Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,990 --> 00:00:16,870
Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com
2
00:00:18,020 --> 00:00:20,350
"One's Remaining Years" by Li Jian
3
00:00:20,350 --> 00:00:24,490
♫ As flowers bloom and wither ♫
4
00:00:24,490 --> 00:00:29,770
♫ May we pass by the magnificent scenery ♫
5
00:00:31,080 --> 00:00:35,140
♫ Contemplate the vastness
of Heaven and Earth ♫
6
00:00:35,140 --> 00:00:41,790
♫ Could it be that both of us
are filled with desolation? ♫
7
00:00:41,790 --> 00:00:45,830
♫ As flowers bloom and wither ♫
8
00:00:45,830 --> 00:00:51,080
♫ May we lead such a life ♫
9
00:00:52,350 --> 00:00:56,420
♫ Contemplate the vastness
of Heaven and Earth ♫
10
00:00:56,420 --> 00:01:02,980
♫ Turning back, you and I ♫
11
00:01:05,740 --> 00:01:11,070
♫ Seize the current moment The sky is painted
with a gentle pallet of pastel colors ♫
12
00:01:11,070 --> 00:01:16,360
♫ Let's walk together ♫
13
00:01:16,360 --> 00:01:21,770
♫ Even if The snow in front of us ♫
14
00:01:21,770 --> 00:01:26,470
♫ Will dye our hair white In an instant ♫
15
00:01:26,470 --> 00:01:28,710
[Joy of Life Season 2]
16
00:01:28,710 --> 00:01:30,980
[Adapted from Mao Ni's Joy of Life
on Weyden Group's Qidian platform]
17
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
[Episode 26]
18
00:01:34,560 --> 00:01:36,880
Shall we begin?
19
00:01:44,000 --> 00:01:46,040
Matters concerning the ancestral temple,
20
00:01:46,040 --> 00:01:48,920
hereby passing on to the future generations.
21
00:01:48,920 --> 00:01:52,400
Abiding by the ancient rites, a pact is formed.
22
00:01:52,400 --> 00:01:56,719
From today onward,
bride and groom shall be of one heart.
23
00:01:56,719 --> 00:01:59,819
May death do them part.
24
00:02:07,610 --> 00:02:10,619
Bride and groom,
proceed with the ceremony.
25
00:02:10,619 --> 00:02:14,039
First, bow to Heaven and Earth,
and the ancestral temple.
26
00:02:14,039 --> 00:02:17,840
This rite is the base of all rites.
27
00:02:17,840 --> 00:02:20,000
Bow.
28
00:02:29,560 --> 00:02:32,240
Second, bow to one's parents
and the grand hall
29
00:02:32,240 --> 00:02:34,639
as a sign of respect
towards the rites of the tribes.
30
00:02:34,639 --> 00:02:36,080
Hold on.
31
00:02:40,000 --> 00:02:41,500
Madam Liu,
32
00:02:42,120 --> 00:02:43,619
sit there.
33
00:02:46,599 --> 00:02:47,800
I can't do so.
34
00:02:47,800 --> 00:02:51,479
I'm not the female head of the Fan family.
I cannot sit there as per the rites.
35
00:02:51,479 --> 00:02:54,620
If the rites don't acknowledge you, I will.
36
00:03:01,560 --> 00:03:04,060
Come, have a seat.
37
00:03:14,879 --> 00:03:17,700
Second, bow to one's parents
and the grand hall
38
00:03:17,700 --> 00:03:20,639
as a sign of respect
towards the rites of the tribes.
39
00:03:20,639 --> 00:03:24,060
May their families be harmonious.
40
00:03:26,159 --> 00:03:28,519
Rise.
41
00:03:30,650 --> 00:03:33,780
Bride and groom, bow to each other.
42
00:03:40,460 --> 00:03:42,859
Bow.
43
00:04:01,770 --> 00:04:04,259
Rise.
44
00:04:10,199 --> 00:04:13,360
Now, the bride and groom
completed the ceremony.
45
00:04:13,360 --> 00:04:16,960
The pact is completed.
46
00:04:27,675 --> 00:04:29,700
[Fan's Residence]
47
00:04:33,319 --> 00:04:36,439
Take a look. There are so many people here.
48
00:04:36,439 --> 00:04:38,639
It's just like a temple procession.
49
00:04:42,120 --> 00:04:46,580
Under Heaven's mandate,
the emperor's decree is as follows:
50
00:04:46,580 --> 00:04:48,460
"The Fan and Lin family
have a marriage alliance.
51
00:04:48,460 --> 00:04:50,360
It is done under auspicious timing
under Heaven's will.
52
00:04:50,360 --> 00:04:55,120
A handwritten scroll shall be
rewarded to them as a blessing.
53
00:04:55,120 --> 00:04:58,260
That is all."
54
00:05:02,725 --> 00:05:05,650
[100 Years of Union]
55
00:05:33,700 --> 00:05:36,825
[Fan's Residence]
56
00:05:49,480 --> 00:05:51,800
Do you need me to send you
back to your residence?
57
00:05:52,360 --> 00:05:54,339
No need for that.
58
00:05:54,339 --> 00:05:56,199
Thanks.
59
00:05:56,199 --> 00:05:57,639
Why are you thanking me?
60
00:05:57,639 --> 00:06:00,620
You didn't tell her about Lin Gong's incident.
61
00:06:00,620 --> 00:06:03,140
I promised you
that I wouldn't ruin her wedding.
62
00:06:03,140 --> 00:06:06,460
I had to keep my word.
63
00:06:07,360 --> 00:06:10,680
Anyway, thank you.
64
00:06:10,680 --> 00:06:14,120
It's difficult for Wan'er to
get to where she is today.
65
00:06:14,120 --> 00:06:16,340
Wan'er is my younger sister after all.
66
00:06:19,160 --> 00:06:20,959
I'll make a move now.
67
00:06:20,959 --> 00:06:22,780
Take care.
68
00:06:35,460 --> 00:06:39,539
Did you forget something?
69
00:06:44,439 --> 00:06:47,460
You're alone. I should send you back.
70
00:06:48,600 --> 00:06:49,960
That'll do.
71
00:06:49,960 --> 00:06:53,850
I'll leave my life to you now.
72
00:07:14,000 --> 00:07:15,619
Wan'er.
73
00:07:18,279 --> 00:07:20,399
You, come out.
74
00:07:21,000 --> 00:07:24,159
Stop hiding under the bed.
We heard you.
75
00:07:30,079 --> 00:07:31,380
Xian.
76
00:07:32,480 --> 00:07:34,000
Sizhe?
77
00:07:34,000 --> 00:07:35,739
Wan'er.
78
00:07:38,260 --> 00:07:39,800
Congratulations.
79
00:07:40,360 --> 00:07:42,079
All right.
80
00:07:43,620 --> 00:07:46,040
May you two have a child soon.
81
00:07:46,040 --> 00:07:49,900
All these stupid rites and customs.
I'll beat him up later.
82
00:07:55,680 --> 00:07:57,780
Throughout the entire day,
83
00:07:58,759 --> 00:08:00,279
I was only thinking of one thing.
