Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:16,960
Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com
2
00:00:17,980 --> 00:00:20,350
"One's Remaining Years" by Li Jian
3
00:00:20,350 --> 00:00:24,390
♫ As flowers bloom and wither ♫
4
00:00:24,390 --> 00:00:31,070
♫ May we pass by the magnificent scenery ♫
5
00:00:31,070 --> 00:00:35,040
♫ Contemplate the vastness of Heaven and Earth ♫
6
00:00:35,040 --> 00:00:41,790
♫ Could it be both of us are filled with desolation? ♫
7
00:00:41,790 --> 00:00:45,830
♫ As flowers bloom and wither ♫
8
00:00:45,830 --> 00:00:52,380
♫ May we lead such a life ♫
9
00:00:52,380 --> 00:00:56,420
♫ Contemplate the vastness of Heaven and Earth ♫
10
00:00:56,420 --> 00:01:04,080
♫ Turning back again, you and I ♫
11
00:01:05,740 --> 00:01:10,970
♫ Let's seize the current moment. The weather is nice and warm today ♫
12
00:01:10,970 --> 00:01:16,360
♫ Let's go together ♫
13
00:01:16,360 --> 00:01:21,770
♫ Even if the snowstorm is ahead of us ♫
14
00:01:21,770 --> 00:01:26,370
♫ And dyes our hair white ♫
15
00:01:26,370 --> 00:01:28,310
[Joy of Life Season 2]
16
00:01:28,310 --> 00:01:30,980
[Adapted from Mao Ni's Joy of Life
on Yuewen Group's Qidian platform]
17
00:01:30,980 --> 00:01:34,059
[Episode 23]
18
00:01:34,059 --> 00:01:36,540
Put the small items inside. Put them inside.
19
00:01:36,540 --> 00:01:40,079
Go now to my father's place and bring Dabao here.
20
00:01:40,079 --> 00:01:42,120
We should leave some space for Dabao.
21
00:01:43,280 --> 00:01:44,899
No!
22
00:01:46,250 --> 00:01:48,459
You can't touch that.
23
00:01:51,100 --> 00:01:53,640
Dabao is inside.
24
00:01:53,640 --> 00:01:55,820
Dabao, don't be afraid. He's not a bad guy.
25
00:01:55,820 --> 00:01:57,799
I know that.
26
00:01:57,799 --> 00:01:59,740
How many delicacies has Dabao consumed?
27
00:01:59,740 --> 00:02:01,799
Its stomach is bloated. It's going to explode.
28
00:02:01,799 --> 00:02:04,000
- It may have eaten...
- Old Wang.
29
00:02:04,000 --> 00:02:06,619
Sir, let me do it.
30
00:02:09,379 --> 00:02:12,619
No. You can't touch that too.
31
00:02:12,619 --> 00:02:14,879
Do you know what's inside?
32
00:02:14,879 --> 00:02:18,659
Listen, these are hawthorns from my father.
33
00:02:18,659 --> 00:02:20,000
They're delicious.
34
00:02:20,000 --> 00:02:22,640
Your father gave you these to help with your digestion, right?
35
00:02:24,439 --> 00:02:26,839
What's wrong with you? I already told you
36
00:02:26,839 --> 00:02:28,999
not to touch it. Give it to me.
37
00:02:28,999 --> 00:02:30,360
Dabao, don't be afraid.
38
00:02:30,360 --> 00:02:31,879
It's fine. He's not a bad guy.
39
00:02:31,879 --> 00:02:33,919
Dabao has eaten to its fill.
40
00:02:35,319 --> 00:02:38,379
Father gave these to me. These are hawthorns from my father.
41
00:02:38,379 --> 00:02:39,879
Yes, they're for helping with your digestion.
42
00:02:39,879 --> 00:02:41,360
That's right.
43
00:02:42,439 --> 00:02:46,420
I already told you not to touch it.
44
00:02:46,420 --> 00:02:48,360
This is Dabao's Dabao.
45
00:02:48,360 --> 00:02:51,239
Okay. Got it.
46
00:02:58,566 --> 00:03:00,759
Put it down for me.
47
00:03:00,759 --> 00:03:02,480
Where should I...
48
00:03:05,680 --> 00:03:08,400
Young Master, don't tire yourself.
49
00:03:08,400 --> 00:03:11,780
Don't be scared. Dabao, don't be scared.
50
00:03:27,639 --> 00:03:35,519
Except for Father! Except for Father!
51
00:03:36,639 --> 00:03:39,380
Except for Father!
52
00:03:41,240 --> 00:03:43,220
Dabao!
53
00:03:51,159 --> 00:03:53,579
Except for Father!
54
00:03:56,900 --> 00:04:01,100
[Fan's Residence]
55
00:04:10,919 --> 00:04:12,620
Shi Chanli.
56
00:04:14,460 --> 00:04:16,159
Shi Chanli?
57
00:04:16,800 --> 00:04:18,480
Shi Chanli?
58
00:04:53,560 --> 00:04:55,200
Shi Chanli.
59
00:04:57,680 --> 00:05:01,699
Sir, according to the disaster report,
60
00:05:01,699 --> 00:05:05,619
it was an accidental fire caused by the dry weather.
61
00:05:09,920 --> 00:05:12,040
But this is not right.
62
00:05:12,040 --> 00:05:15,480
There must be a source for a fire caused by a natural disaster.
63
00:05:15,480 --> 00:05:17,480
Even if the wind was strong and the fire spread quickly,
64
00:05:17,480 --> 00:05:19,859
it's also impossible for a town to be burned down in an instant.
65
00:05:19,859 --> 00:05:23,059
Even if the town was burned down,
66
00:05:23,680 --> 00:05:26,440
not everyone will die.
67
00:05:29,800 --> 00:05:32,560
I know this logic.
68
00:05:32,560 --> 00:05:36,980
Doesn't the person who wrote this report knows about this too?
69
00:05:47,319 --> 00:05:51,760
The people in the town, a fire like this,
70
00:05:53,319 --> 00:05:55,680
and it became like this?
71
00:05:58,800 --> 00:06:01,059
When my men rushed there,
72
00:06:01,970 --> 00:06:04,499
the town was already burned to the ground.
73
00:06:05,600 --> 00:06:07,580
No one survived.
