Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,200 --> 00:00:15,100
Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com
2
00:00:16,420 --> 00:00:20,450
"One's Remaining Years" by Li Jian
3
00:00:20,450 --> 00:00:24,490
♫ As flowers bloom and wither ♫
4
00:00:24,490 --> 00:00:31,170
♫ May we pass by the magnificent scenery ♫
5
00:00:31,170 --> 00:00:35,140
♫ Contemplate the vastness of Heaven and Earth ♫
6
00:00:35,140 --> 00:00:41,890
♫ Could it be both of us are filled with desolation? ♫
7
00:00:41,890 --> 00:00:45,830
♫ As flowers bloom and wither ♫
8
00:00:45,830 --> 00:00:52,380
♫ May we lead such a life ♫
9
00:00:52,380 --> 00:00:56,420
♫ Contemplate the vastness of Heaven and Earth ♫
10
00:00:56,420 --> 00:01:03,980
♫ Turning back again, you and I ♫
11
00:01:05,840 --> 00:01:07,470
♫ Let's seize the current moment ♫
12
00:01:07,470 --> 00:01:11,120
♫ The weather is warm and nice today ♫
13
00:01:11,120 --> 00:01:16,360
♫ Let's go together ♫
14
00:01:16,360 --> 00:01:21,770
♫ Even if the snowstorm is ahead of us ♫
15
00:01:21,780 --> 00:01:26,110
♫ And dyes our hair white ♫
16
00:01:26,110 --> 00:01:28,110
[Joy of Life Season 2]
17
00:01:28,110 --> 00:01:31,080
[Adapted from Mao Ni's Joy of Life
on Yuewen Group's Qidian platform]
18
00:01:31,080 --> 00:01:34,070
[Episode 25]
19
00:01:36,879 --> 00:01:38,880
Ling'er.
20
00:01:38,880 --> 00:01:40,639
Ling'er.
21
00:01:43,619 --> 00:01:46,140
Ling'er, where are you?
22
00:01:58,760 --> 00:02:00,860
She has left?
23
00:02:11,120 --> 00:02:14,219
My servant went to your house to ask. They said you like perilla soup.
24
00:02:14,219 --> 00:02:17,420
I told him to learn how to cook this. How does it taste?
25
00:02:17,420 --> 00:02:19,900
The Ye family is in charge of the Capital's defense.
26
00:02:19,900 --> 00:02:22,599
They will come looking for me
once they find out I have disappeared.
27
00:02:22,599 --> 00:02:24,759
You didn't disappear.
28
00:02:24,759 --> 00:02:28,479
You left the Capital for
an urgent matter and left a letter.
29
00:02:29,059 --> 00:02:30,979
What letter?
30
00:02:33,420 --> 00:02:35,539
You imitated my handwriting?
31
00:02:39,680 --> 00:02:41,440
She doesn't want this.
32
00:02:51,939 --> 00:02:53,879
Why did you capture me?
33
00:02:53,879 --> 00:02:59,360
I'm worried you would tell Wan'er that
Fan Xian is related to Lin Gong's death.
34
00:02:59,980 --> 00:03:02,939
Don't be impulsive.
You can't do this to your friend.
35
00:03:02,939 --> 00:03:05,839
How could she get married
if you were to tell her that in advance?
36
00:03:06,539 --> 00:03:08,760
You are the fine one to talk.
37
00:03:08,760 --> 00:03:10,860
You are planning to expose this at the wedding.
38
00:03:10,860 --> 00:03:12,239
Why do you not trust me?
39
00:03:12,239 --> 00:03:14,199
Why do you think?
40
00:03:18,000 --> 00:03:20,619
Don't you think the strip is a bit long?
41
00:03:20,619 --> 00:03:21,639
Yeah, right.
42
00:03:21,639 --> 00:03:24,339
I think this piece is quite nice.
This should be of the best quality.
43
00:03:24,339 --> 00:03:25,439
Best quality.
44
00:03:25,439 --> 00:03:27,960
- What do you think?
- Not bad.
45
00:03:27,960 --> 00:03:30,779
- No one is asking you.
- Why did you come here?
46
00:03:30,779 --> 00:03:33,400
He came here for me.
He wants to speak to me.
47
00:03:33,400 --> 00:03:34,719
- Don't go.
- I'm not in a hurry.
48
00:03:34,719 --> 00:03:36,339
Go ahead.
49
00:03:36,339 --> 00:03:38,659
Finish it quickly. We have to continue.
50
00:03:38,659 --> 00:03:39,740
What's it?
51
00:03:39,740 --> 00:03:41,860
- Father sends for you.
- I will go right away.
52
00:03:41,860 --> 00:03:44,080
It's fine. Yours is more important.
He is not in a hurry.
53
00:03:44,080 --> 00:03:46,320
But I am.
54
00:03:50,180 --> 00:03:51,439
Father.
55
00:03:51,439 --> 00:03:54,539
Father. Did you ask for me?
56
00:04:09,539 --> 00:04:11,120
It fits you really well.
57
00:04:11,120 --> 00:04:12,960
If you say so, I will take this.
58
00:04:12,960 --> 00:04:16,819
No, I didn't say that.
What I said doesn't matter.
59
00:04:16,819 --> 00:04:18,840
I can't stand it anymore.
60
00:04:18,840 --> 00:04:21,680
There are so many boxes of gowns left.
61
00:04:21,680 --> 00:04:25,390
You should be well-prepared
for the big event in life.
62
00:04:26,040 --> 00:04:30,839
No, I just don't see the difference
between those gowns.
63
00:04:31,339 --> 00:04:33,939
Exactly.
64
00:04:35,179 --> 00:04:36,739
Did you try on so many gowns back then?
65
00:04:36,739 --> 00:04:38,859
Mine was more than yours.
66
00:04:38,859 --> 00:04:41,140
How did you manage that?
67
00:04:42,339 --> 00:04:44,979
I simply survived the torture.
68
00:04:53,460 --> 00:04:55,939
Why are you sighing?
69
00:04:56,959 --> 00:05:00,300
I was thinking that ordinary people don't have the opportunity
70
00:05:00,300 --> 00:05:01,940
to try on so many gowns like you do.
71
00:05:01,940 --> 00:05:05,419
Your annoyance is actually someone else's happiness.
72
00:05:10,140 --> 00:05:11,439
Did I say something wrong?
73
00:05:11,439 --> 00:05:14,460
Wait, are you really Fan Sizhe?
74
00:05:14,460 --> 00:05:16,839
I actually heard that from your mouth.
