 00:31:39,980
someone followed us and spied on us.
415
00:31:39,980 --> 00:31:42,120
Princess, you're just saying this to scare us.
416
00:31:42,120 --> 00:31:45,020
Ever since the diplomatic corps entered Qing State, we've been under military protection.
417
00:31:45,020 --> 00:31:46,620
No one dares to attack us.
418
00:31:46,620 --> 00:31:49,200
In this world, there will always
419
00:31:49,200 --> 00:31:52,420
be someone that even thousands of troops and horses can't stop.
420
00:31:52,420 --> 00:31:54,620
Could it be a grandmaster?
421
00:31:56,120 --> 00:31:57,500
- That's right.
- Grandmaster?
422
00:31:57,500 --> 00:31:59,540
A grandmaster?
423
00:31:59,540 --> 00:32:03,080
A grandmaster is more powerful than a cavalry.
424
00:32:03,080 --> 00:32:06,760
Why would a grandmaster target the diplomatic corps?
425
00:32:08,020 --> 00:32:12,980
Before Zhuang Mohan passed away,
426
00:32:12,980 --> 00:32:15,660
he entrusted Young Official Xian with his important collection.
427
00:32:15,660 --> 00:32:19,960
- What does this symbolize?
- Of course, it symbolizes the succession of the literary circle.
428
00:32:19,980 --> 00:32:21,460
Precisely.
429
00:32:21,460 --> 00:32:23,980
The flourishing of the literary circle is always between two states.
430
00:32:23,980 --> 00:32:26,900
What do other people think?
431
00:32:26,900 --> 00:32:29,260
That's right.
432
00:32:29,260 --> 00:32:31,140
It must be the foreign barbarian clan.
433
00:32:31,140 --> 00:32:33,120
It's Dongyi City.
434
00:32:34,900 --> 00:32:37,980
Princess, how did you know about the grandmaster?
435
00:32:37,980 --> 00:32:41,540
I saw someone from the diplomatic corps
436
00:32:41,540 --> 00:32:45,300
confronting the grandmaster alone.
437
00:32:45,300 --> 00:32:47,120
He risked his life
438
00:32:47,120 --> 00:32:49,860
to secure the literary succession
439
00:32:49,860 --> 00:32:52,540
and protect your lives.
440
00:32:52,540 --> 00:32:53,900
- Who?
- Who is this person?
441
00:32:53,900 --> 00:32:55,620
- I don't know.
- It must be an expert.
442
00:32:55,620 --> 00:32:56,940
It must be.
443
00:32:56,940 --> 00:32:59,440
He was brave enough to confront the Grandmaster alone.
444
00:32:59,440 --> 00:33:00,980
That's Fan Xian.
445
00:33:00,980 --> 00:33:03,160
Don't come closer.
446
00:33:04,040 --> 00:33:06,900
- Young Official Fan.
- Young Official Fan Xian?
447
00:33:07,500 --> 00:33:09,180
Didn't you die?
448
00:33:09,180 --> 00:33:12,980
Young Official Fan, what is going on? Please tell us.
449
00:33:12,980 --> 00:33:14,460
That's right.
450
00:33:14,460 --> 00:33:17,060
Please tell us.
451
00:33:20,980 --> 00:33:25,140
Forget it. It doesn't matter if I don't say.
452
00:33:25,140 --> 00:33:28,460
He doesn't want to take credit
453
00:33:28,460 --> 00:33:31,980
but everyone has the rights to know the truth.
454
00:33:31,980 --> 00:33:34,800
- Qinian...
- Sir!
455
00:33:35,460 --> 00:33:39,140
Everyone, in front of the grandmaster,
456
00:33:39,140 --> 00:33:42,240
he could only fake his death.
457
00:33:42,240 --> 00:33:45,010
If Young Official Fan died,
458
00:33:45,010 --> 00:33:49,220
no one can succeed in the literary circle.
459
00:33:49,220 --> 00:33:52,700
The grandmaster wouldn't need to target the diplomatic corps.
460
00:33:52,700 --> 00:33:56,060
That's how he protected everyone.
461
00:33:56,060 --> 00:34:00,460
Turns out Young Official Fan faked his death to save us. He did this for Qing State.
462
00:34:00,460 --> 00:34:02,600
- It's all thanks to him.
- It's not worth mentioning.
463
00:34:02,600 --> 00:34:04,180
That's right.
464
00:34:05,940 --> 00:34:07,640
Princess!
465
00:34:09,420 --> 00:34:12,540
The princess accidentally saw me doing this.
466
00:34:12,540 --> 00:34:15,820
Thank you for keeping this secret for me.
467
00:34:19,100 --> 00:34:21,960
The literary circle concerns the fate of a country.
