All language subtitles for [English] Joy of Life 2 episode 5 - 1250292v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,020 --> 00:00:17,070 Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com 2 00:00:17,070 --> 00:00:20,450 "One's Remaining Years" by Li Jian 3 00:00:20,450 --> 00:00:24,490 ♫ As flowers will bloom and wither ♫ 4 00:00:24,490 --> 00:00:30,070 ♫ May we pass by the magnificent scenery ♫ 5 00:00:31,080 --> 00:00:35,140 ♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫ 6 00:00:35,140 --> 00:00:41,790 ♫ Could it be both of us are filled with desolation? ♫ 7 00:00:41,790 --> 00:00:45,830 ♫ As flowers bloom and wither ♫ 8 00:00:45,830 --> 00:00:50,980 ♫ May we lead such a life ♫ 9 00:00:52,350 --> 00:00:56,420 ♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫ 10 00:00:56,420 --> 00:01:02,380 ♫ Turning back again, you and I ♫ 11 00:01:05,740 --> 00:01:07,470 ♫ Let's seize the current moment ♫ 12 00:01:07,470 --> 00:01:11,120 ♫ The weather is warm and nice today ♫ 13 00:01:11,120 --> 00:01:16,360 ♫ Let's go together ♫ 14 00:01:16,360 --> 00:01:21,770 ♫ Even if the snowstorm is ahead of us ♫ 15 00:01:21,770 --> 00:01:25,170 ♫ And dyes our hair white ♫ 16 00:01:25,170 --> 00:01:28,110 [Joy of Life Season 2] 17 00:01:28,110 --> 00:01:30,980 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 18 00:01:30,980 --> 00:01:35,080 [Episode 5] 19 00:01:35,080 --> 00:01:37,200 Shut down the building for the time being. 20 00:01:38,100 --> 00:01:39,660 You appease them. 21 00:01:39,660 --> 00:01:41,980 Once I've returned to the capital properly, I will help these ladies. 22 00:01:41,980 --> 00:01:43,200 All right. 23 00:01:43,200 --> 00:01:45,740 Oh, right. There is a lady with the surname Jin here. 24 00:01:45,740 --> 00:01:48,920 Look after her well. Return the indenture to her. 25 00:01:50,740 --> 00:01:52,900 You shouldn't let Sister-in-law down. 26 00:01:52,900 --> 00:01:57,100 The business is doing quite well. Do you really want to close it down? 27 00:01:57,100 --> 00:01:59,680 - I dare not continue it. - There's even something you're afraid to do? 28 00:01:59,680 --> 00:02:01,100 There's a bottom line I won't cross. 29 00:02:01,100 --> 00:02:04,100 Fine, I should get going. 30 00:02:04,100 --> 00:02:05,740 Go back to the diplomatic corps as soon as possible. 31 00:02:05,740 --> 00:02:08,420 Don't delay their return to the capital. 32 00:02:08,420 --> 00:02:09,540 I will do so immediately. 33 00:02:09,540 --> 00:02:14,100 Your Highness, please send someone to take care of the Teng mother and son. 34 00:02:14,100 --> 00:02:16,040 Don't worry. 35 00:02:17,340 --> 00:02:19,540 How do you plan to deal with Second Brother? 36 00:02:19,540 --> 00:02:21,600 I will get to the bottom of it. 37 00:02:22,340 --> 00:02:23,700 That's good. 38 00:02:23,700 --> 00:02:26,260 We are expecting news from Shijia Town in the next few days. 39 00:02:26,260 --> 00:02:27,540 Enough said. 40 00:02:27,540 --> 00:02:31,260 Once you return to the capital, let's do something big. 41 00:02:36,080 --> 00:02:37,920 Goodbye, Your Highness. 42 00:02:43,780 --> 00:02:46,860 Brother, let me advise you. 43 00:02:46,860 --> 00:02:50,380 The Crown Prince and Second Prince are fighting against each other. 44 00:02:50,380 --> 00:02:53,420 Don't get involved. The crime for this is beheading. 45 00:02:53,420 --> 00:02:56,080 It's not your head that will fall. 46 00:02:56,080 --> 00:02:57,860 It doesn't matter who will lose their head. 47 00:02:57,860 --> 00:03:01,540 When news of your fake death reached the capital, it created a major uproar. 48 00:03:01,540 --> 00:03:03,380 It was so major that many people came to our residence bearing gifts. 49 00:03:03,380 --> 00:03:05,340 Don't make us suffer again. 50 00:03:05,340 --> 00:03:07,780 When I get back, return all those gifts. 51 00:03:07,780 --> 00:03:09,580 They won't take them. 52 00:03:09,580 --> 00:03:12,060 - Why not? - Sir, think about this. 53 00:03:12,060 --> 00:03:16,220 If you're not dead, no one will dare to take back the gifts. 54 00:03:16,220 --> 00:03:20,140 If you're alive, those who are sensible will not send any gifts again. 55 00:03:20,140 --> 00:03:22,860 You are not fit to be an official. 56 00:03:24,540 --> 00:03:25,660 This is nonsense. 57 00:03:25,660 --> 00:03:27,260 This isn't nonsense. 58 00:03:27,260 --> 00:03:32,380 This is the officialdom of the capital. The way of the world. 59 00:03:32,380 --> 00:03:34,540 Enough. Close down the business. 60 00:03:34,540 --> 00:03:37,200 The instruction has been given. We're leaving. 61 00:03:38,220 --> 00:03:40,980 Brother, no. What do you mean? 62 00:03:40,980 --> 00:03:43,820 You need to instruct me on this. What do I do with him? 63 00:03:43,820 --> 00:03:45,560 - You will take care of him. - Me? 64 00:03:45,560 --> 00:03:47,940 You knocked him out with a single blow. 65 00:03:47,940 --> 00:03:52,500 What else can I do? Let him witness how his two brothers fight? 66 00:03:54,360 --> 00:03:55,860 You are quite considerate. 67 00:03:55,860 --> 00:03:58,060 You're my brother. Help me. 68 00:03:58,060 --> 00:03:59,760 What about me? 69 00:04:02,380 --> 00:04:05,540 From now on, lock yourself up at home. 70 00:04:05,540 --> 00:04:08,760 - Don't leave home before I get back. - Fine. 71 00:04:08,760 --> 00:04:10,660 Don't tell anyone about what happened today. 72 00:04:10,660 --> 00:04:12,380 I know. 73 00:04:12,380 --> 00:04:14,860 Don't worry. All will be fine. Wait for me to get back. 74 00:04:14,860 --> 00:04:16,380 I'll wait for you to come back. 75 00:04:16,380 --> 00:04:18,240 Take care, Young Master. 