75
00:05:17,820 --> 00:05:20,239
I have witnessed a lot when I traveled northward.
76
00:05:20,239 --> 00:05:22,360
The Qing State may considered a rich country,
77
00:05:22,360 --> 00:05:25,820
but there are still many people who are starving.
78
00:05:27,279 --> 00:05:29,079
So?
79
00:05:29,920 --> 00:05:34,079
So I want to make more money.
80
00:05:36,040 --> 00:05:40,420
I will open as many stores as possible across the world,
81
00:05:40,420 --> 00:05:43,800
like in Qing State, Northern Qi, or even in Dongyi City.
82
00:05:43,800 --> 00:05:46,339
With this wide expansion,
I can hire more people.
83
00:05:46,339 --> 00:05:48,000
I didn't think it too ambitiously
or too far ahead.
84
00:05:48,000 --> 00:05:50,950
I just want to make sure
everyone can fill their hunger.
85
00:05:51,420 --> 00:05:53,600
Rightfully so.
86
00:05:53,600 --> 00:05:56,439
Making money alone isn't enough.
87
00:05:56,439 --> 00:06:00,600
You have grown mature
by giving thought to this.
88
00:06:04,739 --> 00:06:09,500
Fan Xian, here is something
you need to consider yourself.
89
00:06:09,500 --> 00:06:12,859
The news of your wedding
has stirred up the entire Capital
90
00:06:12,859 --> 00:06:17,260
due to your fame as the Immortal Poet as well as
your takeover of the Imperial Treasury.
91
00:06:17,260 --> 00:06:20,339
Besides, His Majesty appointed this marriage.
92
00:06:20,339 --> 00:06:25,260
All the court officials are waiting
to come to deliver their blessings.
93
00:06:25,260 --> 00:06:29,299
Our house is too small
to receive all of them.
94
00:06:29,299 --> 00:06:32,739
What do you think about
the wedding guest list?
95
00:06:33,432 --> 00:06:36,640
I have to remind you this. It's easy to decide who you invite.
96
00:06:36,640 --> 00:06:39,859
But those who are left out
97
00:06:40,659 --> 00:06:43,800
might hold grudges
98
00:06:43,800 --> 00:06:47,270
and stab you in the back.
99
00:06:50,160 --> 00:06:51,660
Xian.
100
00:06:53,639 --> 00:06:56,580
Convince Father that the auction would work.
101
00:07:02,639 --> 00:07:06,979
No matter who I invite or not, it's controversial.
102
00:07:06,979 --> 00:07:09,399
That's right.
103
00:07:10,099 --> 00:07:12,699
If so, I will invite no one.
104
00:07:12,699 --> 00:07:15,900
The wedding can't be held without a banquet.
105
00:07:15,900 --> 00:07:17,660
It's a family banquet.
106
00:07:18,020 --> 00:07:19,119
Family banquet?
107
00:07:19,119 --> 00:07:20,979
Family banquet?
108
00:07:22,260 --> 00:07:23,519
Bravo!
109
00:07:23,519 --> 00:07:27,700
The carriage is here.
110
00:07:27,700 --> 00:07:30,519
Magnificent.
111
00:07:30,519 --> 00:07:33,519
- The flower carriage is beautiful.
- The flower carriage is here.
112
00:07:33,519 --> 00:07:36,439
So beautifully decorated.
113
00:07:36,439 --> 00:07:38,399
The flower carriage is coming this way.
114
00:07:38,399 --> 00:07:40,040
What a flower carriage.
115
00:07:40,040 --> 00:07:43,620
So beautiful.
116
00:07:46,759 --> 00:07:49,120
It's fragrant.
117
00:07:51,059 --> 00:07:53,040
[Fan's Residence]
Little Xian!
118
00:07:53,040 --> 00:07:54,079
- Over there!
- Slow down.
119
00:07:54,079 --> 00:07:54,820
It's really coming.
120
00:07:54,820 --> 00:07:57,120
The big thing over there is so beautiful.
121
00:07:57,120 --> 00:08:00,460
They all say it's coming for you.
Do you know that?
122
00:08:00,460 --> 00:08:03,140
I will go check it out for you.
123
00:08:06,179 --> 00:08:10,099
Do they spread the petals
all the way from Xinyang to here?
124
00:08:10,099 --> 00:08:12,539
Day and night. Night and day.
125
00:08:12,539 --> 00:08:14,700
Without rest?
126
00:08:14,700 --> 00:08:17,399
They work in shifts.
127
00:08:17,399 --> 00:08:19,779
The flower petals must be a lot.
Can the carriage carry so much?
128
00:08:19,779 --> 00:08:22,739
They pluck petals along the way.
129
00:08:22,739 --> 00:08:25,900
I wonder how many mountains
have become bare.
130
00:08:27,360 --> 00:08:29,360
I chucked her out of the Capital,
131
00:08:29,360 --> 00:08:32,920
yet she returns here publicly
bearing gifts for me.
132
00:08:33,559 --> 00:08:37,659
After all, she's Princess Lin's mother.
133
00:08:37,659 --> 00:08:41,360
I doubt if she would be so kind.
134
00:08:41,360 --> 00:08:42,779
- It's here.
- It's here.
135
00:08:42,779 --> 00:08:45,319
It's coming.
136
00:08:47,240 --> 00:08:49,539
It's coming. Hurry.
137
00:08:50,440 --> 00:08:52,380
Look at those fresh flowers.
138
00:08:52,380 --> 00:08:53,799
So lovely.
139
00:08:53,799 --> 00:08:56,940
Magnificent.
140
00:08:56,940 --> 00:08:59,960
Look at this.
141
00:08:59,960 --> 00:09:01,199
I have never seen something like this.
142
00:09:01,199 --> 00:09:03,399
It smells great.
143
00:09:03,399 --> 00:09:05,200
So fragrant.
144
00:09:05,200 --> 00:09:06,679
Who made this?
145
00:09:06,679 --> 00:09:10,020
I haven't seen one in my dream.
146
00:09:16,399 --> 00:09:19,120
It's my first time.
147
00:09:21,179 --> 00:09:22,959
What does it mean?
148
00:09:41,760 --> 00:09:43,899
It has been a long while.
149
00:09:54,779 --> 00:09:58,860
You are grounded in Xinyang.
You shouldn't return here without a decree.
150
00:09:58,860 --> 00:10:02,900
I defied the decree.
I came back here secretly.
151
00:10:02,900 --> 00:10:05,380
Report me now. I'm sure it works.
