All language subtitles for [English] Joy of Life 2 episode 26 - 1250313v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,990 --> 00:00:16,870 Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com 2 00:00:18,020 --> 00:00:20,350 "One's Remaining Years" by Li Jian 3 00:00:20,350 --> 00:00:24,490 ♫ As flowers bloom and wither ♫ 4 00:00:24,490 --> 00:00:29,770 ♫ May we pass by the magnificent scenery ♫ 5 00:00:31,080 --> 00:00:35,140 ♫ Contemplate the vastness of Heaven and Earth ♫ 6 00:00:35,140 --> 00:00:41,790 ♫ Could it be that both of us are filled with desolation? ♫ 7 00:00:41,790 --> 00:00:45,830 ♫ As flowers bloom and wither ♫ 8 00:00:45,830 --> 00:00:51,080 ♫ May we lead such a life ♫ 9 00:00:52,350 --> 00:00:56,420 ♫ Contemplate the vastness of Heaven and Earth ♫ 10 00:00:56,420 --> 00:01:02,980 ♫ Turning back, you and I ♫ 11 00:01:05,740 --> 00:01:11,070 ♫ Seize the current moment The sky is painted with a gentle pallet of pastel colors ♫ 12 00:01:11,070 --> 00:01:16,360 ♫ Let's walk together ♫ 13 00:01:16,360 --> 00:01:21,770 ♫ Even if The snow in front of us ♫ 14 00:01:21,770 --> 00:01:26,470 ♫ Will dye our hair white In an instant ♫ 15 00:01:26,470 --> 00:01:28,710 [Joy of Life Season 2] 16 00:01:28,710 --> 00:01:30,980 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Weyden Group's Qidian platform] 17 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 [Episode 26] 18 00:01:34,560 --> 00:01:36,880 Shall we begin? 19 00:01:44,000 --> 00:01:46,040 Matters concerning the ancestral temple, 20 00:01:46,040 --> 00:01:48,920 hereby passing on to the future generations. 21 00:01:48,920 --> 00:01:52,400 Abiding by the ancient rites, a pact is formed. 22 00:01:52,400 --> 00:01:56,719 From today onward, bride and groom shall be of one heart. 23 00:01:56,719 --> 00:01:59,819 May death do them part. 24 00:02:07,610 --> 00:02:10,619 Bride and groom, proceed with the ceremony. 25 00:02:10,619 --> 00:02:14,039 First, bow to Heaven and Earth, and the ancestral temple. 26 00:02:14,039 --> 00:02:17,840 This rite is the base of all rites. 27 00:02:17,840 --> 00:02:20,000 Bow. 28 00:02:29,560 --> 00:02:32,240 Second, bow to one's parents and the grand hall 29 00:02:32,240 --> 00:02:34,639 as a sign of respect towards the rites of the tribes. 30 00:02:34,639 --> 00:02:36,080 Hold on. 31 00:02:40,000 --> 00:02:41,500 Madam Liu, 32 00:02:42,120 --> 00:02:43,619 sit there. 33 00:02:46,599 --> 00:02:47,800 I can't do so. 34 00:02:47,800 --> 00:02:51,479 I'm not the female head of the Fan family. I cannot sit there as per the rites. 35 00:02:51,479 --> 00:02:54,620 If the rites don't acknowledge you, I will. 36 00:03:01,560 --> 00:03:04,060 Come, have a seat. 37 00:03:14,879 --> 00:03:17,700 Second, bow to one's parents and the grand hall 38 00:03:17,700 --> 00:03:20,639 as a sign of respect towards the rites of the tribes. 39 00:03:20,639 --> 00:03:24,060 May their families be harmonious. 40 00:03:26,159 --> 00:03:28,519 Rise. 41 00:03:30,650 --> 00:03:33,780 Bride and groom, bow to each other. 42 00:03:40,460 --> 00:03:42,859 Bow. 43 00:04:01,770 --> 00:04:04,259 Rise. 44 00:04:10,199 --> 00:04:13,360 Now, the bride and groom completed the ceremony. 45 00:04:13,360 --> 00:04:16,960 The pact is completed. 46 00:04:27,675 --> 00:04:29,700 [Fan's Residence] 47 00:04:33,319 --> 00:04:36,439 Take a look. There are so many people here. 48 00:04:36,439 --> 00:04:38,639 It's just like a temple procession. 49 00:04:42,120 --> 00:04:46,580 Under Heaven's mandate, the emperor's decree is as follows: 50 00:04:46,580 --> 00:04:48,460 "The Fan and Lin family have a marriage alliance. 51 00:04:48,460 --> 00:04:50,360 It is done under auspicious timing under Heaven's will. 52 00:04:50,360 --> 00:04:55,120 A handwritten scroll shall be rewarded to them as a blessing. 53 00:04:55,120 --> 00:04:58,260 That is all." 54 00:05:02,725 --> 00:05:05,650 [100 Years of Union] 55 00:05:33,700 --> 00:05:36,825 [Fan's Residence] 56 00:05:49,480 --> 00:05:51,800 Do you need me to send you back to your residence? 57 00:05:52,360 --> 00:05:54,339 No need for that. 58 00:05:54,339 --> 00:05:56,199 Thanks. 59 00:05:56,199 --> 00:05:57,639 Why are you thanking me? 60 00:05:57,639 --> 00:06:00,620 You didn't tell her about Lin Gong's incident. 61 00:06:00,620 --> 00:06:03,140 I promised you that I wouldn't ruin her wedding. 62 00:06:03,140 --> 00:06:06,460 I had to keep my word. 63 00:06:07,360 --> 00:06:10,680 Anyway, thank you. 64 00:06:10,680 --> 00:06:14,120 It's difficult for Wan'er to get to where she is today. 65 00:06:14,120 --> 00:06:16,340 Wan'er is my younger sister after all. 66 00:06:19,160 --> 00:06:20,959 I'll make a move now. 67 00:06:20,959 --> 00:06:22,780 Take care. 68 00:06:35,460 --> 00:06:39,539 Did you forget something? 69 00:06:44,439 --> 00:06:47,460 You're alone. I should send you back. 70 00:06:48,600 --> 00:06:49,960 That'll do. 71 00:06:49,960 --> 00:06:53,850 I'll leave my life to you now. 72 00:07:14,000 --> 00:07:15,619 Wan'er. 73 00:07:18,279 --> 00:07:20,399 You, come out. 74 00:07:21,000 --> 00:07:24,159 Stop hiding under the bed. We heard you. 75 00:07:30,079 --> 00:07:31,380 Xian. 76 00:07:32,480 --> 00:07:34,000 Sizhe? 77 00:07:34,000 --> 00:07:35,739 Wan'er. 78 00:07:38,260 --> 00:07:39,800 Congratulations. 79 00:07:40,360 --> 00:07:42,079 All right. 80 00:07:43,620 --> 00:07:46,040 May you two have a child soon. 81 00:07:46,040 --> 00:07:49,900 All these stupid rites and customs. I'll beat him up later. 82 00:07:55,680 --> 00:07:57,780 Throughout the entire day, 83 00:07:58,759 --> 00:08:00,279 I was only thinking of one thing. 84 00:08:00,279 --> 00:08:01,600 What was it? 85 00:08:01,600 --> 00:08:05,499 I wanted to see you. I haven't seen you the entire day. 86 00:08:11,519 --> 00:08:13,500 Who's there? 