468
00:34:22,620 --> 00:34:26,820
Great Qi and Southern Qing should share it.
469
00:34:26,820 --> 00:34:28,460
No one else should get their hands on it.
470
00:34:28,460 --> 00:34:31,060
- That's right.
- Princess, please sit.
471
00:34:36,880 --> 00:34:38,940
Princess, have some water.
472
00:34:39,780 --> 00:34:43,980
Young Official Fan, which grandmaster did you fight with?
473
00:34:43,980 --> 00:34:45,540
We didn't fight.
474
00:34:45,540 --> 00:34:48,780
If the grandmaster had fought me,
475
00:34:48,780 --> 00:34:51,620
I would have been dead by now.
476
00:34:51,620 --> 00:34:54,700
I only saw from a distance
477
00:34:54,700 --> 00:34:57,140
that person was using a sword.
478
00:34:57,860 --> 00:34:59,020
Your question seems rather unnecessary.
479
00:34:59,020 --> 00:35:01,900
There are only four grandmasters. Other than Northern Qi and Great Qing, who else could it be?
480
00:35:01,900 --> 00:35:03,100
It's Sigu Jian.
481
00:35:03,100 --> 00:35:05,980
I didn't see clearly. Don't falsely accuse a wrong person.
482
00:35:05,980 --> 00:35:08,660
Don't talk nonsense without seeing clearly.
483
00:35:08,660 --> 00:35:12,080
What if he comes here to kill us for this?
484
00:35:12,820 --> 00:35:15,080
That's right.
485
00:35:15,080 --> 00:35:16,900
Thank you, Young Official Fan.
486
00:35:16,900 --> 00:35:21,400
Thank you, Young Official Fan.
487
00:35:34,000 --> 00:35:36,940
Everything is for Qing State.
488
00:35:36,940 --> 00:35:49,980
- Qing State!
- Qing State!
489
00:35:49,980 --> 00:35:51,960
Silence, everyone.
490
00:35:52,740 --> 00:35:57,620
You have half an hour to decamp.
491
00:35:57,620 --> 00:36:01,060
We will set off punctually in half an hour.
492
00:36:01,060 --> 00:36:03,780
It's a blessing for Qing State that Young Official Fan is safe and sound.
493
00:36:03,780 --> 00:36:05,380
Deliver this news to the capital immediately.
494
00:36:05,380 --> 00:36:07,860
- Yes.
- Yes, sir.
495
00:36:07,860 --> 00:36:09,180
Let's go.
496
00:36:09,180 --> 00:36:11,480
- Deliver this news to the capital immediately.
- Yes.
497
00:36:11,480 --> 00:36:14,340
Young Official Fan is truly a blessing to Qing State.
498
00:36:14,340 --> 00:36:16,160
Exactly.
499
00:36:27,580 --> 00:36:29,200
Finally, I came back to life.
500
00:36:29,200 --> 00:36:30,920
Yes, you did.
501
00:36:35,020 --> 00:36:36,980
Young Official Fan,
502
00:36:36,980 --> 00:36:40,800
aren't you afraid that Sigu Jian will personally rush here?
503
00:36:40,800 --> 00:36:45,140
If he wanted to rush here for this trivial matter, he would have done it earlier.
504
00:36:45,940 --> 00:36:48,160
Thank you, Princess.
505
00:36:53,100 --> 00:36:57,980
Young Official Fan, may I ask you something?
506
00:36:57,980 --> 00:36:59,560
Go ahead.
507
00:37:01,460 --> 00:37:04,420
The two states have a marriage alliance.
508
00:37:04,420 --> 00:37:09,020
Do you know what First Prince is like?
509
00:37:09,020 --> 00:37:12,540
First Prince was stationed outside for years. I've never met him.
510
00:37:23,460 --> 00:37:26,580
Have you met First Prince?
511
00:37:26,580 --> 00:37:28,280
No.
512
00:37:32,440 --> 00:37:34,800
Watch your step.
513
00:37:34,800 --> 00:37:36,860
Young Official Yan!
514
00:37:42,100 --> 00:37:43,640
Thank you.
515
00:37:43,640 --> 00:37:46,560
You died by my hand,
516
00:37:46,560 --> 00:37:49,160
and through my news, you're alive again.
517
00:37:49,940 --> 00:37:53,660
Fan Xian, it won't happen again.
518
00:38:24,340 --> 00:38:26,740
Old Wang, there is a man ahead.
519
00:38:26,740 --> 00:38:28,980
Is he here to receive the diplomatic corps?
520
00:38:28,980 --> 00:38:31,090
Why is he here alone?
521
00:38:31,090 --> 00:38:33,780
His face seems familiar.
