All language subtitles for [English] Joy of Life 2 episode 23 - 1250310v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:16,960 Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com 2 00:00:17,980 --> 00:00:20,350 "One's Remaining Years" by Li Jian 3 00:00:20,350 --> 00:00:24,390 ♫ As flowers bloom and wither ♫ 4 00:00:24,390 --> 00:00:31,070 ♫ May we pass by the magnificent scenery ♫ 5 00:00:31,070 --> 00:00:35,040 ♫ Contemplate the vastness of Heaven and Earth ♫ 6 00:00:35,040 --> 00:00:41,790 ♫ Could it be both of us are filled with desolation? ♫ 7 00:00:41,790 --> 00:00:45,830 ♫ As flowers bloom and wither ♫ 8 00:00:45,830 --> 00:00:52,380 ♫ May we lead such a life ♫ 9 00:00:52,380 --> 00:00:56,420 ♫ Contemplate the vastness of Heaven and Earth ♫ 10 00:00:56,420 --> 00:01:04,080 ♫ Turning back again, you and I ♫ 11 00:01:05,740 --> 00:01:10,970 ♫ Let's seize the current moment. The weather is nice and warm today ♫ 12 00:01:10,970 --> 00:01:16,360 ♫ Let's go together ♫ 13 00:01:16,360 --> 00:01:21,770 ♫ Even if the snowstorm is ahead of us ♫ 14 00:01:21,770 --> 00:01:26,370 ♫ And dyes our hair white ♫ 15 00:01:26,370 --> 00:01:28,310 [Joy of Life Season 2] 16 00:01:28,310 --> 00:01:30,980 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 17 00:01:30,980 --> 00:01:34,059 [Episode 23] 18 00:01:34,059 --> 00:01:36,540 Put the small items inside. Put them inside. 19 00:01:36,540 --> 00:01:40,079 Go now to my father's place and bring Dabao here. 20 00:01:40,079 --> 00:01:42,120 We should leave some space for Dabao. 21 00:01:43,280 --> 00:01:44,899 No! 22 00:01:46,250 --> 00:01:48,459 You can't touch that. 23 00:01:51,100 --> 00:01:53,640 Dabao is inside. 24 00:01:53,640 --> 00:01:55,820 Dabao, don't be afraid. He's not a bad guy. 25 00:01:55,820 --> 00:01:57,799 I know that. 26 00:01:57,799 --> 00:01:59,740 How many delicacies has Dabao consumed? 27 00:01:59,740 --> 00:02:01,799 Its stomach is bloated. It's going to explode. 28 00:02:01,799 --> 00:02:04,000 - It may have eaten... - Old Wang. 29 00:02:04,000 --> 00:02:06,619 Sir, let me do it. 30 00:02:09,379 --> 00:02:12,619 No. You can't touch that too. 31 00:02:12,619 --> 00:02:14,879 Do you know what's inside? 32 00:02:14,879 --> 00:02:18,659 Listen, these are hawthorns from my father. 33 00:02:18,659 --> 00:02:20,000 They're delicious. 34 00:02:20,000 --> 00:02:22,640 Your father gave you these to help with your digestion, right? 35 00:02:24,439 --> 00:02:26,839 What's wrong with you? I already told you 36 00:02:26,839 --> 00:02:28,999 not to touch it. Give it to me. 37 00:02:28,999 --> 00:02:30,360 Dabao, don't be afraid. 38 00:02:30,360 --> 00:02:31,879 It's fine. He's not a bad guy. 39 00:02:31,879 --> 00:02:33,919 Dabao has eaten to its fill. 40 00:02:35,319 --> 00:02:38,379 Father gave these to me. These are hawthorns from my father. 41 00:02:38,379 --> 00:02:39,879 Yes, they're for helping with your digestion. 42 00:02:39,879 --> 00:02:41,360 That's right. 43 00:02:42,439 --> 00:02:46,420 I already told you not to touch it. 44 00:02:46,420 --> 00:02:48,360 This is Dabao's Dabao. 45 00:02:48,360 --> 00:02:51,239 Okay. Got it. 46 00:02:58,566 --> 00:03:00,759 Put it down for me. 47 00:03:00,759 --> 00:03:02,480 Where should I... 48 00:03:05,680 --> 00:03:08,400 Young Master, don't tire yourself. 49 00:03:08,400 --> 00:03:11,780 Don't be scared. Dabao, don't be scared. 50 00:03:27,639 --> 00:03:35,519 Except for Father! Except for Father! 51 00:03:36,639 --> 00:03:39,380 Except for Father! 52 00:03:41,240 --> 00:03:43,220 Dabao! 53 00:03:51,159 --> 00:03:53,579 Except for Father! 