87 00:08:15,600 --> 00:08:17,000 Dabao? 88 00:08:17,000 --> 00:08:20,599 Dabao, you should go back. 89 00:08:21,959 --> 00:08:25,279 Little Xian, I'm different from that brat. 90 00:08:25,279 --> 00:08:28,480 I'll go back after seeing you kiss Wan'er. 91 00:08:28,480 --> 00:08:31,820 Dabao, be a good boy. Return to your room. 92 00:08:34,960 --> 00:08:38,320 Someone might steal your hawthorns from you. 93 00:08:39,440 --> 00:08:42,799 You're right. Father gave me those hawthorns. 94 00:08:42,799 --> 00:08:45,399 Little brat! 95 00:08:45,399 --> 00:08:47,540 Little brat! 96 00:08:57,399 --> 00:08:59,799 It's already night time. 97 00:08:59,799 --> 00:09:01,940 What's with the endless events? 98 00:09:02,960 --> 00:09:04,700 What was that? 99 00:09:08,919 --> 00:09:10,399 Nothing. 100 00:09:10,399 --> 00:09:13,539 Wan'er, I'm sorry. I have to go. I'll be right back. 101 00:09:13,539 --> 00:09:15,619 I'll explain myself when I'm back. 102 00:09:25,559 --> 00:09:28,279 Mr. Wuzhu, it's been so long. Where have you been? 103 00:09:28,279 --> 00:09:30,579 I fought with Ku He. 104 00:09:30,579 --> 00:09:32,639 I know. You did it for my sake. 105 00:09:32,639 --> 00:09:36,559 Besides fighting him, I also asked him about the past events. 106 00:09:36,559 --> 00:09:39,739 [Wuzhu Servant of Fan Xian's late mother] I forgot many things. I wish to recall them. 107 00:09:39,739 --> 00:09:40,879 What did Ku He say? 108 00:09:40,879 --> 00:09:42,790 Regarding Young Lady's past, 109 00:09:42,790 --> 00:09:44,710 he wasn't willing to talk about it. 110 00:09:47,080 --> 00:09:48,679 My mother came from the temple. 111 00:09:48,679 --> 00:09:50,519 - The temple? - Yes. 112 00:09:50,519 --> 00:09:52,159 Ku He and the rest were heading northward back then. 113 00:09:52,159 --> 00:09:55,259 They saw my mother leaving the temple themselves. 114 00:09:56,200 --> 00:10:00,359 Mr. Wuzhu, say, were you from the temple as well? 115 00:10:01,120 --> 00:10:02,859 The temple? 116 00:10:05,639 --> 00:10:07,279 I can't remember anything. 117 00:10:07,279 --> 00:10:10,279 It's fine. We can head northward. Let's look for the temple together. 118 00:10:10,279 --> 00:10:12,720 You might remember something once we find the temple. 119 00:10:12,720 --> 00:10:14,279 - That won't happen. - But why? 120 00:10:14,279 --> 00:10:16,999 - You're married. - Even so, it won't affect me. 121 00:10:16,999 --> 00:10:19,799 I can take Wan'er together with us. 122 00:10:19,799 --> 00:10:23,759 Mr. Wuzhu, I was thinking about this during the bowing ceremony. 123 00:10:23,759 --> 00:10:26,240 If you were around, Wan'er and I would've bowed to you. 124 00:10:26,240 --> 00:10:30,080 Why didn't you ask me where I went after fighting Ku He? 125 00:10:30,080 --> 00:10:32,900 - Where did you go? - I went to the south. 126 00:10:35,000 --> 00:10:36,360 Are the streets empty? 127 00:10:36,360 --> 00:10:37,620 Yes. 128 00:10:37,620 --> 00:10:41,400 So they didn't return to the Imperial Inspectorate just because they wanted to eat? 129 00:10:54,960 --> 00:10:56,480 Mr. Chen. 130 00:11:01,770 --> 00:11:04,699 One of you leads the Third Division while the other leads the Sixth Division. 131 00:11:04,699 --> 00:11:07,050 [Shadow, Division Supervisor of the Sixth Division] Both of you are the institute's backbones. 132 00:11:07,050 --> 00:11:08,140 [Fei Jie, Division Supervisor of the Third Division] 133 00:11:08,140 --> 00:11:09,620 But you two actually fought on the streets this late at night? 134 00:11:09,620 --> 00:11:12,740 If news of this gets out, the institute will be humiliated! 135 00:11:12,740 --> 00:11:15,299 - It's not that bad. - Who said so? 136 00:11:15,299 --> 00:11:17,440 Even if someone were to be humiliated, it wouldn't be me. 137 00:11:17,440 --> 00:11:18,699 I wear a mask every day. 138 00:11:18,699 --> 00:11:23,639 No one in the Capital or the Imperial Inspectorate knows my real name. 139 00:11:23,639 --> 00:11:28,340 So, are you hiding your identity just because you can go all-out during fights? 140 00:11:28,340 --> 00:11:30,620 He started it first. 141 00:11:32,020 --> 00:11:33,500 No. 142 00:11:33,500 --> 00:11:36,140 Do you know what day it is today? 143 00:11:36,140 --> 00:11:38,540 - It's my disciple's wedding. - I know that. 144 00:11:38,540 --> 00:11:42,020 Look at him and his shifty eyes. I'm sure he's up to no good. 145 00:11:42,020 --> 00:11:44,919 I had to keep an eye on him. 146 00:11:45,770 --> 00:11:49,059 How could you tell that I had shifty eyes? 147 00:11:49,059 --> 00:11:52,399 Your posture alone gives yourself away. 148 00:11:52,399 --> 00:11:55,100 You can remove your mask when you eat, you know? 149 00:11:55,100 --> 00:11:56,620 Just eat properly. 150 00:11:56,620 --> 00:11:58,620 It's not like I never saw your face before. 151 00:11:58,620 --> 00:12:02,459 And there's no one else in the streets. Why are you still hiding your face? 152 00:12:02,459 --> 00:12:04,240 Finish your noodles! 153 00:12:12,170 --> 00:12:14,179 Did you go to Fan Xian's residence? 154 00:12:14,179 --> 00:12:16,759 - He stopped me. - Why? 155 00:12:16,759 --> 00:12:19,030 Today's Fan Xian's wedding. 156 00:12:19,030 --> 00:12:21,440 Mr. Wuzhu would surely visit him personally. 157 00:12:21,440 --> 00:12:23,419 My lifelong wish is 158 00:12:23,419 --> 00:12:28,340 to learn the essence of martial arts from him and spar with him. 159 00:12:28,340 --> 00:12:30,620 You're seeking your own death here. 160 00:12:31,450 --> 00:12:33,380 This is the way of the martial artist. 161 00:12:33,380 --> 00:12:35,870 I might die, but I won't have any regrets. 162 00:12:36,720 --> 00:12:38,860 Fei Jie, 163 00:12:38,860 --> 00:12:40,799 when did you return to the Capital? 164 00:12:40,799 --> 00:12:43,340 I rushed here. 165 00:12:43,340 --> 00:12:47,059 I just arrived not long ago. I haven't even had dinner yet. 166 00:12:47,059 --> 00:12:49,480 I missed the noodles here when I went to the south. 