All language subtitles for [English] Joy of Life 2 episode 24 - 1250311v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,040 --> 00:00:17,050 Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com 2 00:00:18,110 --> 00:00:20,350 "One's Remaining Years" by Li Jian 3 00:00:20,350 --> 00:00:24,390 ♫ As flowers will bloom and wither ♫ 4 00:00:24,390 --> 00:00:31,070 ♫ May we pass by the magnificent scenery ♫ 5 00:00:31,070 --> 00:00:35,140 ♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫ 6 00:00:35,140 --> 00:00:41,690 ♫ Could it be both of us are filled with desolation? ♫ 7 00:00:41,690 --> 00:00:45,730 ♫ As flowers bloom and wither ♫ 8 00:00:45,730 --> 00:00:52,380 ♫ May we lead such a life ♫ 9 00:00:52,380 --> 00:00:56,526 ♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫ 10 00:00:56,526 --> 00:01:03,086 ♫ Turning back again, you and I ♫ 11 00:01:05,740 --> 00:01:11,070 ♫ Let's seize the current moment. The weather is warm and nice today ♫ 12 00:01:11,070 --> 00:01:16,360 ♫ Let's go together ♫ 13 00:01:16,360 --> 00:01:21,770 ♫ Even if the snowstorm is ahead of us ♫ 14 00:01:21,770 --> 00:01:26,370 ♫ And dyes our hair white ♫ 15 00:01:26,370 --> 00:01:28,610 [Joy of Life Season 2] 16 00:01:28,610 --> 00:01:30,980 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 17 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 [Episode 24] 18 00:01:35,000 --> 00:01:39,760 You are saying this as if I'm competing with His Majesty. 19 00:01:40,690 --> 00:01:44,560 That's not up to you. 20 00:01:50,460 --> 00:01:52,278 - Uncle... - Enough said. 21 00:01:52,278 --> 00:01:53,859 You sent me off outside of the Capital just now. 22 00:01:53,859 --> 00:01:57,059 I don't want to get any more sentimental. 23 00:02:05,580 --> 00:02:08,400 Treat Wan'er well. 24 00:02:19,810 --> 00:02:22,659 I will take full responsibility for the actions of the Imperial Guards. 25 00:02:22,659 --> 00:02:24,819 What have you got to do with the Imperial Guards training? 26 00:02:24,819 --> 00:02:26,800 Training? 27 00:02:26,800 --> 00:02:30,819 I have just realized that the Imperial Guards have lacked training in recent years. 28 00:02:30,819 --> 00:02:32,779 They aren't well-prepared for warfare. 29 00:02:32,779 --> 00:02:35,280 We left the Capital for training. 30 00:02:35,280 --> 00:02:38,479 A harsh journey trains the toughest soldiers, do you know that? 31 00:02:38,479 --> 00:02:40,539 - Thank you. - What for? 32 00:02:40,539 --> 00:02:44,119 I'm training my soldiers. Does that concern you, Inspector Fan? 33 00:03:06,439 --> 00:03:09,120 - Why are you here, Eldest Brother? - We ran into each other. 34 00:03:09,159 --> 00:03:12,960 What has happened? Is my father... 35 00:03:12,960 --> 00:03:14,219 A little trouble. 36 00:03:14,219 --> 00:03:16,319 It's not a little trouble if the Black Knights show up. 37 00:03:16,319 --> 00:03:19,500 Luckily, his identity as the inspector is quite useful. 38 00:03:20,080 --> 00:03:21,560 It's all right now? 39 00:03:21,560 --> 00:03:23,311 I should thank you for assisting me, Your Highness. 40 00:03:23,311 --> 00:03:25,660 No need to thank me. The Black Knights wouldn't retreat in front of the Imperial Guards. 41 00:03:25,660 --> 00:03:28,739 Only you could resolve the confrontation just now. 42 00:03:29,360 --> 00:03:30,479 Thank you, Eldest Brother. 43 00:03:30,479 --> 00:03:33,119 We are siblings. Don't say that. 44 00:03:36,180 --> 00:03:39,420 There is no need for courtesy between us. 45 00:03:39,420 --> 00:03:41,560 Still, you saved my father's life. 46 00:03:41,560 --> 00:03:45,359 Fan Xian, I owe you my life. 47 00:03:46,580 --> 00:03:48,970 Husband and wife should be one. 48 00:03:48,970 --> 00:03:51,730 Your life is mine too. 49 00:03:52,770 --> 00:03:54,140 We haven't got married yet. 50 00:03:54,140 --> 00:03:57,419 We haven't got married yet? Are you trying to deny it? 51 00:04:07,599 --> 00:04:11,979 His Majesty summons the Eldest Prince and Fan Xian. 52 00:04:16,160 --> 00:04:17,299 That's quick. 53 00:04:17,299 --> 00:04:19,339 Push all the blame onto me if Imperial Father gets angry. 54 00:04:19,339 --> 00:04:21,180 - Tell him it was my idea to send Prime Minister Lin off. - No. 55 00:04:21,199 --> 00:04:22,959 You can't handle the consequence of defying the decree. 56 00:04:22,959 --> 00:04:24,879 His Majesty instructed Prime Minister Lin to retire and return to his hometown. 57 00:04:24,879 --> 00:04:27,560 This is the decree I heard of. 58 00:04:29,199 --> 00:04:32,120 Send Dabao back when he wakes up. 59 00:04:32,120 --> 00:04:34,639 Don't worry. It will be all right. 60 00:04:35,850 --> 00:04:38,100 I will go to the palace with you. 61 00:04:40,040 --> 00:04:42,140 We would be done for, then. 62 00:05:08,000 --> 00:05:10,399 I will show you the way. 63 00:05:10,399 --> 00:05:11,879 Where will Imperial Father meet us? 64 00:05:11,879 --> 00:05:13,600 In the Imperial Study. 65 00:05:13,600 --> 00:05:15,360 Please. 66 00:05:17,240 --> 00:05:19,920 If it were a serious charge, the Ministry of Justice would show up to arrest you. 67 00:05:19,920 --> 00:05:22,660 It's no big deal if it's not the main hall. 68 00:05:26,339 --> 00:05:28,000 Eunuch Hong. 69 00:05:28,920 --> 00:05:30,299 May I eat this? 70 00:05:30,299 --> 00:05:32,100 Hold. 71 00:05:35,859 --> 00:05:37,299 You look relaxed. 72 00:05:37,299 --> 00:05:40,759 If His Majesty executes me, I don't want to be a hungry ghost. 