74
00:06:08,199 --> 00:06:11,360
Second Brother is too ruthless.
75
00:06:13,190 --> 00:06:15,299
The town was burned to the ground.
76
00:06:15,299 --> 00:06:17,659
The leads for the smuggling are cut off.
77
00:06:17,659 --> 00:06:20,120
The thing is, it's a pity that many lives were lost.
78
00:06:20,120 --> 00:06:22,000
The town is gone.
79
00:06:22,000 --> 00:06:24,060
There is always an explanation.
80
00:06:24,060 --> 00:06:26,140
An accidental fire?
81
00:06:26,879 --> 00:06:28,639
Is that all?
82
00:06:31,240 --> 00:06:33,700
Sir, may I be bold to ask?
83
00:06:34,560 --> 00:06:36,739
The person who set the town on fire,
84
00:06:38,210 --> 00:06:41,120
is he a powerful person?
85
00:06:43,480 --> 00:06:46,839
We still don't know who set the fire
86
00:06:46,839 --> 00:06:48,399
but your conclusion is correct.
87
00:06:48,399 --> 00:06:51,339
It's some who's high-ranking and powerful.
88
00:06:51,339 --> 00:06:52,979
If so...
89
00:06:55,410 --> 00:06:58,440
If so, can we still investigate the case?
90
00:07:02,399 --> 00:07:04,279
Did you know
91
00:07:05,040 --> 00:07:09,319
there was a murder case delivered to me today?
92
00:07:09,319 --> 00:07:12,860
But when it just arrived, the case was gone.
93
00:07:12,860 --> 00:07:16,179
- What do you mean by that?
- The case was withdrawn.
94
00:07:16,800 --> 00:07:19,700
Shi Chanli, currently,
95
00:07:19,700 --> 00:07:24,579
if no victims are willing to pursue the culprit, it's hard to have a case.
96
00:07:24,579 --> 00:07:27,240
Sir, I want to find the culprit.
97
00:07:27,240 --> 00:07:28,360
Will you withdraw?
98
00:07:28,360 --> 00:07:30,839
Sir, my entire family is gone!
99
00:07:30,839 --> 00:07:33,619
Why would I withdraw?
100
00:07:37,920 --> 00:07:39,760
All right.
101
00:07:39,760 --> 00:07:44,860
I'll accept your case. I'll also take you under my wing.
102
00:07:44,860 --> 00:07:47,040
From now on, you're my retainer.
103
00:07:47,040 --> 00:07:49,480
I can't guarantee you'll have a quick result for this case
104
00:07:49,480 --> 00:07:53,860
but I promise you this. I'll keep investigating this case.
105
00:07:55,530 --> 00:07:59,120
Sir, I'm willing to serve you with my life!
106
00:08:02,475 --> 00:08:06,150
[Imperial Censorate]
107
00:08:31,290 --> 00:08:35,780
Seniors, I'm He Zongwei.
108
00:08:35,780 --> 00:08:38,206
Thanks to His Majesty's grace,
109
00:08:38,206 --> 00:08:41,039
I'm also one of the censors starting from today.
110
00:08:41,039 --> 00:08:44,220
Seniors, please guide me in the future.
111
00:08:53,519 --> 00:08:55,679
Here's a gift for our first meeting.
112
00:08:55,679 --> 00:08:57,800
Here's a gift for our first meeting. It's nothing valuable.
113
00:08:57,800 --> 00:08:59,640
Please accept it.
114
00:09:00,559 --> 00:09:02,440
Please guide me in the future.
115
00:09:05,919 --> 00:09:07,759
Please guide me in the future.
116
00:09:08,519 --> 00:09:11,140
Senior, please guide me in the future.
117
00:09:11,140 --> 00:09:13,480
Are you giving us gifts?
118
00:09:13,480 --> 00:09:15,039
No.
119
00:09:15,720 --> 00:09:18,360
I'm aware that Imperial Censors
120
00:09:18,360 --> 00:09:22,260
are responsible for cleaning the governance and impeaching the officials.
121
00:09:22,260 --> 00:09:26,480
Giving gifts and bribes are taboos. We must never do this.
122
00:09:26,480 --> 00:09:29,526
However, seniors, don't worry.
123
00:09:29,526 --> 00:09:33,039
These are just snacks that I bought on my way here.
124
00:09:33,039 --> 00:09:34,960
They are also the cheapest snacks.
125
00:09:34,960 --> 00:09:38,019
They're just tokens of my appreciation.
126
00:09:40,840 --> 00:09:44,119
Senior, please distribute this to everyone.
127
00:09:54,440 --> 00:09:56,740
Senior,
128
00:09:56,740 --> 00:10:00,680
is this the seat of the late Mr. Lai Mingcheng?
129
00:10:11,200 --> 00:10:14,720
Senior, do you have a fire? Please light it for me.
130
00:10:14,720 --> 00:10:16,420
What are you trying to do?
131
00:10:18,030 --> 00:10:19,879
To be honest,
132
00:10:21,410 --> 00:10:26,679
Senior Lai Mingcheng was my guiding light.
133
00:10:27,440 --> 00:10:31,260
Although we've never met,
134
00:10:31,260 --> 00:10:34,220
in my heart, he was a mentor and a friend.
135
00:10:34,860 --> 00:10:37,100
When Senior Lai passed away,
136
00:10:38,740 --> 00:10:41,200
I was extremely sad.
137
00:10:41,200 --> 00:10:43,399
Seeing where he was seated,
138
00:10:43,399 --> 00:10:46,320
I must pay my respects.
139
00:10:46,320 --> 00:10:49,240
What are you doing? You can't pray here.
140
00:10:49,240 --> 00:10:51,159
Don't do this. Get up now.
141
00:10:51,159 --> 00:10:53,480
Imperial Censor He, get up now.
142
00:10:53,480 --> 00:10:55,720
That's right. I was too excited.
143
00:11:12,000 --> 00:11:15,500
By the way, I was a commoner for quite a while.
144
00:11:15,500 --> 00:11:18,900
I only know Imperial Censor Lai was killed. I'm unaware of the cause.
145
00:11:18,900 --> 00:11:21,340
Did a villain frame him?
146
00:11:22,220 --> 00:11:24,699
So, you didn't know?