54 00:03:56,900 --> 00:04:01,100 [Fan's Residence] 55 00:04:10,919 --> 00:04:12,620 Shi Chanli. 56 00:04:14,460 --> 00:04:16,159 Shi Chanli? 57 00:04:16,800 --> 00:04:18,480 Shi Chanli? 58 00:04:53,560 --> 00:04:55,200 Shi Chanli. 59 00:04:57,680 --> 00:05:01,699 Sir, according to the disaster report, 60 00:05:01,699 --> 00:05:05,619 it was an accidental fire caused by the dry weather. 61 00:05:09,920 --> 00:05:12,040 But this is not right. 62 00:05:12,040 --> 00:05:15,480 There must be a source for a fire caused by a natural disaster. 63 00:05:15,480 --> 00:05:17,480 Even if the wind was strong and the fire spread quickly, 64 00:05:17,480 --> 00:05:19,859 it's also impossible for a town to be burned down in an instant. 65 00:05:19,859 --> 00:05:23,059 Even if the town was burned down, 66 00:05:23,680 --> 00:05:26,440 not everyone will die. 67 00:05:29,800 --> 00:05:32,560 I know this logic. 68 00:05:32,560 --> 00:05:36,980 Doesn't the person who wrote this report knows about this too? 69 00:05:47,319 --> 00:05:51,760 The people in the town, a fire like this, 70 00:05:53,319 --> 00:05:55,680 and it became like this? 71 00:05:58,800 --> 00:06:01,059 When my men rushed there, 72 00:06:01,970 --> 00:06:04,499 the town was already burned to the ground. 73 00:06:05,600 --> 00:06:07,580 No one survived. 74 00:06:08,199 --> 00:06:11,360 Second Brother is too ruthless. 75 00:06:13,190 --> 00:06:15,299 The town was burned to the ground. 76 00:06:15,299 --> 00:06:17,659 The leads for the smuggling are cut off. 77 00:06:17,659 --> 00:06:20,120 The thing is, it's a pity that many lives were lost. 78 00:06:20,120 --> 00:06:22,000 The town is gone. 79 00:06:22,000 --> 00:06:24,060 There is always an explanation. 80 00:06:24,060 --> 00:06:26,140 An accidental fire? 81 00:06:26,879 --> 00:06:28,639 Is that all? 82 00:06:31,240 --> 00:06:33,700 Sir, may I be bold to ask? 83 00:06:34,560 --> 00:06:36,739 The person who set the town on fire, 84 00:06:38,210 --> 00:06:41,120 is he a powerful person? 85 00:06:43,480 --> 00:06:46,839 We still don't know who set the fire 86 00:06:46,839 --> 00:06:48,399 but your conclusion is correct. 87 00:06:48,399 --> 00:06:51,339 It's some who's high-ranking and powerful. 88 00:06:51,339 --> 00:06:52,979 If so... 89 00:06:55,410 --> 00:06:58,440 If so, can we still investigate the case? 90 00:07:02,399 --> 00:07:04,279 Did you know 91 00:07:05,040 --> 00:07:09,319 there was a murder case delivered to me today? 92 00:07:09,319 --> 00:07:12,860 But when it just arrived, the case was gone. 93 00:07:12,860 --> 00:07:16,179 - What do you mean by that? - The case was withdrawn. 94 00:07:16,800 --> 00:07:19,700 Shi Chanli, currently, 95 00:07:19,700 --> 00:07:24,579 if no victims are willing to pursue the culprit, it's hard to have a case. 96 00:07:24,579 --> 00:07:27,240 Sir, I want to find the culprit. 97 00:07:27,240 --> 00:07:28,360 Will you withdraw? 98 00:07:28,360 --> 00:07:30,839 Sir, my entire family is gone! 99 00:07:30,839 --> 00:07:33,619 Why would I withdraw? 100 00:07:37,920 --> 00:07:39,760 All right. 101 00:07:39,760 --> 00:07:44,860 I'll accept your case. I'll also take you under my wing. 102 00:07:44,860 --> 00:07:47,040 From now on, you're my retainer. 103 00:07:47,040 --> 00:07:49,480 I can't guarantee you'll have a quick result for this case 104 00:07:49,480 --> 00:07:53,860 but I promise you this. I'll keep investigating this case. 105 00:07:55,530 --> 00:07:59,120 Sir, I'm willing to serve you with my life! 106 00:08:02,475 --> 00:08:06,150 [Imperial Censorate] 107 00:08:31,290 --> 00:08:35,780 Seniors, I'm He Zongwei. 