73 00:05:40,759 --> 00:05:42,160 Do you want some? 74 00:05:43,279 --> 00:05:46,439 If we would end up being ghosts, I can be the hungry one. 75 00:05:46,439 --> 00:05:48,670 Think about what you are going to answer later. 76 00:05:49,339 --> 00:05:53,100 No worries. I have already died once. 77 00:06:02,639 --> 00:06:04,759 - What's wrong? - Maybe his foot is sprained. 78 00:06:04,759 --> 00:06:07,679 It's fine. Go without me. I will treat him. 79 00:06:12,600 --> 00:06:15,360 After His Majesty learned the news, he didn't show much emotion. 80 00:06:15,360 --> 00:06:20,239 However, His Majesty ate a few pastries from the Imperial Kitchen. 81 00:06:20,239 --> 00:06:24,299 Normally, His Majesty wouldn't eat pastries when he gets angry. 82 00:06:24,299 --> 00:06:27,099 You are brave. Are you trying to get yourself killed? 83 00:06:27,099 --> 00:06:30,320 I won't forget your kindness, Official Fan. 84 00:06:35,650 --> 00:06:39,820 Your Majesty, they are waiting for your summon. 85 00:06:40,700 --> 00:06:43,839 - Bring the Eldest Prince. - Yes, Your Majesty. 86 00:06:53,940 --> 00:06:57,580 Your Highness, His Majesty summons you in. 87 00:07:12,279 --> 00:07:13,199 - Imperial Father. 88 00:07:13,199 --> 00:07:17,179 I heard you have had frequent contact with Fan Xian lately. 89 00:07:19,000 --> 00:07:20,939 That's true. 90 00:07:23,330 --> 00:07:25,030 Did you come here 91 00:07:25,030 --> 00:07:29,160 to make a plea for him 92 00:07:29,160 --> 00:07:31,739 or for yourself? 93 00:07:31,739 --> 00:07:34,507 I want to make a plea for both of us. 94 00:07:34,507 --> 00:07:36,927 Why do you want to plead for him? 95 00:07:37,519 --> 00:07:40,499 He is to my liking. 96 00:07:42,770 --> 00:07:46,120 To your liking? 97 00:07:46,120 --> 00:07:48,939 Come. Sit here. 98 00:07:49,839 --> 00:07:51,699 Sit. 99 00:07:57,560 --> 00:08:02,159 Why is he to your liking? 100 00:08:02,159 --> 00:08:04,560 He values affections. 101 00:08:04,560 --> 00:08:07,739 He values affections. What about others? 102 00:08:07,739 --> 00:08:10,490 Officials in the Capital value vanity. 103 00:08:10,490 --> 00:08:12,580 Only a few value affections. 104 00:08:14,959 --> 00:08:19,420 Your Majesty, Minister of Revenue, Fan Jian, requests an audience. 105 00:08:19,420 --> 00:08:22,019 - Tell him to wait outside. - Yes, Your Majesty. 106 00:08:23,199 --> 00:08:27,439 You said only a few people value affections. 107 00:08:27,439 --> 00:08:29,560 Do you know why? 108 00:08:30,519 --> 00:08:32,260 I don't know, Imperial Father. 109 00:08:34,570 --> 00:08:39,699 Li Chengru, you are a man of loyalty and honesty. 110 00:08:39,699 --> 00:08:42,680 It's better you don't know about that. 111 00:08:44,939 --> 00:08:48,720 I was stationed at the border for years. I'm far from being insightful. 112 00:08:48,720 --> 00:08:50,360 That's better. 113 00:08:50,360 --> 00:08:52,950 You won't have many concerns, then. 114 00:08:55,320 --> 00:08:56,840 Off you go. 115 00:09:00,279 --> 00:09:01,679 Yes, Imperial Father. 116 00:09:05,570 --> 00:09:09,079 Bring the Fans in. 117 00:09:10,320 --> 00:09:11,859 Yes, Your Majesty. 118 00:09:47,519 --> 00:09:50,480 Chief Chen, can I stop now? 119 00:09:50,480 --> 00:09:52,400 Continue cleaning. 120 00:09:58,799 --> 00:10:02,340 We have been waiting for ages, Chief Chen. 121 00:10:06,140 --> 00:10:10,220 Your Majesty, I came here to accept punishment. 122 00:10:10,220 --> 00:10:12,180 What have you done wrong? 123 00:10:14,360 --> 00:10:17,599 I left the Capital and deployed the Black Knights without permission. 124 00:10:18,440 --> 00:10:21,380 Your Majesty, before Prime Minster Lin left, 125 00:10:21,380 --> 00:10:25,100 he gave me the list of his disciples and acquaintances. 126 00:10:25,100 --> 00:10:27,859 I present this to you, Your Majesty. 127 00:10:36,740 --> 00:10:40,459 Fan Jian, what did you come here for? 128 00:10:40,459 --> 00:10:43,239 Well... I... 129 00:10:45,220 --> 00:10:49,079 What is that inside your sleeve? 130 00:10:54,690 --> 00:10:56,659 A ferule. Why did you bring this? 131 00:10:56,659 --> 00:10:59,179 Fan Xian defied your order. 132 00:10:59,179 --> 00:11:01,179 He left the Capital and deployed the Black Knights without permission. 133 00:11:01,179 --> 00:11:02,980 I was livid when I heard about it. 134 00:11:02,980 --> 00:11:05,100 The Fan family has always served the monarch loyally. 135 00:11:05,100 --> 00:11:07,260 I didn't expect him to be so rebellious. 136 00:11:07,260 --> 00:11:09,059 How are you going to deal with him? 137 00:11:09,059 --> 00:11:12,220 I will flog him. 138 00:11:12,220 --> 00:11:13,699 Go ahead. 139 00:11:14,690 --> 00:11:16,240 Flog him. 140 00:11:19,260 --> 00:11:21,279 You rebellious brat! 141 00:11:21,279 --> 00:11:23,360 How dare you! You are so infuriating! 142 00:11:23,360 --> 00:11:26,939 You! I'm going to beat you to death. 143 00:11:26,939 --> 00:11:29,940 I swear I will! 144 00:11:31,500 --> 00:11:32,620 You rebellious brat! 145 00:11:32,620 --> 00:11:34,380 Fan Jian. 146 00:11:34,380 --> 00:11:37,620 If I don't beat you to death, I'm too shameful to face His Majesty. 147 00:11:37,620 --> 00:11:38,860 You! 148 00:11:38,860 --> 00:11:42,619 Enough, drop the act already. 149 00:11:51,016 --> 00:11:52,919 Urgh, Chief Chen. 150 00:11:54,775 --> 00:11:57,540 [The conversation is calming down, Fan Xian is safe] 151 00:12:01,320 --> 00:12:03,120 That's enough. 152 00:12:04,380 --> 00:12:06,750 Fan Xian is safe now. 153 00:12:06,750 --> 00:12:08,940 He's safe now. 154 00:12:09,900 --> 00:12:11,739 Really? 