167 00:12:49,480 --> 00:12:52,119 The noodles in the Capital are the best. 168 00:12:52,119 --> 00:12:54,080 According to the rules, 169 00:12:54,860 --> 00:12:58,120 you should've visited me in the institute immediately. 170 00:12:59,380 --> 00:13:00,759 Yes, Mr. Chen. 171 00:13:00,759 --> 00:13:04,080 But I told you already. Today's my disciple's wedding. 172 00:13:04,080 --> 00:13:07,440 I have to visit him no matter what, am I right? 173 00:13:07,440 --> 00:13:09,980 Of course, I won't bother him. 174 00:13:09,980 --> 00:13:15,319 Even if I'm not bothering him, I won't allow anyone else to bother him. 175 00:13:17,260 --> 00:13:19,740 Was that why you were keeping guard over Fan Xian's residence? 176 00:13:19,740 --> 00:13:23,919 That's right. At least it was worth it. I managed to stop him. 177 00:13:23,919 --> 00:13:26,059 Fei Jie, 178 00:13:26,059 --> 00:13:29,879 you were pursuing the culprit. And, you came from the south. 179 00:13:30,410 --> 00:13:34,959 Be honest with me. Was Wuzhu the culprit? 180 00:13:34,959 --> 00:13:39,399 I didn't manage to identify the culprit. 181 00:13:39,399 --> 00:13:44,768 Of course, I don't believe that Mr. Wu would kill people casually. 182 00:13:44,768 --> 00:13:46,260 But, 183 00:13:47,179 --> 00:13:50,260 just look at how the murders were conducted. 184 00:13:50,260 --> 00:13:55,120 Who else besides Mr. Wu could commit such acts? 185 00:13:56,260 --> 00:14:01,159 Coincidentally, Mr. Wu was in Jiangnan when the murder occurred. 186 00:14:01,159 --> 00:14:03,960 Why was Wuzhu in Jiangnan? 187 00:14:03,960 --> 00:14:06,019 I have no idea. 188 00:14:06,819 --> 00:14:09,539 Back then, Young Lady and I went to Jiangnan before. 189 00:14:09,539 --> 00:14:12,500 I wanted to re-visit the roads and places we used to take. 190 00:14:12,500 --> 00:14:14,480 I'm trying to find the past that I've lost. 191 00:14:14,480 --> 00:14:16,120 Did you get any results? 192 00:14:16,799 --> 00:14:18,320 No. 193 00:14:18,320 --> 00:14:20,630 Many people died in Jiangnan. 194 00:14:25,000 --> 00:14:26,480 I... 195 00:14:27,380 --> 00:14:29,080 I've heard of it. 196 00:14:29,879 --> 00:14:31,500 It wasn't me. 197 00:14:32,220 --> 00:14:34,240 So it wasn't you? 198 00:14:35,179 --> 00:14:36,980 That means someone is trying to frame you. 199 00:14:36,980 --> 00:14:38,899 If we follow this train of thought, 200 00:14:38,899 --> 00:14:43,240 firstly, we need to consider who can benefit from framing you. 201 00:14:43,240 --> 00:14:46,080 Secondly, we need to know your itinerary at the south. 202 00:14:46,080 --> 00:14:49,279 - Thirdly... - But it can only be me. 203 00:14:49,279 --> 00:14:52,340 - But why? - I examined the victims' bodies in secret. 204 00:14:52,340 --> 00:14:55,739 The person who did it was a grandmaster. 205 00:14:56,380 --> 00:14:59,299 If so, that means one of the Four Grandmasters is trying to frame you here. 206 00:14:59,299 --> 00:15:02,960 - Was it Sigu Jian? - The killer didn't use any qi flow. 207 00:15:13,200 --> 00:15:15,360 Skills of a grandmaster, 208 00:15:15,360 --> 00:15:17,720 yet the murders were committed without the usage of qi flow. 209 00:15:17,720 --> 00:15:19,679 Who else but me 210 00:15:20,360 --> 00:15:22,959 could achieve that? 211 00:15:22,959 --> 00:15:24,840 But you said 212 00:15:25,539 --> 00:15:26,779 that it wasn't you. 213 00:15:26,779 --> 00:15:28,360 Yes. 214 00:15:29,200 --> 00:15:31,399 I remember that I didn't do it. 215 00:15:33,380 --> 00:15:34,919 That's more than enough. 216 00:15:34,919 --> 00:15:36,840 The loss of my memories, 217 00:15:38,679 --> 00:15:40,399 since it already happened once, 218 00:15:41,290 --> 00:15:43,939 it might happen again. 219 00:15:43,939 --> 00:15:46,059 I cannot trust myself. 220 00:15:46,939 --> 00:15:48,480 Fan Xian. 221 00:15:50,450 --> 00:15:52,500 Yes, Mr. Wuzhu. 222 00:15:52,500 --> 00:15:55,879 Logically speaking, I shouldn't see you again. 223 00:15:55,879 --> 00:15:57,200 That doesn't make sense. 224 00:15:57,200 --> 00:15:59,759 I left the past behind, and it's hard to find them again. 225 00:15:59,759 --> 00:16:03,320 Right now, I only have one goal. 226 00:16:03,320 --> 00:16:05,600 That is to protect you. 227 00:16:05,600 --> 00:16:08,919 If I hurt you when I lose control of myself, I'll stay away from you immediately. 228 00:16:08,919 --> 00:16:12,000 I will never appear before you again. 229 00:16:13,720 --> 00:16:15,840 Mr. Wuzhu, you can't just abandon me. 230 00:16:17,039 --> 00:16:18,399 Look closely. 231 00:16:18,399 --> 00:16:19,620 At what? 232 00:16:19,620 --> 00:16:21,650 I can't see. 233 00:16:21,650 --> 00:16:24,150 Is there blood on it? 234 00:16:26,240 --> 00:16:27,200 No. 235 00:16:27,200 --> 00:16:30,220 If my memories were distorted and I forgot about the past, 236 00:16:30,220 --> 00:16:32,120 reality would at least have some traces of it. 237 00:16:32,120 --> 00:16:34,000 I took a close look. 238 00:16:34,000 --> 00:16:37,080 It's clean. There's no hint of blood at all. 239 00:16:37,080 --> 00:16:40,720 I refrained from letting it get into contact with water all this while. 240 00:16:42,440 --> 00:16:44,600 That means it's not you. 241 00:16:45,220 --> 00:16:47,539 My memories are no longer trustworthy. 242 00:16:47,539 --> 00:16:49,179 Reality is no longer trustworthy. 243 00:16:49,179 --> 00:16:52,120 Even I'm no longer trustworthy. 244 00:16:52,919 --> 00:16:55,220 Now, I'm standing before you 245 00:16:58,340 --> 00:17:00,500 because I trust you. 246 00:17:01,960 --> 00:17:03,499 Mr. Wuzhu, 247 00:17:04,210 --> 00:17:06,640 you can trust me forever. 248 00:17:09,400 --> 00:17:10,780 All right. 249 00:17:32,780 --> 00:17:34,300 I have to go. 250 00:17:34,300 --> 00:17:35,759 Where are you going? 