147
00:11:24,699 --> 00:11:28,519
Imperial Censor Lai was killed because of the impeachment of Fan Xian.
148
00:11:28,519 --> 00:11:32,540
He supervised Imperial Censor Lai's punishment as well.
149
00:11:34,020 --> 00:11:35,950
It was actually him?
150
00:11:35,950 --> 00:11:38,770
I even visited that villain.
151
00:11:40,360 --> 00:11:42,500
You didn't know about this. It's not your fault.
152
00:11:42,500 --> 00:11:44,600
In the future, just stay away from him.
153
00:11:44,600 --> 00:11:46,080
This won't do.
154
00:11:46,080 --> 00:11:48,960
How can I yield when facing such a villain?
155
00:11:48,960 --> 00:11:51,700
I'm going to Fan's Residence now to reason this out with him!
156
00:11:54,125 --> 00:11:56,075
[Fan's Residence]
157
00:12:00,340 --> 00:12:04,100
Brother, do you have a knife?
158
00:12:05,039 --> 00:12:06,080
No.
159
00:12:06,080 --> 00:12:08,320
Can you lend me one?
160
00:12:09,220 --> 00:12:12,040
I'm new here and not familiar with this place.
161
00:12:26,639 --> 00:12:28,279
Lend this to me.
162
00:12:36,799 --> 00:12:38,379
Thanks.
163
00:12:58,740 --> 00:13:00,579
What did you tell him?
164
00:13:00,579 --> 00:13:03,380
Young Official Fan, I request that you punish me.
165
00:13:03,380 --> 00:13:05,140
Young Official Fan, please punish me.
166
00:13:05,140 --> 00:13:09,040
He Zongwei, you're now an Imperial Censor.
167
00:13:09,040 --> 00:13:10,840
How can an official like you kneel without any reason?
168
00:13:10,840 --> 00:13:12,039
Sir, please spare me.
169
00:13:12,039 --> 00:13:14,299
When did I say I want take your life?
170
00:13:14,299 --> 00:13:19,340
Sir, I delivered a spring exam's murder case to your residence.
171
00:13:19,340 --> 00:13:21,879
I offended you.
172
00:13:21,879 --> 00:13:25,380
Sir, you know me very well.
173
00:13:25,380 --> 00:13:27,299
I know you very well.
174
00:13:27,299 --> 00:13:31,559
Sir, when it comes to literary works, your talent knows no bounds.
175
00:13:31,559 --> 00:13:35,100
When it comes to officialdom, you hold several posts and are very powerful.
176
00:13:35,100 --> 00:13:37,340
When it comes to feelings,
177
00:13:37,340 --> 00:13:39,240
you're my godfather.
178
00:13:39,240 --> 00:13:42,299
Don't. I don't have a cheap son like you.
179
00:13:42,299 --> 00:13:45,519
He Zongwei, I know you're just a tool. I don't plan to take revenge on you.
180
00:13:45,519 --> 00:13:47,440
Get up and scram.
181
00:13:47,440 --> 00:13:49,190
Sir,
182
00:13:49,190 --> 00:13:52,670
please beat me up to vent your frustrations.
183
00:13:54,179 --> 00:13:58,119
What about letting your subordinate do it on your behalf?
184
00:14:02,519 --> 00:14:04,899
You're here for a beating?
185
00:14:05,799 --> 00:14:09,380
Sir, after the demise of Imperial Censor Lai,
186
00:14:09,380 --> 00:14:13,059
the Imperial Censorate sees you as their common enemy and a menace.
187
00:14:13,059 --> 00:14:15,627
If you beat me up,
188
00:14:15,627 --> 00:14:19,839
my job will be easier as an Imperial Censor in the future.
189
00:14:21,500 --> 00:14:24,560
You're here just to put on a show and gain fame, right?
190
00:14:25,220 --> 00:14:27,500
Sir, the beating will be worth it.
191
00:14:27,500 --> 00:14:29,059
I'm now with the Imperial Censorate.
192
00:14:29,059 --> 00:14:33,640
I can secretly notify you if anything happens in the future.
193
00:14:36,160 --> 00:14:39,679
Sir, I'm powerless and with no one to rely on.
194
00:14:39,679 --> 00:14:41,780
I'm just struggling to survive.
195
00:14:41,780 --> 00:14:44,040
Sir, sorry for the embarrassment.
196
00:14:45,670 --> 00:14:47,259
See the guest off.
197
00:14:50,819 --> 00:14:52,800
See him off.
198
00:14:54,059 --> 00:14:56,740
Sir, please beat me up.
199
00:14:56,740 --> 00:14:58,679
If not, at least hit me just once.
200
00:14:58,679 --> 00:15:00,340
Please.
201
00:15:04,000 --> 00:15:05,499
All right.
202
00:15:09,860 --> 00:15:12,940
Sir, you're kind.
203
00:15:30,419 --> 00:15:32,419
Brother, what's your name?
204
00:15:32,419 --> 00:15:34,520
I don't practice violence.
205
00:15:36,380 --> 00:15:38,779
Are you Young Official Fan's retainer?
206
00:15:40,159 --> 00:15:42,040
I failed the exam.
207
00:15:44,059 --> 00:15:45,860
That's good as well.
208
00:15:45,860 --> 00:15:49,759
If you don't strive hard in the officialdom, you won't have a future.
209
00:15:52,120 --> 00:15:54,559
You're still young.
210
00:16:01,100 --> 00:16:03,620
Seems like He Zongwei is trying to build a connection
211
00:16:03,620 --> 00:16:05,579
but he overstepped his boundaries.
212
00:16:05,579 --> 00:16:07,759
- When did you arrive?
- Much earlier.
213
00:16:07,759 --> 00:16:10,000
Seeing how busy you were, I dared not interrupt you.
214
00:16:10,000 --> 00:16:11,580
Do you need anything?
215
00:16:16,775 --> 00:16:18,539
[Inspection and Control Bureau. Black Knights' Deployment Records]
216
00:16:18,539 --> 00:16:21,279
- Has Mr. Wu Zhu been here lately?
- No.
217
00:16:21,279 --> 00:16:24,900
I heard you're the personal disciple of Mr. Wu Zhu.
218
00:16:24,900 --> 00:16:26,480
If Mr. Wuzhu isn't around,
219
00:16:26,480 --> 00:16:29,720
it will be the same as sparring with you.