84
00:08:00,279 --> 00:08:01,600
What was it?
85
00:08:01,600 --> 00:08:05,499
I wanted to see you.
I haven't seen you the entire day.
86
00:08:11,519 --> 00:08:13,500
Who's there?
87
00:08:15,600 --> 00:08:17,000
Dabao?
88
00:08:17,000 --> 00:08:20,599
Dabao, you should go back.
89
00:08:21,959 --> 00:08:25,279
Little Xian, I'm different from that brat.
90
00:08:25,279 --> 00:08:28,480
I'll go back after seeing you kiss Wan'er.
91
00:08:28,480 --> 00:08:31,820
Dabao, be a good boy.
Return to your room.
92
00:08:34,960 --> 00:08:38,320
Someone might steal
your hawthorns from you.
93
00:08:39,440 --> 00:08:42,799
You're right.
Father gave me those hawthorns.
94
00:08:42,799 --> 00:08:45,399
Little brat!
95
00:08:45,399 --> 00:08:47,540
Little brat!
96
00:08:57,399 --> 00:08:59,799
It's already night time.
97
00:08:59,799 --> 00:09:01,940
What's with the endless events?
98
00:09:02,960 --> 00:09:04,700
What was that?
99
00:09:08,919 --> 00:09:10,399
Nothing.
100
00:09:10,399 --> 00:09:13,539
Wan'er, I'm sorry.
I have to go. I'll be right back.
101
00:09:13,539 --> 00:09:15,619
I'll explain myself when I'm back.
102
00:09:25,559 --> 00:09:28,279
Mr. Wuzhu, it's been so long.
Where have you been?
103
00:09:28,279 --> 00:09:30,579
I fought with Ku He.
104
00:09:30,579 --> 00:09:32,639
I know. You did it for my sake.
105
00:09:32,639 --> 00:09:36,559
Besides fighting him,
I also asked him about the past events.
106
00:09:36,559 --> 00:09:39,739
[Wuzhu Servant of Fan Xian's late mother]
I forgot many things. I wish to recall them.
107
00:09:39,739 --> 00:09:40,879
What did Ku He say?
108
00:09:40,879 --> 00:09:42,790
Regarding Young Lady's past,
109
00:09:42,790 --> 00:09:44,710
he wasn't willing to talk about it.
110
00:09:47,080 --> 00:09:48,679
My mother came from the temple.
111
00:09:48,679 --> 00:09:50,519
- The temple?
- Yes.
112
00:09:50,519 --> 00:09:52,159
Ku He and the rest
were heading northward back then.
113
00:09:52,159 --> 00:09:55,259
They saw my mother
leaving the temple themselves.
114
00:09:56,200 --> 00:10:00,359
Mr. Wuzhu, say, were you
from the temple as well?
115
00:10:01,120 --> 00:10:02,859
The temple?
116
00:10:05,639 --> 00:10:07,279
I can't remember anything.
117
00:10:07,279 --> 00:10:10,279
It's fine. We can head northward.
Let's look for the temple together.
118
00:10:10,279 --> 00:10:12,720
You might remember something
once we find the temple.
119
00:10:12,720 --> 00:10:14,279
- That won't happen.
- But why?
120
00:10:14,279 --> 00:10:16,999
- You're married.
- Even so, it won't affect me.
121
00:10:16,999 --> 00:10:19,799
I can take Wan'er together with us.
122
00:10:19,799 --> 00:10:23,759
Mr. Wuzhu, I was thinking about
this during the bowing ceremony.
123
00:10:23,759 --> 00:10:26,240
If you were around, Wan'er
and I would've bowed to you.
124
00:10:26,240 --> 00:10:30,080
Why didn't you ask me where I went
after fighting Ku He?
125
00:10:30,080 --> 00:10:32,900
- Where did you go?
- I went to the south.
126
00:10:35,000 --> 00:10:36,360
Are the streets empty?
127
00:10:36,360 --> 00:10:37,620
Yes.
128
00:10:37,620 --> 00:10:41,400
So they didn't return to the Imperial
Inspectorate just because they wanted to eat?
129
00:10:54,960 --> 00:10:56,480
Mr. Chen.
130
00:11:01,770 --> 00:11:04,699
One of you leads the Third Division
while the other leads the Sixth Division.
131
00:11:04,699 --> 00:11:07,050
[Shadow, Division Supervisor of the Sixth Division]
Both of you are the institute's backbones.
132
00:11:07,050 --> 00:11:08,140
[Fei Jie, Division Supervisor
of the Third Division]
133
00:11:08,140 --> 00:11:09,620
But you two actually fought
on the streets this late at night?
134
00:11:09,620 --> 00:11:12,740
If news of this gets out,
the institute will be humiliated!
135
00:11:12,740 --> 00:11:15,299
- It's not that bad.
- Who said so?
136
00:11:15,299 --> 00:11:17,440
Even if someone were to be humiliated,
it wouldn't be me.
137
00:11:17,440 --> 00:11:18,699
I wear a mask every day.
138
00:11:18,699 --> 00:11:23,639
No one in the Capital or the
Imperial Inspectorate knows my real name.
139
00:11:23,639 --> 00:11:28,340
So, are you hiding your identity just
because you can go all-out during fights?
140
00:11:28,340 --> 00:11:30,620
He started it first.
141
00:11:32,020 --> 00:11:33,500
No.
142
00:11:33,500 --> 00:11:36,140
Do you know what day it is today?
143
00:11:36,140 --> 00:11:38,540
- It's my disciple's wedding.
- I know that.
144
00:11:38,540 --> 00:11:42,020
Look at him and his shifty eyes.
I'm sure he's up to no good.
145
00:11:42,020 --> 00:11:44,919
I had to keep an eye on him.
146
00:11:45,770 --> 00:11:49,059
How could you tell that I had shifty eyes?
147
00:11:49,059 --> 00:11:52,399
Your posture alone gives yourself away.
148
00:11:52,399 --> 00:11:55,100
You can remove your mask
when you eat, you know?
149
00:11:55,100 --> 00:11:56,620
Just eat properly.
150
00:11:56,620 --> 00:11:58,620
It's not like I never saw your face before.
151
00:11:58,620 --> 00:12:02,459
And there's no one else in the streets.
Why are you still hiding your face?
152
00:12:02,459 --> 00:12:04,240
Finish your noodles!
153
00:12:12,170 --> 00:12:14,179
Did you go to Fan Xian's residence?
154
00:12:14,179 --> 00:12:16,759
- He stopped me.
- Why?
155
00:12:16,759 --> 00:12:19,030
Today's Fan Xian's wedding.
156
00:12:19,030 --> 00:12:21,440
Mr. Wuzhu would surely visit him personally.
157
00:12:21,440 --> 00:12:23,419
My lifelong wish is
158
00:12:23,419 --> 00:12:28,340
to learn the essence of martial arts from him and spar with him.
159
00:12:28,340 --> 00:12:30,620
You're seeking your own death here.
160
00:12:31,450 --> 00:12:33,380
This is the way of the martial artist.
161
00:12:33,380 --> 00:12:35,870
I might die, but I won't have any regrets.