108 00:08:35,780 --> 00:08:38,206 Thanks to His Majesty's grace, 109 00:08:38,206 --> 00:08:41,039 I'm also one of the censors starting from today. 110 00:08:41,039 --> 00:08:44,220 Seniors, please guide me in the future. 111 00:08:53,519 --> 00:08:55,679 Here's a gift for our first meeting. 112 00:08:55,679 --> 00:08:57,800 Here's a gift for our first meeting. It's nothing valuable. 113 00:08:57,800 --> 00:08:59,640 Please accept it. 114 00:09:00,559 --> 00:09:02,440 Please guide me in the future. 115 00:09:05,919 --> 00:09:07,759 Please guide me in the future. 116 00:09:08,519 --> 00:09:11,140 Senior, please guide me in the future. 117 00:09:11,140 --> 00:09:13,480 Are you giving us gifts? 118 00:09:13,480 --> 00:09:15,039 No. 119 00:09:15,720 --> 00:09:18,360 I'm aware that Imperial Censors 120 00:09:18,360 --> 00:09:22,260 are responsible for cleaning the governance and impeaching the officials. 121 00:09:22,260 --> 00:09:26,480 Giving gifts and bribes are taboos. We must never do this. 122 00:09:26,480 --> 00:09:29,526 However, seniors, don't worry. 123 00:09:29,526 --> 00:09:33,039 These are just snacks that I bought on my way here. 124 00:09:33,039 --> 00:09:34,960 They are also the cheapest snacks. 125 00:09:34,960 --> 00:09:38,019 They're just tokens of my appreciation. 126 00:09:40,840 --> 00:09:44,119 Senior, please distribute this to everyone. 127 00:09:54,440 --> 00:09:56,740 Senior, 128 00:09:56,740 --> 00:10:00,680 is this the seat of the late Mr. Lai Mingcheng? 129 00:10:11,200 --> 00:10:14,720 Senior, do you have a fire? Please light it for me. 130 00:10:14,720 --> 00:10:16,420 What are you trying to do? 131 00:10:18,030 --> 00:10:19,879 To be honest, 132 00:10:21,410 --> 00:10:26,679 Senior Lai Mingcheng was my guiding light. 133 00:10:27,440 --> 00:10:31,260 Although we've never met, 134 00:10:31,260 --> 00:10:34,220 in my heart, he was a mentor and a friend. 135 00:10:34,860 --> 00:10:37,100 When Senior Lai passed away, 136 00:10:38,740 --> 00:10:41,200 I was extremely sad. 137 00:10:41,200 --> 00:10:43,399 Seeing where he was seated, 138 00:10:43,399 --> 00:10:46,320 I must pay my respects. 139 00:10:46,320 --> 00:10:49,240 What are you doing? You can't pray here. 140 00:10:49,240 --> 00:10:51,159 Don't do this. Get up now. 141 00:10:51,159 --> 00:10:53,480 Imperial Censor He, get up now. 142 00:10:53,480 --> 00:10:55,720 That's right. I was too excited. 143 00:11:12,000 --> 00:11:15,500 By the way, I was a commoner for quite a while. 144 00:11:15,500 --> 00:11:18,900 I only know Imperial Censor Lai was killed. I'm unaware of the cause. 145 00:11:18,900 --> 00:11:21,340 Did a villain frame him? 146 00:11:22,220 --> 00:11:24,699 So, you didn't know? 147 00:11:24,699 --> 00:11:28,519 Imperial Censor Lai was killed because of the impeachment of Fan Xian. 148 00:11:28,519 --> 00:11:32,540 He supervised Imperial Censor Lai's punishment as well. 149 00:11:34,020 --> 00:11:35,950 It was actually him? 150 00:11:35,950 --> 00:11:38,770 I even visited that villain. 151 00:11:40,360 --> 00:11:42,500 You didn't know about this. It's not your fault. 152 00:11:42,500 --> 00:11:44,600 In the future, just stay away from him. 153 00:11:44,600 --> 00:11:46,080 This won't do. 154 00:11:46,080 --> 00:11:48,960 How can I yield when facing such a villain? 155 00:11:48,960 --> 00:11:51,700 I'm going to Fan's Residence now to reason this out with him! 156 00:11:54,125 --> 00:11:56,075 [Fan's Residence] 157 00:12:00,340 --> 00:12:04,100 Brother, do you have a knife? 158 00:12:05,039 --> 00:12:06,080 No. 159 00:12:06,080 --> 00:12:08,320 Can you lend me one? 160 00:12:09,220 --> 00:12:12,040 I'm new here and not familiar with this place. 