220
00:16:29,720 --> 00:16:32,140
Just ignore him. He's a martial arts fanatic.
221
00:16:32,140 --> 00:16:34,779
He has always wanted to spar with Wu Zhu.
222
00:16:34,779 --> 00:16:36,959
Let's talk business first.
223
00:16:42,679 --> 00:16:45,360
You should know about the Fifth Division of Inspection and Control Bureau.
224
00:16:45,360 --> 00:16:47,159
I do. They're in charge of the Black Knights.
225
00:16:47,159 --> 00:16:48,639
That's right.
226
00:16:49,500 --> 00:16:52,740
The Black Knights have always been stationed outside the capital.
227
00:16:52,740 --> 00:16:56,540
However, the military supplies have always been allocated by the capital.
228
00:16:56,540 --> 00:16:59,260
Hence, it's inevitable that the First Division will coordinate this task.
229
00:16:59,260 --> 00:17:02,799
This is the record of the allocated supplies for the past years
230
00:17:02,799 --> 00:17:04,580
and the deployments of Black Knights.
231
00:17:04,580 --> 00:17:06,359
Read it thoroughly.
232
00:17:06,359 --> 00:17:09,960
In the future, you will handle this.
233
00:17:09,960 --> 00:17:12,030
You could've sent your subordinate about this trivial matter.
234
00:17:12,030 --> 00:17:13,410
Why did you come here personally?
235
00:17:13,419 --> 00:17:17,200
The Black Knights is not under the control of Inspection and Control Bureau.
236
00:17:17,200 --> 00:17:21,140
Only one person in the entire Qing Empire can deploy the Black Knights,
237
00:17:21,140 --> 00:17:23,079
other than me.
238
00:17:23,079 --> 00:17:24,240
His Majesty?
239
00:17:24,240 --> 00:17:25,780
That's right.
240
00:17:27,540 --> 00:17:31,759
By the way, I heard that Prime Minister Lin wants to retire and return to his hometown.
241
00:17:31,759 --> 00:17:33,759
Yes. It'll happen in the next few days.
242
00:17:33,759 --> 00:17:35,759
That was quick.
243
00:17:37,480 --> 00:17:40,119
Everyone is getting old now.
244
00:17:40,119 --> 00:17:42,060
However, Prime Minister Lin isn't the only official
245
00:17:42,060 --> 00:17:47,039
who's retiring and going back to his hometown.
246
00:17:48,790 --> 00:17:52,239
Read this thoroughly. Focus on this task.
247
00:17:53,200 --> 00:17:54,640
I'm leaving.
248
00:17:57,680 --> 00:18:00,379
- You're leaving just like this?
- I'm busy.
249
00:18:04,079 --> 00:18:06,100
What does this mean?
250
00:18:07,440 --> 00:18:09,419
Is this a riddle?
251
00:18:26,125 --> 00:18:27,880
[Inspection and Control Bureau. Black Knights' Deployment Records]
252
00:18:27,880 --> 00:18:31,080
Sir, it's late. Have some supper.
253
00:18:31,900 --> 00:18:35,279
What do you think this is? A test?
254
00:18:35,279 --> 00:18:40,159
Transportation of supplies for the Black Knights is the duty of the First Division.
255
00:18:40,159 --> 00:18:42,039
Are you overthinking it?
256
00:18:42,039 --> 00:18:43,880
Unlikely.
257
00:18:43,880 --> 00:18:46,799
There's definitely a hidden meaning in here.
258
00:18:52,119 --> 00:18:54,279
I just can't figure it out.
259
00:18:54,279 --> 00:18:57,619
If he had anything to say, why can't he be direct?
260
00:18:57,619 --> 00:19:02,239
Could it be something that he can't say directly?
261
00:19:29,319 --> 00:19:30,999
Uncle.
262
00:19:31,880 --> 00:19:33,459
Uncle.
263
00:19:35,000 --> 00:19:37,599
Didn't we agree that you won't see me off?
264
00:19:37,599 --> 00:19:39,079
I need to hitch a ride.
265
00:19:39,079 --> 00:19:40,920
Where are you going?
266
00:19:40,920 --> 00:19:42,440
Just right ahead.
267
00:19:42,440 --> 00:19:43,799
What are you up to again?
268
00:19:43,799 --> 00:19:47,440
Uncle, don't you think your departure from the capital is too quiet?
269
00:19:47,440 --> 00:19:50,620
When you hold a farewell, people will cry.
270
00:19:50,620 --> 00:19:52,430
We will drink farewell wines
271
00:19:52,430 --> 00:19:54,880
and recite poems too.
272
00:19:54,880 --> 00:19:58,459
It's exhausting.
273
00:19:59,400 --> 00:20:02,739
I'm old now. It's good to have some peace and quiet.
274
00:20:02,739 --> 00:20:05,980
Uncle, don't worry. I don't do these things.
275
00:20:06,920 --> 00:20:09,619
Regarding Dabao...
276
00:20:09,619 --> 00:20:13,139
He loves the food in my residence and gained some weight too.
277
00:20:13,960 --> 00:20:16,119
Glad to hear that.
278
00:20:16,119 --> 00:20:17,839
I'm glad to hear that.
279
00:20:17,839 --> 00:20:20,519
I didn't tell him you were leaving as instructed by you.
280
00:20:20,519 --> 00:20:22,720
That's more like it.
281
00:20:22,720 --> 00:20:25,819
Let him be happy.
282
00:20:25,819 --> 00:20:28,819
Farewell isn't the happiest event.
283
00:20:28,819 --> 00:20:32,679
But I think you would like
284
00:20:32,679 --> 00:20:37,360
to see your family one last time before leaving the capital.
285
00:21:06,519 --> 00:21:08,479
Please stop the carriage.
286
00:21:14,440 --> 00:21:16,060
Brother.
287
00:21:16,799 --> 00:21:19,599
Wan'er! Wan'er, what's wrong?
288
00:21:19,599 --> 00:21:21,079
Wan'er! Wan'er!
289
00:21:21,079 --> 00:21:23,039
Wan'er, what's wrong?
290
00:21:23,039 --> 00:21:25,740
Let's bow in that direction.
291
00:21:27,640 --> 00:21:29,419
Why?