522
00:38:39,100 --> 00:38:43,720
Young Official Fan, you are finally back.
523
00:38:49,860 --> 00:38:52,100
Young Official Fan.
524
00:39:09,500 --> 00:39:12,280
Official Xin, do you want to rest in the carriage?
525
00:39:18,540 --> 00:39:20,980
Official Xin, have some water.
526
00:39:21,720 --> 00:39:23,480
Slowly.
527
00:39:26,140 --> 00:39:28,560
Thanks. Thanks.
528
00:39:31,940 --> 00:39:34,660
Sir... Young Official Fan,
529
00:39:34,660 --> 00:39:37,620
this trip is a great achievement for the state.
530
00:39:37,620 --> 00:39:40,605
You'll surely be promoted when you're in the capital.
[Xin Qiwu, Vice Minister of Court of State Ceremonials]
531
00:39:40,605 --> 00:39:42,940
You deserve the congratulations.
532
00:39:42,940 --> 00:39:47,640
So to say, His Majesty didn't blame me for deceiving him?
533
00:39:48,660 --> 00:39:50,540
His Majesty didn't say anything.
534
00:39:50,540 --> 00:39:53,540
He told us to wait and receive the diplomatic corps.
535
00:39:53,540 --> 00:39:56,780
Thank you, Official Xin. Should we enter the capital now?
536
00:39:57,900 --> 00:40:01,860
The arrival of the diplomatic corps is attracting everyone's attention.
537
00:40:01,860 --> 00:40:05,840
The Ministry of Rites has prepared a ceremony.
538
00:40:05,840 --> 00:40:08,220
It's just that...
539
00:40:08,220 --> 00:40:10,300
What is it? Tell us.
540
00:40:10,300 --> 00:40:12,200
It's just coincidental that
541
00:40:12,200 --> 00:40:16,760
First Prince is returning to the capital from the army today.
542
00:40:17,620 --> 00:40:19,840
What a coincidence.
543
00:40:23,380 --> 00:40:26,140
Supposedly, you could've avoided each other.
544
00:40:26,140 --> 00:40:30,340
Unfortunately, the official road in the east was swept away by the rising water.
545
00:40:30,340 --> 00:40:32,980
First Prince suddenly changed his schedule, too.
546
00:40:32,980 --> 00:40:37,120
Thus, both of you will run into each other at the north gate.
547
00:40:37,780 --> 00:40:39,540
Where is he now?
548
00:40:39,540 --> 00:40:42,460
He is not far away. Less than three miles from here.
549
00:40:42,460 --> 00:40:43,980
So?
550
00:40:43,980 --> 00:40:47,900
The cavalry guards of First Prince will arrive soon.
551
00:40:47,900 --> 00:40:52,360
So, it doesn't look good for both of us to arrive at the same time.
552
00:40:53,780 --> 00:40:57,740
- Exactly.
- The Ministry of Rites sent you here to persuade me to make way.
553
00:41:02,180 --> 00:41:04,920
After all, he is the prince.
554
00:41:08,300 --> 00:41:10,200
Young Official Fan, you have worked hard.
555
00:41:10,200 --> 00:41:13,820
Please take a rest by the roadside.
556
00:41:13,820 --> 00:41:17,180
Once First Prince enters the city, officials from the Ministry of Rites and Court of State Ceremonials
557
00:41:17,180 --> 00:41:20,700
will come out of the city to welcome the diplomatic corps.
558
00:41:21,820 --> 00:41:25,540
You could've dispatched a runner to inform us.
559
00:41:25,540 --> 00:41:28,000
Why did you come here personally?
560
00:41:29,120 --> 00:41:30,940
It's fine. It's fine.
561
00:41:30,940 --> 00:41:34,540
I missed you every day.
562
00:41:34,540 --> 00:41:38,740
I was so excited that I couldn't sleep last night.
563
00:41:38,740 --> 00:41:41,980
Look! I'm so excited to see you that my tears are flowing.
564
00:41:41,980 --> 00:41:44,100
Official Xin, stop.
565
00:41:44,100 --> 00:41:46,440
You can cry later.
566
00:41:47,460 --> 00:41:49,940
All right. I will cry later.
567
00:41:49,940 --> 00:41:52,460
Could you please make way...
568
00:41:52,460 --> 00:41:53,940
This is a simple matter.
569
00:41:53,940 --> 00:41:55,780
Yes.
570
00:41:55,780 --> 00:41:57,900
I can't decide.
571
00:41:57,900 --> 00:42:02,120
Do you know that First Princess of Northern Qi is in the convoy, too?
572
00:42:02,120 --> 00:42:03,220
I do.
573
00:42:03,220 --> 00:42:07,780
Do you also know she'll be First Princess Consort after the marriage alliance?