76 00:04:26,580 --> 00:04:28,760 Making a living isn't easy. 77 00:05:12,340 --> 00:05:14,740 Isn't this where I was? 78 00:05:16,900 --> 00:05:20,000 Cousin. Cousin. 79 00:05:22,580 --> 00:05:24,480 Why are you asleep? 80 00:05:26,140 --> 00:05:29,140 Perhaps I'm still growing, I get sleepy easily. 81 00:05:31,220 --> 00:05:33,220 This is not right. 82 00:05:33,220 --> 00:05:38,900 I remember someone came out from nowhere and knocked me out. 83 00:05:38,900 --> 00:05:42,900 After that, I laid down here. 84 00:05:42,900 --> 00:05:44,160 Impossible. 85 00:05:44,160 --> 00:05:49,080 Are you saying someone came out, knocked you out and you laid down here? 86 00:05:50,100 --> 00:05:51,660 Seems like it. 87 00:05:51,660 --> 00:05:54,400 Impossible. I wonder what's wrong with you today. 88 00:05:54,400 --> 00:05:56,900 When you came, you immediately collapsed over there. 89 00:05:56,900 --> 00:05:59,900 You said you were tired and wanted to take a nap. 90 00:05:59,900 --> 00:06:01,240 I think you had a dream. 91 00:06:01,240 --> 00:06:03,180 A dream? 92 00:06:05,340 --> 00:06:07,460 What happened to your eye? 93 00:06:07,460 --> 00:06:08,700 A donkey kicked me. 94 00:06:08,700 --> 00:06:10,040 A donkey? You have a donkey? 95 00:06:10,040 --> 00:06:12,380 No. I dreamed of it. 96 00:06:12,380 --> 00:06:16,520 A donkey kicked me in my dream. 97 00:06:16,520 --> 00:06:17,880 Your dream is quite exciting. 98 00:06:17,880 --> 00:06:21,480 I know. I also dreamed of two dogs fighting here. 99 00:06:21,480 --> 00:06:25,220 Let's continue to listen to songs. 100 00:06:25,820 --> 00:06:28,620 Cousin, listen. Let's not listen to songs today. 101 00:06:28,620 --> 00:06:30,780 - Go back to the palace and rest now. - Why? 102 00:06:30,780 --> 00:06:33,580 Our mental state hasn't been good recently. Isn't that so? 103 00:06:33,580 --> 00:06:35,380 We are getting a lot of dreams. 104 00:06:35,380 --> 00:06:38,220 I was kicked by a donkey in my dream. And you were knocked out by Fan Xian. Right? 105 00:06:38,220 --> 00:06:39,900 Fan Xian? 106 00:06:39,900 --> 00:06:42,380 A bad guy. A bad guy knocked you out in your dream. Right? 107 00:06:42,380 --> 00:06:44,260 So, let's call it a day. 108 00:06:50,260 --> 00:06:53,520 Sir, they are not here. 109 00:06:53,520 --> 00:06:56,140 Where... Where did they go? 110 00:06:56,140 --> 00:06:59,460 If Second Prince didn't seize them, where did they go? 111 00:06:59,460 --> 00:07:02,020 Did you offend anyone in the capital? 112 00:07:02,020 --> 00:07:06,020 When I was away for six months, there might have been some financial disputes 113 00:07:06,020 --> 00:07:09,020 but it shouldn't involve my family. 114 00:07:09,020 --> 00:07:11,420 Sir, return to the diplomatic corps first. 115 00:07:11,420 --> 00:07:14,900 Sorry, I can't accompany you. I need to find them. 116 00:07:14,900 --> 00:07:16,140 I will go with you. 117 00:07:16,140 --> 00:07:18,340 Sir, leave now before it's too late. 118 00:07:18,340 --> 00:07:20,800 Don't worry. They are more important. 119 00:07:23,140 --> 00:07:25,120 Dear. 120 00:07:26,820 --> 00:07:29,900 You were inside? Where is Ba Ba? 121 00:07:31,580 --> 00:07:33,700 Why did you avoid me? 122 00:07:33,700 --> 00:07:37,100 I'm wiping off your sweat. Look at how anxious you are. 123 00:07:37,100 --> 00:07:39,980 We were inside the room. I was putting her to sleep. 124 00:07:39,980 --> 00:07:42,580 But I didn't see you. 125 00:07:42,580 --> 00:07:46,540 Why did you disappear? 126 00:07:46,540 --> 00:07:47,900 Someone took us away. 127 00:07:47,900 --> 00:07:49,260 What do you mean? 128 00:07:49,260 --> 00:07:51,960 - We were protected. - Protected? 129 00:07:53,780 --> 00:07:56,220 - Who? - Who else could it be? 130 00:08:03,100 --> 00:08:04,980 Chen Pingping? 131 00:08:04,980 --> 00:08:06,460 Exactly. 132 00:08:06,460 --> 00:08:09,100 Chief Chen wants me to relay a message to you. 133 00:08:09,100 --> 00:08:10,780 The Teng mother and son have been released. 134 00:08:10,780 --> 00:08:13,380 He'll send them to Danzhou to settle down. 135 00:08:13,380 --> 00:08:17,560 He asked if you want to meet them before they depart. 136 00:08:18,340 --> 00:08:22,640 No. The farther I stay from them, the safer they will be. 137 00:08:23,340 --> 00:08:26,980 Chief Chen advised that you return to the diplomatic corps quickly. 138 00:08:26,980 --> 00:08:29,100 What actually does he want? 139 00:08:30,380 --> 00:08:35,220 Chief Chen said you might be wary of him after the trip to Northern Qi. 140 00:08:35,220 --> 00:08:39,620 He said he won't explain, as sometimes words are meaningless. 141 00:08:39,620 --> 00:08:43,100 How he treats you, doesn't depend on his words 142 00:08:43,100 --> 00:08:46,340 but on his actions. 143 00:08:50,220 --> 00:08:52,100 Can you figure him out? 144 00:08:52,100 --> 00:08:55,760 I doubt anyone can. 145 00:08:57,740 --> 00:09:00,340 Dear, thank you for looking after Ba Ba. 146 00:09:00,340 --> 00:09:03,320 Sir and I should return to the diplomatic corps now. 147 00:09:05,740 --> 00:09:08,980 Young Official Fan, where are you? 148 00:09:08,980 --> 00:09:11,460 We're reaching the capital soon. 149 00:09:11,460 --> 00:09:15,040 Hurry back or I'll be exposed. 150 00:09:38,980 --> 00:09:40,980 Did you see that? 151 00:09:40,980 --> 00:09:44,340 He talks to Fan Xian's ashes every day. 152 00:09:44,340 --> 00:09:46,620 Although I can't hear clearly what he's saying 153 00:09:46,620 --> 00:09:50,860 but I really admire his loyalty. 154 00:09:50,860 --> 00:09:55,320 Where are you now? I'm worried to death. 155 00:10:03,860 --> 00:10:07,220 All right. I can see they are reaching the capital soon. 156 00:10:07,220 --> 00:10:11,180 Seems like Fan Xian's death is confirmed. 