161 00:12:26,639 --> 00:12:28,279 Lend this to me. 162 00:12:36,799 --> 00:12:38,379 Thanks. 163 00:12:58,740 --> 00:13:00,579 What did you tell him? 164 00:13:00,579 --> 00:13:03,380 Young Official Fan, I request that you punish me. 165 00:13:03,380 --> 00:13:05,140 Young Official Fan, please punish me. 166 00:13:05,140 --> 00:13:09,040 He Zongwei, you're now an Imperial Censor. 167 00:13:09,040 --> 00:13:10,840 How can an official like you kneel without any reason? 168 00:13:10,840 --> 00:13:12,039 Sir, please spare me. 169 00:13:12,039 --> 00:13:14,299 When did I say I want take your life? 170 00:13:14,299 --> 00:13:19,340 Sir, I delivered a spring exam's murder case to your residence. 171 00:13:19,340 --> 00:13:21,879 I offended you. 172 00:13:21,879 --> 00:13:25,380 Sir, you know me very well. 173 00:13:25,380 --> 00:13:27,299 I know you very well. 174 00:13:27,299 --> 00:13:31,559 Sir, when it comes to literary works, your talent knows no bounds. 175 00:13:31,559 --> 00:13:35,100 When it comes to officialdom, you hold several posts and are very powerful. 176 00:13:35,100 --> 00:13:37,340 When it comes to feelings, 177 00:13:37,340 --> 00:13:39,240 you're my godfather. 178 00:13:39,240 --> 00:13:42,299 Don't. I don't have a cheap son like you. 179 00:13:42,299 --> 00:13:45,519 He Zongwei, I know you're just a tool. I don't plan to take revenge on you. 180 00:13:45,519 --> 00:13:47,440 Get up and scram. 181 00:13:47,440 --> 00:13:49,190 Sir, 182 00:13:49,190 --> 00:13:52,670 please beat me up to vent your frustrations. 183 00:13:54,179 --> 00:13:58,119 What about letting your subordinate do it on your behalf? 184 00:14:02,519 --> 00:14:04,899 You're here for a beating? 185 00:14:05,799 --> 00:14:09,380 Sir, after the demise of Imperial Censor Lai, 186 00:14:09,380 --> 00:14:13,059 the Imperial Censorate sees you as their common enemy and a menace. 187 00:14:13,059 --> 00:14:15,627 If you beat me up, 188 00:14:15,627 --> 00:14:19,839 my job will be easier as an Imperial Censor in the future. 189 00:14:21,500 --> 00:14:24,560 You're here just to put on a show and gain fame, right? 190 00:14:25,220 --> 00:14:27,500 Sir, the beating will be worth it. 191 00:14:27,500 --> 00:14:29,059 I'm now with the Imperial Censorate. 192 00:14:29,059 --> 00:14:33,640 I can secretly notify you if anything happens in the future. 193 00:14:36,160 --> 00:14:39,679 Sir, I'm powerless and with no one to rely on. 194 00:14:39,679 --> 00:14:41,780 I'm just struggling to survive. 195 00:14:41,780 --> 00:14:44,040 Sir, sorry for the embarrassment. 196 00:14:45,670 --> 00:14:47,259 See the guest off. 197 00:14:50,819 --> 00:14:52,800 See him off. 198 00:14:54,059 --> 00:14:56,740 Sir, please beat me up. 199 00:14:56,740 --> 00:14:58,679 If not, at least hit me just once. 200 00:14:58,679 --> 00:15:00,340 Please. 201 00:15:04,000 --> 00:15:05,499 All right. 202 00:15:09,860 --> 00:15:12,940 Sir, you're kind. 203 00:15:30,419 --> 00:15:32,419 Brother, what's your name? 204 00:15:32,419 --> 00:15:34,520 I don't practice violence. 205 00:15:36,380 --> 00:15:38,779 Are you Young Official Fan's retainer? 206 00:15:40,159 --> 00:15:42,040 I failed the exam. 207 00:15:44,059 --> 00:15:45,860 That's good as well. 208 00:15:45,860 --> 00:15:49,759 If you don't strive hard in the officialdom, you won't have a future. 209 00:15:52,120 --> 00:15:54,559 You're still young. 210 00:16:01,100 --> 00:16:03,620 Seems like He Zongwei is trying to build a connection 211 00:16:03,620 --> 00:16:05,579 but he overstepped his boundaries. 