574
00:42:07,780 --> 00:42:09,100
Of course, I do.
575
00:42:09,100 --> 00:42:12,740
Do we need her advice regarding making way?
576
00:42:13,940 --> 00:42:15,660
I don't think this is necessary.
577
00:42:15,660 --> 00:42:18,000
- You don't want to let her know?
- That's a good idea.
578
00:42:18,000 --> 00:42:19,740
Good. Everyone heard that?
579
00:42:19,740 --> 00:42:21,340
Yes.
580
00:42:21,340 --> 00:42:24,820
It's Official Xin's idea to keep this from the future First Princess Consort.
581
00:42:24,820 --> 00:42:27,860
Don't. Well...
582
00:42:27,860 --> 00:42:30,140
We should seek her advice.
583
00:42:30,140 --> 00:42:31,500
Sure.
584
00:42:31,500 --> 00:42:33,140
Anything you say, Official Xin.
585
00:42:33,140 --> 00:42:35,540
No. No, I didn't mean that.
586
00:42:35,540 --> 00:42:37,100
- Official Xin.
- Please don't.
587
00:42:37,100 --> 00:42:40,660
- Official Xin.
- I can't decide on this.
588
00:42:40,660 --> 00:42:42,540
How could it be a coincidence?
589
00:42:42,540 --> 00:42:44,740
It's said that he changed his schedule.
590
00:42:44,740 --> 00:42:48,060
He changed his schedule and it clashes with mine?
591
00:42:48,060 --> 00:42:52,980
It's said that the princess' carriage represents the state's majestic presence.
592
00:42:52,980 --> 00:42:55,980
But since you both will become family,
593
00:42:55,980 --> 00:42:57,820
there's no need to
594
00:42:57,820 --> 00:42:59,680
to bother about discussing this.
595
00:43:01,210 --> 00:43:11,260
Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com
596
00:43:12,310 --> 00:43:16,660
"Excuse Me" by Zhou Shen
597
00:43:16,660 --> 00:43:21,760
♫ The young man raises his face as he moves towards his moon ♫
598
00:43:24,360 --> 00:43:29,280
♫ They tease him for his arrogance. How can they be so different? ♫
599
00:43:31,980 --> 00:43:35,540
♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫
600
00:43:35,540 --> 00:43:39,560
♫ How can it remain unstained? ♫
601
00:43:39,560 --> 00:43:44,580
♫ As long as a silver tael has a price, who can still be truly carefree? ♫
602
00:43:45,800 --> 00:43:48,400
♫ You are all correct ♫
603
00:43:48,400 --> 00:43:53,620
♫ He said to please make way ♫
604
00:43:53,620 --> 00:43:55,980
♫ Let me get drunk ♫
605
00:43:55,980 --> 00:44:01,100
♫ And leisurely recite a few chapters of poems ♫
606
00:44:01,100 --> 00:44:05,440
♫ Let me wear a white robe and cross the alley of insanity ♫
607
00:44:05,440 --> 00:44:08,660
♫ to catch the moonlight in the muddy pond ♫
608
00:44:08,660 --> 00:44:11,000
♫ Sir, I hope you will forgive me ♫
609
00:44:11,000 --> 00:44:16,160
♫ Your words of advice, I understand but I don't want to pretend ♫
610
00:44:16,160 --> 00:44:20,390
♫ Everyone searches for prosperous towns while I search for the moon ♫
611
00:44:20,390 --> 00:44:22,940
♫ Why should we travel together? ♫
612
00:44:22,940 --> 00:44:24,760
♫ I apologize ♫
613
00:44:24,760 --> 00:44:26,740
♫ Excuse me ♫
614
00:44:26,740 --> 00:44:30,520
♫ You are you. I am me ♫
615
00:44:30,520 --> 00:44:32,260
♫ I apologize ♫
616
00:44:32,260 --> 00:44:34,220
♫ Excuse me ♫
617
00:44:34,220 --> 00:44:38,920
♫ You are you. I am me ♫
618
00:44:51,850 --> 00:44:55,550
♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫
619
00:44:55,550 --> 00:44:59,270
♫ Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic ♫
620
00:44:59,270 --> 00:45:02,500
♫ Know there's love in your heart ♫
621
00:45:02,500 --> 00:45:05,050
♫ Don't ever change ♫
622
00:45:06,760 --> 00:45:10,560
♫ They have seen light and darkness ♫
623
00:45:10,560 --> 00:45:14,310
♫ And yet retained their innocence ♫
624
00:45:14,310 --> 00:45:17,400
♫ Cloaked in moonlight ♫
625
00:45:17,400 --> 00:45:20,080
♫ They travelled through the night ♫
45719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.