251 00:17:35,759 --> 00:17:37,240 Don't vanish on me again. 252 00:17:37,240 --> 00:17:38,820 I won't leave the Capital for now. 253 00:17:38,820 --> 00:17:40,820 It's a promise, then. 254 00:17:42,179 --> 00:17:43,499 You're married. 255 00:17:43,499 --> 00:17:47,419 From now on, you'll have your own family. 256 00:17:48,960 --> 00:17:52,100 - Do you still need me? - I need you forever. 257 00:18:01,680 --> 00:18:03,300 Forever doesn't exist. 258 00:18:04,010 --> 00:18:05,399 Yes. 259 00:18:05,970 --> 00:18:08,019 Forever doesn't exist. 260 00:18:08,019 --> 00:18:12,440 But you mustn't be absent from my life. 261 00:18:12,440 --> 00:18:16,120 After your wedding, take the box that Young Lady had left behind for you 262 00:18:16,120 --> 00:18:18,000 and live in Mount Cang for some time. 263 00:18:18,000 --> 00:18:19,640 Mount Cang? 264 00:18:37,559 --> 00:18:40,099 Who was that? 265 00:18:40,099 --> 00:18:42,839 That's my elder, Mr. Wuzhu. 266 00:18:43,559 --> 00:18:45,519 Why didn't he come inside? 267 00:18:45,519 --> 00:18:47,619 He has an eccentric personality. 268 00:18:49,300 --> 00:18:51,459 Why did you unveil yourself? 269 00:18:52,340 --> 00:18:55,859 I was startled just now. I was worried that you might be in trouble. 270 00:18:57,179 --> 00:18:59,460 I'm sorry. 271 00:18:59,460 --> 00:19:03,560 Although today's our wedding, it's been quite a mess. 272 00:19:03,560 --> 00:19:06,999 - Let's do it again. - This is good enough. 273 00:19:06,999 --> 00:19:10,839 I have to give you the perfect wedding today. 274 00:19:20,160 --> 00:19:21,799 Trust me. 275 00:19:25,010 --> 00:19:27,960 I've been living in the palace since young. 276 00:19:27,960 --> 00:19:30,939 It was inconvenient for my parents to visit me. 277 00:19:31,680 --> 00:19:37,559 Every night, I would be all alone in a gigantic room. 278 00:19:38,210 --> 00:19:40,559 From that moment onward, 279 00:19:41,359 --> 00:19:44,440 I love to stare at the starry sky. 280 00:19:44,440 --> 00:19:49,559 It's because there is nothing else for me to see except for the starry sky. 281 00:20:06,240 --> 00:20:09,939 I felt like something was lacking during the bowing ceremony. 282 00:20:09,939 --> 00:20:11,839 It was imperfect. 283 00:20:11,839 --> 00:20:13,519 Why do you say so? 284 00:20:14,480 --> 00:20:16,580 Only my father and Madam Liu were present at the hall. 285 00:20:16,580 --> 00:20:19,119 It lacked your testimony. 286 00:20:20,410 --> 00:20:23,719 My parents were unable to attend it. It's fine. 287 00:20:23,719 --> 00:20:26,020 But the starry sky is always here. 288 00:20:29,359 --> 00:20:32,620 I remembered every word you said. 289 00:20:34,160 --> 00:20:36,880 The starry sky that you've given to me, 290 00:20:36,880 --> 00:20:38,899 it's always around. 291 00:20:47,640 --> 00:20:49,780 It witnessed how lonely you were. 292 00:20:50,440 --> 00:20:52,079 It's time for it 293 00:20:53,799 --> 00:20:55,820 to witness your happiness. 294 00:20:56,599 --> 00:21:00,519 From now on, you're no longer alone. 295 00:21:13,650 --> 00:21:15,410 A ring? 296 00:21:16,019 --> 00:21:17,359 What's the use of it? 297 00:21:17,359 --> 00:21:18,759 I made it myself. 298 00:21:18,759 --> 00:21:21,200 A newlywed couple uses this to prove 299 00:21:21,200 --> 00:21:23,320 that they'll share the rest of their lives together. 300 00:21:29,000 --> 00:21:31,400 Where does this saying come from? 301 00:21:32,860 --> 00:21:35,660 From the world in my memory. 302 00:21:35,660 --> 00:21:41,580 Later, I'll tell you all about those memories, okay? 303 00:21:42,410 --> 00:21:44,759 Here. It's your turn to put it on for me. 304 00:21:48,140 --> 00:21:50,480 That's right. The ring finger. 305 00:21:57,780 --> 00:22:00,900 The pact is completed. 306 00:22:00,900 --> 00:22:03,039 The starry sky is our witness. 307 00:22:03,039 --> 00:22:06,880 From now on, we no longer need to walk alone. 308 00:22:10,300 --> 00:22:12,700 I like this promise. 309 00:22:33,060 --> 00:22:36,259 Did Mr. Wuzhu watch over you as you grew up? 310 00:22:36,259 --> 00:22:38,060 He watched over me from Danzhou to the Capital. 311 00:22:38,060 --> 00:22:39,979 I'm sure you have plenty of stories related to him. 312 00:22:39,979 --> 00:22:44,060 I'll tell you about his stories in the future. This isn't the time for stories. 313 00:22:44,060 --> 00:22:46,600 What should we do, then? 314 00:22:46,600 --> 00:22:48,600 Good question. 315 00:23:19,000 --> 00:23:26,019 [Fan's Residence] 316 00:23:26,019 --> 00:23:28,900 Mr. Fan, you're awake? Come. 317 00:23:28,900 --> 00:23:33,200 Madam, come. Come here. 318 00:23:33,200 --> 00:23:36,400 - What are you doing? - Mr. Fan, have a seat. Madam, please have a seat. 319 00:23:36,400 --> 00:23:39,059 - What's the matter? - Have a seat. 320 00:23:40,900 --> 00:23:43,600 All of you, come here. 321 00:23:51,019 --> 00:23:53,900 Did something crop up in the First Division? Why are all of them here? 322 00:23:53,900 --> 00:23:56,800 Mr. Fan, today's your wedding day. 323 00:23:56,800 --> 00:23:59,659 We should come and pay our respects. 324 00:23:59,659 --> 00:24:04,699 Madam, I, Wang Qinian, hereby greet you. 325 00:24:04,699 --> 00:24:08,939 Madam, I, Deng Ziyue, and the rest of the First Division, are here to greet you. 326 00:24:08,939 --> 00:24:12,780 That's enough. We're fellow colleagues. Spare the formalities. 327 00:24:18,780 --> 00:24:20,900 Why are all of you this sleepy? 328 00:24:20,900 --> 00:24:22,800 What did you all do last night? 329 00:24:22,800 --> 00:24:27,000 Mr. Fan, you may not know, but it was chaotic outside the residence last night. 330 00:24:27,000 --> 00:24:31,100 I told our brothers from the First Division to come and maintain order. 331 00:24:31,100 --> 00:24:33,540 We stayed up the entire night. 