157 00:10:12,240 --> 00:10:15,540 Let's go. And report to His Highness. 158 00:10:47,940 --> 00:10:49,340 He hasn't been out for days? 159 00:10:49,340 --> 00:10:51,720 Yes, we delivered the meals to his room. 160 00:10:51,720 --> 00:10:53,420 Is he sick? 161 00:10:53,420 --> 00:10:54,820 He eats a lot. 162 00:10:54,820 --> 00:10:58,300 We also prepared yogurt for him, and fruits, too. 163 00:10:58,300 --> 00:11:00,580 He doesn't look unwell. 164 00:11:00,580 --> 00:11:02,740 Is anyone else in the room? 165 00:11:02,740 --> 00:11:04,180 No. 166 00:11:04,180 --> 00:11:05,700 It's hard to say. 167 00:11:05,700 --> 00:11:09,680 A kid his age is capable of doing anything. 168 00:11:10,460 --> 00:11:12,100 Give it to me. You may leave. 169 00:11:12,100 --> 00:11:13,680 Yes. 170 00:11:34,100 --> 00:11:36,980 Mother, do you want to come in? 171 00:11:36,980 --> 00:11:39,180 I brought yogurt for you. 172 00:11:44,100 --> 00:11:46,900 You can check under the bed. 173 00:11:51,800 --> 00:11:53,800 There is a cabinet over there. 174 00:12:05,700 --> 00:12:08,600 - No one's here, right? - Why have you been hiding in your room for days? 175 00:12:08,600 --> 00:12:09,880 You aren't usually like this. 176 00:12:09,880 --> 00:12:12,000 He won't let me go out. 177 00:12:12,000 --> 00:12:13,700 Who? 178 00:12:14,400 --> 00:12:16,900 No one. I don't want to go out. 179 00:12:16,900 --> 00:12:19,980 Why? Are you in trouble? 180 00:12:19,980 --> 00:12:24,280 Stop asking. Anyway, I can't go out. That's all. 181 00:12:25,320 --> 00:12:28,300 Did you mess around with someone's daughter? 182 00:12:28,300 --> 00:12:30,910 What do you mean? There is no such girl. 183 00:12:30,910 --> 00:12:33,600 I didn't. Stop guessing. 184 00:12:33,600 --> 00:12:36,380 How long do you plan to stay in your room? 185 00:12:38,340 --> 00:12:40,700 I don't know either. 186 00:12:40,700 --> 00:12:44,500 I guess it'll take a while before I can go out again. 187 00:12:44,500 --> 00:12:46,500 Are you waiting for someone? 188 00:12:46,500 --> 00:12:50,320 No... No one. Please stop asking. Enough. 189 00:12:50,320 --> 00:12:52,480 A girl? 190 00:12:52,480 --> 00:12:56,500 I wish it were a girl. It's a man. 191 00:12:59,600 --> 00:13:01,220 Mother, 192 00:13:01,900 --> 00:13:06,240 I haven't been out for a few days. Did Father ask about me? 193 00:13:06,240 --> 00:13:07,620 Why would he ask? 194 00:13:07,620 --> 00:13:11,400 I haven't greeted him for many days. Isn't he angry? 195 00:13:11,400 --> 00:13:13,340 No. 196 00:13:13,340 --> 00:13:17,500 He's in a good mood since you haven't been hovering around him. 197 00:13:20,000 --> 00:13:22,200 I bet he is. 198 00:13:22,840 --> 00:13:25,680 Father has always looked down on me. 199 00:13:26,460 --> 00:13:30,700 Child, I was just joking. 200 00:13:30,700 --> 00:13:33,500 It's fine. You don't have to comfort me. 201 00:13:33,500 --> 00:13:35,720 Since childhood, 202 00:13:35,720 --> 00:13:40,960 he has never been happy with whatever I do. 203 00:13:40,960 --> 00:13:44,220 No matter how well I do, he thinks I'm useless. 204 00:13:47,240 --> 00:13:49,040 Mother, 205 00:13:50,580 --> 00:13:57,860 if I can't do a single thing in my life that will make Father proud of me, 206 00:13:57,860 --> 00:14:01,000 wouldn't my life be meaningless? 207 00:14:03,000 --> 00:14:06,200 Sizhe, he is your father. 208 00:14:06,200 --> 00:14:08,580 He doesn't really think you're useless. 209 00:14:08,580 --> 00:14:11,180 He only wants you to be better. 210 00:14:18,760 --> 00:14:22,760 Can you now tell me who that man is? 211 00:14:36,240 --> 00:14:38,600 Sir, do you feel better? 212 00:14:38,600 --> 00:14:41,680 - It's not serious. - Why can it not be serious? 213 00:14:41,680 --> 00:14:43,660 Since the battle where Xiao En was captured, 214 00:14:43,660 --> 00:14:47,100 the dominant vital energy in your body has been out of control. 215 00:14:47,100 --> 00:14:49,160 Fortunately, I found this carriage 216 00:14:49,160 --> 00:14:53,580 for you to rest well. Otherwise, you'd be coughing up blood again. 217 00:14:56,720 --> 00:15:00,480 The death of Fan Xian has relieved His Highness' biggest concern. 218 00:15:00,480 --> 00:15:03,760 After returning to the capital, I'll commend you all. 219 00:15:05,700 --> 00:15:08,960 A pity that he was reduced to ashes. 220 00:15:08,960 --> 00:15:13,600 If not, we could reassure His Highness by showing him Fan Xian's body. 221 00:15:13,600 --> 00:15:15,200 That's enough. 222 00:15:15,200 --> 00:15:17,200 How much longer till we return to them? 223 00:15:17,200 --> 00:15:21,220 We should be able to catch up with them before dark. 224 00:15:29,700 --> 00:15:33,100 - I need some fresh air. - Just stay inside. 225 00:15:41,080 --> 00:15:43,020 Fan Xian? 226 00:15:44,240 --> 00:15:47,820 - What a surprise. - It truly is a surprise. 227 00:15:47,820 --> 00:15:50,890 Xie Bi'an, I've been dead for days and you're still following the diplomatic corps. 228 00:15:50,890 --> 00:15:53,220 Are you keeping vigil for me? 229 00:15:53,220 --> 00:15:56,400 Kill him! Let him die again! 230 00:15:56,400 --> 00:15:58,600 Old Wang, charge! 231 00:16:58,080 --> 00:17:01,000 Sir, it's a cliff! 232 00:17:03,300 --> 00:17:06,100 Take a bet. Live or die, it's up to Heaven! 233 00:17:37,560 --> 00:17:40,700 Sir, we won the bet. 234 00:17:40,700 --> 00:17:43,280 Thanks for accompanying me. We need to part now. 235 00:17:43,280 --> 00:17:45,100 Go back. 236 00:17:51,520 --> 00:17:56,140 Tell Li Chengze to wait for me at the capital. 