292
00:21:30,759 --> 00:21:34,600
I suddenly feel like doing it. Brother, bow with me.
293
00:21:34,600 --> 00:21:36,519
I'll listen to you.
294
00:22:58,979 --> 00:23:01,400
I only told Dabao that we are out for a stroll.
295
00:23:01,400 --> 00:23:03,139
I didn't tell him about your departure.
296
00:23:07,200 --> 00:23:08,699
All right.
297
00:23:14,860 --> 00:23:16,939
It's just that,
298
00:23:17,580 --> 00:23:20,140
it must have been tough for you.
299
00:23:20,140 --> 00:23:22,680
Uncle, I'm getting off the carriage now.
300
00:23:25,259 --> 00:23:27,960
I wish you and Wan'er
301
00:23:29,019 --> 00:23:32,500
a happy life forever.
302
00:23:35,540 --> 00:23:38,400
I also wish you a safe journey.
303
00:23:47,900 --> 00:23:51,640
Little Xian Xian! Little Xian Xian!
304
00:23:51,640 --> 00:23:54,440
Little Xian Xian!
305
00:23:56,799 --> 00:23:58,599
Little Xian Xian! Little Xian Xian!
306
00:23:58,599 --> 00:24:00,000
Little Xian Xian let's go!
307
00:24:00,000 --> 00:24:01,840
Wan'er!
308
00:24:18,300 --> 00:24:23,020
It's good enough that he can retire and return to his hometown.
309
00:24:24,000 --> 00:24:26,339
What do you mean by good enough?
310
00:24:27,960 --> 00:24:31,060
It's good enough for a family to stay together.
311
00:24:31,060 --> 00:24:34,985
We're a family and should stay together. No one should leave.
312
00:24:34,985 --> 00:24:36,860
Here, I'll give you both some hawthorns.
313
00:24:36,860 --> 00:24:38,939
Here, Little Xian Xian.
314
00:24:43,620 --> 00:24:46,080
Wan'er, here you go.
315
00:24:46,939 --> 00:24:49,080
Thank you, Brother.
316
00:25:01,480 --> 00:25:03,340
- What's wrong?
- What's wrong?
317
00:25:03,340 --> 00:25:06,200
This hawthorn is so sour.
318
00:25:06,659 --> 00:25:09,680
It will be good if Father is here.
319
00:25:14,219 --> 00:25:16,820
But it's fine. Father is very busy.
320
00:25:16,820 --> 00:25:18,939
We should play on our own, okay?
321
00:25:18,939 --> 00:25:21,210
Little Xian Xian, let's go. I'll take you to catch some butterflies.
322
00:25:21,210 --> 00:25:22,580
Let's go.
323
00:26:18,680 --> 00:26:20,160
- Brother.
- Play with me!
324
00:26:20,160 --> 00:26:22,479
Be careful!
325
00:26:22,479 --> 00:26:24,050
I want it to join me in catching butterflies.
326
00:26:24,050 --> 00:26:26,540
It doesn't want to join me.
327
00:26:28,259 --> 00:26:31,440
If you don't want to join me, I'll play with someone else.
328
00:26:34,870 --> 00:26:37,280
[Inspection and Control Bureau. Black Knights' Deployment Records]
329
00:26:37,280 --> 00:26:40,470
[Jun 17, Northern Qi. Transported military grains and medicines.
Sep 10. Black Knights ordered to leave the capital to transport oils and weapons to Qi's border]
330
00:26:42,200 --> 00:26:43,799
What's wrong?
331
00:26:45,540 --> 00:26:49,179
I still haven't solved Chief Chen's riddle.
332
00:26:49,939 --> 00:26:52,780
Master, why don't you take a look?
333
00:26:52,780 --> 00:26:55,720
Deployment of Black Knights? That's confidential.
334
00:26:56,880 --> 00:26:59,039
I won't take a look.
335
00:26:59,480 --> 00:27:00,699
Why did he give it to you?
336
00:27:00,699 --> 00:27:04,059
The First Division needs to coordinate the supplies for Black Knights.
337
00:27:09,900 --> 00:27:11,859
What did you just say?
338
00:27:14,359 --> 00:27:18,039
Deployment of Black Knights? That's confidential.
339
00:27:22,000 --> 00:27:25,300
The Black Knights have always been stationed outside the capital.
340
00:27:25,300 --> 00:27:27,660
This is the record of the allocated supplies for the past years
341
00:27:27,660 --> 00:27:30,660
and the deployments of Black Knights.
342
00:27:30,660 --> 00:27:33,120
Read it thoroughly.
343
00:27:33,120 --> 00:27:34,880
What's wrong?
344
00:27:37,860 --> 00:27:39,300
Nothing.
345
00:27:39,300 --> 00:27:42,400
Continue to have fun. I'm reminded of something.
346
00:27:52,259 --> 00:27:54,060
Wang Qinian.
347
00:27:54,060 --> 00:27:55,759
Sir, are we heading back now?
348
00:27:55,759 --> 00:27:57,359
How many men did you bring today?
349
00:27:57,359 --> 00:28:00,960
Only a few from the First Division. They're guarding this place.
350
00:28:00,960 --> 00:28:03,179
- It's useless.
- What's wrong?
351
00:28:03,179 --> 00:28:05,499
Chief Chen wants us to assist with transportation of supplies and deployments for Black Knights.
352
00:28:05,499 --> 00:28:06,540
That's right.
353
00:28:06,540 --> 00:28:08,419
If so, it's sufficient to record the incoming and outgoing transportation of supplies.
354
00:28:08,419 --> 00:28:11,079
Why does it also contain the deployment details of Black Knights?
355
00:28:11,079 --> 00:28:15,100
Does he want you to gradually take over the Black Knights?
356
00:28:15,100 --> 00:28:17,659
- Do you have a horse?
- It's over there.
357
00:28:19,140 --> 00:28:21,300
That was quick.
358
00:28:22,499 --> 00:28:24,939
Everyone is getting old now.
359
00:28:24,939 --> 00:28:27,100
However, Prime Minister Lin isn't the only official
360
00:28:27,100 --> 00:28:31,580
who's retiring and going back to his hometown..
361
00:28:31,580 --> 00:28:33,659
Which other important officials recently retired and left the capital for their hometown?
362
00:28:33,659 --> 00:28:37,039
Recently retired and left the capital?