152
00:10:05,380 --> 00:10:07,179
Why did you come back to the Capital?
153
00:10:07,179 --> 00:10:09,019
This is for you.
154
00:10:11,380 --> 00:10:15,640
Don't be afraid.
This is a wedding gift from me.
155
00:10:18,975 --> 00:10:20,340
[Imperial Treasury Ledgers]
156
00:10:20,340 --> 00:10:25,000
You are going to take over the
Imperial Treasury after marrying Wan'er.
157
00:10:26,299 --> 00:10:28,699
Are these the ledgers
of the Imperial Treasury?
158
00:10:30,579 --> 00:10:32,899
It's a sincere gift, isn't it?
159
00:10:34,299 --> 00:10:37,799
Did you defy the decree
and return here just for this?
160
00:10:37,799 --> 00:10:42,340
On your wedding day...I wish to see Wan'er.
161
00:10:43,879 --> 00:10:45,960
She is my daughter.
162
00:10:48,659 --> 00:10:52,340
The wedding is the biggest day for her.
163
00:10:52,939 --> 00:10:57,480
I have never lived a life like hers, but I hope she does.
164
00:10:57,980 --> 00:11:01,220
Besides, I want to leave her
with the best memories.
165
00:11:03,440 --> 00:11:07,420
So during the wedding, I call a truce.
166
00:11:12,900 --> 00:11:14,879
And after the wedding?
167
00:11:15,260 --> 00:11:18,860
What a question.
The fierce fight resumes.
168
00:11:21,740 --> 00:11:26,019
Have you ever considered that I said no?
169
00:11:26,679 --> 00:11:30,120
Like I said, you can report me.
170
00:11:30,740 --> 00:11:33,380
I only want to do what I want.
171
00:11:34,140 --> 00:11:37,600
Whatever your choice is, I'm ready for it.
172
00:11:38,679 --> 00:11:40,739
How long will you stay?
173
00:11:42,799 --> 00:11:43,919
It depends on my mood.
174
00:11:43,919 --> 00:11:46,699
- Where do you stay?
- Not the Fan's Residence, anyway.
175
00:11:47,679 --> 00:11:49,399
Get yourself a good hiding spot.
176
00:11:50,740 --> 00:11:53,240
You should call me "mother",
shouldn't you?
177
00:12:18,200 --> 00:12:19,340
Read slowly.
178
00:12:19,340 --> 00:12:21,250
Don't read in bright light.
Just take your time.
179
00:12:21,250 --> 00:12:22,106
[In the 61st year of the Qing, in debt of 730,000 taels.]
[In the 62nd year of the Qing, in debt of 670
180
00:12:22,106 --> 00:12:22,210
I'm good. [In the 61st year of the Qing, in debt of 730,000 taels.]
[In the 62nd year of the Qing, in debt
181
00:12:24,510 --> 00:12:26,640
I finished it.
182
00:12:28,759 --> 00:12:30,340
What's your read on this?
183
00:12:33,140 --> 00:12:36,819
The establishment of the Imperial Treasury
is an irreplicable legend.
184
00:12:36,819 --> 00:12:40,290
After all, it was once
the greatest enterprise in the world.
185
00:12:40,840 --> 00:12:44,939
You could confidently say
it's the greatest enterprise ever in history.
186
00:12:44,939 --> 00:12:50,320
What a brilliant idea to branch out worldwide
187
00:12:51,799 --> 00:12:54,419
and secure support from the royal family.
188
00:12:54,419 --> 00:13:00,080
But now it appears
to have over 20 million taels of debt.
189
00:13:00,080 --> 00:13:05,380
Li Yunrui should be executed
for having messed up this business.
190
00:13:05,380 --> 00:13:08,340
It's not easy to kill a royal, though.
191
00:13:08,340 --> 00:13:11,659
Aren't you surprised by this debt?
192
00:13:12,459 --> 00:13:14,100
I should've predicted this.
193
00:13:14,100 --> 00:13:17,320
Even without any existing debt, it would
incur great debt when handed over to me.
194
00:13:17,320 --> 00:13:21,260
To you, these aren't just ledgers,
i>[Come and meet me instantly]
195
00:13:21,260 --> 00:13:23,459
but also a trap.
196
00:13:23,459 --> 00:13:26,260
Even so, I will fall into it only after the wedding.
197
00:13:26,260 --> 00:13:27,740
You are right.
198
00:13:27,740 --> 00:13:30,939
The wedding is the most important matter now.
199
00:13:30,939 --> 00:13:33,560
Your mother also looked forward to this day.
200
00:13:34,260 --> 00:13:37,140
Should I hide these ledgers for the time being?
201
00:13:37,140 --> 00:13:39,140
I doubt it.
202
00:13:39,140 --> 00:13:43,659
She arrived in the sight of all. You should act frankly.
203
00:13:43,659 --> 00:13:44,720
Frankly?
204
00:13:44,720 --> 00:13:47,179
Inform the Eight Division
to copy these ledgers.
205
00:13:47,179 --> 00:13:51,440
It's also time to make good use
of your mother's invention.
206
00:14:00,175 --> 00:14:02,059
[Eighth Division, Seventh Division]
207
00:14:02,059 --> 00:14:04,299
To whom should we
present the copies afterward?
208
00:14:04,299 --> 00:14:07,520
Anyone who needs to see them.
209
00:14:11,699 --> 00:14:15,020
The Imperial Treasury is far from a deficit.
Plus, Fan Xian has a brain on him.
210
00:14:15,020 --> 00:14:19,460
I guess the shortfall could be covered
in four to five years.
211
00:14:19,460 --> 00:14:23,220
The ledgers were delivered here so openly
212
00:14:23,220 --> 00:14:28,079
that those who are concerned... have been alerted.
213
00:14:28,079 --> 00:14:32,039
Merchants only pursue profits.
214
00:14:32,039 --> 00:14:34,410
Since they know about the debt,
215
00:14:34,410 --> 00:14:36,820
no one would dare to do business with Fan Xian.
216
00:14:36,820 --> 00:14:41,539
The shortfall will snowball.
217
00:14:41,539 --> 00:14:45,320
If nothing is done within six months,
218
00:14:46,260 --> 00:14:49,719
he will have to give up
on the Imperial Treasury.
219
00:14:53,539 --> 00:14:57,579
Filling up 20 million taels in six months
220
00:14:58,140 --> 00:15:01,580
is beyond what an immortal could do.
221
00:15:03,500 --> 00:15:05,420
Unless
222
00:15:06,900 --> 00:15:09,060
someone helps him.