237 00:18:02,760 --> 00:18:05,080 Sir, aren't we going after them? 238 00:18:05,080 --> 00:18:09,780 It's close to the capital. We can't attack the diplomatic corps. 239 00:18:09,780 --> 00:18:11,560 At this point, 240 00:18:12,400 --> 00:18:15,200 he has really come back to life. 241 00:18:40,080 --> 00:18:42,520 Sir, you are back! 242 00:18:42,520 --> 00:18:45,000 - I'm back too. - You are all back. That's great! 243 00:18:45,000 --> 00:18:48,040 It really wasn't easy. Finally, I made it back alive. 244 00:18:48,040 --> 00:18:50,460 Young Official Yan said you wouldn't make it back alive. 245 00:18:50,460 --> 00:18:51,980 What nonsense was he talking about? 246 00:18:51,980 --> 00:18:55,560 - Let me smash this unlucky thing first. - Don't be reckless. 247 00:18:58,700 --> 00:19:00,480 [Northern Qi] 248 00:19:02,760 --> 00:19:04,520 Whose convoy is behind us? 249 00:19:04,520 --> 00:19:07,040 First Princess of Northern Qi. 250 00:19:07,040 --> 00:19:10,120 First Princess of Northern Qi? Where did she come from? 251 00:19:10,120 --> 00:19:11,940 They have been following the diplomatic corps. 252 00:19:11,940 --> 00:19:13,880 Her convoy caught up right after you left. 253 00:19:13,880 --> 00:19:17,080 Northern Qi's young emperor issued a decree for a marriage alliance with the Qing State. 254 00:19:17,080 --> 00:19:20,040 They've been following us and keep urging us to speed up. 255 00:19:20,040 --> 00:19:24,460 Thanks to Young Official Yan's arguments with them, we were able to travel slowly. 256 00:19:26,700 --> 00:19:29,600 - Who is she marrying? - Qing's First Prince. 257 00:19:29,600 --> 00:19:31,100 First Prince? 258 00:19:31,100 --> 00:19:34,400 Isn't he always away fighting in battles? 259 00:19:34,400 --> 00:19:36,700 How can he get married? 260 00:20:35,550 --> 00:20:37,625 [Second Prince's Residence] 261 00:20:41,000 --> 00:20:42,800 First Brother is returning to the capital? 262 00:20:42,800 --> 00:20:45,000 A new commander took over his duty at the border. 263 00:20:45,000 --> 00:20:48,800 First Prince is taking only his personal guards back to the capital. 264 00:20:48,800 --> 00:20:52,500 Why was he suddenly transferred back after so many years? 265 00:20:54,400 --> 00:20:57,000 It's said that he is getting married. 266 00:20:57,000 --> 00:21:02,040 First Princess of Northern Qi wants a marriage alliance with First Prince. 267 00:21:15,440 --> 00:21:18,160 Is he going to take the plunge in this lifetime? 268 00:21:18,160 --> 00:21:20,960 She's a princess after all. 269 00:21:20,960 --> 00:21:23,400 When will he arrive in the capital? 270 00:21:23,400 --> 00:21:25,500 In two days. 271 00:21:25,500 --> 00:21:28,700 They are preparing to welcome him outside the city. 272 00:21:28,700 --> 00:21:31,040 Let them receive him. 273 00:21:32,000 --> 00:21:34,800 I fear he might run into Fan Xian. 274 00:21:37,040 --> 00:21:38,920 Why do you say that? 275 00:21:38,920 --> 00:21:41,080 I calculated the timing. 276 00:21:41,080 --> 00:21:45,440 Fan Xian's diplomatic corps and First Prince should arrive on the same day. 277 00:21:45,440 --> 00:21:46,800 What a coincidence! 278 00:21:46,800 --> 00:21:50,500 By right, they should enter through different city gates. 279 00:21:50,500 --> 00:21:55,000 But if they enter through the same gate, who do you think will give way first? 280 00:21:56,600 --> 00:21:57,800 Pass my order. 281 00:21:57,800 --> 00:22:02,180 Be it a coincidence or a roadwork, 282 00:22:02,180 --> 00:22:04,580 make sure they use the same city gate. 283 00:22:19,775 --> 00:22:20,860 [Miss Shen, sister of Shen Zhong of Northern Qi] 284 00:22:20,860 --> 00:22:22,560 Fan Xian? 285 00:22:27,380 --> 00:22:30,140 You both are getting along well. 286 00:22:30,140 --> 00:22:33,540 What do you mean? Can't you see the shackles? 287 00:22:33,540 --> 00:22:35,540 I did. What is this supposed to mean? 288 00:22:35,540 --> 00:22:37,700 She isn't from Qing State. How can I not be cautious? 289 00:22:37,700 --> 00:22:41,080 Why don't you kill her instead of guarding her every day? 290 00:22:42,140 --> 00:22:46,780 - It doesn't do me any good to kill her. - And it doesn't hurt you either. 291 00:22:47,780 --> 00:22:49,640 Stop deluding yourself. 292 00:22:50,780 --> 00:22:53,140 - Why did you return to the diplomatic corps? - What a question. 293 00:22:53,140 --> 00:22:56,900 My fake death is over. It's time to come back to life. 294 00:22:57,860 --> 00:22:59,800 You can't live. 295 00:23:11,160 --> 00:23:12,960 [Abode] 296 00:23:34,500 --> 00:23:36,700 - Sir Gao. - Sir Gao. 297 00:23:39,780 --> 00:23:41,520 Old Wang. 298 00:23:42,280 --> 00:23:44,000 I'm here. 299 00:23:45,260 --> 00:23:46,940 - Take this. - What is this for? 300 00:23:46,940 --> 00:23:48,460 Just take it. 301 00:23:48,460 --> 00:23:50,060 Do you have something to ask me? 302 00:23:50,060 --> 00:23:53,400 We are buddies. No need for this in the future. 303 00:23:55,700 --> 00:23:58,780 - Are these Northern Qi's silver taels? - How did you know? 304 00:23:58,780 --> 00:24:00,900 They smell different. 305 00:24:00,900 --> 00:24:05,000 Old Gao, why are you giving me money? 306 00:24:05,000 --> 00:24:06,500 To compensate you. 307 00:24:07,020 --> 00:24:08,500 To compensate me? What for? 308 00:24:08,500 --> 00:24:10,300 Did you break my things? 309 00:24:10,300 --> 00:24:12,780 No. I'm paying for your clothes. 310 00:24:12,780 --> 00:24:17,080 You previously left in haste and left some clothes here. 311 00:24:17,080 --> 00:24:18,660 Did you lose them? 312 00:24:18,660 --> 00:24:21,980 Even so, they wouldn't cost this much. 313 00:24:21,980 --> 00:24:25,980 What are you talking about? Would I lose any clothes under my care? 314 00:24:25,980 --> 00:24:29,760 If so, why are you paying me? 315 00:24:30,600 --> 00:24:32,140 Someone bought them. 316 00:24:32,140 --> 00:24:33,960 Someone bought them? 317 00:24:33,960 --> 00:24:37,180 Can those old clothes be sold for this much money? 