155 00:12:17,750 --> 00:12:19,759 Why have you been showing a straight face? 156 00:12:19,759 --> 00:12:23,099 You scared me. 157 00:12:23,099 --> 00:12:25,220 Heed my advice. 158 00:12:30,740 --> 00:12:33,200 Don't be too clever. 159 00:12:34,500 --> 00:12:36,759 I will keep that in mind. 160 00:12:36,759 --> 00:12:40,819 If so, I will return and wait for Young Official Fan. 161 00:12:40,819 --> 00:12:44,140 Since you are here, do me a favor. 162 00:12:44,140 --> 00:12:45,859 Sure, please. 163 00:12:49,200 --> 00:12:51,900 [A Sixth Division spy was found dead 30 li south of the Capital this morning] 164 00:12:51,900 --> 00:12:53,879 A Sixth Division member was killed? 165 00:12:53,879 --> 00:12:54,980 Would you mind to go there? 166 00:12:54,980 --> 00:12:56,740 I wouldn't mind, of course. 167 00:12:56,740 --> 00:12:58,679 But judging from the distance of this place to the Capital, 168 00:12:58,679 --> 00:13:02,380 this area should be handled by the local authority. 169 00:13:02,380 --> 00:13:03,900 Yes. 170 00:13:03,900 --> 00:13:06,240 But we are understaffed now. 171 00:13:06,240 --> 00:13:09,179 You are experienced in this. Help me take a look. 172 00:13:09,179 --> 00:13:11,620 Is there anything special about this case? 173 00:13:12,530 --> 00:13:15,640 I wait for you to tell me that. 174 00:13:15,640 --> 00:13:16,840 I will set off now. 175 00:13:16,840 --> 00:13:18,919 Use the south gate. 176 00:13:18,919 --> 00:13:20,596 Someone will meet you at Liujia Slope. 177 00:13:20,596 --> 00:13:22,820 I will get back to you soon. 178 00:13:33,679 --> 00:13:38,179 Prime Minister Lin is not my concern at all. 179 00:13:39,050 --> 00:13:44,159 I summon you two here for another matter. 180 00:13:44,159 --> 00:13:47,260 Fan Xian, it's time for your wedding. 181 00:13:47,260 --> 00:13:48,179 Pardon? 182 00:13:48,179 --> 00:13:52,120 It's time for your wedding, Fan Xian. 183 00:13:53,440 --> 00:13:55,220 The wedding of me and Wan'er? 184 00:13:55,220 --> 00:13:57,359 Do you want to marry another woman? 185 00:13:57,359 --> 00:13:59,600 No! I want only Wan'er. 186 00:13:59,600 --> 00:14:04,000 Fine. The wedding will be in three days. 187 00:14:04,000 --> 00:14:07,699 Three days? Will that be enough time? 188 00:14:07,699 --> 00:14:10,659 Allocate the money from the Ministry of Rites first. 189 00:14:10,659 --> 00:14:13,906 As for the rest, we will compensate them later. 190 00:14:13,906 --> 00:14:16,600 Your Majesty, it isn't appropriate. 191 00:14:16,600 --> 00:14:18,590 Fan Jian, Fan Xian. 192 00:14:18,590 --> 00:14:19,860 Listen up. 193 00:14:19,860 --> 00:14:23,110 This wedding isn't for your family. 194 00:14:23,110 --> 00:14:25,080 It's for the empire. 195 00:14:26,290 --> 00:14:28,659 Indeed. You are wise, Your Majesty. 196 00:14:28,659 --> 00:14:30,899 As you command. 197 00:14:33,620 --> 00:14:35,120 Get up. 198 00:14:41,780 --> 00:14:44,140 - How was it? Is everything all right? - I'm getting married! 199 00:14:44,140 --> 00:14:45,499 - Official Fan! - Remember to attend my wedding. 200 00:14:45,499 --> 00:14:48,359 - You are getting married? - Official Fan! 201 00:14:48,359 --> 00:14:50,860 Young Official Fan! 202 00:14:52,100 --> 00:14:54,020 He's getting married soon! 203 00:14:54,020 --> 00:14:57,200 I'm heading to announce the decree. 204 00:14:58,220 --> 00:15:00,740 - Have you announced the decree? - Yes. 205 00:15:00,740 --> 00:15:02,279 Do you want to stay for tea? 206 00:15:02,279 --> 00:15:04,460 I need to hurry back to the palace. 207 00:15:07,380 --> 00:15:09,120 The wedding is three days later? 208 00:15:09,120 --> 00:15:11,840 We don't have much time to prepare. 209 00:15:11,840 --> 00:15:13,320 It's manageable. 210 00:15:13,320 --> 00:15:16,600 It's handled by the Ministry of Rites and funded by the palace. 211 00:15:16,600 --> 00:15:21,080 I told you so. His Majesty greatly favors my brother for his talent. 212 00:15:23,620 --> 00:15:25,819 You accepted the decree so impatiently? 213 00:15:25,819 --> 00:15:27,459 Don't worry. 214 00:15:27,459 --> 00:15:30,499 You need to be steady. 215 00:15:36,570 --> 00:15:38,600 Why are you so flustered? 216 00:15:38,600 --> 00:15:42,099 Father, Mother, Brother, Sister. 217 00:15:42,099 --> 00:15:44,800 We are going to be rich. This is a venture with zero capital. 218 00:15:44,800 --> 00:15:47,399 What zero capital? It sounds like a robbery. 219 00:15:47,399 --> 00:15:49,960 Oh, come on. Don't say that. 220 00:15:49,960 --> 00:15:53,340 Your wedding is a way more lucrative business than robbery. 221 00:15:53,340 --> 00:15:54,779 What nonsense is this? 222 00:15:54,779 --> 00:15:58,760 Think about this. Funded by the palace and organized by the Ministry of Rites, 223 00:15:58,760 --> 00:16:01,059 we don't have to spend a dime. 224 00:16:01,059 --> 00:16:05,080 Such tremendous imperial grace. This is a great honor. 225 00:16:05,080 --> 00:16:06,399 That's true. 226 00:16:06,399 --> 00:16:07,539 I know, right? 227 00:16:07,539 --> 00:16:10,579 When the day comes, all dignitaries and officials in the Capital 228 00:16:10,579 --> 00:16:13,620 will be desperate to attend. 229 00:16:13,620 --> 00:16:17,200 Are you suggesting we receive a great deal of cash gift from the big turnout? 230 00:16:17,200 --> 00:16:19,720 I'm afraid not he doesn't want a big turnout. 231 00:16:19,720 --> 00:16:21,939 He probably wants otherwise. 232 00:16:21,939 --> 00:16:24,279 As expected of my brother. 