223
00:15:11,419 --> 00:15:13,980
After Fan Xian entered the Capital,
224
00:15:13,980 --> 00:15:19,230
did he offer his service to you?
225
00:15:19,239 --> 00:15:20,899
Not yet.
226
00:15:25,320 --> 00:15:32,139
You may use this debt as a term.
227
00:15:32,740 --> 00:15:34,779
It's not too much to ask, right?
228
00:15:37,080 --> 00:15:39,140
You can save his life.
229
00:15:57,679 --> 00:16:02,759
Only a few will save you, but many will hit you when you are down.
230
00:16:04,100 --> 00:16:06,540
After all, the figure is enormous.
231
00:16:08,779 --> 00:16:10,759
Are both of your eyes unable to read well?
232
00:16:10,759 --> 00:16:12,920
No, only this.
233
00:16:14,759 --> 00:16:16,200
It's presbyopia.
234
00:16:16,200 --> 00:16:18,499
Aren't you worried
235
00:16:19,100 --> 00:16:21,279
about the debt at all?
236
00:16:21,279 --> 00:16:23,299
I'm not going to think about it until my wedding is over.
237
00:16:23,299 --> 00:16:24,819
Don't worry.
238
00:16:24,819 --> 00:16:27,720
Regarding the debt, His Majesty is aware of it. So am I.
239
00:16:27,720 --> 00:16:29,020
I have no worries.
240
00:16:29,020 --> 00:16:31,980
In fact, I didn't come here only for this.
241
00:16:31,980 --> 00:16:35,779
Wang Qinian told me about the serial killer. Did you find out who the murderer is?
242
00:16:35,779 --> 00:16:38,140
I thought you would come that day.
243
00:16:38,140 --> 00:16:40,299
I don't think this can be discussed openly.
244
00:16:40,299 --> 00:16:43,340
Otherwise, you wouldn't have tasked
Wang Qinian with that instead of me.
245
00:16:43,340 --> 00:16:46,459
You have the potential to be an official.
246
00:16:46,459 --> 00:16:47,840
Was it done by Mr. Wuzhu?
247
00:16:47,840 --> 00:16:49,260
I don't know.
248
00:16:49,260 --> 00:16:51,140
This person killed all his way from Jiangnan to the Capital.
249
00:16:51,140 --> 00:16:53,340
Whoever saw his face was killed.
250
00:16:53,340 --> 00:16:54,380
Did anything happen these days?
251
00:16:54,380 --> 00:16:56,980
The Capital has been peaceful
for the past few days.
252
00:16:56,980 --> 00:17:00,380
It seems the murderer has disappeared.
253
00:17:00,380 --> 00:17:01,740
If so, it wouldn't be him.
254
00:17:01,740 --> 00:17:03,459
Wuzhu has forgotten many things.
255
00:17:03,459 --> 00:17:05,639
What if this were to happen again
256
00:17:05,639 --> 00:17:09,880
and he forgot you and even attacked you?
257
00:17:09,880 --> 00:17:11,720
What would you do?
258
00:17:12,620 --> 00:17:15,499
I will figure something out
to treat your eyesight.
259
00:17:15,499 --> 00:17:19,179
What would you do if it's really him?
260
00:17:19,179 --> 00:17:21,659
Will you come to my wedding?
261
00:17:25,140 --> 00:17:27,600
It's your family banquet.
262
00:17:28,340 --> 00:17:31,699
That's why I'm inviting you.
263
00:17:33,780 --> 00:17:36,920
I have long lost my family.
264
00:17:37,920 --> 00:17:39,920
You have me, no?
265
00:17:53,559 --> 00:17:56,120
We will figure something out after the wedding.
266
00:17:56,939 --> 00:17:57,939
Is this a wedding gift?
267
00:17:57,939 --> 00:18:01,740
I can't go without gifts, can I?
268
00:18:05,000 --> 00:18:07,300
What's inside? So secretive.
269
00:18:07,300 --> 00:18:12,640
I wish you a happy and everlasting marriage.
270
00:19:32,219 --> 00:19:34,179
What a beauty.
271
00:19:36,699 --> 00:19:39,340
- Mother.
- Sit still.
272
00:19:40,140 --> 00:19:43,640
Let me groom you today.
273
00:19:45,179 --> 00:19:47,680
When did you come back here?
274
00:19:48,620 --> 00:19:50,480
I returned secretly.
275
00:19:50,480 --> 00:19:51,799
Without His Majesty's decree?
276
00:19:51,799 --> 00:19:53,340
No.
277
00:19:53,340 --> 00:19:55,400
You are defying the order.
278
00:19:55,400 --> 00:19:57,580
Does that even bother me?
279
00:19:57,580 --> 00:20:00,120
But this is a serious crime.
280
00:20:01,620 --> 00:20:03,719
I don't care.
281
00:20:05,979 --> 00:20:09,310
If I didn't come back
on your wedding day,
282
00:20:09,310 --> 00:20:11,300
that would be a more serious crime.
283
00:20:14,340 --> 00:20:15,939
Mother.
284
00:20:15,939 --> 00:20:20,219
There is one thing I'm sure of in my life.
285
00:20:20,219 --> 00:20:21,699
What's that?
286
00:20:21,699 --> 00:20:26,300
I'm the most beautiful woman that ever walked the earth.
287
00:20:27,380 --> 00:20:30,319
Though someone is blind
and can't see me,
288
00:20:31,140 --> 00:20:33,459
that's not my problem.
289
00:20:39,839 --> 00:20:42,179
Who are you talking about?
290
00:20:46,540 --> 00:20:48,179
Never mind that.
291
00:20:48,179 --> 00:20:52,019
What I'm trying to tell you is,
292
00:20:52,019 --> 00:20:54,340
I must come to the Capital
293
00:20:54,820 --> 00:20:58,040
to groom you personally.
294
00:20:58,040 --> 00:21:04,499
In this world, If I allow someone else to be prettier than me,
295
00:21:05,580 --> 00:21:08,060
it must be you.
296
00:21:12,079 --> 00:21:14,200
It must be today.
297
00:21:39,839 --> 00:21:41,620
Since infancy,
298
00:21:42,599 --> 00:21:45,060
you have been all alone
299
00:21:45,860 --> 00:21:47,820
and unhappy.
300
00:21:49,519 --> 00:21:51,880
Nothing can be done
to compensate you even now.
301
00:21:52,580 --> 00:21:54,799
But today,
302
00:21:56,380 --> 00:21:59,040
please let me do my duty as a mother.