332 00:24:33,540 --> 00:24:35,100 How could you do so? 333 00:24:35,100 --> 00:24:38,400 The Imperial Inspectorate isn't your private property. Wang, 334 00:24:38,400 --> 00:24:40,700 I'll deduct half a month's worth of wage from you. 335 00:24:42,499 --> 00:24:44,699 And, I'll reward our brothers with it! 336 00:24:44,699 --> 00:24:46,800 Excellent! 337 00:24:46,800 --> 00:24:48,920 Mr. Fan, you mustn't do so! Thank you, Mr. Fan! 338 00:24:48,920 --> 00:24:51,000 - Stop cheering. Stop that! - Thank you, Mr. Wang. 339 00:24:51,000 --> 00:24:57,540 Mr. Fan, our brothers came here to maintain order of their own accord. They don't expect anything in return. 340 00:24:57,540 --> 00:25:04,460 - Mr. Wang, we expect a reward from you! - We should reward them. 341 00:25:04,460 --> 00:25:08,140 However, Mr. Wang shouldn't be the one forking out the money. 342 00:25:08,140 --> 00:25:10,600 We should fork out the money instead. 343 00:25:11,659 --> 00:25:13,939 - You mustn't do so! - Thank you, Madam! 344 00:25:13,939 --> 00:25:17,440 Good job, everyone. It's our duty to reward you all. 345 00:25:19,419 --> 00:25:22,340 Please don't do that! We'll skip the reward! 346 00:25:24,179 --> 00:25:27,939 My husband often told me that if he was alone, 347 00:25:27,939 --> 00:25:31,692 he could never establish a foothold in the Capital no matter how capable he was. 348 00:25:31,692 --> 00:25:34,419 He's only able to get to where he is today all thanks to you all. 349 00:25:34,419 --> 00:25:39,160 Here, I would like to thank you all on my husband's behalf. 350 00:25:39,820 --> 00:25:42,419 Madam, please accept our bow. 351 00:25:42,419 --> 00:25:44,440 Mr. Wang. 352 00:25:46,939 --> 00:25:48,300 Madam, please don't call me that. 353 00:25:48,300 --> 00:25:51,380 You may call me by my name. Please call me Wang Qinian. 354 00:25:51,380 --> 00:25:55,880 You may even call me Little Nian if you like it. 355 00:25:55,880 --> 00:25:59,179 Mr. Wang, my husband talked about you often. 356 00:25:59,179 --> 00:26:03,860 He said Wang Qinian knew how to adapt to his situation accordingly. 357 00:26:03,860 --> 00:26:08,559 He has benefited from your assistance greatly in the Capital. 358 00:26:09,300 --> 00:26:12,619 Mr. Fan is too humble. 359 00:26:12,619 --> 00:26:16,380 However, that's not the true reason that touched his heart. 360 00:26:16,380 --> 00:26:20,820 He said he had an eccentric temper and a stubborn personality. 361 00:26:20,820 --> 00:26:24,100 Due to that, he didn't have many friends in the Capital. 362 00:26:24,100 --> 00:26:28,080 But Wang Qinian was one of his friends. 363 00:26:31,219 --> 00:26:34,219 You two aren't a master and his retainer. 364 00:26:34,219 --> 00:26:36,600 Or a superior and his subordinate. 365 00:26:36,600 --> 00:26:38,800 You two 366 00:26:39,780 --> 00:26:41,179 are close friends. 367 00:26:41,179 --> 00:26:43,300 You two are kindred spirits as well. 368 00:26:48,540 --> 00:26:54,640 Mr. Wang, thank you for supporting my husband all along. 369 00:26:55,520 --> 00:26:59,759 Madam, let me kowtow to you! 370 00:27:01,900 --> 00:27:04,939 What do you think? Isn't my wife eloquent? 371 00:27:04,939 --> 00:27:08,259 She's a level above my wife. 372 00:27:08,259 --> 00:27:11,060 Mr. Fan is so lucky. 373 00:27:11,060 --> 00:27:13,699 Mr. Fan, you're so lucky! 374 00:27:13,699 --> 00:27:17,319 The First Division has plenty of affairs to attend to. You all should get back to work. 375 00:27:17,939 --> 00:27:19,800 Mr. Fan, 376 00:27:19,800 --> 00:27:23,100 you don't need to hide it anymore. We heard that you're going to take over the Imperial Treasury. 377 00:27:23,100 --> 00:27:24,600 Hurry and give us our instructions. 378 00:27:24,600 --> 00:27:26,700 What instructions? 379 00:27:28,340 --> 00:27:29,620 Of course it's to seize assets. 380 00:27:29,620 --> 00:27:32,300 Look at all the corrupt officials in the Capital. They're despicable. 381 00:27:32,300 --> 00:27:34,540 We'll seize their assets once you give us the instructions. We have to prepare for it. I'm serious. 382 00:27:34,540 --> 00:27:35,860 Stop messing around! 383 00:27:35,860 --> 00:27:40,680 The First Division has their own affairs to handle. I'll deal with my affairs myself. 384 00:27:45,499 --> 00:27:47,860 Don't act on your own initiative. 385 00:27:47,860 --> 00:27:51,119 No, Mr. Fan. I'm serious. 386 00:27:51,119 --> 00:27:52,939 Let me put them in their places. 387 00:27:52,939 --> 00:27:56,459 What nonsense was that? Just go already. Go back and work. 388 00:27:56,459 --> 00:27:58,279 - Farewell. - Stop messing around. 389 00:27:58,279 --> 00:28:02,840 - All right. We'll go now. All right. - Mr. Fan, I won't act on my own initiative, then. 390 00:28:02,840 --> 00:28:05,000 - Let's go. - Don't try anything stupid. 391 00:28:05,000 --> 00:28:07,560 All right. We won't. 392 00:28:07,560 --> 00:28:09,719 Wang, look. 393 00:28:11,560 --> 00:28:13,820 Mr. Chen gave me this wedding gift. [Hall of Joy] 394 00:28:13,820 --> 00:28:16,100 Hall of Joy? 395 00:28:16,100 --> 00:28:19,659 Isn't this the business brand that Ye Qingmei registered back then? 396 00:28:19,659 --> 00:28:22,699 Back then, it amassed all the wealth in the world. 397 00:28:22,699 --> 00:28:24,739 I've heard about it too. 398 00:28:24,739 --> 00:28:27,879 Her properties became the foundation of the Imperial Treasury. 399 00:28:27,879 --> 00:28:30,140 The imperial family did take over her properties. 400 00:28:30,140 --> 00:28:35,100 But back then, all the shopkeepers who started the business brand with Ye Qingmei, 401 00:28:35,100 --> 00:28:39,300 they're still in the Capital. They're handling Hall of Joy right now. 402 00:28:39,300 --> 00:28:41,179 Is Hall of Joy a shop? 403 00:28:41,179 --> 00:28:44,259 They don't open shops themselves. 404 00:28:44,259 --> 00:28:46,739 They charge rent from the people who rent the shops. 