162
00:12:36,720 --> 00:12:38,860
Fei Jie,
163
00:12:38,860 --> 00:12:40,799
when did you return to the Capital?
164
00:12:40,799 --> 00:12:43,340
I rushed here.
165
00:12:43,340 --> 00:12:47,059
I just arrived not long ago.
I haven't even had dinner yet.
166
00:12:47,059 --> 00:12:49,480
I missed the noodles here
when I went to the south.
167
00:12:49,480 --> 00:12:52,119
The noodles in the Capital are the best.
168
00:12:52,119 --> 00:12:54,080
According to the rules,
169
00:12:54,860 --> 00:12:58,120
you should've visited me
in the institute immediately.
170
00:12:59,380 --> 00:13:00,759
Yes, Mr. Chen.
171
00:13:00,759 --> 00:13:04,080
But I told you already.
Today's my disciple's wedding.
172
00:13:04,080 --> 00:13:07,440
I have to visit him no matter what, am I right?
173
00:13:07,440 --> 00:13:09,980
Of course, I won't bother him.
174
00:13:09,980 --> 00:13:15,319
Even if I'm not bothering him, I won't allow anyone else to bother him.
175
00:13:17,260 --> 00:13:19,740
Was that why you were keeping guard
over Fan Xian's residence?
176
00:13:19,740 --> 00:13:23,919
That's right. At least it was worth it.
I managed to stop him.
177
00:13:23,919 --> 00:13:26,059
Fei Jie,
178
00:13:26,059 --> 00:13:29,879
you were pursuing the culprit.
And, you came from the south.
179
00:13:30,410 --> 00:13:34,959
Be honest with me.
Was Wuzhu the culprit?
180
00:13:34,959 --> 00:13:39,399
I didn't manage to identify the culprit.
181
00:13:39,399 --> 00:13:44,768
Of course, I don't believe
that Mr. Wu would kill people casually.
182
00:13:44,768 --> 00:13:46,260
But,
183
00:13:47,179 --> 00:13:50,260
just look at
how the murders were conducted.
184
00:13:50,260 --> 00:13:55,120
Who else besides Mr. Wu
could commit such acts?
185
00:13:56,260 --> 00:14:01,159
Coincidentally, Mr. Wu was in
Jiangnan when the murder occurred.
186
00:14:01,159 --> 00:14:03,960
Why was Wuzhu in Jiangnan?
187
00:14:03,960 --> 00:14:06,019
I have no idea.
188
00:14:06,819 --> 00:14:09,539
Back then, Young Lady and I
went to Jiangnan before.
189
00:14:09,539 --> 00:14:12,500
I wanted to re-visit the roads
and places we used to take.
190
00:14:12,500 --> 00:14:14,480
I'm trying to find the past that I've lost.
191
00:14:14,480 --> 00:14:16,120
Did you get any results?
192
00:14:16,799 --> 00:14:18,320
No.
193
00:14:18,320 --> 00:14:20,630
Many people died in Jiangnan.
194
00:14:25,000 --> 00:14:26,480
I...
195
00:14:27,380 --> 00:14:29,080
I've heard of it.
196
00:14:29,879 --> 00:14:31,500
It wasn't me.
197
00:14:32,220 --> 00:14:34,240
So it wasn't you?
198
00:14:35,179 --> 00:14:36,980
That means someone is trying to frame you.
199
00:14:36,980 --> 00:14:38,899
If we follow this train of thought,
200
00:14:38,899 --> 00:14:43,240
firstly, we need to consider
who can benefit from framing you.
201
00:14:43,240 --> 00:14:46,080
Secondly, we need to know
your itinerary at the south.
202
00:14:46,080 --> 00:14:49,279
- Thirdly...
- But it can only be me.
203
00:14:49,279 --> 00:14:52,340
- But why?
- I examined the victims' bodies in secret.
204
00:14:52,340 --> 00:14:55,739
The person who did it was a grandmaster.
205
00:14:56,380 --> 00:14:59,299
If so, that means one of the
Four Grandmasters is trying to frame you here.
206
00:14:59,299 --> 00:15:02,960
- Was it Sigu Jian?
- The killer didn't use any qi flow.
207
00:15:13,200 --> 00:15:15,360
Skills of a grandmaster,
208
00:15:15,360 --> 00:15:17,720
yet the murders were committed
without the usage of qi flow.
209
00:15:17,720 --> 00:15:19,679
Who else but me
210
00:15:20,360 --> 00:15:22,959
could achieve that?
211
00:15:22,959 --> 00:15:24,840
But you said
212
00:15:25,539 --> 00:15:26,779
that it wasn't you.
213
00:15:26,779 --> 00:15:28,360
Yes.
214
00:15:29,200 --> 00:15:31,399
I remember that I didn't do it.
215
00:15:33,380 --> 00:15:34,919
That's more than enough.
216
00:15:34,919 --> 00:15:36,840
The loss of my memories,
217
00:15:38,679 --> 00:15:40,399
since it already happened once,
218
00:15:41,290 --> 00:15:43,939
it might happen again.
219
00:15:43,939 --> 00:15:46,059
I cannot trust myself.
220
00:15:46,939 --> 00:15:48,480
Fan Xian.
221
00:15:50,450 --> 00:15:52,500
Yes, Mr. Wuzhu.
222
00:15:52,500 --> 00:15:55,879
Logically speaking, I shouldn't see you again.
223
00:15:55,879 --> 00:15:57,200
That doesn't make sense.
224
00:15:57,200 --> 00:15:59,759
I left the past behind,
and it's hard to find them again.
225
00:15:59,759 --> 00:16:03,320
Right now, I only have one goal.
226
00:16:03,320 --> 00:16:05,600
That is to protect you.
227
00:16:05,600 --> 00:16:08,919
If I hurt you when I lose control of myself,
I'll stay away from you immediately.
228
00:16:08,919 --> 00:16:12,000
I will never appear before you again.
229
00:16:13,720 --> 00:16:15,840
Mr. Wuzhu, you can't just abandon me.
230
00:16:17,039 --> 00:16:18,399
Look closely.
231
00:16:18,399 --> 00:16:19,620
At what?
232
00:16:19,620 --> 00:16:21,650
I can't see.
233
00:16:21,650 --> 00:16:24,150
Is there blood on it?
234
00:16:26,240 --> 00:16:27,200
No.
235
00:16:27,200 --> 00:16:30,220
If my memories were distorted
and I forgot about the past,
236
00:16:30,220 --> 00:16:32,120
reality would at least have some traces of it.
237
00:16:32,120 --> 00:16:34,000
I took a close look.
238
00:16:34,000 --> 00:16:37,080
It's clean. There's no hint of blood at all.
239
00:16:37,080 --> 00:16:40,720
I refrained from letting it
get into contact with water all this while.
240
00:16:42,440 --> 00:16:44,600
That means it's not you.
241
00:16:45,220 --> 00:16:47,539
My memories are no longer trustworthy.
242
00:16:47,539 --> 00:16:49,179
Reality is no longer trustworthy.
243
00:16:49,179 --> 00:16:52,120
Even I'm no longer trustworthy.
