All language subtitles for [English] Joy of Life 2 episode 25 - 1250312v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,200 --> 00:00:15,100 Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com 2 00:00:16,420 --> 00:00:20,450 "One's Remaining Years" by Li Jian 3 00:00:20,450 --> 00:00:24,490 ♫ As flowers bloom and wither ♫ 4 00:00:24,490 --> 00:00:31,170 ♫ May we pass by the magnificent scenery ♫ 5 00:00:31,170 --> 00:00:35,140 ♫ Contemplate the vastness of Heaven and Earth ♫ 6 00:00:35,140 --> 00:00:41,890 ♫ Could it be both of us are filled with desolation? ♫ 7 00:00:41,890 --> 00:00:45,830 ♫ As flowers bloom and wither ♫ 8 00:00:45,830 --> 00:00:52,380 ♫ May we lead such a life ♫ 9 00:00:52,380 --> 00:00:56,420 ♫ Contemplate the vastness of Heaven and Earth ♫ 10 00:00:56,420 --> 00:01:03,980 ♫ Turning back again, you and I ♫ 11 00:01:05,840 --> 00:01:07,470 ♫ Let's seize the current moment ♫ 12 00:01:07,470 --> 00:01:11,120 ♫ The weather is warm and nice today ♫ 13 00:01:11,120 --> 00:01:16,360 ♫ Let's go together ♫ 14 00:01:16,360 --> 00:01:21,770 ♫ Even if the snowstorm is ahead of us ♫ 15 00:01:21,780 --> 00:01:26,110 ♫ And dyes our hair white ♫ 16 00:01:26,110 --> 00:01:28,110 [Joy of Life Season 2] 17 00:01:28,110 --> 00:01:31,080 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 18 00:01:31,080 --> 00:01:34,070 [Episode 25] 19 00:01:36,879 --> 00:01:38,880 Ling'er. 20 00:01:38,880 --> 00:01:40,639 Ling'er. 21 00:01:43,619 --> 00:01:46,140 Ling'er, where are you? 22 00:01:58,760 --> 00:02:00,860 She has left? 23 00:02:11,120 --> 00:02:14,219 My servant went to your house to ask. They said you like perilla soup. 24 00:02:14,219 --> 00:02:17,420 I told him to learn how to cook this. How does it taste? 25 00:02:17,420 --> 00:02:19,900 The Ye family is in charge of the Capital's defense. 26 00:02:19,900 --> 00:02:22,599 They will come looking for me once they find out I have disappeared. 27 00:02:22,599 --> 00:02:24,759 You didn't disappear. 28 00:02:24,759 --> 00:02:28,479 You left the Capital for an urgent matter and left a letter. 29 00:02:29,059 --> 00:02:30,979 What letter? 30 00:02:33,420 --> 00:02:35,539 You imitated my handwriting? 31 00:02:39,680 --> 00:02:41,440 She doesn't want this. 32 00:02:51,939 --> 00:02:53,879 Why did you capture me? 33 00:02:53,879 --> 00:02:59,360 I'm worried you would tell Wan'er that Fan Xian is related to Lin Gong's death. 34 00:02:59,980 --> 00:03:02,939 Don't be impulsive. You can't do this to your friend. 35 00:03:02,939 --> 00:03:05,839 How could she get married if you were to tell her that in advance? 36 00:03:06,539 --> 00:03:08,760 You are the fine one to talk. 37 00:03:08,760 --> 00:03:10,860 You are planning to expose this at the wedding. 38 00:03:10,860 --> 00:03:12,239 Why do you not trust me? 39 00:03:12,239 --> 00:03:14,199 Why do you think? 40 00:03:18,000 --> 00:03:20,619 Don't you think the strip is a bit long? 41 00:03:20,619 --> 00:03:21,639 Yeah, right. 42 00:03:21,639 --> 00:03:24,339 I think this piece is quite nice. This should be of the best quality. 43 00:03:24,339 --> 00:03:25,439 Best quality. 44 00:03:25,439 --> 00:03:27,960 - What do you think? - Not bad. 45 00:03:27,960 --> 00:03:30,779 - No one is asking you. - Why did you come here? 46 00:03:30,779 --> 00:03:33,400 He came here for me. He wants to speak to me. 47 00:03:33,400 --> 00:03:34,719 - Don't go. - I'm not in a hurry. 48 00:03:34,719 --> 00:03:36,339 Go ahead. 49 00:03:36,339 --> 00:03:38,659 Finish it quickly. We have to continue. 50 00:03:38,659 --> 00:03:39,740 What's it? 51 00:03:39,740 --> 00:03:41,860 - Father sends for you. - I will go right away. 52 00:03:41,860 --> 00:03:44,080 It's fine. Yours is more important. He is not in a hurry. 53 00:03:44,080 --> 00:03:46,320 But I am. 54 00:03:50,180 --> 00:03:51,439 Father. 55 00:03:51,439 --> 00:03:54,539 Father. Did you ask for me? 56 00:04:09,539 --> 00:04:11,120 It fits you really well. 57 00:04:11,120 --> 00:04:12,960 If you say so, I will take this. 58 00:04:12,960 --> 00:04:16,819 No, I didn't say that. What I said doesn't matter. 59 00:04:16,819 --> 00:04:18,840 I can't stand it anymore. 60 00:04:18,840 --> 00:04:21,680 There are so many boxes of gowns left. 61 00:04:21,680 --> 00:04:25,390 You should be well-prepared for the big event in life. 62 00:04:26,040 --> 00:04:30,839 No, I just don't see the difference between those gowns. 63 00:04:31,339 --> 00:04:33,939 Exactly. 64 00:04:35,179 --> 00:04:36,739 Did you try on so many gowns back then? 65 00:04:36,739 --> 00:04:38,859 Mine was more than yours. 66 00:04:38,859 --> 00:04:41,140 How did you manage that? 67 00:04:42,339 --> 00:04:44,979 I simply survived the torture. 68 00:04:53,460 --> 00:04:55,939 Why are you sighing? 69 00:04:56,959 --> 00:05:00,300 I was thinking that ordinary people don't have the opportunity 70 00:05:00,300 --> 00:05:01,940 to try on so many gowns like you do. 71 00:05:01,940 --> 00:05:05,419 Your annoyance is actually someone else's happiness. 72 00:05:10,140 --> 00:05:11,439 Did I say something wrong? 73 00:05:11,439 --> 00:05:14,460 Wait, are you really Fan Sizhe? 74 00:05:14,460 --> 00:05:16,839 I actually heard that from your mouth. 