363
00:28:37,039 --> 00:28:39,820
Mei Zhili, the Prefecture Capital Magistrate. You met him.
364
00:28:39,820 --> 00:28:42,880
- What happened to him?
- I heard he was killed by bandits.
365
00:28:42,880 --> 00:28:44,000
Do you remember the date?
366
00:28:44,000 --> 00:28:45,200
I do.
367
00:28:45,200 --> 00:28:46,720
Check that date for deployment.
368
00:28:46,720 --> 00:28:48,799
It's on the 13th June.
369
00:28:49,550 --> 00:28:52,030
[June 13. Twenty Black Knights ordered to leave the capital for the outskirt.]
370
00:28:52,039 --> 00:28:55,680
The Black Knights were indeed deployed on that day. It can't be.
371
00:28:55,680 --> 00:28:57,359
There was one important sentence.
372
00:28:57,359 --> 00:29:01,079
The Black Knights is not under the control of Inspection and Control Bureau.
373
00:29:01,079 --> 00:29:05,060
Only one person in the entire Qing Empire can deploy the Black Knights,
374
00:29:05,060 --> 00:29:06,779
other than me.
375
00:29:06,779 --> 00:29:08,019
Could it be...
376
00:29:08,019 --> 00:29:10,240
His riddle is straight to the point indeed.
377
00:29:10,240 --> 00:29:12,219
Let's go. We need to catch up with Uncle.
378
00:29:17,599 --> 00:29:20,359
If we really encounter the Black Knights, we can't stop them!
379
00:29:20,359 --> 00:29:22,380
It's an emergency. Where can I find reinforcements?!
380
00:29:22,380 --> 00:29:24,160
Let's give it a try!
381
00:29:49,340 --> 00:29:51,139
Your Highness?
382
00:29:52,179 --> 00:29:54,580
Isn't this Fan Xian? What a coincidence.
383
00:29:54,580 --> 00:29:56,219
What are you doing here?
384
00:29:56,219 --> 00:29:58,380
Wasn't I appointed as the deputy commander of the palace guards?
385
00:29:58,380 --> 00:30:00,820
See how lax they were, I brought them out for training.
386
00:30:00,820 --> 00:30:03,140
- Your training's here?
- Chief Chen arranged for it.
387
00:30:03,140 --> 00:30:06,219
We're talking about the Imperial Guards. It's not easy to find a free day.
388
00:30:06,219 --> 00:30:07,659
He's something else.
389
00:30:07,659 --> 00:30:09,179
What's wrong?
390
00:30:09,179 --> 00:30:12,780
Your Highness, dare to make a deal that will cause you to be beheaded?
391
00:30:12,780 --> 00:30:14,780
It sounds exciting if you say that.
392
00:30:14,780 --> 00:30:16,279
We might have to go against the Black Knights.
393
00:30:16,279 --> 00:30:18,599
I know nothing. You abducted me.
394
00:30:18,599 --> 00:30:20,200
Time's running out. It's too late to explain.
395
00:30:20,200 --> 00:30:22,080
Follow me.
396
00:31:46,950 --> 00:31:48,310
[Inspector]
397
00:32:24,699 --> 00:32:27,620
Hello, everyone. It must've been tough.
398
00:32:27,620 --> 00:32:31,499
Let me introduce them. They are the Imperial Guards.
399
00:32:31,499 --> 00:32:33,739
And this is the First Prince.
400
00:32:33,739 --> 00:32:35,960
He leads troops at the border all year long.
401
00:32:35,960 --> 00:32:38,780
He's a prince after all.
402
00:32:38,780 --> 00:32:39,939
After all?
403
00:32:39,939 --> 00:32:43,440
And also him, Wang Qinian.
404
00:32:44,920 --> 00:32:47,140
Sir, it's useless to use me.
405
00:32:47,140 --> 00:32:49,140
His lightness skill is excellent.
406
00:32:49,140 --> 00:32:51,259
No one can catch up with him.
407
00:32:51,259 --> 00:32:54,260
Everyone, please go easy on me later.
408
00:32:56,659 --> 00:33:01,640
We have the Imperial Guards, a prince, and an expert in lightness skill.
409
00:33:02,400 --> 00:33:04,799
It's hard to silence us.
410
00:33:05,900 --> 00:33:10,100
Why don't we make a deal? Let's each take a step back and go home.
411
00:33:10,100 --> 00:33:12,770
If anyone asks you later, just use what I said.
412
00:33:12,770 --> 00:33:14,219
I'll bear all the responsibilities.
413
00:33:14,219 --> 00:33:15,540
Do we have a deal here?
414
00:33:15,540 --> 00:33:16,979
Are you Fan Xian?
415
00:33:16,979 --> 00:33:18,300
That is me.
416
00:33:18,300 --> 00:33:22,559
The Black Knights can't leave the camp unless they're ordered to do so.
417
00:33:22,559 --> 00:33:25,459
Since I'm here, that means I'm under an order.
418
00:33:25,459 --> 00:33:30,380
Inspector Fan should know that military orders must be obeyed.
419
00:33:30,380 --> 00:33:32,780
This means it's non-negotiable?
420
00:33:48,939 --> 00:33:50,719
Keep your weapons.
421
00:33:54,880 --> 00:33:57,219
Your words are a bit disjointed here.
422
00:33:57,219 --> 00:33:58,900
Didn't you say that each of us should go home?
423
00:33:58,900 --> 00:34:00,300
Didn't you say military orders must be obeyed?
424
00:34:00,300 --> 00:34:03,066
Black Knights are under the Fifth Division of Inspection and Control Bureau.
425
00:34:03,066 --> 00:34:05,620
We are under their order for this.
426
00:34:05,620 --> 00:34:10,139
Inspector Fan's rank is second to Chief Chen in the Inspection and Control Bureau.
427
00:34:10,139 --> 00:34:12,740
Your command is higher than that of the Fifth Division.
428
00:34:12,740 --> 00:34:16,500
Hence, going back to our homes is also a military order.
429
00:34:17,440 --> 00:34:19,239
Thank you.
430
00:34:19,239 --> 00:34:21,040
This is a military order.
431
00:34:23,499 --> 00:34:25,319
Return to the camp!