244
00:16:52,919 --> 00:16:55,220
Now, I'm standing before you
245
00:16:58,340 --> 00:17:00,500
because I trust you.
246
00:17:01,960 --> 00:17:03,499
Mr. Wuzhu,
247
00:17:04,210 --> 00:17:06,640
you can trust me forever.
248
00:17:09,400 --> 00:17:10,780
All right.
249
00:17:32,780 --> 00:17:34,300
I have to go.
250
00:17:34,300 --> 00:17:35,759
Where are you going?
251
00:17:35,759 --> 00:17:37,240
Don't vanish on me again.
252
00:17:37,240 --> 00:17:38,820
I won't leave the Capital for now.
253
00:17:38,820 --> 00:17:40,820
It's a promise, then.
254
00:17:42,179 --> 00:17:43,499
You're married.
255
00:17:43,499 --> 00:17:47,419
From now on, you'll have your own family.
256
00:17:48,960 --> 00:17:52,100
- Do you still need me?
- I need you forever.
257
00:18:01,680 --> 00:18:03,300
Forever doesn't exist.
258
00:18:04,010 --> 00:18:05,399
Yes.
259
00:18:05,970 --> 00:18:08,019
Forever doesn't exist.
260
00:18:08,019 --> 00:18:12,440
But you mustn't be absent from my life.
261
00:18:12,440 --> 00:18:16,120
After your wedding, take the box that Young Lady had left behind for you
262
00:18:16,120 --> 00:18:18,000
and live in Mount Cang for some time.
263
00:18:18,000 --> 00:18:19,640
Mount Cang?
264
00:18:37,559 --> 00:18:40,099
Who was that?
265
00:18:40,099 --> 00:18:42,839
That's my elder, Mr. Wuzhu.
266
00:18:43,559 --> 00:18:45,519
Why didn't he come inside?
267
00:18:45,519 --> 00:18:47,619
He has an eccentric personality.
268
00:18:49,300 --> 00:18:51,459
Why did you unveil yourself?
269
00:18:52,340 --> 00:18:55,859
I was startled just now.
I was worried that you might be in trouble.
270
00:18:57,179 --> 00:18:59,460
I'm sorry.
271
00:18:59,460 --> 00:19:03,560
Although today's our wedding, it's been quite a mess.
272
00:19:03,560 --> 00:19:06,999
- Let's do it again.
- This is good enough.
273
00:19:06,999 --> 00:19:10,839
I have to give you the perfect wedding today.
274
00:19:20,160 --> 00:19:21,799
Trust me.
275
00:19:25,010 --> 00:19:27,960
I've been living in the palace since young.
276
00:19:27,960 --> 00:19:30,939
It was inconvenient for my parents to visit me.
277
00:19:31,680 --> 00:19:37,559
Every night, I would be
all alone in a gigantic room.
278
00:19:38,210 --> 00:19:40,559
From that moment onward,
279
00:19:41,359 --> 00:19:44,440
I love to stare at the starry sky.
280
00:19:44,440 --> 00:19:49,559
It's because there is nothing else
for me to see except for the starry sky.
281
00:20:06,240 --> 00:20:09,939
I felt like something was lacking
during the bowing ceremony.
282
00:20:09,939 --> 00:20:11,839
It was imperfect.
283
00:20:11,839 --> 00:20:13,519
Why do you say so?
284
00:20:14,480 --> 00:20:16,580
Only my father and Madam Liu
were present at the hall.
285
00:20:16,580 --> 00:20:19,119
It lacked your testimony.
286
00:20:20,410 --> 00:20:23,719
My parents were unable to attend it. It's fine.
287
00:20:23,719 --> 00:20:26,020
But the starry sky is always here.
288
00:20:29,359 --> 00:20:32,620
I remembered every word you said.
289
00:20:34,160 --> 00:20:36,880
The starry sky that you've given to me,
290
00:20:36,880 --> 00:20:38,899
it's always around.
291
00:20:47,640 --> 00:20:49,780
It witnessed how lonely you were.
292
00:20:50,440 --> 00:20:52,079
It's time for it
293
00:20:53,799 --> 00:20:55,820
to witness your happiness.
294
00:20:56,599 --> 00:21:00,519
From now on, you're no longer alone.
295
00:21:13,650 --> 00:21:15,410
A ring?
296
00:21:16,019 --> 00:21:17,359
What's the use of it?
297
00:21:17,359 --> 00:21:18,759
I made it myself.
298
00:21:18,759 --> 00:21:21,200
A newlywed couple uses this to prove
299
00:21:21,200 --> 00:21:23,320
that they'll share
the rest of their lives together.
300
00:21:29,000 --> 00:21:31,400
Where does this saying come from?
301
00:21:32,860 --> 00:21:35,660
From the world in my memory.
302
00:21:35,660 --> 00:21:41,580
Later, I'll tell you all about
those memories, okay?
303
00:21:42,410 --> 00:21:44,759
Here. It's your turn to put it on for me.
304
00:21:48,140 --> 00:21:50,480
That's right. The ring finger.
305
00:21:57,780 --> 00:22:00,900
The pact is completed.
306
00:22:00,900 --> 00:22:03,039
The starry sky is our witness.
307
00:22:03,039 --> 00:22:06,880
From now on, we no longer need to walk alone.
308
00:22:10,300 --> 00:22:12,700
I like this promise.
309
00:22:33,060 --> 00:22:36,259
Did Mr. Wuzhu watch over you as you grew up?
310
00:22:36,259 --> 00:22:38,060
He watched over me
from Danzhou to the Capital.
311
00:22:38,060 --> 00:22:39,979
I'm sure you have
plenty of stories related to him.
312
00:22:39,979 --> 00:22:44,060
I'll tell you about his stories in the future.
This isn't the time for stories.
313
00:22:44,060 --> 00:22:46,600
What should we do, then?
314
00:22:46,600 --> 00:22:48,600
Good question.
315
00:23:19,000 --> 00:23:26,019
[Fan's Residence]
316
00:23:26,019 --> 00:23:28,900
Mr. Fan, you're awake? Come.
317
00:23:28,900 --> 00:23:33,200
Madam, come. Come here.
318
00:23:33,200 --> 00:23:36,400
- What are you doing?
- Mr. Fan, have a seat. Madam, please have a seat.
319
00:23:36,400 --> 00:23:39,059
- What's the matter?
- Have a seat.
320
00:23:40,900 --> 00:23:43,600
All of you, come here.
321
00:23:51,019 --> 00:23:53,900
Did something crop up in the First Division?
Why are all of them here?
322
00:23:53,900 --> 00:23:56,800
Mr. Fan, today's your wedding day.
323
00:23:56,800 --> 00:23:59,659
We should come and pay our respects.
324
00:23:59,659 --> 00:24:04,699
Madam, I, Wang Qinian, hereby greet you.
325
00:24:04,699 --> 00:24:08,939
Madam, I, Deng Ziyue, and the rest of
the First Division, are here to greet you.
326
00:24:08,939 --> 00:24:12,780
That's enough. We're fellow colleagues.
Spare the formalities.
327
00:24:18,780 --> 00:24:20,900
Why are all of you this sleepy?