75 00:05:17,820 --> 00:05:20,239 I have witnessed a lot when I traveled northward. 76 00:05:20,239 --> 00:05:22,360 The Qing State may considered a rich country, 77 00:05:22,360 --> 00:05:25,820 but there are still many people who are starving. 78 00:05:27,279 --> 00:05:29,079 So? 79 00:05:29,920 --> 00:05:34,079 So I want to make more money. 80 00:05:36,040 --> 00:05:40,420 I will open as many stores as possible across the world, 81 00:05:40,420 --> 00:05:43,800 like in Qing State, Northern Qi, or even in Dongyi City. 82 00:05:43,800 --> 00:05:46,339 With this wide expansion, I can hire more people. 83 00:05:46,339 --> 00:05:48,000 I didn't think it too ambitiously or too far ahead. 84 00:05:48,000 --> 00:05:50,950 I just want to make sure everyone can fill their hunger. 85 00:05:51,420 --> 00:05:53,600 Rightfully so. 86 00:05:53,600 --> 00:05:56,439 Making money alone isn't enough. 87 00:05:56,439 --> 00:06:00,600 You have grown mature by giving thought to this. 88 00:06:04,739 --> 00:06:09,500 Fan Xian, here is something you need to consider yourself. 89 00:06:09,500 --> 00:06:12,859 The news of your wedding has stirred up the entire Capital 90 00:06:12,859 --> 00:06:17,260 due to your fame as the Immortal Poet as well as your takeover of the Imperial Treasury. 91 00:06:17,260 --> 00:06:20,339 Besides, His Majesty appointed this marriage. 92 00:06:20,339 --> 00:06:25,260 All the court officials are waiting to come to deliver their blessings. 93 00:06:25,260 --> 00:06:29,299 Our house is too small to receive all of them. 94 00:06:29,299 --> 00:06:32,739 What do you think about the wedding guest list? 95 00:06:33,432 --> 00:06:36,640 I have to remind you this. It's easy to decide who you invite. 96 00:06:36,640 --> 00:06:39,859 But those who are left out 97 00:06:40,659 --> 00:06:43,800 might hold grudges 98 00:06:43,800 --> 00:06:47,270 and stab you in the back. 99 00:06:50,160 --> 00:06:51,660 Xian. 100 00:06:53,639 --> 00:06:56,580 Convince Father that the auction would work. 101 00:07:02,639 --> 00:07:06,979 No matter who I invite or not, it's controversial. 102 00:07:06,979 --> 00:07:09,399 That's right. 103 00:07:10,099 --> 00:07:12,699 If so, I will invite no one. 104 00:07:12,699 --> 00:07:15,900 The wedding can't be held without a banquet. 105 00:07:15,900 --> 00:07:17,660 It's a family banquet. 106 00:07:18,020 --> 00:07:19,119 Family banquet? 107 00:07:19,119 --> 00:07:20,979 Family banquet? 108 00:07:22,260 --> 00:07:23,519 Bravo! 109 00:07:23,519 --> 00:07:27,700 The carriage is here. 110 00:07:27,700 --> 00:07:30,519 Magnificent. 111 00:07:30,519 --> 00:07:33,519 - The flower carriage is beautiful. - The flower carriage is here. 112 00:07:33,519 --> 00:07:36,439 So beautifully decorated. 113 00:07:36,439 --> 00:07:38,399 The flower carriage is coming this way. 114 00:07:38,399 --> 00:07:40,040 What a flower carriage. 115 00:07:40,040 --> 00:07:43,620 So beautiful. 116 00:07:46,759 --> 00:07:49,120 It's fragrant. 117 00:07:51,059 --> 00:07:53,040 [Fan's Residence] Little Xian! 118 00:07:53,040 --> 00:07:54,079 - Over there! - Slow down. 119 00:07:54,079 --> 00:07:54,820 It's really coming. 120 00:07:54,820 --> 00:07:57,120 The big thing over there is so beautiful. 121 00:07:57,120 --> 00:08:00,460 They all say it's coming for you. Do you know that? 122 00:08:00,460 --> 00:08:03,140 I will go check it out for you. 123 00:08:06,179 --> 00:08:10,099 Do they spread the petals all the way from Xinyang to here? 124 00:08:10,099 --> 00:08:12,539 Day and night. Night and day. 125 00:08:12,539 --> 00:08:14,700 Without rest? 126 00:08:14,700 --> 00:08:17,399 They work in shifts. 127 00:08:17,399 --> 00:08:19,779 The flower petals must be a lot. Can the carriage carry so much? 128 00:08:19,779 --> 00:08:22,739 They pluck petals along the way. 129 00:08:22,739 --> 00:08:25,900 I wonder how many mountains have become bare. 130 00:08:27,360 --> 00:08:29,360 I chucked her out of the Capital, 131 00:08:29,360 --> 00:08:32,920 yet she returns here publicly bearing gifts for me. 132 00:08:33,559 --> 00:08:37,659 After all, she's Princess Lin's mother. 133 00:08:37,659 --> 00:08:41,360 I doubt if she would be so kind. 134 00:08:41,360 --> 00:08:42,779 - It's here. - It's here. 135 00:08:42,779 --> 00:08:45,319 It's coming. 136 00:08:47,240 --> 00:08:49,539 It's coming. Hurry. 137 00:08:50,440 --> 00:08:52,380 Look at those fresh flowers. 138 00:08:52,380 --> 00:08:53,799 So lovely. 139 00:08:53,799 --> 00:08:56,940 Magnificent. 140 00:08:56,940 --> 00:08:59,960 Look at this. 141 00:08:59,960 --> 00:09:01,199 I have never seen something like this. 142 00:09:01,199 --> 00:09:03,399 It smells great. 143 00:09:03,399 --> 00:09:05,200 So fragrant. 144 00:09:05,200 --> 00:09:06,679 Who made this? 145 00:09:06,679 --> 00:09:10,020 I haven't seen one in my dream. 146 00:09:16,399 --> 00:09:19,120 It's my first time. 147 00:09:21,179 --> 00:09:22,959 What does it mean? 148 00:09:41,760 --> 00:09:43,899 It has been a long while. 149 00:09:54,779 --> 00:09:58,860 You are grounded in Xinyang. You shouldn't return here without a decree. 150 00:09:58,860 --> 00:10:02,900 I defied the decree. I came back here secretly. 151 00:10:02,900 --> 00:10:05,380 Report me now. I'm sure it works. 