318 00:24:37,180 --> 00:24:38,980 You don't know. 319 00:24:38,980 --> 00:24:42,460 Whenever the diplomatic corps passed a town, there were crowds. 320 00:24:42,460 --> 00:24:45,460 Crowds? Were they collecting old clothes? 321 00:24:45,460 --> 00:24:48,660 Enough about old clothes. 322 00:24:48,660 --> 00:24:50,860 They came to mourn for Young Official Fan. 323 00:24:50,860 --> 00:24:55,340 Young Official Fan! 324 00:25:00,900 --> 00:25:03,220 Everyone said it was his diplomatic corps' last stop. 325 00:25:03,220 --> 00:25:05,540 They rushed to the carriage. 326 00:25:05,540 --> 00:25:09,380 They cried and wanted Young Official Fan's clothes as memorabilia. 327 00:25:09,380 --> 00:25:11,460 News of his death spread so wide? 328 00:25:11,460 --> 00:25:15,300 I thought it would only spread in the capital. 329 00:25:15,300 --> 00:25:17,180 Not only in the capital, 330 00:25:17,180 --> 00:25:19,980 the entire Qing State also knows that you died. 331 00:25:19,980 --> 00:25:22,480 - This doesn't make sense. - Of course. 332 00:25:22,480 --> 00:25:25,000 The Inspection and Control Bureau made the announcement. 333 00:25:25,900 --> 00:25:27,660 What announcement? 334 00:25:27,660 --> 00:25:30,260 The person behind this made the announcement. 335 00:25:30,260 --> 00:25:33,420 The Inspection and Control Bureau can't have done this alone. 336 00:25:33,420 --> 00:25:35,700 It must be His Majesty's intention. 337 00:25:35,700 --> 00:25:37,780 But His Majesty knows that I'm alive. 338 00:25:37,780 --> 00:25:39,540 Why would he disseminate news of my death? 339 00:25:39,540 --> 00:25:43,020 His Majesty always focuses on the kingdom. 340 00:25:43,020 --> 00:25:47,300 So, disseminating news of my death is for the sake of Qing State? 341 00:25:47,300 --> 00:25:49,120 It's all for the sake of Qing State. 342 00:25:49,120 --> 00:25:52,280 If my death benefits Qing State, 343 00:25:52,840 --> 00:25:56,500 why not make use of this and turn a fake death into a real death? 344 00:26:16,620 --> 00:26:19,140 - What do you want? - I must stay alive and return to the capital. 345 00:26:19,140 --> 00:26:21,980 I must investigate Li Chengze's matter thoroughly. 346 00:26:21,980 --> 00:26:24,420 It's not that I want you to die. You can't live. 347 00:26:24,420 --> 00:26:26,180 I understand. 348 00:26:26,180 --> 00:26:31,740 Unless my fake death has a reasonable and valid reason, enduring this humiliation 349 00:26:31,740 --> 00:26:33,860 is not considered as deceiving the emperor. 350 00:26:33,860 --> 00:26:39,540 It's best there's a succession of the literary circle. It can be implemented too. 351 00:26:39,540 --> 00:26:41,560 How is this possible? 352 00:26:42,860 --> 00:26:45,560 Isn't the First Princess of Northern Qi with the diplomatic corps? 353 00:26:46,380 --> 00:26:48,580 - What are you planning? - What is she like? 354 00:26:48,580 --> 00:26:51,180 Just a princess. 355 00:27:02,020 --> 00:27:05,960 It's late. Young Official Yan, why are you... 356 00:27:17,700 --> 00:27:20,700 Fan-Fan-Fan... Fan Xian? 357 00:27:20,700 --> 00:27:23,060 Aren't you already dead? 358 00:27:23,060 --> 00:27:25,160 Princess, you have seen me before? 359 00:27:29,040 --> 00:27:31,560 I did secretly. 360 00:27:32,540 --> 00:27:35,620 I'm more surprised than you. What do you mean by "secretly"? 361 00:27:35,620 --> 00:27:39,060 At the back hall during Mother's birthday banquet, 362 00:27:39,060 --> 00:27:43,980 I saw you and our Duoduo, the Saintess of Northern Qi 363 00:27:43,980 --> 00:27:48,420 looking at each other affectionately in front of everyone. 364 00:27:48,420 --> 00:27:51,480 I didn't! No such thing! 365 00:27:51,480 --> 00:27:53,360 Are you that nervous? 366 00:27:54,860 --> 00:27:56,800 Pick it up. 367 00:27:59,300 --> 00:28:05,260 Envoy Fan, you're not dead? 368 00:28:05,260 --> 00:28:07,480 I didn't really die. 369 00:28:10,700 --> 00:28:12,560 It's not a real death. 370 00:28:22,660 --> 00:28:24,560 Everything's fine. 371 00:28:25,220 --> 00:28:27,040 Back to your position. 372 00:28:40,500 --> 00:28:42,220 [First Princess of Northern Qi] 373 00:28:42,220 --> 00:28:46,220 When I first heard of your death, I was shocked. 374 00:28:46,220 --> 00:28:50,390 Now that I see you are safe, 375 00:28:50,390 --> 00:28:53,660 I'm rather relieved. 376 00:28:53,660 --> 00:28:56,900 Fortunately, we didn't lose a great talent. 377 00:28:58,740 --> 00:29:01,260 Princess rarely goes out. Right? 378 00:29:01,260 --> 00:29:03,540 As a princess, 379 00:29:03,540 --> 00:29:06,700 how could I leave the palace without permission? 380 00:29:06,700 --> 00:29:09,360 Got it. That's why you are nervous. 381 00:29:09,360 --> 00:29:15,260 As royal members of Great Qi, we must be composed no matter where we are. 382 00:29:15,260 --> 00:29:17,320 Why would I be nervous? 383 00:29:20,220 --> 00:29:22,180 Fine. I understand. 384 00:29:22,180 --> 00:29:25,260 Your Highness, let's talk about official matters. 385 00:29:25,260 --> 00:29:27,420 Before you departed, 386 00:29:27,420 --> 00:29:31,360 what did your young Emperor and Empress Dowager instruct you? 387 00:29:34,900 --> 00:29:36,980 You may leave. 