328
00:24:20,900 --> 00:24:22,800
What did you all do last night?
329
00:24:22,800 --> 00:24:27,000
Mr. Fan, you may not know, but it was chaotic
outside the residence last night.
330
00:24:27,000 --> 00:24:31,100
I told our brothers from the First Division
to come and maintain order.
331
00:24:31,100 --> 00:24:33,540
We stayed up the entire night.
332
00:24:33,540 --> 00:24:35,100
How could you do so?
333
00:24:35,100 --> 00:24:38,400
The Imperial Inspectorate isn't your private property. Wang,
334
00:24:38,400 --> 00:24:40,700
I'll deduct half a month's
worth of wage from you.
335
00:24:42,499 --> 00:24:44,699
And, I'll reward our brothers with it!
336
00:24:44,699 --> 00:24:46,800
Excellent!
337
00:24:46,800 --> 00:24:48,920
Mr. Fan, you mustn't do so! Thank you, Mr. Fan!
338
00:24:48,920 --> 00:24:51,000
- Stop cheering. Stop that!
- Thank you, Mr. Wang.
339
00:24:51,000 --> 00:24:57,540
Mr. Fan, our brothers came here to maintain order of their own accord. They don't expect anything in return.
340
00:24:57,540 --> 00:25:04,460
- Mr. Wang, we expect a reward from you!
- We should reward them.
341
00:25:04,460 --> 00:25:08,140
However, Mr. Wang shouldn't
be the one forking out the money.
342
00:25:08,140 --> 00:25:10,600
We should fork out the money instead.
343
00:25:11,659 --> 00:25:13,939
- You mustn't do so!
- Thank you, Madam!
344
00:25:13,939 --> 00:25:17,440
Good job, everyone.
It's our duty to reward you all.
345
00:25:19,419 --> 00:25:22,340
Please don't do that!
We'll skip the reward!
346
00:25:24,179 --> 00:25:27,939
My husband often told me that if he was alone,
347
00:25:27,939 --> 00:25:31,692
he could never establish a foothold in
the Capital no matter how capable he was.
348
00:25:31,692 --> 00:25:34,419
He's only able to get to where he is today
all thanks to you all.
349
00:25:34,419 --> 00:25:39,160
Here, I would like to thank you all
on my husband's behalf.
350
00:25:39,820 --> 00:25:42,419
Madam, please accept our bow.
351
00:25:42,419 --> 00:25:44,440
Mr. Wang.
352
00:25:46,939 --> 00:25:48,300
Madam, please don't call me that.
353
00:25:48,300 --> 00:25:51,380
You may call me by my name.
Please call me Wang Qinian.
354
00:25:51,380 --> 00:25:55,880
You may even call me
Little Nian if you like it.
355
00:25:55,880 --> 00:25:59,179
Mr. Wang, my husband
talked about you often.
356
00:25:59,179 --> 00:26:03,860
He said Wang Qinian knew
how to adapt to his situation accordingly.
357
00:26:03,860 --> 00:26:08,559
He has benefited from your assistance
greatly in the Capital.
358
00:26:09,300 --> 00:26:12,619
Mr. Fan is too humble.
359
00:26:12,619 --> 00:26:16,380
However, that's not the true reason
that touched his heart.
360
00:26:16,380 --> 00:26:20,820
He said he had an eccentric temper
and a stubborn personality.
361
00:26:20,820 --> 00:26:24,100
Due to that, he didn't
have many friends in the Capital.
362
00:26:24,100 --> 00:26:28,080
But Wang Qinian was one of his friends.
363
00:26:31,219 --> 00:26:34,219
You two aren't a master and his retainer.
364
00:26:34,219 --> 00:26:36,600
Or a superior and his subordinate.
365
00:26:36,600 --> 00:26:38,800
You two
366
00:26:39,780 --> 00:26:41,179
are close friends.
367
00:26:41,179 --> 00:26:43,300
You two are kindred spirits as well.
368
00:26:48,540 --> 00:26:54,640
Mr. Wang, thank you
for supporting my husband all along.
369
00:26:55,520 --> 00:26:59,759
Madam, let me kowtow to you!
370
00:27:01,900 --> 00:27:04,939
What do you think?
Isn't my wife eloquent?
371
00:27:04,939 --> 00:27:08,259
She's a level above my wife.
372
00:27:08,259 --> 00:27:11,060
Mr. Fan is so lucky.
373
00:27:11,060 --> 00:27:13,699
Mr. Fan, you're so lucky!
374
00:27:13,699 --> 00:27:17,319
The First Division has plenty of affairs to attend to. You all should get back to work.
375
00:27:17,939 --> 00:27:19,800
Mr. Fan,
376
00:27:19,800 --> 00:27:23,100
you don't need to hide it anymore. We heard that you're going to take over the Imperial Treasury.
377
00:27:23,100 --> 00:27:24,600
Hurry and give us our instructions.
378
00:27:24,600 --> 00:27:26,700
What instructions?
379
00:27:28,340 --> 00:27:29,620
Of course it's to seize assets.
380
00:27:29,620 --> 00:27:32,300
Look at all the corrupt officials in the Capital.
They're despicable.
381
00:27:32,300 --> 00:27:34,540
We'll seize their assets once you give us the
instructions. We have to prepare for it. I'm serious.
382
00:27:34,540 --> 00:27:35,860
Stop messing around!
383
00:27:35,860 --> 00:27:40,680
The First Division has their own affairs to handle.
I'll deal with my affairs myself.
384
00:27:45,499 --> 00:27:47,860
Don't act on your own initiative.
385
00:27:47,860 --> 00:27:51,119
No, Mr. Fan. I'm serious.
386
00:27:51,119 --> 00:27:52,939
Let me put them in their places.
387
00:27:52,939 --> 00:27:56,459
What nonsense was that? Just go already.
Go back and work.
388
00:27:56,459 --> 00:27:58,279
- Farewell.
- Stop messing around.
389
00:27:58,279 --> 00:28:02,840
- All right. We'll go now. All right.
- Mr. Fan, I won't act on my own initiative, then.
390
00:28:02,840 --> 00:28:05,000
- Let's go.
- Don't try anything stupid.
391
00:28:05,000 --> 00:28:07,560
All right. We won't.
392
00:28:07,560 --> 00:28:09,719
Wang, look.
393
00:28:11,560 --> 00:28:13,820
Mr. Chen gave me this wedding gift.
[Hall of Joy]
394
00:28:13,820 --> 00:28:16,100
Hall of Joy?
395
00:28:16,100 --> 00:28:19,659
Isn't this the business brand
that Ye Qingmei registered back then?
396
00:28:19,659 --> 00:28:22,699
Back then, it amassed all the wealth in the world.
397
00:28:22,699 --> 00:28:24,739
I've heard about it too.
398
00:28:24,739 --> 00:28:27,879
Her properties became the
foundation of the Imperial Treasury.
399
00:28:27,879 --> 00:28:30,140
The imperial family did take over her properties.
400
00:28:30,140 --> 00:28:35,100
But back then, all the shopkeepers who
started the business brand with Ye Qingmei,
401
00:28:35,100 --> 00:28:39,300
they're still in the Capital. They're handling Hall of Joy right now.