152 00:10:05,380 --> 00:10:07,179 Why did you come back to the Capital? 153 00:10:07,179 --> 00:10:09,019 This is for you. 154 00:10:11,380 --> 00:10:15,640 Don't be afraid. This is a wedding gift from me. 155 00:10:18,975 --> 00:10:20,340 [Imperial Treasury Ledgers] 156 00:10:20,340 --> 00:10:25,000 You are going to take over the Imperial Treasury after marrying Wan'er. 157 00:10:26,299 --> 00:10:28,699 Are these the ledgers of the Imperial Treasury? 158 00:10:30,579 --> 00:10:32,899 It's a sincere gift, isn't it? 159 00:10:34,299 --> 00:10:37,799 Did you defy the decree and return here just for this? 160 00:10:37,799 --> 00:10:42,340 On your wedding day...I wish to see Wan'er. 161 00:10:43,879 --> 00:10:45,960 She is my daughter. 162 00:10:48,659 --> 00:10:52,340 The wedding is the biggest day for her. 163 00:10:52,939 --> 00:10:57,480 I have never lived a life like hers, but I hope she does. 164 00:10:57,980 --> 00:11:01,220 Besides, I want to leave her with the best memories. 165 00:11:03,440 --> 00:11:07,420 So during the wedding, I call a truce. 166 00:11:12,900 --> 00:11:14,879 And after the wedding? 167 00:11:15,260 --> 00:11:18,860 What a question. The fierce fight resumes. 168 00:11:21,740 --> 00:11:26,019 Have you ever considered that I said no? 169 00:11:26,679 --> 00:11:30,120 Like I said, you can report me. 170 00:11:30,740 --> 00:11:33,380 I only want to do what I want. 171 00:11:34,140 --> 00:11:37,600 Whatever your choice is, I'm ready for it. 172 00:11:38,679 --> 00:11:40,739 How long will you stay? 173 00:11:42,799 --> 00:11:43,919 It depends on my mood. 174 00:11:43,919 --> 00:11:46,699 - Where do you stay? - Not the Fan's Residence, anyway. 175 00:11:47,679 --> 00:11:49,399 Get yourself a good hiding spot. 176 00:11:50,740 --> 00:11:53,240 You should call me "mother", shouldn't you? 177 00:12:18,200 --> 00:12:19,340 Read slowly. 178 00:12:19,340 --> 00:12:21,250 Don't read in bright light. Just take your time. 179 00:12:21,250 --> 00:12:22,106 [In the 61st year of the Qing, in debt of 730,000 taels.] [In the 62nd year of the Qing, in debt of 670 180 00:12:22,106 --> 00:12:22,210 I'm good. [In the 61st year of the Qing, in debt of 730,000 taels.] [In the 62nd year of the Qing, in debt 181 00:12:24,510 --> 00:12:26,640 I finished it. 182 00:12:28,759 --> 00:12:30,340 What's your read on this? 183 00:12:33,140 --> 00:12:36,819 The establishment of the Imperial Treasury is an irreplicable legend. 184 00:12:36,819 --> 00:12:40,290 After all, it was once the greatest enterprise in the world. 185 00:12:40,840 --> 00:12:44,939 You could confidently say it's the greatest enterprise ever in history. 186 00:12:44,939 --> 00:12:50,320 What a brilliant idea to branch out worldwide 187 00:12:51,799 --> 00:12:54,419 and secure support from the royal family. 188 00:12:54,419 --> 00:13:00,080 But now it appears to have over 20 million taels of debt. 189 00:13:00,080 --> 00:13:05,380 Li Yunrui should be executed for having messed up this business. 190 00:13:05,380 --> 00:13:08,340 It's not easy to kill a royal, though. 191 00:13:08,340 --> 00:13:11,659 Aren't you surprised by this debt? 192 00:13:12,459 --> 00:13:14,100 I should've predicted this. 193 00:13:14,100 --> 00:13:17,320 Even without any existing debt, it would incur great debt when handed over to me. 194 00:13:17,320 --> 00:13:21,260 To you, these aren't just ledgers, i>[Come and meet me instantly] 195 00:13:21,260 --> 00:13:23,459 but also a trap. 196 00:13:23,459 --> 00:13:26,260 Even so, I will fall into it only after the wedding. 197 00:13:26,260 --> 00:13:27,740 You are right. 198 00:13:27,740 --> 00:13:30,939 The wedding is the most important matter now. 199 00:13:30,939 --> 00:13:33,560 Your mother also looked forward to this day. 200 00:13:34,260 --> 00:13:37,140 Should I hide these ledgers for the time being? 201 00:13:37,140 --> 00:13:39,140 I doubt it. 202 00:13:39,140 --> 00:13:43,659 She arrived in the sight of all. You should act frankly. 203 00:13:43,659 --> 00:13:44,720 Frankly? 204 00:13:44,720 --> 00:13:47,179 Inform the Eight Division to copy these ledgers. 205 00:13:47,179 --> 00:13:51,440 It's also time to make good use of your mother's invention. 206 00:14:00,175 --> 00:14:02,059 [Eighth Division, Seventh Division] 207 00:14:02,059 --> 00:14:04,299 To whom should we present the copies afterward? 208 00:14:04,299 --> 00:14:07,520 Anyone who needs to see them. 209 00:14:11,699 --> 00:14:15,020 The Imperial Treasury is far from a deficit. Plus, Fan Xian has a brain on him. 210 00:14:15,020 --> 00:14:19,460 I guess the shortfall could be covered in four to five years. 211 00:14:19,460 --> 00:14:23,220 The ledgers were delivered here so openly 212 00:14:23,220 --> 00:14:28,079 that those who are concerned... have been alerted. 213 00:14:28,079 --> 00:14:32,039 Merchants only pursue profits. 214 00:14:32,039 --> 00:14:34,410 Since they know about the debt, 215 00:14:34,410 --> 00:14:36,820 no one would dare to do business with Fan Xian. 216 00:14:36,820 --> 00:14:41,539 The shortfall will snowball. 217 00:14:41,539 --> 00:14:45,320 If nothing is done within six months, 218 00:14:46,260 --> 00:14:49,719 he will have to give up on the Imperial Treasury. 