303
00:22:02,140 --> 00:22:04,619
Let me see you
304
00:22:06,219 --> 00:22:09,279
to the next journey of your life.
305
00:22:11,580 --> 00:22:13,240
Mother.
306
00:22:13,680 --> 00:22:15,300
No tears.
307
00:22:16,340 --> 00:22:18,939
The makeup looks just perfect on you.
308
00:22:21,820 --> 00:22:23,440
Mother.
309
00:22:24,979 --> 00:22:28,939
Could you please stop fighting
with Fan Xian?
310
00:22:38,720 --> 00:22:40,860
Look at you.
311
00:22:40,860 --> 00:22:42,699
So beautiful.
312
00:22:44,659 --> 00:22:47,540
You are prettier than me, my daughter.
313
00:23:13,939 --> 00:23:15,960
I have done
314
00:23:17,019 --> 00:23:19,279
what I have to do.
315
00:23:25,540 --> 00:23:27,519
Where are you going?
316
00:23:29,219 --> 00:23:33,359
I came here secretly,
so I must leave secretly.
317
00:23:35,219 --> 00:23:36,880
Wan'er,
318
00:23:37,820 --> 00:23:40,680
I haven't lived a life like yours.
319
00:23:42,620 --> 00:23:44,659
I envy you.
320
00:24:07,079 --> 00:24:08,740
Stop right there.
321
00:24:14,340 --> 00:24:18,920
From today on, forget me
322
00:24:20,019 --> 00:24:22,659
completely.
323
00:24:35,739 --> 00:24:37,640
I'm so glad
324
00:24:38,759 --> 00:24:40,820
that you came.
325
00:25:04,319 --> 00:25:05,499
Where are you going?
326
00:25:05,499 --> 00:25:07,019
Where else could I go?
327
00:25:07,019 --> 00:25:08,599
Leave them alone.
328
00:25:08,599 --> 00:25:11,219
I don't want you to worry,
so you are coming with me.
329
00:25:11,219 --> 00:25:12,459
I can't fight.
330
00:25:12,459 --> 00:25:15,939
If anything happens, I'm all yours.
331
00:25:49,580 --> 00:25:51,200
Why are all the horses here?
332
00:25:51,200 --> 00:25:53,620
Go that way.
Park the carriage over there.
333
00:25:53,620 --> 00:25:57,000
Misters, would you mind
moving your horses forward?
334
00:25:57,000 --> 00:26:00,279
All the carriages should be over there.
Go that way.
335
00:26:02,440 --> 00:26:07,499
Misters, please take the horses over there.
336
00:26:07,499 --> 00:26:09,500
Thank you so much.
337
00:26:16,140 --> 00:26:17,380
Look at the grandeur.
338
00:26:17,380 --> 00:26:19,440
Exactly.
339
00:26:19,440 --> 00:26:20,839
How grand.
340
00:26:20,839 --> 00:26:22,499
It must be someone important.
341
00:26:22,499 --> 00:26:24,259
It must be.
342
00:26:25,319 --> 00:26:26,319
Impressive.
343
00:26:26,319 --> 00:26:27,699
Right.
344
00:26:27,699 --> 00:26:30,100
What a grandeur.
345
00:26:36,340 --> 00:26:38,319
Greetings, Your Highness.
346
00:26:38,319 --> 00:26:39,640
He's the Crown Prince.
347
00:26:39,640 --> 00:26:42,780
- You are...
- Wang Qinian.
348
00:26:44,400 --> 00:26:46,880
Those who carry gifts, come with me.
349
00:26:46,880 --> 00:26:49,079
I know what you are going to say.
350
00:26:49,079 --> 00:26:51,899
This is a family banquet.
No need to follow me.
351
00:26:53,119 --> 00:26:54,300
- Who has arrived?
- Move!
352
00:26:54,300 --> 00:26:55,699
Well...
353
00:26:56,279 --> 00:26:58,540
Move!
354
00:26:58,540 --> 00:27:01,000
Move! Clear the way!
355
00:27:06,160 --> 00:27:08,140
An urgent missive from Northern Qi. Urgent missive from the border army!
[Imperial Edict]
356
00:27:08,140 --> 00:27:10,640
Did Northern Qi intrude on the border?
- No, it doesn't concern the warfare.
357
00:27:10,640 --> 00:27:13,540
It's a letter for Mr. Fan from Northern Qi.
358
00:27:14,519 --> 00:27:17,699
Is it appropriate to send
a private letter on an urgent delivery?
359
00:27:17,699 --> 00:27:20,659
The sender is the Emperor of Northern Qi.
360
00:27:29,380 --> 00:27:31,759
There's no way the groom
is serving us the liquor.
361
00:27:31,759 --> 00:27:34,479
Do away with formalities
in the family banquet.
362
00:27:37,540 --> 00:27:40,060
What's wrong? I'm the groom.
363
00:27:40,060 --> 00:27:42,139
Why are you more nervous?
364
00:27:42,820 --> 00:27:46,020
Fan. Come with me.
365
00:27:54,340 --> 00:27:57,540
Is Miss Ruoruo in?
366
00:27:57,540 --> 00:27:58,780
Why?
367
00:27:58,780 --> 00:28:02,219
You have already gotten drunk
before even drinking.
368
00:28:02,219 --> 00:28:06,240
News from the palace says my wedding
with Ruoruo is right after your wedding.
369
00:28:06,240 --> 00:28:08,179
Ruoruo won't marry you.
370
00:28:08,900 --> 00:28:11,380
Fan Xian, this is the imperial decree.
371
00:28:11,380 --> 00:28:14,400
It doesn't matter whether
or not Ruoruo and I want it.
372
00:28:14,400 --> 00:28:17,880
But she doesn't want to marry you.
373
00:28:17,880 --> 00:28:21,060
Is she trying to defy the decree, then?
374
00:28:24,380 --> 00:28:28,540
To be honest, I have always liked Ruoruo.
375
00:28:28,540 --> 00:28:31,460
Why don't we try to get along?
376
00:28:31,460 --> 00:28:34,410
You know what I am like.
377
00:28:35,939 --> 00:28:38,659
What about Yuan Meng?
378
00:28:38,659 --> 00:28:40,060
Yuan Meng...
379
00:28:40,060 --> 00:28:44,060
Yuan Meng is only a silly past.
380
00:28:45,900 --> 00:28:50,020
I'm not involved in the
Baoyue Pleasure House at all.