388 00:29:47,220 --> 00:29:50,420 Mother and His Majesty told me that 389 00:29:50,420 --> 00:29:55,860 you and Great Qi had a secret profitable smuggling deal. 390 00:29:55,860 --> 00:29:58,980 If you have any news in the future, 391 00:29:58,980 --> 00:30:03,260 you can inform me. I will relay it to Great Qi. 392 00:30:03,260 --> 00:30:06,320 So, we're considered to be on the same side. 393 00:30:07,820 --> 00:30:10,200 - Isn't that so? - That's why I can't die. 394 00:30:10,200 --> 00:30:11,460 You are not dead. 395 00:30:11,460 --> 00:30:13,020 But I can't stay alive either. 396 00:30:13,020 --> 00:30:17,780 If I can't stay alive, how can we continue with our deal? 397 00:30:17,780 --> 00:30:22,180 If so, how can you keep yourself alive? 398 00:30:22,180 --> 00:30:24,760 Princess, do you lie? 399 00:30:26,460 --> 00:30:29,500 Great Qi's royal family is very trustworthy. 400 00:30:29,500 --> 00:30:31,620 How can we lie and conceal? 401 00:30:31,620 --> 00:30:35,040 But if you don't lie, 402 00:30:35,040 --> 00:30:40,220 you'll fail the task your Mother and the Emperor entrusted to you. 403 00:30:44,940 --> 00:30:49,140 Still, I don't know how to lie. 404 00:30:50,140 --> 00:30:52,540 Princess, don't worry. 405 00:30:52,540 --> 00:30:54,420 It's very easy. 406 00:30:54,420 --> 00:30:56,420 I will teach you. 407 00:30:56,900 --> 00:30:58,500 [Qi] 408 00:31:18,180 --> 00:31:19,940 What's wrong? 409 00:31:19,940 --> 00:31:21,740 What's going on? 410 00:31:26,700 --> 00:31:28,220 Congratulations, everyone. 411 00:31:28,220 --> 00:31:30,620 You have finally escaped from grave danger. 412 00:31:30,620 --> 00:31:33,180 Grave danger? 413 00:31:33,180 --> 00:31:36,660 When the diplomatic corps left Great Qi and entered the territory of Qing State, 414 00:31:36,660 --> 00:31:39,980 someone followed us and spied on us. 415 00:31:39,980 --> 00:31:42,120 Princess, you're just saying this to scare us. 416 00:31:42,120 --> 00:31:45,020 Ever since the diplomatic corps entered Qing State, we've been under military protection. 417 00:31:45,020 --> 00:31:46,620 No one dares to attack us. 418 00:31:46,620 --> 00:31:49,200 In this world, there will always 419 00:31:49,200 --> 00:31:52,420 be someone that even thousands of troops and horses can't stop. 420 00:31:52,420 --> 00:31:54,620 Could it be a grandmaster? 421 00:31:56,120 --> 00:31:57,500 - That's right. - Grandmaster? 422 00:31:57,500 --> 00:31:59,540 A grandmaster? 423 00:31:59,540 --> 00:32:03,080 A grandmaster is more powerful than a cavalry. 424 00:32:03,080 --> 00:32:06,760 Why would a grandmaster target the diplomatic corps? 425 00:32:08,020 --> 00:32:12,980 Before Zhuang Mohan passed away, 426 00:32:12,980 --> 00:32:15,660 he entrusted Young Official Xian with his important collection. 427 00:32:15,660 --> 00:32:19,960 - What does this symbolize? - Of course, it symbolizes the succession of the literary circle. 428 00:32:19,980 --> 00:32:21,460 Precisely. 429 00:32:21,460 --> 00:32:23,980 The flourishing of the literary circle is always between two states. 430 00:32:23,980 --> 00:32:26,900 What do other people think? 431 00:32:26,900 --> 00:32:29,260 That's right. 432 00:32:29,260 --> 00:32:31,140 It must be the foreign barbarian clan. 433 00:32:31,140 --> 00:32:33,120 It's Dongyi City. 434 00:32:34,900 --> 00:32:37,980 Princess, how did you know about the grandmaster? 435 00:32:37,980 --> 00:32:41,540 I saw someone from the diplomatic corps 436 00:32:41,540 --> 00:32:45,300 confronting the grandmaster alone. 437 00:32:45,300 --> 00:32:47,120 He risked his life 438 00:32:47,120 --> 00:32:49,860 to secure the literary succession 439 00:32:49,860 --> 00:32:52,540 and protect your lives. 440 00:32:52,540 --> 00:32:53,900 - Who? - Who is this person? 441 00:32:53,900 --> 00:32:55,620 - I don't know. - It must be an expert. 442 00:32:55,620 --> 00:32:56,940 It must be. 443 00:32:56,940 --> 00:32:59,440 He was brave enough to confront the Grandmaster alone. 444 00:32:59,440 --> 00:33:00,980 That's Fan Xian. 445 00:33:00,980 --> 00:33:03,160 Don't come closer. 446 00:33:04,040 --> 00:33:06,900 - Young Official Fan. - Young Official Fan Xian? 447 00:33:07,500 --> 00:33:09,180 Didn't you die? 448 00:33:09,180 --> 00:33:12,980 Young Official Fan, what is going on? Please tell us. 449 00:33:12,980 --> 00:33:14,460 That's right. 450 00:33:14,460 --> 00:33:17,060 Please tell us. 451 00:33:20,980 --> 00:33:25,140 Forget it. It doesn't matter if I don't say. 452 00:33:25,140 --> 00:33:28,460 He doesn't want to take credit 453 00:33:28,460 --> 00:33:31,980 but everyone has the rights to know the truth. 454 00:33:31,980 --> 00:33:34,800 - Qinian... - Sir! 455 00:33:35,460 --> 00:33:39,140 Everyone, in front of the grandmaster, 456 00:33:39,140 --> 00:33:42,240 he could only fake his death. 457 00:33:42,240 --> 00:33:45,010 If Young Official Fan died, 458 00:33:45,010 --> 00:33:49,220 no one can succeed in the literary circle. 459 00:33:49,220 --> 00:33:52,700 The grandmaster wouldn't need to target the diplomatic corps. 460 00:33:52,700 --> 00:33:56,060 That's how he protected everyone. 461 00:33:56,060 --> 00:34:00,460 Turns out Young Official Fan faked his death to save us. He did this for Qing State. 462 00:34:00,460 --> 00:34:02,600 - It's all thanks to him. - It's not worth mentioning. 463 00:34:02,600 --> 00:34:04,180 That's right. 464 00:34:05,940 --> 00:34:07,640 Princess! 465 00:34:09,420 --> 00:34:12,540 The princess accidentally saw me doing this. 466 00:34:12,540 --> 00:34:15,820 Thank you for keeping this secret for me. 467 00:34:19,100 --> 00:34:21,960 The literary circle concerns the fate of a country. 468 00:34:22,620 --> 00:34:26,820 Great Qi and Southern Qing should share it. 469 00:34:26,820 --> 00:34:28,460 No one else should get their hands on it. 470 00:34:28,460 --> 00:34:31,060 - That's right. - Princess, please sit. 471 00:34:36,880 --> 00:34:38,940 Princess, have some water. 