233 00:16:24,279 --> 00:16:26,380 Won't the cash gift be less with a small turnout? 234 00:16:26,380 --> 00:16:30,020 Why bother about that mere cash gift? That's not important. 235 00:16:30,020 --> 00:16:31,440 The cash gift isn't important? 236 00:16:31,440 --> 00:16:32,759 Qualification is what matters here. 237 00:16:32,759 --> 00:16:35,179 - What qualification? - To attend the wedding. 238 00:16:35,179 --> 00:16:36,939 Who wouldn't want to attend this wedding, right? 239 00:16:36,939 --> 00:16:40,179 We must have the grandest wedding possible 240 00:16:40,179 --> 00:16:42,200 and spread the news as far as Northern Qi. 241 00:16:42,200 --> 00:16:44,879 However, the chance to enter the Fan's Residence 242 00:16:44,879 --> 00:16:48,480 for the wedding must be as limited and selective as possible. 243 00:16:48,480 --> 00:16:51,660 Those dignitaries in the Capital would feel ashamed to show their faces 244 00:16:51,660 --> 00:16:53,940 if they can't attend. 245 00:16:54,500 --> 00:16:56,980 Hunger marketing, huh? 246 00:16:56,980 --> 00:16:59,240 Well, we can let our guests starve, right? 247 00:16:59,240 --> 00:17:01,879 We must provide them with good food and drink. 248 00:17:02,740 --> 00:17:06,039 Isn't that an offensive decision on choosing the guests? 249 00:17:06,039 --> 00:17:08,746 Not at all. We will open the seats for sale. 250 00:17:08,746 --> 00:17:11,060 It's fair and just. The higher bidders win. 251 00:17:11,060 --> 00:17:13,100 It's the term Brother invented, auction. 252 00:17:13,100 --> 00:17:16,019 Our sister-in-law is a princess, a prestigious status. 253 00:17:16,019 --> 00:17:18,620 If she gets married, her brothers will come, right? 254 00:17:18,620 --> 00:17:21,939 The Crown Prince, other princes, and all court officials will also come. 255 00:17:21,939 --> 00:17:25,079 I can't imagine how high the price can be. Everyone might just lose their rationale. 256 00:17:25,079 --> 00:17:27,100 I must host this auction. 257 00:17:27,100 --> 00:17:29,200 I will control the pace. 258 00:17:29,200 --> 00:17:32,400 You returned here secretly. You better lie low. 259 00:17:33,030 --> 00:17:34,000 It doesn't matter. 260 00:17:34,000 --> 00:17:35,799 Given how competitive the auction would be, it doesn't matter who leads the action. 261 00:17:35,799 --> 00:17:38,340 Sister, you can lead it. Right? 262 00:17:38,340 --> 00:17:42,839 When all these people come, we will... 263 00:17:42,839 --> 00:17:47,347 Brother, you might need to marry a few more. 264 00:17:47,347 --> 00:17:48,790 Once the business model is formed, 265 00:17:48,790 --> 00:17:50,780 we will surely become the richest in the Qing Empire. 266 00:17:50,780 --> 00:17:54,259 I'll only marry Wan'er in this life. No more. 267 00:18:00,580 --> 00:18:02,000 Fine. 268 00:18:02,000 --> 00:18:04,160 One is fine. No problem. 269 00:18:04,160 --> 00:18:06,319 I can still establish this business model. 270 00:18:06,319 --> 00:18:09,780 Do you mean you will do this at your own wedding too? 271 00:18:09,780 --> 00:18:13,619 Oh, no. No one would attend my wedding. The groom can only be Fan Xian. 272 00:18:14,179 --> 00:18:15,799 How about this? 273 00:18:15,799 --> 00:18:18,019 It might be inconvenient for Sister-in-law. 274 00:18:18,019 --> 00:18:22,200 A few years later, find an excuse to divorce her. 275 00:18:22,820 --> 00:18:24,979 After that, you will reconcile. 276 00:18:24,979 --> 00:18:27,179 So when you get married again, 277 00:18:27,179 --> 00:18:28,900 we can hold another wedding and collect the money again. 278 00:18:28,900 --> 00:18:29,939 Marry then divorce. 279 00:18:29,939 --> 00:18:33,340 Repeat this process over and over again, and we are going to be rich! 280 00:18:33,340 --> 00:18:34,939 We will be rich... 281 00:18:41,970 --> 00:18:43,699 Sit down. 282 00:19:02,830 --> 00:19:04,219 Take this. 283 00:19:09,400 --> 00:19:10,800 Look at this. 284 00:19:13,880 --> 00:19:15,259 Have some water. 285 00:19:18,319 --> 00:19:19,680 Drink some. 286 00:19:22,119 --> 00:19:24,240 Here. Please drink some tea. 287 00:19:34,039 --> 00:19:35,659 Have some water. 288 00:19:41,839 --> 00:19:43,200 Send these over there. 289 00:19:43,200 --> 00:19:45,000 Yes. 290 00:19:45,000 --> 00:19:46,680 I have some here too. 291 00:19:46,680 --> 00:19:48,100 Give them to me. 292 00:19:53,410 --> 00:19:54,559 Where is he going? 293 00:19:54,559 --> 00:19:56,300 To the loo. 294 00:19:56,300 --> 00:19:58,060 Why is he bringing a book and a brush along? 295 00:19:58,060 --> 00:20:00,400 They are granted permission to use the latrine, 296 00:20:00,400 --> 00:20:02,500 but they can't slack off. 297 00:20:10,079 --> 00:20:11,680 Ginseng soup. 298 00:20:18,319 --> 00:20:20,000 Where is Her Highness? 299 00:20:34,839 --> 00:20:36,459 I'm done here. 300 00:20:37,900 --> 00:20:40,759 Take the fainted one away. 301 00:20:43,690 --> 00:20:46,559 Give him a flatbread. Add some chili powder. 302 00:20:46,559 --> 00:20:48,019 Let him rest. 303 00:20:48,019 --> 00:20:49,759 Bring a flatbread here. 304 00:20:49,759 --> 00:20:51,259 Hurry. 305 00:20:52,680 --> 00:20:54,119 Eat this. 306 00:20:56,340 --> 00:20:57,820 Your Highness. 307 00:20:57,820 --> 00:20:59,599 You are here. 308 00:21:00,410 --> 00:21:04,699 Mister Yuan, how are you settling in Xinyang? 309 00:21:04,699 --> 00:21:06,179 Everything is all right. 