219 00:14:53,539 --> 00:14:57,579 Filling up 20 million taels in six months 220 00:14:58,140 --> 00:15:01,580 is beyond what an immortal could do. 221 00:15:03,500 --> 00:15:05,420 Unless 222 00:15:06,900 --> 00:15:09,060 someone helps him. 223 00:15:11,419 --> 00:15:13,980 After Fan Xian entered the Capital, 224 00:15:13,980 --> 00:15:19,230 did he offer his service to you? 225 00:15:19,239 --> 00:15:20,899 Not yet. 226 00:15:25,320 --> 00:15:32,139 You may use this debt as a term. 227 00:15:32,740 --> 00:15:34,779 It's not too much to ask, right? 228 00:15:37,080 --> 00:15:39,140 You can save his life. 229 00:15:57,679 --> 00:16:02,759 Only a few will save you, but many will hit you when you are down. 230 00:16:04,100 --> 00:16:06,540 After all, the figure is enormous. 231 00:16:08,779 --> 00:16:10,759 Are both of your eyes unable to read well? 232 00:16:10,759 --> 00:16:12,920 No, only this. 233 00:16:14,759 --> 00:16:16,200 It's presbyopia. 234 00:16:16,200 --> 00:16:18,499 Aren't you worried 235 00:16:19,100 --> 00:16:21,279 about the debt at all? 236 00:16:21,279 --> 00:16:23,299 I'm not going to think about it until my wedding is over. 237 00:16:23,299 --> 00:16:24,819 Don't worry. 238 00:16:24,819 --> 00:16:27,720 Regarding the debt, His Majesty is aware of it. So am I. 239 00:16:27,720 --> 00:16:29,020 I have no worries. 240 00:16:29,020 --> 00:16:31,980 In fact, I didn't come here only for this. 241 00:16:31,980 --> 00:16:35,779 Wang Qinian told me about the serial killer. Did you find out who the murderer is? 242 00:16:35,779 --> 00:16:38,140 I thought you would come that day. 243 00:16:38,140 --> 00:16:40,299 I don't think this can be discussed openly. 244 00:16:40,299 --> 00:16:43,340 Otherwise, you wouldn't have tasked Wang Qinian with that instead of me. 245 00:16:43,340 --> 00:16:46,459 You have the potential to be an official. 246 00:16:46,459 --> 00:16:47,840 Was it done by Mr. Wuzhu? 247 00:16:47,840 --> 00:16:49,260 I don't know. 248 00:16:49,260 --> 00:16:51,140 This person killed all his way from Jiangnan to the Capital. 249 00:16:51,140 --> 00:16:53,340 Whoever saw his face was killed. 250 00:16:53,340 --> 00:16:54,380 Did anything happen these days? 251 00:16:54,380 --> 00:16:56,980 The Capital has been peaceful for the past few days. 252 00:16:56,980 --> 00:17:00,380 It seems the murderer has disappeared. 253 00:17:00,380 --> 00:17:01,740 If so, it wouldn't be him. 254 00:17:01,740 --> 00:17:03,459 Wuzhu has forgotten many things. 255 00:17:03,459 --> 00:17:05,639 What if this were to happen again 256 00:17:05,639 --> 00:17:09,880 and he forgot you and even attacked you? 257 00:17:09,880 --> 00:17:11,720 What would you do? 258 00:17:12,620 --> 00:17:15,499 I will figure something out to treat your eyesight. 259 00:17:15,499 --> 00:17:19,179 What would you do if it's really him? 260 00:17:19,179 --> 00:17:21,659 Will you come to my wedding? 261 00:17:25,140 --> 00:17:27,600 It's your family banquet. 262 00:17:28,340 --> 00:17:31,699 That's why I'm inviting you. 263 00:17:33,780 --> 00:17:36,920 I have long lost my family. 264 00:17:37,920 --> 00:17:39,920 You have me, no? 265 00:17:53,559 --> 00:17:56,120 We will figure something out after the wedding. 266 00:17:56,939 --> 00:17:57,939 Is this a wedding gift? 267 00:17:57,939 --> 00:18:01,740 I can't go without gifts, can I? 268 00:18:05,000 --> 00:18:07,300 What's inside? So secretive. 269 00:18:07,300 --> 00:18:12,640 I wish you a happy and everlasting marriage. 270 00:19:32,219 --> 00:19:34,179 What a beauty. 271 00:19:36,699 --> 00:19:39,340 - Mother. - Sit still. 272 00:19:40,140 --> 00:19:43,640 Let me groom you today. 273 00:19:45,179 --> 00:19:47,680 When did you come back here? 274 00:19:48,620 --> 00:19:50,480 I returned secretly. 275 00:19:50,480 --> 00:19:51,799 Without His Majesty's decree? 276 00:19:51,799 --> 00:19:53,340 No. 277 00:19:53,340 --> 00:19:55,400 You are defying the order. 278 00:19:55,400 --> 00:19:57,580 Does that even bother me? 279 00:19:57,580 --> 00:20:00,120 But this is a serious crime. 280 00:20:01,620 --> 00:20:03,719 I don't care. 281 00:20:05,979 --> 00:20:09,310 If I didn't come back on your wedding day, 282 00:20:09,310 --> 00:20:11,300 that would be a more serious crime. 283 00:20:14,340 --> 00:20:15,939 Mother. 284 00:20:15,939 --> 00:20:20,219 There is one thing I'm sure of in my life. 285 00:20:20,219 --> 00:20:21,699 What's that? 286 00:20:21,699 --> 00:20:26,300 I'm the most beautiful woman that ever walked the earth. 287 00:20:27,380 --> 00:20:30,319 Though someone is blind and can't see me, 288 00:20:31,140 --> 00:20:33,459 that's not my problem. 289 00:20:39,839 --> 00:20:42,179 Who are you talking about? 290 00:20:46,540 --> 00:20:48,179 Never mind that. 291 00:20:48,179 --> 00:20:52,019 What I'm trying to tell you is, 292 00:20:52,019 --> 00:20:54,340 I must come to the Capital 293 00:20:54,820 --> 00:20:58,040 to groom you personally. 294 00:20:58,040 --> 00:21:04,499 In this world, If I allow someone else to be prettier than me, 295 00:21:05,580 --> 00:21:08,060 it must be you. 296 00:21:12,079 --> 00:21:14,200 It must be today. 