402
00:28:39,300 --> 00:28:41,179
Is Hall of Joy a shop?
403
00:28:41,179 --> 00:28:44,259
They don't open shops themselves.
404
00:28:44,259 --> 00:28:46,739
They charge rent
from the people who rent the shops.
405
00:28:46,739 --> 00:28:49,699
They're essentially shopkeepers.
406
00:28:49,699 --> 00:28:53,240
They're professional managers, huh?
Not bad at all.
407
00:28:53,240 --> 00:28:56,100
- Come again?
- It's nothing.
408
00:28:57,179 --> 00:29:02,000
But after Ye Qingmei's death, is there still a feud
409
00:29:02,000 --> 00:29:05,600
between the Imperial Treasury and the shopkeepers?
410
00:29:05,600 --> 00:29:09,600
That's the riddle Mr. Chen gave me.
I have to go and take a look.
411
00:29:09,600 --> 00:29:14,325
[Hall of Joy]
412
00:29:23,459 --> 00:29:26,380
You're here to greet us yourself, huh?
413
00:29:26,380 --> 00:29:30,060
This is the head shopkeeper
of Hall of Joy.
414
00:29:30,060 --> 00:29:35,259
This is the inspector of the
Imperial Inspectorate, Mr. Fan Xian.
415
00:29:35,259 --> 00:29:37,840
Please come in.
416
00:29:47,259 --> 00:29:49,479
Sirs, please follow me.
417
00:29:56,499 --> 00:29:58,899
Mr. Fan.
418
00:30:00,580 --> 00:30:03,759
Mr. Fan.
419
00:30:03,759 --> 00:30:06,300
Mr. Fan.
420
00:30:07,759 --> 00:30:12,659
- Mr. Fan.
- Mr. Fan, these are the shopkeepers of Hall of Joy.
421
00:30:12,659 --> 00:30:14,939
They're happy to see you.
422
00:30:14,939 --> 00:30:18,360
What are they happy about?
423
00:30:18,939 --> 00:30:20,740
Over here, please.
424
00:30:28,900 --> 00:30:33,120
Is this a funeral?
425
00:30:41,079 --> 00:30:43,579
What do you mean?
426
00:31:00,219 --> 00:31:04,260
Mr. Fan, something feels off.
427
00:31:14,075 --> 00:31:16,300
[Memorial Tablet of Ye Qingmei]
428
00:31:17,990 --> 00:31:21,560
[Ye Qingmei]
429
00:31:21,560 --> 00:31:24,499
Ye Qingmei?
430
00:31:44,179 --> 00:31:46,200
Young Lady,
431
00:31:47,100 --> 00:31:49,179
Young Master has returned.
432
00:31:49,179 --> 00:31:53,639
Young Lady, Young Master has returned.
433
00:31:53,639 --> 00:32:03,950
Young Master has returned.
434
00:32:03,950 --> 00:32:05,319
[Head Shopkeeper of Hall of Joy]
Young Master has returned.
435
00:32:05,319 --> 00:32:09,860
Young Lady, Young Master has returned!
436
00:32:09,860 --> 00:32:14,259
Enough already.
I'll chat with Young Master.
437
00:32:14,259 --> 00:32:18,540
You all should stop startling him.
438
00:32:18,540 --> 00:32:21,259
If so, we'll leave for now.
439
00:32:21,259 --> 00:32:23,619
Farewell.
440
00:32:25,800 --> 00:32:28,410
(sign)
441
00:32:28,410 --> 00:32:30,480
Sir, you should have a seat as well.
442
00:32:30,480 --> 00:32:32,659
That's right. Please.
443
00:32:33,400 --> 00:32:36,739
As she's our mistress,
you're the young master.
444
00:32:36,739 --> 00:32:40,640
When you're around,
I have no reason to sit.
445
00:32:43,659 --> 00:32:46,020
Ye Qingmei is my mother.
446
00:32:46,699 --> 00:32:51,239
Ye Qingmei is your mother?
447
00:32:52,000 --> 00:32:55,400
Is he trustworthy?
448
00:32:56,620 --> 00:33:01,379
Well, sir, we've known each other for many years.
449
00:33:01,379 --> 00:33:05,379
- I've always been...
- I only trust Young Master.
450
00:33:08,620 --> 00:33:10,479
He's trustworthy.
451
00:33:12,699 --> 00:33:18,100
Young Master, actually, we knew you
were here when you first arrived at the Capital.
452
00:33:18,100 --> 00:33:21,219
We even sneaked a peak at you on the streets.
453
00:33:21,219 --> 00:33:25,500
So you knew that I was her son long ago?
454
00:33:25,500 --> 00:33:28,100
Young Lady told us herself.
455
00:33:29,839 --> 00:33:31,720
How? Did she tell you in a dream?
456
00:33:31,720 --> 00:33:35,519
Young Lady told me about it
when she was still alive.
457
00:33:35,519 --> 00:33:38,880
She was also the one who named you.
458
00:33:38,880 --> 00:33:41,440
She named me? Fan Xian?
459
00:33:41,440 --> 00:33:42,960
That's right.
460
00:33:42,960 --> 00:33:44,559
That doesn't make sense.
461
00:33:44,559 --> 00:33:47,260
I haven't been born yet. How would
she know that my surname was Fan?
462
00:33:47,260 --> 00:33:50,960
Mr. Fan, your father's surname is Fan
no matter if you're born or not.
463
00:33:50,960 --> 00:33:54,040
Of course your surname is Fan.
464
00:33:54,040 --> 00:33:59,759
Young Lady once said that she might
not live for long before her passing.
465
00:33:59,759 --> 00:34:05,000
If she survived, it'd be hard to say
what your surname would be.
466
00:34:05,000 --> 00:34:10,380
But if she passed away,
your name would definitely be Fan Xian.
467
00:34:11,699 --> 00:34:17,039
If she passed away,
my name would definitely be Fan Xian?
468
00:34:17,039 --> 00:34:20,119
I still don't get it.
469
00:34:20,119 --> 00:34:21,519
How did she pass away?
470
00:34:21,519 --> 00:34:27,840
After Young Lady passed the message to me, she gave the business brand to the imperial family not long after that.
471
00:34:27,840 --> 00:34:31,119
After that, I never saw her again.
472
00:34:31,119 --> 00:34:36,159
As for how she passed away, I'm not too sure either.
473
00:34:41,840 --> 00:34:43,159
I've been in the Capital for a long time.
474
00:34:43,159 --> 00:34:44,679
Have you not thought of
meeting me in person before?
475
00:34:44,679 --> 00:34:50,539
Young Master, you might not know, but we're under surveillance.
476
00:34:50,539 --> 00:34:53,159
His Majesty issued an edict.
477
00:34:53,159 --> 00:34:57,799
The old retainers of the Ye family
are not to leave the Capital.
478
00:34:58,639 --> 00:35:01,340
The imperial family fears us.
479
00:35:01,340 --> 00:35:03,019
Do they fear you all?
480
00:35:03,019 --> 00:35:04,360
They fear Young Lady.