310 00:21:06,179 --> 00:21:09,580 It's just that the food is a bit spicy for me. 311 00:21:09,580 --> 00:21:12,219 Doesn't the Prime Minister's Residence serve spicy food? 312 00:21:12,219 --> 00:21:15,759 They follow Prime Minister Lin's taste. 313 00:21:15,759 --> 00:21:20,119 It has been tough on you hiding there for years. 314 00:21:20,119 --> 00:21:24,119 Fortunately, I didn't let down your mission 315 00:21:24,119 --> 00:21:27,519 to drag Lin Ruofu down from his position. 316 00:21:34,930 --> 00:21:38,699 Whether or not he holds the position has nothing to do with me. 317 00:21:38,699 --> 00:21:41,539 After all, this show 318 00:21:41,539 --> 00:21:43,979 is staged by you-know-who. 319 00:21:43,979 --> 00:21:46,659 We are just playing along. 320 00:21:46,659 --> 00:21:49,699 You should know that, right? 321 00:21:49,699 --> 00:21:51,179 Yes, I do, 322 00:21:51,970 --> 00:21:54,960 but I have to pretend not to. 323 00:21:56,170 --> 00:21:58,859 Good liars delude themselves. 324 00:21:59,730 --> 00:22:01,119 Brilliant. 325 00:22:01,119 --> 00:22:03,060 You flatter me. 326 00:22:05,200 --> 00:22:08,100 By the way, you don't eat spicy food, do you? 327 00:22:09,039 --> 00:22:10,580 Come here. 328 00:22:12,200 --> 00:22:14,400 Behead the chefs in Mister Yuan's residence. 329 00:22:14,400 --> 00:22:16,210 Replace them with a new batch. 330 00:22:21,279 --> 00:22:24,839 Your Highness, there is no need for that. 331 00:22:24,839 --> 00:22:26,659 I'm getting used to the food. 332 00:22:26,659 --> 00:22:30,340 Maybe I will grow fond of spicy food a few days after. 333 00:22:31,200 --> 00:22:33,960 Your only weakness is kindness. 334 00:22:33,960 --> 00:22:36,279 I have gotten used to it. 335 00:22:36,279 --> 00:22:38,919 The kind hearted are often bullied. 336 00:22:38,919 --> 00:22:41,479 I'm the best example. 337 00:22:42,599 --> 00:22:46,479 Otherwise, I wouldn't be driven to this place from the Capital. 338 00:22:51,000 --> 00:22:54,580 Are these flowers vibrant to look at? 339 00:22:54,580 --> 00:22:56,620 Why are you doing this? 340 00:22:56,620 --> 00:22:59,920 Wan'er is getting married soon. I'm preparing a gift. 341 00:22:59,920 --> 00:23:03,659 Precious jewels or pearls are not elegant enough. 342 00:23:04,599 --> 00:23:07,160 I prefer something beautiful. 343 00:23:07,880 --> 00:23:11,279 This place looks rather barren after the flowers are trimmed. 344 00:23:13,459 --> 00:23:16,759 By next year, the flowers will grow brilliantly again. 345 00:23:16,759 --> 00:23:19,460 The roots are injured. 346 00:23:19,460 --> 00:23:21,740 I need to prepare some fertilizer. 347 00:23:22,720 --> 00:23:26,380 Kindness has become you. You live up to your reputation, Your Highness. 348 00:23:29,219 --> 00:23:32,719 It's only right for one to be so. 349 00:23:34,863 --> 00:23:36,859 Who are these people? 350 00:23:37,440 --> 00:23:41,559 The best accountants from all the shops in Xinyang are gathered here. 351 00:23:41,559 --> 00:23:43,019 To work on the ledger? 352 00:23:43,019 --> 00:23:47,019 After the wedding, Fan Xian will take over the Imperial Treasury. 353 00:23:47,060 --> 00:23:48,319 [Imperial Treasury Ledger No. 73] 354 00:23:48,319 --> 00:23:51,719 I'm having all the accounts sorted 355 00:23:51,719 --> 00:23:54,139 as a wedding gift for him. 356 00:23:59,359 --> 00:24:01,759 You don't need to hold back if you have something to say. 357 00:24:01,759 --> 00:24:04,920 The Imperial Treasury ledger is supposed to be confidential. 358 00:24:04,920 --> 00:24:08,200 These accountants must be warned 359 00:24:08,200 --> 00:24:10,400 not to leak anything out. 360 00:24:10,400 --> 00:24:13,559 Didn't I tell you I need to prepare fertilizer? 361 00:24:25,400 --> 00:24:27,400 By next year, 362 00:24:28,400 --> 00:24:30,740 this place will be in full bloom again. 363 00:24:57,880 --> 00:24:59,379 Gentlemen. 364 00:25:00,759 --> 00:25:02,260 Gentlemen. 365 00:25:05,830 --> 00:25:08,740 What took you so long? I have been here for a while. 366 00:25:11,200 --> 00:25:13,839 Wait. What are they doing? 367 00:25:13,839 --> 00:25:15,540 They are setting defense. 368 00:25:17,540 --> 00:25:20,300 The deceased inside is a skilled fighter of the Sixth Division. 369 00:25:20,300 --> 00:25:22,270 We will guard the place here. 370 00:25:22,270 --> 00:25:24,510 You go inside to examine the body. 371 00:25:24,519 --> 00:25:26,880 Shouldn't you call for a coroner? 372 00:25:26,880 --> 00:25:28,360 This is confidential. 373 00:25:28,360 --> 00:25:30,880 The fewer people who know, the better. 374 00:25:32,926 --> 00:25:36,699 I can't do this empty handed. 375 00:25:54,079 --> 00:25:56,300 Come in with me. 376 00:26:08,359 --> 00:26:11,839 If you notice any sinister movement, kill at will! 377 00:26:11,839 --> 00:26:15,440 If half of our men die, spread force to defend 378 00:26:15,440 --> 00:26:18,559 and escort Wang Qinian back to the Capital. 379 00:26:37,839 --> 00:26:40,679 These are the top-notch pieces. 380 00:26:40,679 --> 00:26:42,900 I expected more. 381 00:26:42,900 --> 00:26:46,640 You seem to have taken Fan Xian's wedding too seriously. 382 00:26:46,640 --> 00:26:50,360 Your Highness, Miss Ye wants to see you. 383 00:26:52,270 --> 00:26:53,720 Show her in. 384 00:27:01,519 --> 00:27:03,559 You came at this hour. 385 00:27:04,559 --> 00:27:05,699 What are you up to? 386 00:27:05,699 --> 00:27:07,799 Wan'er and Fan Xian are getting married soon. 387 00:27:07,799 --> 00:27:08,939 I know. 388 00:27:08,939 --> 00:27:11,179 Wan'er is like my sister. 