297 00:21:39,839 --> 00:21:41,620 Since infancy, 298 00:21:42,599 --> 00:21:45,060 you have been all alone 299 00:21:45,860 --> 00:21:47,820 and unhappy. 300 00:21:49,519 --> 00:21:51,880 Nothing can be done to compensate you even now. 301 00:21:52,580 --> 00:21:54,799 But today, 302 00:21:56,380 --> 00:21:59,040 please let me do my duty as a mother. 303 00:22:02,140 --> 00:22:04,619 Let me see you 304 00:22:06,219 --> 00:22:09,279 to the next journey of your life. 305 00:22:11,580 --> 00:22:13,240 Mother. 306 00:22:13,680 --> 00:22:15,300 No tears. 307 00:22:16,340 --> 00:22:18,939 The makeup looks just perfect on you. 308 00:22:21,820 --> 00:22:23,440 Mother. 309 00:22:24,979 --> 00:22:28,939 Could you please stop fighting with Fan Xian? 310 00:22:38,720 --> 00:22:40,860 Look at you. 311 00:22:40,860 --> 00:22:42,699 So beautiful. 312 00:22:44,659 --> 00:22:47,540 You are prettier than me, my daughter. 313 00:23:13,939 --> 00:23:15,960 I have done 314 00:23:17,019 --> 00:23:19,279 what I have to do. 315 00:23:25,540 --> 00:23:27,519 Where are you going? 316 00:23:29,219 --> 00:23:33,359 I came here secretly, so I must leave secretly. 317 00:23:35,219 --> 00:23:36,880 Wan'er, 318 00:23:37,820 --> 00:23:40,680 I haven't lived a life like yours. 319 00:23:42,620 --> 00:23:44,659 I envy you. 320 00:24:07,079 --> 00:24:08,740 Stop right there. 321 00:24:14,340 --> 00:24:18,920 From today on, forget me 322 00:24:20,019 --> 00:24:22,659 completely. 323 00:24:35,739 --> 00:24:37,640 I'm so glad 324 00:24:38,759 --> 00:24:40,820 that you came. 325 00:25:04,319 --> 00:25:05,499 Where are you going? 326 00:25:05,499 --> 00:25:07,019 Where else could I go? 327 00:25:07,019 --> 00:25:08,599 Leave them alone. 328 00:25:08,599 --> 00:25:11,219 I don't want you to worry, so you are coming with me. 329 00:25:11,219 --> 00:25:12,459 I can't fight. 330 00:25:12,459 --> 00:25:15,939 If anything happens, I'm all yours. 331 00:25:49,580 --> 00:25:51,200 Why are all the horses here? 332 00:25:51,200 --> 00:25:53,620 Go that way. Park the carriage over there. 333 00:25:53,620 --> 00:25:57,000 Misters, would you mind moving your horses forward? 334 00:25:57,000 --> 00:26:00,279 All the carriages should be over there. Go that way. 335 00:26:02,440 --> 00:26:07,499 Misters, please take the horses over there. 336 00:26:07,499 --> 00:26:09,500 Thank you so much. 337 00:26:16,140 --> 00:26:17,380 Look at the grandeur. 338 00:26:17,380 --> 00:26:19,440 Exactly. 339 00:26:19,440 --> 00:26:20,839 How grand. 340 00:26:20,839 --> 00:26:22,499 It must be someone important. 341 00:26:22,499 --> 00:26:24,259 It must be. 342 00:26:25,319 --> 00:26:26,319 Impressive. 343 00:26:26,319 --> 00:26:27,699 Right. 344 00:26:27,699 --> 00:26:30,100 What a grandeur. 345 00:26:36,340 --> 00:26:38,319 Greetings, Your Highness. 346 00:26:38,319 --> 00:26:39,640 He's the Crown Prince. 347 00:26:39,640 --> 00:26:42,780 - You are... - Wang Qinian. 348 00:26:44,400 --> 00:26:46,880 Those who carry gifts, come with me. 349 00:26:46,880 --> 00:26:49,079 I know what you are going to say. 350 00:26:49,079 --> 00:26:51,899 This is a family banquet. No need to follow me. 351 00:26:53,119 --> 00:26:54,300 - Who has arrived? - Move! 352 00:26:54,300 --> 00:26:55,699 Well... 353 00:26:56,279 --> 00:26:58,540 Move! 354 00:26:58,540 --> 00:27:01,000 Move! Clear the way! 355 00:27:06,160 --> 00:27:08,140 An urgent missive from Northern Qi. Urgent missive from the border army! [Imperial Edict] 356 00:27:08,140 --> 00:27:10,640 Did Northern Qi intrude on the border? - No, it doesn't concern the warfare. 357 00:27:10,640 --> 00:27:13,540 It's a letter for Mr. Fan from Northern Qi. 358 00:27:14,519 --> 00:27:17,699 Is it appropriate to send a private letter on an urgent delivery? 359 00:27:17,699 --> 00:27:20,659 The sender is the Emperor of Northern Qi. 360 00:27:29,380 --> 00:27:31,759 There's no way the groom is serving us the liquor. 361 00:27:31,759 --> 00:27:34,479 Do away with formalities in the family banquet. 362 00:27:37,540 --> 00:27:40,060 What's wrong? I'm the groom. 363 00:27:40,060 --> 00:27:42,139 Why are you more nervous? 364 00:27:42,820 --> 00:27:46,020 Fan. Come with me. 365 00:27:54,340 --> 00:27:57,540 Is Miss Ruoruo in? 366 00:27:57,540 --> 00:27:58,780 Why? 367 00:27:58,780 --> 00:28:02,219 You have already gotten drunk before even drinking. 368 00:28:02,219 --> 00:28:06,240 News from the palace says my wedding with Ruoruo is right after your wedding. 369 00:28:06,240 --> 00:28:08,179 Ruoruo won't marry you. 370 00:28:08,900 --> 00:28:11,380 Fan Xian, this is the imperial decree. 371 00:28:11,380 --> 00:28:14,400 It doesn't matter whether or not Ruoruo and I want it. 372 00:28:14,400 --> 00:28:17,880 But she doesn't want to marry you. 373 00:28:17,880 --> 00:28:21,060 Is she trying to defy the decree, then? 374 00:28:24,380 --> 00:28:28,540 To be honest, I have always liked Ruoruo. 375 00:28:28,540 --> 00:28:31,460 Why don't we try to get along? 