405 00:28:46,739 --> 00:28:49,699 They're essentially shopkeepers. 406 00:28:49,699 --> 00:28:53,240 They're professional managers, huh? Not bad at all. 407 00:28:53,240 --> 00:28:56,100 - Come again? - It's nothing. 408 00:28:57,179 --> 00:29:02,000 But after Ye Qingmei's death, is there still a feud 409 00:29:02,000 --> 00:29:05,600 between the Imperial Treasury and the shopkeepers? 410 00:29:05,600 --> 00:29:09,600 That's the riddle Mr. Chen gave me. I have to go and take a look. 411 00:29:09,600 --> 00:29:14,325 [Hall of Joy] 412 00:29:23,459 --> 00:29:26,380 You're here to greet us yourself, huh? 413 00:29:26,380 --> 00:29:30,060 This is the head shopkeeper of Hall of Joy. 414 00:29:30,060 --> 00:29:35,259 This is the inspector of the Imperial Inspectorate, Mr. Fan Xian. 415 00:29:35,259 --> 00:29:37,840 Please come in. 416 00:29:47,259 --> 00:29:49,479 Sirs, please follow me. 417 00:29:56,499 --> 00:29:58,899 Mr. Fan. 418 00:30:00,580 --> 00:30:03,759 Mr. Fan. 419 00:30:03,759 --> 00:30:06,300 Mr. Fan. 420 00:30:07,759 --> 00:30:12,659 - Mr. Fan. - Mr. Fan, these are the shopkeepers of Hall of Joy. 421 00:30:12,659 --> 00:30:14,939 They're happy to see you. 422 00:30:14,939 --> 00:30:18,360 What are they happy about? 423 00:30:18,939 --> 00:30:20,740 Over here, please. 424 00:30:28,900 --> 00:30:33,120 Is this a funeral? 425 00:30:41,079 --> 00:30:43,579 What do you mean? 426 00:31:00,219 --> 00:31:04,260 Mr. Fan, something feels off. 427 00:31:14,075 --> 00:31:16,300 [Memorial Tablet of Ye Qingmei] 428 00:31:17,990 --> 00:31:21,560 [Ye Qingmei] 429 00:31:21,560 --> 00:31:24,499 Ye Qingmei? 430 00:31:44,179 --> 00:31:46,200 Young Lady, 431 00:31:47,100 --> 00:31:49,179 Young Master has returned. 432 00:31:49,179 --> 00:31:53,639 Young Lady, Young Master has returned. 433 00:31:53,639 --> 00:32:03,950 Young Master has returned. 434 00:32:03,950 --> 00:32:05,319 [Head Shopkeeper of Hall of Joy] Young Master has returned. 435 00:32:05,319 --> 00:32:09,860 Young Lady, Young Master has returned! 436 00:32:09,860 --> 00:32:14,259 Enough already. I'll chat with Young Master. 437 00:32:14,259 --> 00:32:18,540 You all should stop startling him. 438 00:32:18,540 --> 00:32:21,259 If so, we'll leave for now. 439 00:32:21,259 --> 00:32:23,619 Farewell. 440 00:32:25,800 --> 00:32:28,410 (sign) 441 00:32:28,410 --> 00:32:30,480 Sir, you should have a seat as well. 442 00:32:30,480 --> 00:32:32,659 That's right. Please. 443 00:32:33,400 --> 00:32:36,739 As she's our mistress, you're the young master. 444 00:32:36,739 --> 00:32:40,640 When you're around, I have no reason to sit. 445 00:32:43,659 --> 00:32:46,020 Ye Qingmei is my mother. 446 00:32:46,699 --> 00:32:51,239 Ye Qingmei is your mother? 447 00:32:52,000 --> 00:32:55,400 Is he trustworthy? 448 00:32:56,620 --> 00:33:01,379 Well, sir, we've known each other for many years. 449 00:33:01,379 --> 00:33:05,379 - I've always been... - I only trust Young Master. 450 00:33:08,620 --> 00:33:10,479 He's trustworthy. 451 00:33:12,699 --> 00:33:18,100 Young Master, actually, we knew you were here when you first arrived at the Capital. 452 00:33:18,100 --> 00:33:21,219 We even sneaked a peak at you on the streets. 453 00:33:21,219 --> 00:33:25,500 So you knew that I was her son long ago? 454 00:33:25,500 --> 00:33:28,100 Young Lady told us herself. 455 00:33:29,839 --> 00:33:31,720 How? Did she tell you in a dream? 456 00:33:31,720 --> 00:33:35,519 Young Lady told me about it when she was still alive. 457 00:33:35,519 --> 00:33:38,880 She was also the one who named you. 458 00:33:38,880 --> 00:33:41,440 She named me? Fan Xian? 459 00:33:41,440 --> 00:33:42,960 That's right. 460 00:33:42,960 --> 00:33:44,559 That doesn't make sense. 461 00:33:44,559 --> 00:33:47,260 I haven't been born yet. How would she know that my surname was Fan? 462 00:33:47,260 --> 00:33:50,960 Mr. Fan, your father's surname is Fan no matter if you're born or not. 463 00:33:50,960 --> 00:33:54,040 Of course your surname is Fan. 464 00:33:54,040 --> 00:33:59,759 Young Lady once said that she might not live for long before her passing. 465 00:33:59,759 --> 00:34:05,000 If she survived, it'd be hard to say what your surname would be. 466 00:34:05,000 --> 00:34:10,380 But if she passed away, your name would definitely be Fan Xian. 467 00:34:11,699 --> 00:34:17,039 If she passed away, my name would definitely be Fan Xian? 468 00:34:17,039 --> 00:34:20,119 I still don't get it. 469 00:34:20,119 --> 00:34:21,519 How did she pass away? 470 00:34:21,519 --> 00:34:27,840 After Young Lady passed the message to me, she gave the business brand to the imperial family not long after that. 471 00:34:27,840 --> 00:34:31,119 After that, I never saw her again. 472 00:34:31,119 --> 00:34:36,159 As for how she passed away, I'm not too sure either. 473 00:34:41,840 --> 00:34:43,159 I've been in the Capital for a long time. 474 00:34:43,159 --> 00:34:44,679 Have you not thought of meeting me in person before? 475 00:34:44,679 --> 00:34:50,539 Young Master, you might not know, but we're under surveillance. 476 00:34:50,539 --> 00:34:53,159 His Majesty issued an edict. 477 00:34:53,159 --> 00:34:57,799 The old retainers of the Ye family are not to leave the Capital. 478 00:34:58,639 --> 00:35:01,340 The imperial family fears us. 479 00:35:01,340 --> 00:35:03,019 Do they fear you all? 480 00:35:03,019 --> 00:35:04,360 They fear Young Lady. 481 00:35:04,360 --> 00:35:10,280 Although Young Lady had passed away for many years, they still fear us. 482 00:35:10,280 --> 00:35:15,126 Even people like us who worked under her in the past were kept under surveillance as well. 483 00:35:15,126 --> 00:35:17,159 We dared not look for you. 484 00:35:17,159 --> 00:35:20,159 We were afraid that we would cause you trouble. 