389 00:27:11,179 --> 00:27:13,720 She went through a lot to be with Fan Xian. 390 00:27:13,720 --> 00:27:15,600 Don't make trouble. 391 00:27:18,690 --> 00:27:19,939 What makes you think that way? 392 00:27:19,939 --> 00:27:21,279 Why do you think? 393 00:27:21,279 --> 00:27:24,379 It's true that I set Fan Xian up before. But it's different this time. 394 00:27:24,379 --> 00:27:28,020 I don't want any trouble to mess up my own sister's wedding. 395 00:27:29,400 --> 00:27:31,020 Look. 396 00:27:31,720 --> 00:27:34,019 I'm choosing their wedding gift. 397 00:27:34,019 --> 00:27:36,020 Give me a hand. 398 00:27:43,010 --> 00:27:44,899 Do you swear? 399 00:27:47,880 --> 00:27:50,419 - How about we make a deal? - What deal? 400 00:27:50,419 --> 00:27:52,240 You ask me a question. 401 00:27:52,240 --> 00:27:55,060 I swear to Heaven that I will answer you honestly. 402 00:27:55,060 --> 00:28:00,359 Otherwise, I will end pathetically in the dirt. 403 00:28:00,359 --> 00:28:02,639 - But on one condition. - What condition? 404 00:28:02,639 --> 00:28:05,920 I will ask you a question too. You must be honest. 405 00:28:05,920 --> 00:28:07,759 This is only fair. 406 00:28:07,759 --> 00:28:09,640 Deal. I don't lie anyway. 407 00:28:09,640 --> 00:28:11,340 You have to swear. 408 00:28:12,119 --> 00:28:14,490 All right. I swear to Heaven 409 00:28:14,490 --> 00:28:17,550 that I will answer whatever you are going to ask honestly. 410 00:28:17,559 --> 00:28:19,519 Failing that, 411 00:28:22,340 --> 00:28:25,319 the Ye family will be torn apart. 412 00:28:26,599 --> 00:28:28,439 Ask away. 413 00:28:28,439 --> 00:28:32,140 - Will you cause trouble at Wan'er's wedding? - I won't. 414 00:28:32,140 --> 00:28:34,900 - Have you considered it? - Never. 415 00:28:34,900 --> 00:28:37,119 No matter how terrible it is between Fan Xian and I have become, 416 00:28:37,119 --> 00:28:40,799 I always see Wan'er as my little sister. 417 00:28:42,580 --> 00:28:45,659 Good, then. Your turn now. 418 00:28:48,140 --> 00:28:50,480 Just now, you said 419 00:28:51,820 --> 00:28:55,300 Wan'er and you are like sisters. 420 00:28:55,300 --> 00:28:56,939 More than just sisters. 421 00:28:56,939 --> 00:28:58,920 If so, you shouldn't keep anything from her. 422 00:28:58,920 --> 00:29:00,219 That's not even possible. 423 00:29:00,219 --> 00:29:02,839 Which begs the question, what did Fan Xian tell you 424 00:29:02,839 --> 00:29:06,479 when he came on the day Lin Gong was killed? 425 00:29:08,160 --> 00:29:10,270 You swore on your family. 426 00:29:10,270 --> 00:29:12,510 Be honest. 427 00:29:13,350 --> 00:29:14,680 How did you know that? 428 00:29:14,680 --> 00:29:16,359 Fan Xian is a household name in the Capital. 429 00:29:16,359 --> 00:29:20,480 Where he went and whom he met can be easily figured out with little effort. 430 00:29:26,599 --> 00:29:29,119 Why? Is there a dark secret between you two 431 00:29:29,119 --> 00:29:32,000 that Wan'er doesn't know? 432 00:29:32,000 --> 00:29:34,720 - No. - So? 433 00:29:34,720 --> 00:29:37,180 Fan Xian came 434 00:29:37,180 --> 00:29:39,640 to ask me something. 435 00:29:39,640 --> 00:29:41,619 What did he ask? 436 00:29:43,279 --> 00:29:45,960 You witnessed Lin Gong meeting the two female assassins 437 00:29:45,960 --> 00:29:48,300 from the Niulan Street assassination. 438 00:29:51,079 --> 00:29:54,479 You told Fan Xian about that. 439 00:29:58,279 --> 00:30:01,559 You promised you wouldn't mess up their wedding. 440 00:30:01,559 --> 00:30:04,039 Of course, I would keep my word. 441 00:30:04,039 --> 00:30:05,270 Don't worry. 442 00:30:05,270 --> 00:30:09,270 The wedding will be great fun. 443 00:30:13,170 --> 00:30:15,020 Chief Chen. 444 00:30:15,020 --> 00:30:16,810 You are back. 445 00:30:32,039 --> 00:30:33,079 Good work. 446 00:30:33,079 --> 00:30:35,379 It's my duty. It's still bearable. 447 00:30:35,379 --> 00:30:37,119 Did you examine the body? 448 00:30:37,119 --> 00:30:38,659 Yes. 449 00:30:41,519 --> 00:30:44,340 - How did he die? - Killed by a sharp weapon. 450 00:30:44,340 --> 00:30:47,540 Judging from the wound, it was an extremely quick thrust 451 00:30:47,540 --> 00:30:49,799 beyond what a man can do. This person must be exceptionally skilled. 452 00:30:49,799 --> 00:30:53,979 Aside from that, nothing much is worth mentioning. 453 00:30:53,979 --> 00:30:57,740 From Jiangnan to the Capital 454 00:30:58,319 --> 00:31:01,200 is a long journey. 455 00:31:01,200 --> 00:31:03,480 How does Jiangnan relate to this? 456 00:31:03,480 --> 00:31:05,200 A few days earlier, 457 00:31:05,200 --> 00:31:08,300 a serial killer appeared in Jiangnan. 458 00:31:08,300 --> 00:31:12,600 This person is highly skilled and untraceable. 459 00:31:12,600 --> 00:31:16,500 Fei Jie went there for this case. 460 00:31:17,140 --> 00:31:19,920 In that case, there is nothing to be worried about. 461 00:31:19,920 --> 00:31:24,599 Fei Jie just sent a pigeon back, saying that he lost track of them. 462 00:31:24,599 --> 00:31:26,119 Even Elder Fei lost them? 463 00:31:26,119 --> 00:31:28,400 Starting from that day, 464 00:31:28,400 --> 00:31:32,039 from Jiangnan to the Capital, 465 00:31:32,039 --> 00:31:34,440 multiple of our peers were found dead 466 00:31:34,440 --> 00:31:37,240 along the governmental road within a few days. 467 00:31:37,240 --> 00:31:42,400 Is the murderer coming after the Capital? 