472 00:34:39,780 --> 00:34:43,980 Young Official Fan, which grandmaster did you fight with? 473 00:34:43,980 --> 00:34:45,540 We didn't fight. 474 00:34:45,540 --> 00:34:48,780 If the grandmaster had fought me, 475 00:34:48,780 --> 00:34:51,620 I would have been dead by now. 476 00:34:51,620 --> 00:34:54,700 I only saw from a distance 477 00:34:54,700 --> 00:34:57,140 that person was using a sword. 478 00:34:57,860 --> 00:34:59,020 Your question seems rather unnecessary. 479 00:34:59,020 --> 00:35:01,900 There are only four grandmasters. Other than Northern Qi and Great Qing, who else could it be? 480 00:35:01,900 --> 00:35:03,100 It's Sigu Jian. 481 00:35:03,100 --> 00:35:05,980 I didn't see clearly. Don't falsely accuse a wrong person. 482 00:35:05,980 --> 00:35:08,660 Don't talk nonsense without seeing clearly. 483 00:35:08,660 --> 00:35:12,080 What if he comes here to kill us for this? 484 00:35:12,820 --> 00:35:15,080 That's right. 485 00:35:15,080 --> 00:35:16,900 Thank you, Young Official Fan. 486 00:35:16,900 --> 00:35:21,400 Thank you, Young Official Fan. 487 00:35:34,000 --> 00:35:36,940 Everything is for Qing State. 488 00:35:36,940 --> 00:35:49,980 - Qing State! - Qing State! 489 00:35:49,980 --> 00:35:51,960 Silence, everyone. 490 00:35:52,740 --> 00:35:57,620 You have half an hour to decamp. 491 00:35:57,620 --> 00:36:01,060 We will set off punctually in half an hour. 492 00:36:01,060 --> 00:36:03,780 It's a blessing for Qing State that Young Official Fan is safe and sound. 493 00:36:03,780 --> 00:36:05,380 Deliver this news to the capital immediately. 494 00:36:05,380 --> 00:36:07,860 - Yes. - Yes, sir. 495 00:36:07,860 --> 00:36:09,180 Let's go. 496 00:36:09,180 --> 00:36:11,480 - Deliver this news to the capital immediately. - Yes. 497 00:36:11,480 --> 00:36:14,340 Young Official Fan is truly a blessing to Qing State. 498 00:36:14,340 --> 00:36:16,160 Exactly. 499 00:36:27,580 --> 00:36:29,200 Finally, I came back to life. 500 00:36:29,200 --> 00:36:30,920 Yes, you did. 501 00:36:35,020 --> 00:36:36,980 Young Official Fan, 502 00:36:36,980 --> 00:36:40,800 aren't you afraid that Sigu Jian will personally rush here? 503 00:36:40,800 --> 00:36:45,140 If he wanted to rush here for this trivial matter, he would have done it earlier. 504 00:36:45,940 --> 00:36:48,160 Thank you, Princess. 505 00:36:53,100 --> 00:36:57,980 Young Official Fan, may I ask you something? 506 00:36:57,980 --> 00:36:59,560 Go ahead. 507 00:37:01,460 --> 00:37:04,420 The two states have a marriage alliance. 508 00:37:04,420 --> 00:37:09,020 Do you know what First Prince is like? 509 00:37:09,020 --> 00:37:12,540 First Prince was stationed outside for years. I've never met him. 510 00:37:23,460 --> 00:37:26,580 Have you met First Prince? 511 00:37:26,580 --> 00:37:28,280 No. 512 00:37:32,440 --> 00:37:34,800 Watch your step. 513 00:37:34,800 --> 00:37:36,860 Young Official Yan! 514 00:37:42,100 --> 00:37:43,640 Thank you. 515 00:37:43,640 --> 00:37:46,560 You died by my hand, 516 00:37:46,560 --> 00:37:49,160 and through my news, you're alive again. 517 00:37:49,940 --> 00:37:53,660 Fan Xian, it won't happen again. 518 00:38:24,340 --> 00:38:26,740 Old Wang, there is a man ahead. 519 00:38:26,740 --> 00:38:28,980 Is he here to receive the diplomatic corps? 520 00:38:28,980 --> 00:38:31,090 Why is he here alone? 521 00:38:31,090 --> 00:38:33,780 His face seems familiar. 522 00:38:39,100 --> 00:38:43,720 Young Official Fan, you are finally back. 523 00:38:49,860 --> 00:38:52,100 Young Official Fan. 524 00:39:09,500 --> 00:39:12,280 Official Xin, do you want to rest in the carriage? 525 00:39:18,540 --> 00:39:20,980 Official Xin, have some water. 526 00:39:21,720 --> 00:39:23,480 Slowly. 527 00:39:26,140 --> 00:39:28,560 Thanks. Thanks. 528 00:39:31,940 --> 00:39:34,660 Sir... Young Official Fan, 529 00:39:34,660 --> 00:39:37,620 this trip is a great achievement for the state. 530 00:39:37,620 --> 00:39:40,605 You'll surely be promoted when you're in the capital. [Xin Qiwu, Vice Minister of Court of State Ceremonials] 531 00:39:40,605 --> 00:39:42,940 You deserve the congratulations. 532 00:39:42,940 --> 00:39:47,640 So to say, His Majesty didn't blame me for deceiving him? 533 00:39:48,660 --> 00:39:50,540 His Majesty didn't say anything. 534 00:39:50,540 --> 00:39:53,540 He told us to wait and receive the diplomatic corps. 535 00:39:53,540 --> 00:39:56,780 Thank you, Official Xin. Should we enter the capital now? 536 00:39:57,900 --> 00:40:01,860 The arrival of the diplomatic corps is attracting everyone's attention. 537 00:40:01,860 --> 00:40:05,840 The Ministry of Rites has prepared a ceremony. 538 00:40:05,840 --> 00:40:08,220 It's just that... 539 00:40:08,220 --> 00:40:10,300 What is it? Tell us. 540 00:40:10,300 --> 00:40:12,200 It's just coincidental that 541 00:40:12,200 --> 00:40:16,760 First Prince is returning to the capital from the army today. 542 00:40:17,620 --> 00:40:19,840 What a coincidence. 543 00:40:23,380 --> 00:40:26,140 Supposedly, you could've avoided each other. 544 00:40:26,140 --> 00:40:30,340 Unfortunately, the official road in the east was swept away by the rising water. 