485 00:35:20,159 --> 00:35:27,105 However, we knew everything that happened to you after you came to the Capital. 486 00:35:28,159 --> 00:35:31,159 So, have you been working for her back then? 487 00:35:31,159 --> 00:35:32,280 Young Lady trusted me. 488 00:35:32,280 --> 00:35:36,020 She made me the manager of our branch in the Capital. 489 00:35:43,800 --> 00:35:46,179 What kind of person was she? 490 00:35:48,199 --> 00:35:50,299 In the current world, 491 00:35:51,800 --> 00:35:55,610 there's no one as dazzling as her. 492 00:35:55,610 --> 00:35:56,840 [Ye Qingmei] 493 00:35:56,840 --> 00:35:59,020 She was... 494 00:36:00,639 --> 00:36:02,239 perfect. 495 00:36:03,880 --> 00:36:09,620 Besides managing businesses, she knew everything there is to be known in the world. 496 00:36:09,620 --> 00:36:12,679 She knew why the sea had ebbs and flows. 497 00:36:12,679 --> 00:36:17,159 She knew why the moon had different phases. 498 00:36:17,159 --> 00:36:19,640 Young Lady could also compose poems. 499 00:36:21,559 --> 00:36:26,919 Young Master, your poem, "A thousand miles from home, I'm grieved at autumn's plight," 500 00:36:26,919 --> 00:36:28,800 that was a great poem. 501 00:36:28,800 --> 00:36:33,400 However, Young Lady's poems were different from usual poems. 502 00:36:33,400 --> 00:36:37,760 To be honest, she even composed a poem for me before. 503 00:36:37,760 --> 00:36:39,540 Recite it for me. 504 00:36:41,719 --> 00:36:43,699 Staring eyes 505 00:36:44,340 --> 00:36:47,539 like copper bells. 506 00:36:47,539 --> 00:36:51,839 A lightning-fast mind. 507 00:36:53,760 --> 00:36:57,000 Ears that perk up like antennae. 508 00:36:57,000 --> 00:37:01,680 Alert to all suspicious sounds? 509 00:37:04,480 --> 00:37:08,840 Young Master, do you have any questions? 510 00:37:09,440 --> 00:37:14,099 Young Lady explained the term "antennae" to me before. 511 00:37:15,000 --> 00:37:19,159 The thunder from the Ninth Heaven descends to the mortal world, 512 00:37:19,159 --> 00:37:23,239 with a silver streak hanging vertically, resembling a line suspended from the sky. 513 00:37:23,239 --> 00:37:27,780 It signifies keen senses and the ability to perceive everything. 514 00:37:29,719 --> 00:37:32,239 Was that her explanation? 515 00:37:34,380 --> 00:37:39,540 When the business brand was first established, Young Lady and I traveled the world. 516 00:37:39,540 --> 00:37:41,440 We once captured several thieves. 517 00:37:41,440 --> 00:37:45,719 Due to that, she composed that poem for me. 518 00:37:46,199 --> 00:37:50,820 That was the best gift I've ever received in my life. 519 00:37:50,820 --> 00:37:55,239 That poem is unique indeed. 520 00:37:59,059 --> 00:38:02,760 I guess I know the type of person she was now. 521 00:38:05,000 --> 00:38:08,320 Sir, there are more than lyrics to the poem. 522 00:38:08,320 --> 00:38:10,639 There's also a song as well. I'll teach you about it in the future. 523 00:38:10,639 --> 00:38:11,979 All right. 524 00:38:13,099 --> 00:38:17,559 We were prepared for the loss incurred by the Imperial Treasury long ago. 525 00:38:18,579 --> 00:38:20,300 Do you all have that much money? 526 00:38:20,300 --> 00:38:22,180 We don't have any money. 527 00:38:22,180 --> 00:38:23,619 But the shops in the Capital do possess that kind of money. 528 00:38:23,619 --> 00:38:24,979 Which shop? 529 00:38:24,979 --> 00:38:27,619 None of the shops has that much money. 530 00:38:27,619 --> 00:38:34,199 However, if you include all of the shops in the Capital, we'll be able to fill this hole. 531 00:38:34,199 --> 00:38:36,280 All of the shops? 532 00:38:38,220 --> 00:38:41,860 All of us are shopkeepers of the shops in the Capital. 533 00:38:41,860 --> 00:38:43,900 We were diligent, and we were never greedy. 534 00:38:43,900 --> 00:38:47,800 We finally made a name for ourselves after all these years. 535 00:38:47,800 --> 00:38:54,339 Right now, any shops that are famous in the Capital all employ the shopkeepers of Hall of Joy. 536 00:38:54,339 --> 00:38:55,780 Let me put it this way. 537 00:38:55,780 --> 00:39:00,885 If those shops have any dirty secrets, 538 00:39:01,419 --> 00:39:05,119 we know them better than the shop owners. 539 00:39:06,400 --> 00:39:10,440 So you people have the goods on them? 540 00:39:10,440 --> 00:39:13,679 Young Master, just give us ten days. 541 00:39:13,679 --> 00:39:17,800 We'll work together and accumulate the money bit by bit. 542 00:39:17,800 --> 00:39:23,900 I'll make sure they gather you 20 million taels as your wedding gift. 543 00:39:25,639 --> 00:39:29,139 Mr. Fan, this idea might work. 544 00:39:36,559 --> 00:39:39,280 Young Master, don't worry. Just leave the debt collection to us. 545 00:39:39,280 --> 00:39:40,820 Your reputation won't be affected. 546 00:39:40,820 --> 00:39:43,740 You're coercing the shop owners to pay you by force? How will you all clean up the mess? 547 00:39:43,740 --> 00:39:46,719 It doesn't matter. At most, we'll resign from our posts. 548 00:39:46,719 --> 00:39:49,000 Merchants prioritize profit above all. 549 00:39:49,000 --> 00:39:52,419 If you don't handle it well, they'll employ hitmen. By then, all of you will be in danger. 550 00:39:52,419 --> 00:39:55,939 That's fine. We've already lived long enough. 551 00:39:55,939 --> 00:39:58,400 - We're already content... - No way. 552 00:39:58,400 --> 00:40:00,979 Do you think my mother would do the same if she were in my shoes? 553 00:40:00,979 --> 00:40:04,700 Your eyes were gleaming when you talked about her. You sounded so proud. 554 00:40:04,700 --> 00:40:07,199 If she were in my shoes, I don't think she would do this. 555 00:40:07,199 --> 00:40:09,559 But Young Master, we're in a dire situation. 556 00:40:09,559 --> 00:40:12,280 Had my mother not encountered any dire situations back then? 557 00:40:12,280 --> 00:40:14,360 Had she ever compromised before? 