381
00:28:51,860 --> 00:28:53,780
I believe you,
382
00:28:55,620 --> 00:28:57,780
and I forgave you.
383
00:28:58,659 --> 00:29:01,359
But Ruoruo won't marry you.
384
00:29:01,979 --> 00:29:05,400
No one can defy the marriage
appointed by His Majesty.
385
00:29:05,400 --> 00:29:06,920
Congratulations!
386
00:29:06,920 --> 00:29:08,860
Your Highness.
387
00:29:08,860 --> 00:29:09,939
Greetings, Your Highness.
388
00:29:09,939 --> 00:29:10,939
Chengru.
389
00:29:10,939 --> 00:29:14,340
Well, carry the things to the yard.
390
00:29:14,340 --> 00:29:17,880
Don't touch any bizarre thing
you see there. Did you hear me?
391
00:29:19,860 --> 00:29:24,820
I just came here to have
a drink with my brothers.
392
00:29:25,559 --> 00:29:29,060
That thing, is it fixed?
393
00:29:29,060 --> 00:29:31,179
Yes, it's fixed.
394
00:29:31,179 --> 00:29:33,680
The little emperor of Northern Qi
wrote you a letter. Take a look at it.
395
00:29:33,680 --> 00:29:35,079
Mr. Fan.
396
00:29:46,419 --> 00:29:48,340
He is demanding updates.
397
00:29:48,340 --> 00:29:49,519
What does that mean?
398
00:29:49,519 --> 00:29:52,440
This little emperor enjoys
reading "Red Mansion".
399
00:29:52,440 --> 00:29:53,920
He only mentioned this in it?
400
00:29:55,140 --> 00:29:57,810
There are more.
401
00:29:57,810 --> 00:30:00,030
You may read it yourself.
402
00:30:12,640 --> 00:30:16,120
One of the Four Grandmasters,
Ku He,
403
00:30:16,120 --> 00:30:20,540
intends to take Ruoruo as his "closed door" disciple.
[Last disciple]
404
00:30:20,540 --> 00:30:22,599
Isn't Haitang Duoduo his "closed door" disciple?
405
00:30:22,599 --> 00:30:25,839
It says here, "The door isn't fully shut,
so he's closing it again."
406
00:30:25,839 --> 00:30:27,100
Does that even make a reason?
407
00:30:27,100 --> 00:30:28,939
The our Grandmasters
are exceptionally skilled,
408
00:30:28,939 --> 00:30:31,799
their thoughts are extraordinary.
409
00:30:35,200 --> 00:30:37,160
Deliver it to the palace
for His Majesty to decide.
410
00:30:37,160 --> 00:30:38,820
I will see to that now.
411
00:30:39,920 --> 00:30:42,559
Well, please take a seat.
412
00:30:43,140 --> 00:30:44,799
Fan.
413
00:30:49,396 --> 00:30:53,359
Fan. How did you manage this?
414
00:30:53,359 --> 00:30:55,860
Do you think this marriage will continue?
415
00:30:55,860 --> 00:30:58,179
If the Four Grandmasters are involved,
416
00:30:58,179 --> 00:31:01,459
I'm afraid this marriage won't proceed as planned.
417
00:31:01,459 --> 00:31:05,000
With the Four Grandmasters above the monarch,
418
00:31:05,000 --> 00:31:07,500
do you think this is a good sign?
419
00:31:09,900 --> 00:31:12,119
But it has been the fact.
420
00:31:12,119 --> 00:31:14,380
I was just saying.
Don't take it too seriously.
421
00:31:14,380 --> 00:31:16,900
Hurry and take a seat.
The cold dishes will be served soon.
422
00:31:30,580 --> 00:31:32,599
Why is the street empty?
423
00:31:32,599 --> 00:31:35,440
Exactly. Why, indeed?
424
00:31:37,519 --> 00:31:39,400
You don't have to hold my hand.
425
00:31:39,400 --> 00:31:40,960
Xie Bi'an isn't here.
426
00:31:40,960 --> 00:31:43,400
I can only rely on you if assassins show up.
427
00:31:43,400 --> 00:31:46,780
I'm only at ease when I hold your hand.
428
00:31:47,759 --> 00:31:49,880
I will protect you.
429
00:31:49,880 --> 00:31:53,599
But do keep your word,
don't ruin Wan'er's wedding.
430
00:31:53,599 --> 00:31:57,979
If you can't believe me, kill me, then.
431
00:31:57,979 --> 00:32:00,979
Look, I'm all alone
and don't have martial arts skills.
432
00:32:00,979 --> 00:32:04,300
You can easily kill me.
433
00:32:05,359 --> 00:32:09,500
If you talk nonsense during the wedding,
I will kill you.
434
00:32:10,300 --> 00:32:12,400
That's a deal, then.
435
00:32:12,400 --> 00:32:13,880
What deal?
436
00:32:13,880 --> 00:32:16,759
Either you protect me or kill me.
437
00:32:16,759 --> 00:32:18,780
My life
438
00:32:19,400 --> 00:32:21,559
is in your hands now.
439
00:32:31,399 --> 00:32:34,780
Now that you have married Wan'er,
we are considered relatives.
440
00:32:34,780 --> 00:32:36,240
We are one family now.
441
00:32:36,240 --> 00:32:37,440
Chengru, to be honest with you,
442
00:32:37,440 --> 00:32:41,939
I'm so worried about him
that I can't sleep for nights.
443
00:32:41,939 --> 00:32:45,820
What should we do
about the debt of the Imperial Treasury?
444
00:32:45,820 --> 00:32:49,720
Surely, you are merciful.
445
00:32:49,720 --> 00:32:51,519
One more thing.
446
00:32:51,519 --> 00:32:54,359
I can see that Northern Qi regards you highly.
447
00:32:54,359 --> 00:32:58,419
But then, the deep debt
is our own state affair.
448
00:32:58,419 --> 00:33:00,939
We can't fill up the hole
with money from another state.
449
00:33:00,939 --> 00:33:02,540
This is a big no.
450
00:33:02,540 --> 00:33:03,939
Don't overthink, Your Highness.
451
00:33:03,939 --> 00:33:06,200
Even though this little emperor
loves "Red Mansion",
452
00:33:06,200 --> 00:33:07,900
he won't pay the debt of over 20 million.
453
00:33:07,900 --> 00:33:10,599
No one in this universe
would demand updates like this.
454
00:33:10,599 --> 00:33:12,000
True, though.
455
00:33:12,000 --> 00:33:17,000
Speaking of which,
what should we do about the debt?