545 00:40:30,340 --> 00:40:32,980 First Prince suddenly changed his schedule, too. 546 00:40:32,980 --> 00:40:37,120 Thus, both of you will run into each other at the north gate. 547 00:40:37,780 --> 00:40:39,540 Where is he now? 548 00:40:39,540 --> 00:40:42,460 He is not far away. Less than three miles from here. 549 00:40:42,460 --> 00:40:43,980 So? 550 00:40:43,980 --> 00:40:47,900 The cavalry guards of First Prince will arrive soon. 551 00:40:47,900 --> 00:40:52,360 So, it doesn't look good for both of us to arrive at the same time. 552 00:40:53,780 --> 00:40:57,740 - Exactly. - The Ministry of Rites sent you here to persuade me to make way. 553 00:41:02,180 --> 00:41:04,920 After all, he is the prince. 554 00:41:08,300 --> 00:41:10,200 Young Official Fan, you have worked hard. 555 00:41:10,200 --> 00:41:13,820 Please take a rest by the roadside. 556 00:41:13,820 --> 00:41:17,180 Once First Prince enters the city, officials from the Ministry of Rites and Court of State Ceremonials 557 00:41:17,180 --> 00:41:20,700 will come out of the city to welcome the diplomatic corps. 558 00:41:21,820 --> 00:41:25,540 You could've dispatched a runner to inform us. 559 00:41:25,540 --> 00:41:28,000 Why did you come here personally? 560 00:41:29,120 --> 00:41:30,940 It's fine. It's fine. 561 00:41:30,940 --> 00:41:34,540 I missed you every day. 562 00:41:34,540 --> 00:41:38,740 I was so excited that I couldn't sleep last night. 563 00:41:38,740 --> 00:41:41,980 Look! I'm so excited to see you that my tears are flowing. 564 00:41:41,980 --> 00:41:44,100 Official Xin, stop. 565 00:41:44,100 --> 00:41:46,440 You can cry later. 566 00:41:47,460 --> 00:41:49,940 All right. I will cry later. 567 00:41:49,940 --> 00:41:52,460 Could you please make way... 568 00:41:52,460 --> 00:41:53,940 This is a simple matter. 569 00:41:53,940 --> 00:41:55,780 Yes. 570 00:41:55,780 --> 00:41:57,900 I can't decide. 571 00:41:57,900 --> 00:42:02,120 Do you know that First Princess of Northern Qi is in the convoy, too? 572 00:42:02,120 --> 00:42:03,220 I do. 573 00:42:03,220 --> 00:42:07,780 Do you also know she'll be First Princess Consort after the marriage alliance? 574 00:42:07,780 --> 00:42:09,100 Of course, I do. 575 00:42:09,100 --> 00:42:12,740 Do we need her advice regarding making way? 576 00:42:13,940 --> 00:42:15,660 I don't think this is necessary. 577 00:42:15,660 --> 00:42:18,000 - You don't want to let her know? - That's a good idea. 578 00:42:18,000 --> 00:42:19,740 Good. Everyone heard that? 579 00:42:19,740 --> 00:42:21,340 Yes. 580 00:42:21,340 --> 00:42:24,820 It's Official Xin's idea to keep this from the future First Princess Consort. 581 00:42:24,820 --> 00:42:27,860 Don't. Well... 582 00:42:27,860 --> 00:42:30,140 We should seek her advice. 583 00:42:30,140 --> 00:42:31,500 Sure. 584 00:42:31,500 --> 00:42:33,140 Anything you say, Official Xin. 585 00:42:33,140 --> 00:42:35,540 No. No, I didn't mean that. 586 00:42:35,540 --> 00:42:37,100 - Official Xin. - Please don't. 587 00:42:37,100 --> 00:42:40,660 - Official Xin. - I can't decide on this. 588 00:42:40,660 --> 00:42:42,540 How could it be a coincidence? 589 00:42:42,540 --> 00:42:44,740 It's said that he changed his schedule. 590 00:42:44,740 --> 00:42:48,060 He changed his schedule and it clashes with mine? 591 00:42:48,060 --> 00:42:52,980 It's said that the princess' carriage represents the state's majestic presence. 592 00:42:52,980 --> 00:42:55,980 But since you both will become family, 593 00:42:55,980 --> 00:42:57,820 there's no need to 594 00:42:57,820 --> 00:42:59,680 to bother about discussing this. 595 00:43:01,210 --> 00:43:11,260 Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com 596 00:43:12,310 --> 00:43:16,660 "Excuse Me" by Zhou Shen 597 00:43:16,660 --> 00:43:21,760 ♫ The young man raises his face as he moves towards his moon ♫ 598 00:43:24,360 --> 00:43:29,280 ♫ They tease him for his arrogance. How can they be so different? ♫ 599 00:43:31,980 --> 00:43:35,540 ♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫ 600 00:43:35,540 --> 00:43:39,560 ♫ How can it remain unstained? ♫ 601 00:43:39,560 --> 00:43:44,580 ♫ As long as a silver tael has a price, who can still be truly carefree? ♫ 602 00:43:45,800 --> 00:43:48,400 ♫ You are all correct ♫ 603 00:43:48,400 --> 00:43:53,620 ♫ He said to please make way ♫ 604 00:43:53,620 --> 00:43:55,980 ♫ Let me get drunk ♫ 605 00:43:55,980 --> 00:44:01,100 ♫ And leisurely recite a few chapters of poems ♫ 606 00:44:01,100 --> 00:44:05,440 ♫ Let me wear a white robe and cross the alley of insanity ♫ 607 00:44:05,440 --> 00:44:08,660 ♫ to catch the moonlight in the muddy pond ♫ 608 00:44:08,660 --> 00:44:11,000 ♫ Sir, I hope you will forgive me ♫ 609 00:44:11,000 --> 00:44:16,160 ♫ Your words of advice, I understand but I don't want to pretend ♫ 610 00:44:16,160 --> 00:44:20,390 ♫ Everyone searches for prosperous towns while I search for the moon ♫ 611 00:44:20,390 --> 00:44:22,940 ♫ Why should we travel together? ♫ 612 00:44:22,940 --> 00:44:24,760 ♫ I apologize ♫ 613 00:44:24,760 --> 00:44:26,740 ♫ Excuse me ♫ 614 00:44:26,740 --> 00:44:30,520 ♫ You are you. I am me ♫ 615 00:44:30,520 --> 00:44:32,260 ♫ I apologize ♫ 616 00:44:32,260 --> 00:44:34,220 ♫ Excuse me ♫ 617 00:44:34,220 --> 00:44:38,920 ♫ You are you. I am me ♫ 618 00:44:51,850 --> 00:44:55,550 ♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫ 619 00:44:55,550 --> 00:44:59,270 ♫ Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic ♫ 620 00:44:59,270 --> 00:45:02,500 ♫ Know there's love in your heart ♫ 621 00:45:02,500 --> 00:45:05,050 ♫ Don't ever change ♫ 622 00:45:06,760 --> 00:45:10,560 ♫ They have seen light and darkness ♫ 623 00:45:10,560 --> 00:45:14,310 ♫ And yet retained their innocence ♫ 624 00:45:14,310 --> 00:45:17,400 ♫ Cloaked in moonlight ♫ 625 00:45:17,400 --> 00:45:20,080 ♫ They travelled through the night ♫ 45719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.