468 00:31:42,400 --> 00:31:45,659 The deceased you examined 469 00:31:45,659 --> 00:31:47,519 should be the last. 470 00:31:47,519 --> 00:31:48,960 At this rate. 471 00:31:48,960 --> 00:31:51,640 This person should have arrived in the Capital by now. 472 00:31:52,359 --> 00:31:56,920 But who could it be to get away from Elder Fei? 473 00:32:01,175 --> 00:32:03,050 [Inspection and Control Bureau Autopsy Report No. 125] 474 00:32:15,079 --> 00:32:20,800 This wound is exactly the same as what I saw on the body earlier today. 475 00:32:23,119 --> 00:32:24,799 Done by the same person? 476 00:32:24,799 --> 00:32:26,480 Turn to the front pages. 477 00:32:26,480 --> 00:32:28,370 Go to the front pages 478 00:32:28,370 --> 00:32:30,500 and see the identity of the deceased. 479 00:32:30,500 --> 00:32:32,975 [Lin Gong] 480 00:32:44,880 --> 00:32:46,970 Chief Chen, 481 00:32:46,970 --> 00:32:50,540 may I tell Young Official Fan about this? 482 00:32:50,540 --> 00:32:53,999 Why do you think I tasked you with this? 483 00:32:54,680 --> 00:32:56,300 Understood. 484 00:32:57,799 --> 00:32:59,580 I will take my leave. 485 00:33:05,519 --> 00:33:08,480 When Lin Gong was killed, Fan Xian was the suspect. 486 00:33:08,480 --> 00:33:12,620 But he argued that he didn't know Lin Gong was involved in the assassination 487 00:33:12,620 --> 00:33:14,780 and claimed he had no reason to kill him. 488 00:33:14,780 --> 00:33:17,580 But the fact is, he did know. 489 00:33:17,580 --> 00:33:19,599 He had a convincing motive. 490 00:33:19,599 --> 00:33:22,540 Ling Gong's death is very likely related to him. 491 00:33:24,079 --> 00:33:28,299 Your Highness, did you accept the engagement and approach Miss Ye 492 00:33:28,299 --> 00:33:32,179 to find out the answer? 493 00:33:34,580 --> 00:33:37,000 Don't think too badly of me. 494 00:33:40,799 --> 00:33:44,959 Fan Xian marrying Princess Lin is the condition for taking over the Imperial Treasury. 495 00:33:45,720 --> 00:33:48,060 Without this wedding, 496 00:33:48,060 --> 00:33:50,559 the Imperial Treasury might return to its previous owner. 497 00:33:50,559 --> 00:33:52,659 Your Highness, three days are enough. 498 00:33:52,659 --> 00:33:54,560 As long as we tell Princess Lin about this, 499 00:33:54,560 --> 00:33:57,300 this wedding will never happen. 500 00:33:57,300 --> 00:33:59,619 Xie Bi'an, 501 00:33:59,619 --> 00:34:03,479 I didn't expect such a vicious idea from you. 502 00:34:09,360 --> 00:34:11,119 Are you saying that there is a serial killer 503 00:34:11,119 --> 00:34:12,880 killing along the way from Jiangnan to the Capital? 504 00:34:12,880 --> 00:34:14,360 Yes. 505 00:34:14,360 --> 00:34:18,440 Judging from the wound, it's similar to an autopsy report from before? 506 00:34:18,440 --> 00:34:19,559 Exactly. 507 00:34:19,559 --> 00:34:24,120 Who is the deceased in the said autopsy report? 508 00:34:24,880 --> 00:34:27,100 Lin Gong. 509 00:34:39,760 --> 00:34:42,239 - Are you sure? - Certainly, Official Fan. 510 00:34:42,239 --> 00:34:45,180 The wounds on the two bodies are very similar. 511 00:34:45,180 --> 00:34:49,499 The murderer killed the two people with an extremely quick thrust. 512 00:34:49,499 --> 00:34:51,799 It's beyond what a typical man can do. 513 00:34:52,400 --> 00:34:55,119 Of course, this also suggests another possibility. 514 00:34:55,119 --> 00:34:57,260 That is, the serial killer in question 515 00:34:57,260 --> 00:35:01,340 used a weapon similar to the one used by the murderer who killed Lin Gong, 516 00:35:01,340 --> 00:35:04,159 and both of them have equally strong skills. 517 00:35:04,159 --> 00:35:07,279 That would also lead to this outcome. 518 00:35:09,239 --> 00:35:11,219 You said 519 00:35:12,320 --> 00:35:16,079 the murderer killed all the way to the Capital from Jiangnan? 520 00:35:16,079 --> 00:35:18,199 At this pace, 521 00:35:18,199 --> 00:35:21,799 this person should be in the Capital right now. 522 00:35:57,119 --> 00:35:58,890 For as long as I can remember, 523 00:35:58,890 --> 00:36:00,970 you have been protecting me. 524 00:36:00,970 --> 00:36:04,559 As long as with you around, I fear nothing. 525 00:36:04,559 --> 00:36:07,599 Not only are my guardian, 526 00:36:07,599 --> 00:36:11,079 but you're also the most important family member to me in this world. 527 00:36:11,079 --> 00:36:13,139 So I hope 528 00:36:13,139 --> 00:36:15,039 [Fan's Residence] you can find your own pursuit. 529 00:36:15,039 --> 00:36:17,980 Find my own pursuit? 530 00:36:17,980 --> 00:36:20,200 For myself? 531 00:36:39,000 --> 00:36:40,400 Who's there? 532 00:37:39,840 --> 00:37:41,760 Uncle Wuzhu, 533 00:37:42,380 --> 00:37:44,980 where exactly are you? 534 00:38:01,403 --> 00:38:03,400 Brother, you are awake. 535 00:38:03,400 --> 00:38:05,980 Aunt, Brother's up. 536 00:38:07,199 --> 00:38:10,059 Fan Xian, you are up. You slept well, didn't you? 537 00:38:10,059 --> 00:38:12,179 You are here, Aunt. 538 00:38:14,800 --> 00:38:17,079 Ruoruo, go out first. 539 00:38:17,079 --> 00:38:18,979 - I need to get changed, Aunt. - No need. 540 00:38:18,979 --> 00:38:21,179 You can try on these gowns. 541 00:38:25,480 --> 00:38:26,740 From those two boxes? 542 00:38:26,740 --> 00:38:30,200 Naive. There are more outside. 543 00:38:47,079 --> 00:38:49,940 This one. Let me try on that color. 544 00:38:55,039 --> 00:38:58,839 That. And that. Bring me that piece. 545 00:39:03,519 --> 00:39:07,480 You like him very much. You smile so happily. 