456
00:33:17,000 --> 00:33:19,599
Today's Fan Xian's wedding.
Let's not get into this.
457
00:33:19,599 --> 00:33:21,900
All right, let's drop it. One more word.
458
00:33:21,900 --> 00:33:23,860
Fortunately, that fellow is grounded.
459
00:33:23,860 --> 00:33:27,519
I can't image how trouble it could be if he comes.
460
00:33:27,519 --> 00:33:31,640
Mr. Fan, the Second Prince has come.
461
00:33:39,725 --> 00:33:41,775
[Fan's Residence]
462
00:33:43,559 --> 00:33:46,939
Luckily, I came without guards.
Otherwise, they couldn't fit it here.
463
00:33:46,939 --> 00:33:50,880
He is not like you. He's afraid of dying.
464
00:33:50,880 --> 00:33:53,020
I'm afraid of dying too,
465
00:33:53,020 --> 00:33:55,130
but that's not my greatest fear.
466
00:33:57,720 --> 00:33:59,160
What's your greatest fear, then?
467
00:33:59,160 --> 00:34:03,220
I fear an uneventful situation.
468
00:34:03,220 --> 00:34:05,140
It's boring.
469
00:34:05,140 --> 00:34:07,319
You're unbelievable.
470
00:34:20,515 --> 00:34:24,639
Mr. Fan invites you in.
471
00:34:24,639 --> 00:34:26,719
Today is a big day. Everyone is welcome.
472
00:34:26,719 --> 00:34:30,380
That's wonderful.
I was worried he might shut me out.
473
00:34:56,119 --> 00:34:57,879
Please come in, Your Highness.
474
00:35:00,159 --> 00:35:02,000
Everyone is here.
475
00:35:02,740 --> 00:35:04,340
Greetings, Your Highness.
476
00:35:04,340 --> 00:35:07,000
No need for that, Chengze.
477
00:35:07,000 --> 00:35:08,739
You didn't bow.
478
00:35:11,360 --> 00:35:14,300
You see, Chengze came
personally for Fan Xian's wedding.
479
00:35:14,300 --> 00:35:17,439
You are indeed all heart.
480
00:35:17,439 --> 00:35:20,539
But if His Majesty reprimands you for having defied his decree,
481
00:35:20,539 --> 00:35:24,320
we brothers will bear it with you.
482
00:35:24,320 --> 00:35:26,480
Are you talking about the confinement?
483
00:35:26,480 --> 00:35:27,710
I asked for his permission.
484
00:35:27,719 --> 00:35:28,920
What...
485
00:35:28,920 --> 00:35:33,079
I requested a decree to
attend Wan'er's wedding.
486
00:35:33,079 --> 00:35:35,290
That's great.
487
00:35:35,290 --> 00:35:37,670
I was worried for nothing.
488
00:35:37,670 --> 00:35:40,119
My bad. I shall drink to that.
489
00:35:40,119 --> 00:35:41,739
Me too.
490
00:35:43,820 --> 00:35:47,839
Well, what do you know?
Such brotherhood does exist.
491
00:36:08,199 --> 00:36:09,779
Your wedding gift.
492
00:36:10,880 --> 00:36:12,360
Thank you.
493
00:36:12,360 --> 00:36:14,139
Open it.
494
00:36:21,740 --> 00:36:23,830
I prepared jewels at first.
495
00:36:23,830 --> 00:36:26,710
But I thought you had lots of those at home.
496
00:36:26,719 --> 00:36:29,859
So I chose something more direct. 500,000 taels.
497
00:36:32,440 --> 00:36:33,660
This is too much.
498
00:36:33,660 --> 00:36:36,720
This barely makes a dent in the 20 million debt.
499
00:36:36,720 --> 00:36:38,510
I'm so worried for you.
500
00:36:38,519 --> 00:36:41,500
You two are truly brothers.
501
00:36:41,500 --> 00:36:42,780
Pardon?
502
00:36:42,780 --> 00:36:45,639
His Highness was worried for me too.
503
00:36:48,450 --> 00:36:52,039
I can never compare
to His Highness' compassion.
504
00:36:52,039 --> 00:36:54,800
Let's talk about the real business.
505
00:36:54,800 --> 00:36:57,960
You have a lot of things to take care of
after taking over the Imperial Treasury.
506
00:36:57,960 --> 00:37:00,960
You need to venture into business.
507
00:37:00,960 --> 00:37:03,199
But it won't be easy for me
due to the debt.
508
00:37:03,199 --> 00:37:06,199
Don't worry. I have contacts
with many merchant families.
509
00:37:06,199 --> 00:37:10,360
They will humor me and offer help.
510
00:37:10,360 --> 00:37:13,639
Indeed. Chengze has a good intention.
511
00:37:13,639 --> 00:37:15,259
I sense a but.
512
00:37:18,360 --> 00:37:21,780
Merchants are profit-driven.
513
00:37:21,780 --> 00:37:24,840
If you take advantage of them now,
how are you going to deal with them later?
514
00:37:24,840 --> 00:37:27,599
If everyone meddles
in the Imperial Treasury,
515
00:37:27,599 --> 00:37:29,540
it will be troublesome.
516
00:37:31,400 --> 00:37:36,400
That being said, Chengze is different
from those profit-driven merchants.
517
00:37:36,400 --> 00:37:38,039
Of course he bears a good will.
518
00:37:38,039 --> 00:37:40,199
You have a good assessment of people.
519
00:37:40,199 --> 00:37:42,280
But we can't let the Imperial Treasury
520
00:37:42,280 --> 00:37:44,360
be ruined in the hands of Mr. Fan.
521
00:37:44,360 --> 00:37:45,440
Exactly.
522
00:37:45,440 --> 00:37:47,840
How could we not help our brother-in-law?
523
00:37:47,840 --> 00:37:51,880
Even blood brothers want to kill each other.
524
00:37:51,880 --> 00:37:55,159
Your Highness, do you plan to cover the debt?
525
00:37:55,159 --> 00:37:58,440
If I could afford 20 million taels,
this would be a trouble.
526
00:37:58,440 --> 00:38:01,000
Why did you even bring this up, then?
527
00:38:01,000 --> 00:38:04,720
If you have time tomorrow or the day after,
528
00:38:04,720 --> 00:38:06,710
come to my residence.
529
00:38:06,719 --> 00:38:09,239
We can think of solutions.
530
00:38:09,239 --> 00:38:12,259
Wonderful. From then on, the Imperial Inspectorate and the Imperial Treasury
531
00:38:12,259 --> 00:38:14,840
will be in your pocket.