558 00:40:14,360 --> 00:40:17,820 Regarding the loss that the Imperial Treasury had incurred, I'll handle it myself. 559 00:40:17,820 --> 00:40:20,800 Young Master, it's over 20 million taels. 560 00:40:20,800 --> 00:40:23,366 You can't resolve the issue by yourself. 561 00:40:23,366 --> 00:40:25,939 No matter how difficult it is, I have to give it a try. 562 00:40:25,939 --> 00:40:29,440 As her son, I can't afford to bring shame to her name. 563 00:40:33,979 --> 00:40:37,219 But I do need your help with something. 564 00:40:37,780 --> 00:40:40,979 Write down the names of all the shop owners in the Capital. 565 00:40:40,979 --> 00:40:42,340 Make a name list for me. 566 00:40:42,340 --> 00:40:43,840 Yes, Mr. Fan. 567 00:40:45,239 --> 00:40:49,599 Everyone, I appreciate your kind thought. 568 00:40:49,599 --> 00:40:52,132 Young Master, you're too courteous. 569 00:40:52,132 --> 00:40:54,772 Sir, I'll see my way out. 570 00:40:56,360 --> 00:41:01,958 Mr. Fan, I think Head Shopkeeper's idea is viable. 571 00:41:01,958 --> 00:41:07,220 If the merchants do try to kill them, we can instruct our peers from the First Division to protect them. 572 00:41:07,220 --> 00:41:13,400 If you push someone to the abyss before pulling them up, the nature of the situation will change. 573 00:41:15,040 --> 00:41:22,150 ... 574 00:41:25,519 --> 00:41:28,760 Young Master is truly a kind child. 575 00:41:30,760 --> 00:41:33,400 Initially, I thought 576 00:41:33,400 --> 00:41:38,279 the light had been extinguished after Young Lady's death. 577 00:41:40,780 --> 00:41:42,800 It turned out 578 00:41:43,559 --> 00:41:46,540 that light can be inherited. 579 00:42:12,480 --> 00:42:13,790 Why are you still standing there? 580 00:42:13,790 --> 00:42:16,000 Make yourself at home. Have a seat. 581 00:42:16,000 --> 00:42:18,900 Aunt, this is my home. 582 00:42:18,900 --> 00:42:22,380 Why are you being courteous, then? Sit anywhere you like. 583 00:42:40,459 --> 00:42:42,287 What are you doing right now? 584 00:42:42,287 --> 00:42:44,199 I have nothing to do anyway. 585 00:42:44,199 --> 00:42:46,758 I'm mixing a new rouge color. 586 00:42:46,758 --> 00:42:49,419 Didn't you bring all these flowers here to deliver them to Fan Xian? 587 00:42:49,419 --> 00:42:51,420 He didn't want them. 588 00:42:52,360 --> 00:42:54,480 Why don't you take them? 589 00:42:54,480 --> 00:42:55,619 I dare not take them. 590 00:42:55,619 --> 00:42:57,619 I'm here to thank you. 591 00:42:57,619 --> 00:42:59,700 For what? 592 00:43:01,380 --> 00:43:11,470 Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com 593 00:43:11,470 --> 00:43:16,360 Excuse Me by Zhou Shen 594 00:43:16,360 --> 00:43:18,660 ♫ The youth raises his head As he moves toward his moon ♫ 595 00:43:18,660 --> 00:43:21,550 ♫ The youth raises his head As he moves toward his moon ♫ 596 00:43:24,060 --> 00:43:26,280 ♫ People tease him for being delusional Wondering why he is so unconventional ♫ 597 00:43:26,280 --> 00:43:29,390 ♫ People tease him for being delusional Wondering why he is so unconventional ♫ 598 00:43:31,980 --> 00:43:35,740 ♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫ 599 00:43:35,740 --> 00:43:39,660 ♫ How could it remain unstained? ♫ 600 00:43:39,660 --> 00:43:41,480 ♫ If silver tael has a value Who can truly be carefree? ♫ 601 00:43:41,480 --> 00:43:44,310 ♫ If silver tael has a value Who can truly be carefree? ♫ 602 00:43:45,800 --> 00:43:48,400 ♫ All of you are right He said: "Please Make way" ♫ 603 00:43:48,400 --> 00:43:50,620 ♫ All of you are right He said: "Please Make way" ♫ 604 00:43:50,620 --> 00:43:53,800 ♫ All of you are right He said: "Please Make way" ♫ 605 00:43:53,800 --> 00:43:56,180 ♫ "Let me drink until I drop" ♫ 606 00:43:56,180 --> 00:43:58,100 ♫ On the court I recite several verses ♫ 607 00:43:58,100 --> 00:44:01,140 ♫ On the court I recite several verses ♫ 608 00:44:01,140 --> 00:44:03,540 ♫ Let me wear a white robe And cross the alley filled with insanity ♫ 609 00:44:03,540 --> 00:44:05,620 ♫ Let me wear a white robe And cross the alley filled with insanity ♫ 610 00:44:05,620 --> 00:44:08,860 ♫ To scoop up the moon's reflection in the muddy pond ♫ 611 00:44:08,860 --> 00:44:11,100 ♫ Sirs, please forgive me ♫ 612 00:44:11,100 --> 00:44:13,060 ♫ Your words of advice understand, but I don't want to pretend ♫ 613 00:44:13,060 --> 00:44:16,100 ♫ Your words of advice understand, but I don't want to pretend ♫ 614 00:44:16,100 --> 00:44:18,390 ♫ People search for the golden land While I search for the moon ♫ 615 00:44:18,390 --> 00:44:20,460 ♫ People search for the golden land While I search for the moon ♫ 616 00:44:20,460 --> 00:44:22,940 ♫ Why should we travel together? ♫ 617 00:44:22,940 --> 00:44:24,860 ♫ Thank you ♫ 618 00:44:24,860 --> 00:44:26,940 ♫ Excuse me ♫ 619 00:44:26,940 --> 00:44:28,620 ♫ You are you ♫ 620 00:44:28,620 --> 00:44:30,540 ♫ I am me ♫ 621 00:44:30,540 --> 00:44:32,460 ♫ Thank you ♫ 622 00:44:32,460 --> 00:44:34,420 ♫ Excuse me ♫ 623 00:44:34,420 --> 00:44:36,220 ♫ You are you ♫ 624 00:44:36,220 --> 00:44:38,960 ♫ I am me ♫ 625 00:44:51,950 --> 00:44:55,550 ♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫ 626 00:44:55,550 --> 00:44:59,370 ♫ Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic ♫ 627 00:44:59,370 --> 00:45:02,400 ♫ Know what you love ♫ 628 00:45:02,400 --> 00:45:05,250 ♫ Don't change ♫ 629 00:45:06,860 --> 00:45:10,560 ♫ If one has witnessed both light and shadow Yet retains their innocence ♫ 630 00:45:10,560 --> 00:45:14,010 ♫ If one has witnessed both light and shadow Yet retains their innocence ♫ 631 00:45:14,010 --> 00:45:17,100 ♫ They shall be cloaked in moonlight ♫ 632 00:45:17,100 --> 00:45:20,580 ♫ As they journey through the night ♫ 47242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.