432
00:34:42,075 --> 00:34:43,590
[Commander Jing, Black Knights]
433
00:35:03,740 --> 00:35:06,580
Do you need anything else?
434
00:35:12,300 --> 00:35:14,160
[God of Poetry]
435
00:35:16,039 --> 00:35:18,539
When I heard about your death,
436
00:35:18,539 --> 00:35:20,499
I bought this overnight.
437
00:35:20,499 --> 00:35:24,940
Well... thank you.
438
00:35:24,940 --> 00:35:27,419
Luckily, it was a false rumor.
439
00:35:29,019 --> 00:35:31,979
- Why don't I pay you back for the book?
- No need for that.
440
00:35:33,740 --> 00:35:38,580
Inspector, could you give me your autograph?
441
00:35:42,979 --> 00:35:44,499
I didn't bring any brushes.
442
00:35:44,499 --> 00:35:45,780
Do you have a brush?
443
00:35:45,780 --> 00:35:47,619
Don't look at me.
444
00:35:49,679 --> 00:35:52,320
- What are you doing?
- Blood can be used as autograph.
445
00:35:52,320 --> 00:35:53,900
Here's a brush.
446
00:35:55,740 --> 00:35:58,320
We have a brush
447
00:36:09,019 --> 00:36:12,359
but we don't have any ink.
448
00:36:19,700 --> 00:36:22,419
We need water to grind ink.
449
00:36:22,419 --> 00:36:23,679
I don't think tea will work.
450
00:36:23,679 --> 00:36:25,380
At least it's better than blood.
451
00:36:25,380 --> 00:36:27,139
You do have a point.
452
00:36:46,880 --> 00:36:48,699
Sir, go ahead.
453
00:36:56,639 --> 00:36:59,120
You are blocking the light.
454
00:37:03,300 --> 00:37:05,060
"To" who?
455
00:37:05,760 --> 00:37:06,800
I'm not telling you to throw up.
["To" and "throw up" are homonyms]
456
00:37:06,800 --> 00:37:09,599
Writing your name on it, means it's a gift for you.
457
00:37:09,599 --> 00:37:11,399
That's great.
458
00:37:12,199 --> 00:37:13,880
- What's your surname?
- Jing.
459
00:37:13,880 --> 00:37:15,400
- Jing as in thorns?
- That's right.
460
00:37:15,400 --> 00:37:16,880
That's a great surname.
461
00:37:16,880 --> 00:37:18,519
- Your last name?
- None.
462
00:37:18,519 --> 00:37:20,919
Jing None? That's a great name.
463
00:37:20,919 --> 00:37:24,439
My last name isn't None. I don't have a last name.
464
00:37:33,100 --> 00:37:34,470
[To Jing None]
465
00:37:37,599 --> 00:37:38,599
What about your position?
466
00:37:38,599 --> 00:37:41,620
Deputy Commander, subordinate of the Fifth Division.
467
00:37:42,760 --> 00:37:44,560
All right.
468
00:37:48,980 --> 00:37:50,570
[To Commander Jing]
469
00:37:52,519 --> 00:37:56,800
Deputy... Deputy...
470
00:38:11,125 --> 00:38:13,110
[To Commander Jing, Fan Xian]
471
00:38:18,119 --> 00:38:19,260
The handwriting is not nice.
472
00:38:19,260 --> 00:38:20,579
You're too modest.
473
00:38:20,579 --> 00:38:23,700
No wonder Chief Chen said your handwriting
474
00:38:23,700 --> 00:38:25,770
can shock deities and ghosts.
475
00:38:28,860 --> 00:38:31,220
Thank you. Commander Jing, do you like poems?
476
00:38:31,220 --> 00:38:34,179
I don't understand but I like them.
477
00:38:34,820 --> 00:38:36,979
The literary circles of the Qing Empire has been declining for a long time.
478
00:38:36,979 --> 00:38:40,300
Your sudden appearance is truly a blessing for our country.
479
00:38:40,300 --> 00:38:44,940
Although I don't understand poems, I still admire you,
480
00:38:46,180 --> 00:38:48,020
Inspector Fan,
481
00:38:48,979 --> 00:38:51,419
I'm glad to see you alive.
482
00:38:52,619 --> 00:38:54,380
I feel the same.
483
00:39:23,619 --> 00:39:27,459
It's time for you to practice your handwriting.
484
00:39:27,459 --> 00:39:30,200
Uncle, I'll escort you to your hometown.
485
00:39:31,340 --> 00:39:34,099
- I was mistaken.
- Mistaken about what?
486
00:39:34,099 --> 00:39:38,639
Do you know the meaning of the appearance of the Black Nights?
487
00:39:38,639 --> 00:39:40,499
His Majesty wants to kill you.
488
00:39:40,499 --> 00:39:42,220
You're wrong.
489
00:39:42,220 --> 00:39:46,539
His Majesty doesn't want to replace the prime minister.
490
00:39:46,539 --> 00:39:49,340
He wants to abolish the post.
491
00:39:49,340 --> 00:39:51,540
What's the difference?
492
00:39:52,499 --> 00:39:54,159
Abolish the post?
493
00:39:54,820 --> 00:39:56,499
He wants to abolish the post of the prime minister?
494
00:39:56,499 --> 00:40:02,000
My judgement was wrong. Hence, I used the wrong countermeasure.
495
00:40:02,599 --> 00:40:04,600
Wait here.
496
00:40:09,539 --> 00:40:14,939
This is a record of all my proteges and old acquaintances.
497
00:40:14,939 --> 00:40:16,960
Hand this over to His Majesty
498
00:40:16,960 --> 00:40:19,519
and tell him that
499
00:40:19,519 --> 00:40:23,539
I'll submit a memorial once I'm back in my hometown.
500
00:40:23,539 --> 00:40:26,380
It will state the harms of this post.
501
00:40:26,380 --> 00:40:29,619
As the head of all officials, the prime minister holds too much power.
502
00:40:29,619 --> 00:40:33,660
If we encounter a ruthless minister, the country will be in danger.
503
00:40:33,660 --> 00:40:35,900
I'll initiate the abolishment of the post of the prime minister.
504
00:40:35,900 --> 00:40:38,379
It has nothing to do with His Majesty.
505
00:40:38,379 --> 00:40:41,320
Okay. You can go back to the capital.