481
00:35:04,360 --> 00:35:10,280
Although Young Lady had passed away for many years, they still fear us.
482
00:35:10,280 --> 00:35:15,126
Even people like us who worked under her in the past were kept under surveillance as well.
483
00:35:15,126 --> 00:35:17,159
We dared not look for you.
484
00:35:17,159 --> 00:35:20,159
We were afraid that we would cause you trouble.
485
00:35:20,159 --> 00:35:27,105
However, we knew everything that
happened to you after you came to the Capital.
486
00:35:28,159 --> 00:35:31,159
So, have you been working for her back then?
487
00:35:31,159 --> 00:35:32,280
Young Lady trusted me.
488
00:35:32,280 --> 00:35:36,020
She made me the manager
of our branch in the Capital.
489
00:35:43,800 --> 00:35:46,179
What kind of person was she?
490
00:35:48,199 --> 00:35:50,299
In the current world,
491
00:35:51,800 --> 00:35:55,610
there's no one as dazzling as her.
492
00:35:55,610 --> 00:35:56,840
[Ye Qingmei]
493
00:35:56,840 --> 00:35:59,020
She was...
494
00:36:00,639 --> 00:36:02,239
perfect.
495
00:36:03,880 --> 00:36:09,620
Besides managing businesses, she knew everything there is to be known in the world.
496
00:36:09,620 --> 00:36:12,679
She knew why the sea had ebbs and flows.
497
00:36:12,679 --> 00:36:17,159
She knew why the moon had different phases.
498
00:36:17,159 --> 00:36:19,640
Young Lady could also compose poems.
499
00:36:21,559 --> 00:36:26,919
Young Master, your poem, "A thousand miles from home, I'm grieved at autumn's plight,"
500
00:36:26,919 --> 00:36:28,800
that was a great poem.
501
00:36:28,800 --> 00:36:33,400
However, Young Lady's poems
were different from usual poems.
502
00:36:33,400 --> 00:36:37,760
To be honest, she even
composed a poem for me before.
503
00:36:37,760 --> 00:36:39,540
Recite it for me.
504
00:36:41,719 --> 00:36:43,699
Staring eyes
505
00:36:44,340 --> 00:36:47,539
like copper bells.
506
00:36:47,539 --> 00:36:51,839
A lightning-fast mind.
507
00:36:53,760 --> 00:36:57,000
Ears that perk up like antennae.
508
00:36:57,000 --> 00:37:01,680
Alert to all suspicious sounds?
509
00:37:04,480 --> 00:37:08,840
Young Master, do you have any questions?
510
00:37:09,440 --> 00:37:14,099
Young Lady explained
the term "antennae" to me before.
511
00:37:15,000 --> 00:37:19,159
The thunder from the Ninth Heaven
descends to the mortal world,
512
00:37:19,159 --> 00:37:23,239
with a silver streak hanging vertically,
resembling a line suspended from the sky.
513
00:37:23,239 --> 00:37:27,780
It signifies keen senses
and the ability to perceive everything.
514
00:37:29,719 --> 00:37:32,239
Was that her explanation?
515
00:37:34,380 --> 00:37:39,540
When the business brand was first established, Young Lady and I traveled the world.
516
00:37:39,540 --> 00:37:41,440
We once captured several thieves.
517
00:37:41,440 --> 00:37:45,719
Due to that, she composed that poem for me.
518
00:37:46,199 --> 00:37:50,820
That was the best gift
I've ever received in my life.
519
00:37:50,820 --> 00:37:55,239
That poem is unique indeed.
520
00:37:59,059 --> 00:38:02,760
I guess I know the type of person she was now.
521
00:38:05,000 --> 00:38:08,320
Sir, there are more than lyrics to the poem.
522
00:38:08,320 --> 00:38:10,639
There's also a song as well.
I'll teach you about it in the future.
523
00:38:10,639 --> 00:38:11,979
All right.
524
00:38:13,099 --> 00:38:17,559
We were prepared for the loss incurred
by the Imperial Treasury long ago.
525
00:38:18,579 --> 00:38:20,300
Do you all have that much money?
526
00:38:20,300 --> 00:38:22,180
We don't have any money.
527
00:38:22,180 --> 00:38:23,619
But the shops in the Capital
do possess that kind of money.
528
00:38:23,619 --> 00:38:24,979
Which shop?
529
00:38:24,979 --> 00:38:27,619
None of the shops has that much money.
530
00:38:27,619 --> 00:38:34,199
However, if you include all of the shops in the Capital, we'll be able to fill this hole.
531
00:38:34,199 --> 00:38:36,280
All of the shops?
532
00:38:38,220 --> 00:38:41,860
All of us are shopkeepers
of the shops in the Capital.
533
00:38:41,860 --> 00:38:43,900
We were diligent,
and we were never greedy.
534
00:38:43,900 --> 00:38:47,800
We finally made a name for ourselves
after all these years.
535
00:38:47,800 --> 00:38:54,339
Right now, any shops that are famous in the Capital all employ the shopkeepers of Hall of Joy.
536
00:38:54,339 --> 00:38:55,780
Let me put it this way.
537
00:38:55,780 --> 00:39:00,885
If those shops have any dirty secrets,
538
00:39:01,419 --> 00:39:05,119
we know them better than the shop owners.
539
00:39:06,400 --> 00:39:10,440
So you people have the goods on them?
540
00:39:10,440 --> 00:39:13,679
Young Master, just give us ten days.
541
00:39:13,679 --> 00:39:17,800
We'll work together and
accumulate the money bit by bit.
542
00:39:17,800 --> 00:39:23,900
I'll make sure they gather you
20 million taels as your wedding gift.
543
00:39:25,639 --> 00:39:29,139
Mr. Fan, this idea might work.
544
00:39:36,559 --> 00:39:39,280
Young Master, don't worry.
Just leave the debt collection to us.
545
00:39:39,280 --> 00:39:40,820
Your reputation won't be affected.
546
00:39:40,820 --> 00:39:43,740
You're coercing the shop owners to pay you by force?
How will you all clean up the mess?
547
00:39:43,740 --> 00:39:46,719
It doesn't matter.
At most, we'll resign from our posts.
548
00:39:46,719 --> 00:39:49,000
Merchants prioritize profit above all.
549
00:39:49,000 --> 00:39:52,419
If you don't handle it well, they'll employ hitmen.
By then, all of you will be in danger.
550
00:39:52,419 --> 00:39:55,939
That's fine.
We've already lived long enough.
551
00:39:55,939 --> 00:39:58,400
- We're already content...
- No way.
552
00:39:58,400 --> 00:40:00,979
Do you think my mother would do the same
if she were in my shoes?
553
00:40:00,979 --> 00:40:04,700
Your eyes were gleaming when you
talked about her. You sounded so proud.
554
00:40:04,700 --> 00:40:07,199
If she were in my shoes,
I don't think she would do this.
555
00:40:07,199 --> 00:40:09,559
But Young Master, we're in a dire situation.
556
00:40:09,559 --> 00:40:12,280
Had my mother not encountered
any dire situations back then?
557
00:40:12,280 --> 00:40:14,360
Had she ever compromised before?