376 00:28:31,460 --> 00:28:34,410 You know what I am like. 377 00:28:35,939 --> 00:28:38,659 What about Yuan Meng? 378 00:28:38,659 --> 00:28:40,060 Yuan Meng... 379 00:28:40,060 --> 00:28:44,060 Yuan Meng is only a silly past. 380 00:28:45,900 --> 00:28:50,020 I'm not involved in the Baoyue Pleasure House at all. 381 00:28:51,860 --> 00:28:53,780 I believe you, 382 00:28:55,620 --> 00:28:57,780 and I forgave you. 383 00:28:58,659 --> 00:29:01,359 But Ruoruo won't marry you. 384 00:29:01,979 --> 00:29:05,400 No one can defy the marriage appointed by His Majesty. 385 00:29:05,400 --> 00:29:06,920 Congratulations! 386 00:29:06,920 --> 00:29:08,860 Your Highness. 387 00:29:08,860 --> 00:29:09,939 Greetings, Your Highness. 388 00:29:09,939 --> 00:29:10,939 Chengru. 389 00:29:10,939 --> 00:29:14,340 Well, carry the things to the yard. 390 00:29:14,340 --> 00:29:17,880 Don't touch any bizarre thing you see there. Did you hear me? 391 00:29:19,860 --> 00:29:24,820 I just came here to have a drink with my brothers. 392 00:29:25,559 --> 00:29:29,060 That thing, is it fixed? 393 00:29:29,060 --> 00:29:31,179 Yes, it's fixed. 394 00:29:31,179 --> 00:29:33,680 The little emperor of Northern Qi wrote you a letter. Take a look at it. 395 00:29:33,680 --> 00:29:35,079 Mr. Fan. 396 00:29:46,419 --> 00:29:48,340 He is demanding updates. 397 00:29:48,340 --> 00:29:49,519 What does that mean? 398 00:29:49,519 --> 00:29:52,440 This little emperor enjoys reading "Red Mansion". 399 00:29:52,440 --> 00:29:53,920 He only mentioned this in it? 400 00:29:55,140 --> 00:29:57,810 There are more. 401 00:29:57,810 --> 00:30:00,030 You may read it yourself. 402 00:30:12,640 --> 00:30:16,120 One of the Four Grandmasters, Ku He, 403 00:30:16,120 --> 00:30:20,540 intends to take Ruoruo as his "closed door" disciple. [Last disciple] 404 00:30:20,540 --> 00:30:22,599 Isn't Haitang Duoduo his "closed door" disciple? 405 00:30:22,599 --> 00:30:25,839 It says here, "The door isn't fully shut, so he's closing it again." 406 00:30:25,839 --> 00:30:27,100 Does that even make a reason? 407 00:30:27,100 --> 00:30:28,939 The our Grandmasters are exceptionally skilled, 408 00:30:28,939 --> 00:30:31,799 their thoughts are extraordinary. 409 00:30:35,200 --> 00:30:37,160 Deliver it to the palace for His Majesty to decide. 410 00:30:37,160 --> 00:30:38,820 I will see to that now. 411 00:30:39,920 --> 00:30:42,559 Well, please take a seat. 412 00:30:43,140 --> 00:30:44,799 Fan. 413 00:30:49,396 --> 00:30:53,359 Fan. How did you manage this? 414 00:30:53,359 --> 00:30:55,860 Do you think this marriage will continue? 415 00:30:55,860 --> 00:30:58,179 If the Four Grandmasters are involved, 416 00:30:58,179 --> 00:31:01,459 I'm afraid this marriage won't proceed as planned. 417 00:31:01,459 --> 00:31:05,000 With the Four Grandmasters above the monarch, 418 00:31:05,000 --> 00:31:07,500 do you think this is a good sign? 419 00:31:09,900 --> 00:31:12,119 But it has been the fact. 420 00:31:12,119 --> 00:31:14,380 I was just saying. Don't take it too seriously. 421 00:31:14,380 --> 00:31:16,900 Hurry and take a seat. The cold dishes will be served soon. 422 00:31:30,580 --> 00:31:32,599 Why is the street empty? 423 00:31:32,599 --> 00:31:35,440 Exactly. Why, indeed? 424 00:31:37,519 --> 00:31:39,400 You don't have to hold my hand. 425 00:31:39,400 --> 00:31:40,960 Xie Bi'an isn't here. 426 00:31:40,960 --> 00:31:43,400 I can only rely on you if assassins show up. 427 00:31:43,400 --> 00:31:46,780 I'm only at ease when I hold your hand. 428 00:31:47,759 --> 00:31:49,880 I will protect you. 429 00:31:49,880 --> 00:31:53,599 But do keep your word, don't ruin Wan'er's wedding. 430 00:31:53,599 --> 00:31:57,979 If you can't believe me, kill me, then. 431 00:31:57,979 --> 00:32:00,979 Look, I'm all alone and don't have martial arts skills. 432 00:32:00,979 --> 00:32:04,300 You can easily kill me. 433 00:32:05,359 --> 00:32:09,500 If you talk nonsense during the wedding, I will kill you. 434 00:32:10,300 --> 00:32:12,400 That's a deal, then. 435 00:32:12,400 --> 00:32:13,880 What deal? 436 00:32:13,880 --> 00:32:16,759 Either you protect me or kill me. 437 00:32:16,759 --> 00:32:18,780 My life 438 00:32:19,400 --> 00:32:21,559 is in your hands now. 439 00:32:31,399 --> 00:32:34,780 Now that you have married Wan'er, we are considered relatives. 440 00:32:34,780 --> 00:32:36,240 We are one family now. 441 00:32:36,240 --> 00:32:37,440 Chengru, to be honest with you, 442 00:32:37,440 --> 00:32:41,939 I'm so worried about him that I can't sleep for nights. 443 00:32:41,939 --> 00:32:45,820 What should we do about the debt of the Imperial Treasury? 444 00:32:45,820 --> 00:32:49,720 Surely, you are merciful. 445 00:32:49,720 --> 00:32:51,519 One more thing. 446 00:32:51,519 --> 00:32:54,359 I can see that Northern Qi regards you highly. 447 00:32:54,359 --> 00:32:58,419 But then, the deep debt is our own state affair. 448 00:32:58,419 --> 00:33:00,939 We can't fill up the hole with money from another state. 449 00:33:00,939 --> 00:33:02,540 This is a big no. 450 00:33:02,540 --> 00:33:03,939 Don't overthink, Your Highness. 451 00:33:03,939 --> 00:33:06,200 Even though this little emperor loves "Red Mansion", 452 00:33:06,200 --> 00:33:07,900 he won't pay the debt of over 20 million. 453 00:33:07,900 --> 00:33:10,599 No one in this universe would demand updates like this. 454 00:33:10,599 --> 00:33:12,000 True, though. 