506
00:40:41,920 --> 00:40:43,599
I still want to escort you for a while.
507
00:40:43,599 --> 00:40:45,760
That'll be unnecessary.
508
00:40:45,760 --> 00:40:51,660
I'll be fine once you deliver the name list and my message to His Majesty.
509
00:40:51,660 --> 00:40:54,260
The Black Knights were here to kill you.
510
00:40:54,260 --> 00:40:56,739
They weren't here to kill me.
511
00:40:57,180 --> 00:40:59,099
They were here to serve as a reminder.
512
00:40:59,099 --> 00:41:01,559
How can you so confident that they weren't here to kill you?
513
00:41:01,559 --> 00:41:03,700
I won't die.
514
00:41:03,700 --> 00:41:09,100
I'm fear these servants will have to die.
515
00:41:09,660 --> 00:41:12,119
I'm not Mei Zhili.
516
00:41:12,119 --> 00:41:14,306
If I die now,
517
00:41:14,306 --> 00:41:18,960
they won't be able to record the history.
518
00:41:25,660 --> 00:41:28,920
If His Majesty wanted to remind you, he could've told you directly.
519
00:41:28,920 --> 00:41:30,820
Why did he need to resort to this?
520
00:41:30,820 --> 00:41:33,520
Do I still need to explain?
521
00:41:34,119 --> 00:41:38,419
It was a reminder and also, a threat.
522
00:41:38,419 --> 00:41:42,340
What do you think of His Majesty's methods?
523
00:41:42,340 --> 00:41:45,700
His Majesty's actions are unpredictable. His methods are ingenious.
524
00:41:45,700 --> 00:41:47,719
Ingenious?
525
00:41:47,719 --> 00:41:51,740
It's not that impressive.
526
00:41:51,740 --> 00:41:54,620
If you command the Six Ministries and wield control over the army,
527
00:41:54,620 --> 00:41:57,410
you can be as ingenious as him.
528
00:41:57,419 --> 00:41:59,239
Don't talk loudly about this.
529
00:41:59,239 --> 00:42:02,519
What's amazing about His Majesty
530
00:42:02,519 --> 00:42:06,939
is that no one can predict what he'll do next.
531
00:42:06,939 --> 00:42:10,333
During your dispute with Second Prince, His Majesty took advantage of the situation.
532
00:42:10,333 --> 00:42:12,340
That's how there was a competition over the spring exam
533
00:42:12,340 --> 00:42:15,019
which led to the fraud cases in the spring exam.
534
00:42:15,019 --> 00:42:19,099
It subsequently led to my resignation.
535
00:42:19,099 --> 00:42:25,239
His Majesty achieved his goal of abolishing the post of the prime minister.
536
00:42:25,239 --> 00:42:27,400
His Majesty leveraged on his strengths to achieve his goals.
537
00:42:27,400 --> 00:42:31,699
All his intentions were well hidden.
538
00:42:32,159 --> 00:42:35,400
Fan Xian, you must remember this.
539
00:42:35,400 --> 00:42:39,039
Never trust His Majesty completely.
540
00:42:39,039 --> 00:42:42,620
Don't ever think you've seen through him
541
00:42:42,620 --> 00:42:45,480
until the very last step.
542
00:42:47,740 --> 00:42:52,679
By saying this, it seems like I want to compete with His Majesty.
543
00:42:53,539 --> 00:42:57,599
This is not up to you.
544
00:43:01,230 --> 00:43:11,210
Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com
545
00:43:11,210 --> 00:43:16,750
Excuse Me by Zhou Shen
546
00:43:16,750 --> 00:43:22,160
♫ The young man raises his face as he moves towards the moon ♫
547
00:43:24,360 --> 00:43:29,680
♫ They tease him for his arrogance. How could they be should different? ♫
548
00:43:31,980 --> 00:43:35,740
♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫
549
00:43:35,740 --> 00:43:39,560
♫ How can it remain unstained? ♫
550
00:43:39,560 --> 00:43:44,380
♫ As long as a silver tael has a price, who can still be fully carefree? ♫
551
00:43:45,800 --> 00:43:48,600
♫ You are all correct ♫
552
00:43:48,600 --> 00:43:53,620
♫ He said to please make way ♫
553
00:43:53,620 --> 00:43:56,180
♫ Let me get drunk ♫
554
00:43:56,180 --> 00:44:01,240
♫ and leisurely recites a few chapters of poems ♫
555
00:44:01,240 --> 00:44:05,340
♫ Let me wear a white robe and cross the alley of insanity ♫
556
00:44:05,340 --> 00:44:08,760
♫ to catch the moonlight in the muddy pond ♫
557
00:44:08,760 --> 00:44:11,000
♫ Sir, I hope you will forgive me ♫
558
00:44:11,100 --> 00:44:13,060
♫ Your words of advice, ♫
559
00:44:13,060 --> 00:44:16,200
♫ but I don't want to pretend ♫
560
00:44:16,200 --> 00:44:20,390
♫ Everyone searches for the prosperous towns while I search for the moon ♫
561
00:44:20,390 --> 00:44:22,940
♫ Why should we travel together? ♫
562
00:44:22,940 --> 00:44:24,760
♫ I apologize ♫
563
00:44:24,760 --> 00:44:26,740
♫ Excuse me ♫
564
00:44:26,740 --> 00:44:30,440
♫ You are you. I am me ♫
565
00:44:30,440 --> 00:44:32,360
♫ I apologize ♫
566
00:44:32,360 --> 00:44:34,220
♫ Excuse me ♫
567
00:44:34,220 --> 00:44:39,020
♫ You are you. I am me ♫
568
00:44:51,750 --> 00:44:55,550
♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫
569
00:44:55,550 --> 00:44:59,370
♫ Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic ♫
570
00:44:59,370 --> 00:45:02,400
♫ Know there's love in your heart ♫
571
00:45:02,400 --> 00:45:05,250
♫ Don't ever change ♫
572
00:45:06,860 --> 00:45:10,560
♫ They have seen light and darkness ♫
573
00:45:10,560 --> 00:45:14,310
♫ And yet retained their innocence ♫
574
00:45:14,310 --> 00:45:17,400
♫ Cloaked in moonlight ♫
575
00:45:17,400 --> 00:45:19,980
♫ They travelled through the night ♫
41543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.