532
00:38:14,840 --> 00:38:16,499
Chengze, this is no joke.
533
00:38:16,499 --> 00:38:19,120
I wouldn't dare fraternize with officials
534
00:38:19,120 --> 00:38:21,430
like you do.
535
00:38:29,599 --> 00:38:31,280
You should consider me too.
536
00:38:31,280 --> 00:38:34,199
You don't have to serve me.
This is just favor trading between us.
537
00:38:34,199 --> 00:38:36,679
Yes, favors trading could
bring endless threats.
538
00:38:36,679 --> 00:38:39,619
It's better than being a lackey.
539
00:38:48,280 --> 00:38:50,259
Oops, it slipped again.
540
00:38:54,320 --> 00:38:55,939
I just keep one.
541
00:38:55,939 --> 00:38:59,400
50,000 taels will cost me at least seven
impeachments from the Imperial Procuratorate.
542
00:38:59,400 --> 00:39:02,279
Don't jinx me on my big day.
543
00:39:04,159 --> 00:39:07,019
Your Highness,
have you heard of "honeymoon"?
544
00:39:07,019 --> 00:39:08,960
Is that a dessert or something?
545
00:39:08,960 --> 00:39:12,960
No. It means Wan'er and I will be on a hiatus after the wedding
546
00:39:12,960 --> 00:39:14,740
without any official business.
547
00:39:14,740 --> 00:39:19,420
I appreciate your offer,
but I won't visit the Eastern Palace.
548
00:39:22,900 --> 00:39:27,119
How do you plan to clear
the debt without help?
549
00:39:27,119 --> 00:39:30,279
I don't want to talk about this
on such a fine day.
550
00:39:31,320 --> 00:39:34,719
Gentlemen, today is my first
time doing the wedding ritual.
551
00:39:34,719 --> 00:39:35,980
The auspicious hour is arriving soon.
552
00:39:35,980 --> 00:39:39,710
Why don't you all join us for the ceremony?
553
00:39:45,139 --> 00:39:48,740
The auspicious hour has arrived!
554
00:40:27,920 --> 00:40:29,760
Shouldn't the matchmaker be holding this?
555
00:40:29,760 --> 00:40:31,300
I insisted.
556
00:40:31,300 --> 00:40:34,210
I must witness this important moment.
557
00:40:35,800 --> 00:40:40,670
Bonding twain hearts with a tie, and they shall never part.
558
00:41:58,840 --> 00:42:02,139
Wan'er, I want to tell you something.
559
00:42:03,019 --> 00:42:07,360
Young Master, you can tell her when the ritual is over.
560
00:42:07,360 --> 00:42:10,839
No. I must say it now.
561
00:42:12,800 --> 00:42:14,480
Wan'er.
562
00:42:15,180 --> 00:42:19,760
There is something Father wants me
to tell you on your wedding day.
563
00:42:19,760 --> 00:42:21,580
What's it about?
564
00:42:28,280 --> 00:42:34,380
He wants you to look after Dabao.
565
00:42:38,800 --> 00:42:42,559
All right. I will.
566
00:42:42,559 --> 00:42:44,300
- I'm done.
- Very good.
567
00:42:44,300 --> 00:42:46,779
- I'm done! Yay! I'm done!
- Dabao is done.
568
00:42:46,779 --> 00:42:49,100
- Yay!
- All right.
569
00:42:50,519 --> 00:42:52,699
Shall we start?
570
00:43:01,140 --> 00:43:11,120
Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com
571
00:43:12,990 --> 00:43:16,660
Excuse Me by Zhou Shen
572
00:43:16,660 --> 00:43:21,760
♫ The youth raises his head As he moves toward his moon ♫
573
00:43:24,360 --> 00:43:29,480
♫ People tease him for being delusional Wondering why he is so unconventional ♫
574
00:43:31,980 --> 00:43:35,840
♫ Wearing a white robe
when crossing a muddy pond ♫
575
00:43:35,840 --> 00:43:39,560
♫ How could it remain unstained? ♫
576
00:43:39,560 --> 00:43:44,580
♫ If silver tael has a value Who can truly be carefree? ♫
577
00:43:45,800 --> 00:43:48,600
♫ All of you are right ♫
578
00:43:48,600 --> 00:43:53,620
♫ He said: "Please Make way" ♫
579
00:43:53,620 --> 00:43:55,980
♫ "Let me drink until I drop" ♫
580
00:43:55,980 --> 00:44:01,100
♫ On the court I recite several verses ♫
581
00:44:01,100 --> 00:44:05,240
♫ Let me wear a white robe And cross the alley filled with insanity ♫
582
00:44:05,240 --> 00:44:08,653
♫ To scoop up the moon's reflection
in the muddy pond ♫
583
00:44:08,653 --> 00:44:11,000
♫ Sirs, please forgive me ♫
584
00:44:11,000 --> 00:44:16,260
♫ Your words of advice I understand,
but I don't want to pretend ♫
585
00:44:16,260 --> 00:44:20,290
♫ People search for the golden land While I search for the moon ♫
586
00:44:20,290 --> 00:44:22,940
♫ Why should we travel together? ♫
587
00:44:22,940 --> 00:44:24,760
♫ Thank you ♫
588
00:44:24,760 --> 00:44:26,740
♫ Excuse me ♫
589
00:44:26,740 --> 00:44:30,520
♫ You are you. I am me ♫
590
00:44:30,520 --> 00:44:32,360
♫ Thank you ♫
591
00:44:32,360 --> 00:44:34,220
♫ Excuse me ♫
592
00:44:34,220 --> 00:44:39,020
♫ You are you. I am me ♫
593
00:44:51,750 --> 00:44:55,550
♫ Wearing a white robe
when crossing a muddy pond ♫
594
00:44:55,550 --> 00:44:59,270
♫ Remarkably worldly-wise
yet hopelessly romantic ♫
595
00:44:59,270 --> 00:45:02,400
♫ Know what you love ♫
596
00:45:02,400 --> 00:45:05,150
♫ Don't change ♫
597
00:45:06,860 --> 00:45:10,560
♫ If one has witnessed
both light and shadow ♫
598
00:45:10,560 --> 00:45:14,310
♫ Yet retains their innocence ♫
599
00:45:14,310 --> 00:45:17,400
♫ They shall be cloaked in moonlight ♫
600
00:45:17,400 --> 00:45:20,180
♫ As they journey through the night ♫
42410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.