455 00:33:12,000 --> 00:33:17,000 Speaking of which, what should we do about the debt? 456 00:33:17,000 --> 00:33:19,599 Today's Fan Xian's wedding. Let's not get into this. 457 00:33:19,599 --> 00:33:21,900 All right, let's drop it. One more word. 458 00:33:21,900 --> 00:33:23,860 Fortunately, that fellow is grounded. 459 00:33:23,860 --> 00:33:27,519 I can't image how trouble it could be if he comes. 460 00:33:27,519 --> 00:33:31,640 Mr. Fan, the Second Prince has come. 461 00:33:39,725 --> 00:33:41,775 [Fan's Residence] 462 00:33:43,559 --> 00:33:46,939 Luckily, I came without guards. Otherwise, they couldn't fit it here. 463 00:33:46,939 --> 00:33:50,880 He is not like you. He's afraid of dying. 464 00:33:50,880 --> 00:33:53,020 I'm afraid of dying too, 465 00:33:53,020 --> 00:33:55,130 but that's not my greatest fear. 466 00:33:57,720 --> 00:33:59,160 What's your greatest fear, then? 467 00:33:59,160 --> 00:34:03,220 I fear an uneventful situation. 468 00:34:03,220 --> 00:34:05,140 It's boring. 469 00:34:05,140 --> 00:34:07,319 You're unbelievable. 470 00:34:20,515 --> 00:34:24,639 Mr. Fan invites you in. 471 00:34:24,639 --> 00:34:26,719 Today is a big day. Everyone is welcome. 472 00:34:26,719 --> 00:34:30,380 That's wonderful. I was worried he might shut me out. 473 00:34:56,119 --> 00:34:57,879 Please come in, Your Highness. 474 00:35:00,159 --> 00:35:02,000 Everyone is here. 475 00:35:02,740 --> 00:35:04,340 Greetings, Your Highness. 476 00:35:04,340 --> 00:35:07,000 No need for that, Chengze. 477 00:35:07,000 --> 00:35:08,739 You didn't bow. 478 00:35:11,360 --> 00:35:14,300 You see, Chengze came personally for Fan Xian's wedding. 479 00:35:14,300 --> 00:35:17,439 You are indeed all heart. 480 00:35:17,439 --> 00:35:20,539 But if His Majesty reprimands you for having defied his decree, 481 00:35:20,539 --> 00:35:24,320 we brothers will bear it with you. 482 00:35:24,320 --> 00:35:26,480 Are you talking about the confinement? 483 00:35:26,480 --> 00:35:27,710 I asked for his permission. 484 00:35:27,719 --> 00:35:28,920 What... 485 00:35:28,920 --> 00:35:33,079 I requested a decree to attend Wan'er's wedding. 486 00:35:33,079 --> 00:35:35,290 That's great. 487 00:35:35,290 --> 00:35:37,670 I was worried for nothing. 488 00:35:37,670 --> 00:35:40,119 My bad. I shall drink to that. 489 00:35:40,119 --> 00:35:41,739 Me too. 490 00:35:43,820 --> 00:35:47,839 Well, what do you know? Such brotherhood does exist. 491 00:36:08,199 --> 00:36:09,779 Your wedding gift. 492 00:36:10,880 --> 00:36:12,360 Thank you. 493 00:36:12,360 --> 00:36:14,139 Open it. 494 00:36:21,740 --> 00:36:23,830 I prepared jewels at first. 495 00:36:23,830 --> 00:36:26,710 But I thought you had lots of those at home. 496 00:36:26,719 --> 00:36:29,859 So I chose something more direct. 500,000 taels. 497 00:36:32,440 --> 00:36:33,660 This is too much. 498 00:36:33,660 --> 00:36:36,720 This barely makes a dent in the 20 million debt. 499 00:36:36,720 --> 00:36:38,510 I'm so worried for you. 500 00:36:38,519 --> 00:36:41,500 You two are truly brothers. 501 00:36:41,500 --> 00:36:42,780 Pardon? 502 00:36:42,780 --> 00:36:45,639 His Highness was worried for me too. 503 00:36:48,450 --> 00:36:52,039 I can never compare to His Highness' compassion. 504 00:36:52,039 --> 00:36:54,800 Let's talk about the real business. 505 00:36:54,800 --> 00:36:57,960 You have a lot of things to take care of after taking over the Imperial Treasury. 506 00:36:57,960 --> 00:37:00,960 You need to venture into business. 507 00:37:00,960 --> 00:37:03,199 But it won't be easy for me due to the debt. 508 00:37:03,199 --> 00:37:06,199 Don't worry. I have contacts with many merchant families. 509 00:37:06,199 --> 00:37:10,360 They will humor me and offer help. 510 00:37:10,360 --> 00:37:13,639 Indeed. Chengze has a good intention. 511 00:37:13,639 --> 00:37:15,259 I sense a but. 512 00:37:18,360 --> 00:37:21,780 Merchants are profit-driven. 513 00:37:21,780 --> 00:37:24,840 If you take advantage of them now, how are you going to deal with them later? 514 00:37:24,840 --> 00:37:27,599 If everyone meddles in the Imperial Treasury, 515 00:37:27,599 --> 00:37:29,540 it will be troublesome. 516 00:37:31,400 --> 00:37:36,400 That being said, Chengze is different from those profit-driven merchants. 517 00:37:36,400 --> 00:37:38,039 Of course he bears a good will. 518 00:37:38,039 --> 00:37:40,199 You have a good assessment of people. 519 00:37:40,199 --> 00:37:42,280 But we can't let the Imperial Treasury 520 00:37:42,280 --> 00:37:44,360 be ruined in the hands of Mr. Fan. 521 00:37:44,360 --> 00:37:45,440 Exactly. 522 00:37:45,440 --> 00:37:47,840 How could we not help our brother-in-law? 523 00:37:47,840 --> 00:37:51,880 Even blood brothers want to kill each other. 524 00:37:51,880 --> 00:37:55,159 Your Highness, do you plan to cover the debt? 525 00:37:55,159 --> 00:37:58,440 If I could afford 20 million taels, this would be a trouble. 526 00:37:58,440 --> 00:38:01,000 Why did you even bring this up, then? 527 00:38:01,000 --> 00:38:04,720 If you have time tomorrow or the day after, 528 00:38:04,720 --> 00:38:06,710 come to my residence. 529 00:38:06,719 --> 00:38:09,239 We can think of solutions. 