546 00:39:07,480 --> 00:39:08,840 It's not that. 547 00:39:08,840 --> 00:39:13,320 I was thinking that Fan Xian should be trying on gowns at this moment too. 548 00:39:13,320 --> 00:39:15,420 Of course he is. 549 00:39:16,079 --> 00:39:17,639 Do you think he would run away? 550 00:39:17,639 --> 00:39:18,939 From what? 551 00:39:18,939 --> 00:39:20,900 The wedding, of course. 552 00:39:23,700 --> 00:39:24,960 I think that looks quite suitable. 553 00:39:24,960 --> 00:39:28,679 What you think doesn't matter. You have to try on every piece. 554 00:39:29,679 --> 00:39:32,120 You go ahead and try. I'm off. 555 00:39:34,559 --> 00:39:36,519 Don't even think of leaving. 556 00:39:36,519 --> 00:39:39,159 This is too much trouble. I can't stand this. 557 00:39:39,159 --> 00:39:41,279 Trouble? This is only the innermost piece. 558 00:39:41,279 --> 00:39:42,660 There are three more sets of undergarments. 559 00:39:42,660 --> 00:39:44,039 I might as well die. 560 00:39:44,039 --> 00:39:46,420 Try them on before you die. 561 00:39:46,420 --> 00:39:48,480 Ruoruo, you are always a good girl. Please let me go. 562 00:39:48,480 --> 00:39:50,159 Brother, I truly feel bad for you. 563 00:39:50,159 --> 00:39:52,119 But you are smiling. 564 00:39:52,119 --> 00:39:53,320 Am I? 565 00:39:53,320 --> 00:39:55,639 I haven't had breakfast yet. I feel unwell. 566 00:39:55,639 --> 00:39:58,120 Eat while you try them on. 567 00:40:00,199 --> 00:40:01,900 I need to tinkle. 568 00:40:14,239 --> 00:40:16,679 Your wedding is in two days. Where are you going? 569 00:40:16,679 --> 00:40:20,399 Unless you don't want to get married, run off as you like. 570 00:40:23,760 --> 00:40:27,159 That is a great torture for him. 571 00:40:27,159 --> 00:40:29,719 How did you know? 572 00:40:29,719 --> 00:40:31,940 Because I know him well. 573 00:40:34,480 --> 00:40:36,920 If he doesn't run away now, 574 00:40:36,920 --> 00:40:39,870 it means he really cares about me. 575 00:40:50,159 --> 00:40:51,900 Gave up already? 576 00:40:54,639 --> 00:40:56,259 Bring it on. 577 00:41:42,599 --> 00:41:45,280 Young Lady, there are more gowns to try on. 578 00:41:45,280 --> 00:41:47,800 Please hold on. 579 00:41:47,800 --> 00:41:50,540 I won't run away if he doesn't. 580 00:41:51,360 --> 00:41:53,159 Wan'er. 581 00:41:53,159 --> 00:41:55,920 - Wan'er. - Ling'er. 582 00:41:55,920 --> 00:41:56,960 You came just in time. 583 00:41:56,960 --> 00:41:59,300 I have tried so many gowns on, but I can't decide. 584 00:41:59,300 --> 00:42:00,660 Come on and help me. 585 00:42:00,660 --> 00:42:02,879 There is something urgent. 586 00:42:05,099 --> 00:42:08,160 You may take a rest. Give us the room. 587 00:42:08,160 --> 00:42:10,120 You may go. 588 00:42:17,440 --> 00:42:18,740 What's the matter? 589 00:42:18,740 --> 00:42:20,480 Li Cheng... 590 00:42:21,880 --> 00:42:23,159 What's wrong with you? 591 00:42:23,159 --> 00:42:25,599 - Did you catch a cold? - No. 592 00:42:26,280 --> 00:42:29,639 Xiao Tao, bring me the cold medicine. 593 00:42:29,639 --> 00:42:31,840 Young Lady, where did you put it? 594 00:42:31,840 --> 00:42:33,180 It's at... 595 00:42:33,180 --> 00:42:36,600 Fine, I will get it myself. Give me a moment. 596 00:42:49,639 --> 00:42:51,179 Who is there? 597 00:43:01,070 --> 00:43:11,100 Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com 598 00:43:12,900 --> 00:43:16,660 Excuse Me by Zhou Shen 599 00:43:16,660 --> 00:43:21,760 ♫ The youth raises his head As he moves toward his moon ♫ 600 00:43:24,360 --> 00:43:29,580 ♫ People tease him for being delusional Wondering why he is so unconventional ♫ 601 00:43:31,980 --> 00:43:35,740 ♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫ 602 00:43:35,740 --> 00:43:39,560 ♫ How could it remain unstained? ♫ 603 00:43:39,560 --> 00:43:44,680 ♫ If silver tael has a value Who can truly be carefree? ♫ 604 00:43:45,900 --> 00:43:48,600 ♫ All of you are right ♫ 605 00:43:48,600 --> 00:43:53,620 ♫ He said: "Please Make way" ♫ 606 00:43:53,620 --> 00:43:56,080 ♫ "Let me drink until I drop" ♫ 607 00:43:56,080 --> 00:44:01,200 ♫ On the court I recite several verses ♫ 608 00:44:01,200 --> 00:44:05,340 ♫ Let me wear a white robe And cross the alley filled with insanity ♫ 609 00:44:05,340 --> 00:44:08,660 ♫ To scoop up the moon's reflection in the muddy pond ♫ 610 00:44:08,660 --> 00:44:11,000 ♫ Sirs, please forgive me ♫ 611 00:44:11,000 --> 00:44:16,060 ♫ Your words of advice I understand, but I don't want to pretend ♫ 612 00:44:16,060 --> 00:44:20,390 ♫ People search for the golden land While I search for the moon ♫ 613 00:44:20,390 --> 00:44:22,940 ♫ Why should we travel together? ♫ 614 00:44:22,940 --> 00:44:24,860 ♫ Thank you ♫ 615 00:44:24,860 --> 00:44:26,740 ♫ Excuse me ♫ 616 00:44:26,740 --> 00:44:30,320 ♫ You are you. I am me ♫ 617 00:44:30,320 --> 00:44:32,260 ♫ Thank you ♫ 618 00:44:32,260 --> 00:44:34,220 ♫ Excuse me ♫ 619 00:44:34,220 --> 00:44:39,020 ♫ You are you. I am me ♫ 620 00:44:51,850 --> 00:44:55,456 ♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫ 621 00:44:55,456 --> 00:44:59,270 ♫ Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic ♫ 622 00:44:59,270 --> 00:45:02,300 ♫ Know what you love ♫ 623 00:45:02,300 --> 00:45:05,550 ♫ Don't change ♫ 624 00:45:06,760 --> 00:45:10,560 ♫ If one has witnessed both light and shadow ♫ 625 00:45:10,560 --> 00:45:14,310 ♫ Yet retains their innocence ♫ 626 00:45:14,310 --> 00:45:17,300 ♫ They shall be cloaked in moonlight ♫ 627 00:45:17,300 --> 00:45:20,080 ♫ As they journey through the night ♫ 44320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.