558
00:40:14,360 --> 00:40:17,820
Regarding the loss that the Imperial Treasury had incurred, I'll handle it myself.
559
00:40:17,820 --> 00:40:20,800
Young Master, it's over 20 million taels.
560
00:40:20,800 --> 00:40:23,366
You can't resolve the issue by yourself.
561
00:40:23,366 --> 00:40:25,939
No matter how difficult it is, I have to give it a try.
562
00:40:25,939 --> 00:40:29,440
As her son, I can't afford
to bring shame to her name.
563
00:40:33,979 --> 00:40:37,219
But I do need your help with something.
564
00:40:37,780 --> 00:40:40,979
Write down the names of
all the shop owners in the Capital.
565
00:40:40,979 --> 00:40:42,340
Make a name list for me.
566
00:40:42,340 --> 00:40:43,840
Yes, Mr. Fan.
567
00:40:45,239 --> 00:40:49,599
Everyone, I appreciate your kind thought.
568
00:40:49,599 --> 00:40:52,132
Young Master, you're too courteous.
569
00:40:52,132 --> 00:40:54,772
Sir, I'll see my way out.
570
00:40:56,360 --> 00:41:01,958
Mr. Fan, I think Head Shopkeeper's idea is viable.
571
00:41:01,958 --> 00:41:07,220
If the merchants do try to kill them, we can instruct our peers from the First Division to protect them.
572
00:41:07,220 --> 00:41:13,400
If you push someone to the abyss before pulling them up, the nature of the situation will change.
573
00:41:15,040 --> 00:41:22,150
...
574
00:41:25,519 --> 00:41:28,760
Young Master is truly a kind child.
575
00:41:30,760 --> 00:41:33,400
Initially, I thought
576
00:41:33,400 --> 00:41:38,279
the light had been extinguished
after Young Lady's death.
577
00:41:40,780 --> 00:41:42,800
It turned out
578
00:41:43,559 --> 00:41:46,540
that light can be inherited.
579
00:42:12,480 --> 00:42:13,790
Why are you still standing there?
580
00:42:13,790 --> 00:42:16,000
Make yourself at home. Have a seat.
581
00:42:16,000 --> 00:42:18,900
Aunt, this is my home.
582
00:42:18,900 --> 00:42:22,380
Why are you being courteous, then?
Sit anywhere you like.
583
00:42:40,459 --> 00:42:42,287
What are you doing right now?
584
00:42:42,287 --> 00:42:44,199
I have nothing to do anyway.
585
00:42:44,199 --> 00:42:46,758
I'm mixing a new rouge color.
586
00:42:46,758 --> 00:42:49,419
Didn't you bring all these flowers here
to deliver them to Fan Xian?
587
00:42:49,419 --> 00:42:51,420
He didn't want them.
588
00:42:52,360 --> 00:42:54,480
Why don't you take them?
589
00:42:54,480 --> 00:42:55,619
I dare not take them.
590
00:42:55,619 --> 00:42:57,619
I'm here to thank you.
591
00:42:57,619 --> 00:42:59,700
For what?
592
00:43:01,380 --> 00:43:11,470
Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com
593
00:43:11,470 --> 00:43:16,360
Excuse Me by Zhou Shen
594
00:43:16,360 --> 00:43:18,660
♫ The youth raises his head As he moves toward his moon ♫
595
00:43:18,660 --> 00:43:21,550
♫ The youth raises his head As he moves toward his moon ♫
596
00:43:24,060 --> 00:43:26,280
♫ People tease him for being delusional Wondering why he is so unconventional ♫
597
00:43:26,280 --> 00:43:29,390
♫ People tease him for being delusional Wondering why he is so unconventional ♫
598
00:43:31,980 --> 00:43:35,740
♫ Wearing a white robe
when crossing a muddy pond ♫
599
00:43:35,740 --> 00:43:39,660
♫ How could it remain unstained? ♫
600
00:43:39,660 --> 00:43:41,480
♫ If silver tael has a value Who can truly be carefree? ♫
601
00:43:41,480 --> 00:43:44,310
♫ If silver tael has a value Who can truly be carefree? ♫
602
00:43:45,800 --> 00:43:48,400
♫ All of you are right He said: "Please Make way" ♫
603
00:43:48,400 --> 00:43:50,620
♫ All of you are right He said: "Please Make way" ♫
604
00:43:50,620 --> 00:43:53,800
♫ All of you are right He said: "Please Make way" ♫
605
00:43:53,800 --> 00:43:56,180
♫ "Let me drink until I drop" ♫
606
00:43:56,180 --> 00:43:58,100
♫ On the court I recite several verses ♫
607
00:43:58,100 --> 00:44:01,140
♫ On the court I recite several verses ♫
608
00:44:01,140 --> 00:44:03,540
♫ Let me wear a white robe And cross the alley filled with insanity ♫
609
00:44:03,540 --> 00:44:05,620
♫ Let me wear a white robe And cross the alley filled with insanity ♫
610
00:44:05,620 --> 00:44:08,860
♫ To scoop up the moon's reflection
in the muddy pond ♫
611
00:44:08,860 --> 00:44:11,100
♫ Sirs, please forgive me ♫
612
00:44:11,100 --> 00:44:13,060
♫ Your words of advice understand, but I don't want to pretend ♫
613
00:44:13,060 --> 00:44:16,100
♫ Your words of advice understand, but I don't want to pretend ♫
614
00:44:16,100 --> 00:44:18,390
♫ People search for the golden land While I search for the moon ♫
615
00:44:18,390 --> 00:44:20,460
♫ People search for the golden land While I search for the moon ♫
616
00:44:20,460 --> 00:44:22,940
♫ Why should we travel together? ♫
617
00:44:22,940 --> 00:44:24,860
♫ Thank you ♫
618
00:44:24,860 --> 00:44:26,940
♫ Excuse me ♫
619
00:44:26,940 --> 00:44:28,620
♫ You are you ♫
620
00:44:28,620 --> 00:44:30,540
♫ I am me ♫
621
00:44:30,540 --> 00:44:32,460
♫ Thank you ♫
622
00:44:32,460 --> 00:44:34,420
♫ Excuse me ♫
623
00:44:34,420 --> 00:44:36,220
♫ You are you ♫
624
00:44:36,220 --> 00:44:38,960
♫ I am me ♫
625
00:44:51,950 --> 00:44:55,550
♫ Wearing a white robe
when crossing a muddy pond ♫
626
00:44:55,550 --> 00:44:59,370
♫ Remarkably worldly-wise
yet hopelessly romantic ♫
627
00:44:59,370 --> 00:45:02,400
♫ Know what you love ♫
628
00:45:02,400 --> 00:45:05,250
♫ Don't change ♫
629
00:45:06,860 --> 00:45:10,560
♫ If one has witnessed both light and shadow Yet retains their innocence ♫
630
00:45:10,560 --> 00:45:14,010
♫ If one has witnessed both light and shadow Yet retains their innocence ♫
631
00:45:14,010 --> 00:45:17,100
♫ They shall be cloaked in moonlight ♫
632
00:45:17,100 --> 00:45:20,580
♫ As they journey through the night ♫
47242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.