530 00:38:09,239 --> 00:38:12,259 Wonderful. From then on, the Imperial Inspectorate and the Imperial Treasury 531 00:38:12,259 --> 00:38:14,840 will be in your pocket. 532 00:38:14,840 --> 00:38:16,499 Chengze, this is no joke. 533 00:38:16,499 --> 00:38:19,120 I wouldn't dare fraternize with officials 534 00:38:19,120 --> 00:38:21,430 like you do. 535 00:38:29,599 --> 00:38:31,280 You should consider me too. 536 00:38:31,280 --> 00:38:34,199 You don't have to serve me. This is just favor trading between us. 537 00:38:34,199 --> 00:38:36,679 Yes, favors trading could bring endless threats. 538 00:38:36,679 --> 00:38:39,619 It's better than being a lackey. 539 00:38:48,280 --> 00:38:50,259 Oops, it slipped again. 540 00:38:54,320 --> 00:38:55,939 I just keep one. 541 00:38:55,939 --> 00:38:59,400 50,000 taels will cost me at least seven impeachments from the Imperial Procuratorate. 542 00:38:59,400 --> 00:39:02,279 Don't jinx me on my big day. 543 00:39:04,159 --> 00:39:07,019 Your Highness, have you heard of "honeymoon"? 544 00:39:07,019 --> 00:39:08,960 Is that a dessert or something? 545 00:39:08,960 --> 00:39:12,960 No. It means Wan'er and I will be on a hiatus after the wedding 546 00:39:12,960 --> 00:39:14,740 without any official business. 547 00:39:14,740 --> 00:39:19,420 I appreciate your offer, but I won't visit the Eastern Palace. 548 00:39:22,900 --> 00:39:27,119 How do you plan to clear the debt without help? 549 00:39:27,119 --> 00:39:30,279 I don't want to talk about this on such a fine day. 550 00:39:31,320 --> 00:39:34,719 Gentlemen, today is my first time doing the wedding ritual. 551 00:39:34,719 --> 00:39:35,980 The auspicious hour is arriving soon. 552 00:39:35,980 --> 00:39:39,710 Why don't you all join us for the ceremony? 553 00:39:45,139 --> 00:39:48,740 The auspicious hour has arrived! 554 00:40:27,920 --> 00:40:29,760 Shouldn't the matchmaker be holding this? 555 00:40:29,760 --> 00:40:31,300 I insisted. 556 00:40:31,300 --> 00:40:34,210 I must witness this important moment. 557 00:40:35,800 --> 00:40:40,670 Bonding twain hearts with a tie, and they shall never part. 558 00:41:58,840 --> 00:42:02,139 Wan'er, I want to tell you something. 559 00:42:03,019 --> 00:42:07,360 Young Master, you can tell her when the ritual is over. 560 00:42:07,360 --> 00:42:10,839 No. I must say it now. 561 00:42:12,800 --> 00:42:14,480 Wan'er. 562 00:42:15,180 --> 00:42:19,760 There is something Father wants me to tell you on your wedding day. 563 00:42:19,760 --> 00:42:21,580 What's it about? 564 00:42:28,280 --> 00:42:34,380 He wants you to look after Dabao. 565 00:42:38,800 --> 00:42:42,559 All right. I will. 566 00:42:42,559 --> 00:42:44,300 - I'm done. - Very good. 567 00:42:44,300 --> 00:42:46,779 - I'm done! Yay! I'm done! - Dabao is done. 568 00:42:46,779 --> 00:42:49,100 - Yay! - All right. 569 00:42:50,519 --> 00:42:52,699 Shall we start? 570 00:43:01,140 --> 00:43:11,120 Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com 571 00:43:12,990 --> 00:43:16,660 Excuse Me by Zhou Shen 572 00:43:16,660 --> 00:43:21,760 ♫ The youth raises his head As he moves toward his moon ♫ 573 00:43:24,360 --> 00:43:29,480 ♫ People tease him for being delusional Wondering why he is so unconventional ♫ 574 00:43:31,980 --> 00:43:35,840 ♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫ 575 00:43:35,840 --> 00:43:39,560 ♫ How could it remain unstained? ♫ 576 00:43:39,560 --> 00:43:44,580 ♫ If silver tael has a value Who can truly be carefree? ♫ 577 00:43:45,800 --> 00:43:48,600 ♫ All of you are right ♫ 578 00:43:48,600 --> 00:43:53,620 ♫ He said: "Please Make way" ♫ 579 00:43:53,620 --> 00:43:55,980 ♫ "Let me drink until I drop" ♫ 580 00:43:55,980 --> 00:44:01,100 ♫ On the court I recite several verses ♫ 581 00:44:01,100 --> 00:44:05,240 ♫ Let me wear a white robe And cross the alley filled with insanity ♫ 582 00:44:05,240 --> 00:44:08,653 ♫ To scoop up the moon's reflection in the muddy pond ♫ 583 00:44:08,653 --> 00:44:11,000 ♫ Sirs, please forgive me ♫ 584 00:44:11,000 --> 00:44:16,260 ♫ Your words of advice I understand, but I don't want to pretend ♫ 585 00:44:16,260 --> 00:44:20,290 ♫ People search for the golden land While I search for the moon ♫ 586 00:44:20,290 --> 00:44:22,940 ♫ Why should we travel together? ♫ 587 00:44:22,940 --> 00:44:24,760 ♫ Thank you ♫ 588 00:44:24,760 --> 00:44:26,740 ♫ Excuse me ♫ 589 00:44:26,740 --> 00:44:30,520 ♫ You are you. I am me ♫ 590 00:44:30,520 --> 00:44:32,360 ♫ Thank you ♫ 591 00:44:32,360 --> 00:44:34,220 ♫ Excuse me ♫ 592 00:44:34,220 --> 00:44:39,020 ♫ You are you. I am me ♫ 593 00:44:51,750 --> 00:44:55,550 ♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫ 594 00:44:55,550 --> 00:44:59,270 ♫ Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic ♫ 595 00:44:59,270 --> 00:45:02,400 ♫ Know what you love ♫ 596 00:45:02,400 --> 00:45:05,150 ♫ Don't change ♫ 597 00:45:06,860 --> 00:45:10,560 ♫ If one has witnessed both light and shadow ♫ 598 00:45:10,560 --> 00:45:14,310 ♫ Yet retains their innocence ♫ 599 00:45:14,310 --> 00:45:17,400 ♫ They shall be cloaked in moonlight ♫ 600 00:45:17,400 --> 00:45:20,180 ♫ As they journey through the night ♫ 42410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.