212 00:16:05,579 --> 00:16:07,759 - When did you arrive? - Much earlier. 213 00:16:07,759 --> 00:16:10,000 Seeing how busy you were, I dared not interrupt you. 214 00:16:10,000 --> 00:16:11,580 Do you need anything? 215 00:16:16,775 --> 00:16:18,539 [Inspection and Control Bureau. Black Knights' Deployment Records] 216 00:16:18,539 --> 00:16:21,279 - Has Mr. Wu Zhu been here lately? - No. 217 00:16:21,279 --> 00:16:24,900 I heard you're the personal disciple of Mr. Wu Zhu. 218 00:16:24,900 --> 00:16:26,480 If Mr. Wuzhu isn't around, 219 00:16:26,480 --> 00:16:29,720 it will be the same as sparring with you. 220 00:16:29,720 --> 00:16:32,140 Just ignore him. He's a martial arts fanatic. 221 00:16:32,140 --> 00:16:34,779 He has always wanted to spar with Wu Zhu. 222 00:16:34,779 --> 00:16:36,959 Let's talk business first. 223 00:16:42,679 --> 00:16:45,360 You should know about the Fifth Division of Inspection and Control Bureau. 224 00:16:45,360 --> 00:16:47,159 I do. They're in charge of the Black Knights. 225 00:16:47,159 --> 00:16:48,639 That's right. 226 00:16:49,500 --> 00:16:52,740 The Black Knights have always been stationed outside the capital. 227 00:16:52,740 --> 00:16:56,540 However, the military supplies have always been allocated by the capital. 228 00:16:56,540 --> 00:16:59,260 Hence, it's inevitable that the First Division will coordinate this task. 229 00:16:59,260 --> 00:17:02,799 This is the record of the allocated supplies for the past years 230 00:17:02,799 --> 00:17:04,580 and the deployments of Black Knights. 231 00:17:04,580 --> 00:17:06,359 Read it thoroughly. 232 00:17:06,359 --> 00:17:09,960 In the future, you will handle this. 233 00:17:09,960 --> 00:17:12,030 You could've sent your subordinate about this trivial matter. 234 00:17:12,030 --> 00:17:13,410 Why did you come here personally? 235 00:17:13,419 --> 00:17:17,200 The Black Knights is not under the control of Inspection and Control Bureau. 236 00:17:17,200 --> 00:17:21,140 Only one person in the entire Qing Empire can deploy the Black Knights, 237 00:17:21,140 --> 00:17:23,079 other than me. 238 00:17:23,079 --> 00:17:24,240 His Majesty? 239 00:17:24,240 --> 00:17:25,780 That's right. 240 00:17:27,540 --> 00:17:31,759 By the way, I heard that Prime Minister Lin wants to retire and return to his hometown. 241 00:17:31,759 --> 00:17:33,759 Yes. It'll happen in the next few days. 242 00:17:33,759 --> 00:17:35,759 That was quick. 243 00:17:37,480 --> 00:17:40,119 Everyone is getting old now. 244 00:17:40,119 --> 00:17:42,060 However, Prime Minister Lin isn't the only official 245 00:17:42,060 --> 00:17:47,039 who's retiring and going back to his hometown. 246 00:17:48,790 --> 00:17:52,239 Read this thoroughly. Focus on this task. 247 00:17:53,200 --> 00:17:54,640 I'm leaving. 248 00:17:57,680 --> 00:18:00,379 - You're leaving just like this? - I'm busy. 249 00:18:04,079 --> 00:18:06,100 What does this mean? 250 00:18:07,440 --> 00:18:09,419 Is this a riddle? 251 00:18:26,125 --> 00:18:27,880 [Inspection and Control Bureau. Black Knights' Deployment Records] 252 00:18:27,880 --> 00:18:31,080 Sir, it's late. Have some supper. 253 00:18:31,900 --> 00:18:35,279 What do you think this is? A test? 254 00:18:35,279 --> 00:18:40,159 Transportation of supplies for the Black Knights is the duty of the First Division. 255 00:18:40,159 --> 00:18:42,039 Are you overthinking it? 256 00:18:42,039 --> 00:18:43,880 Unlikely. 257 00:18:43,880 --> 00:18:46,799 There's definitely a hidden meaning in here. 258 00:18:52,119 --> 00:18:54,279 I just can't figure it out. 259 00:18:54,279 --> 00:18:57,619 If he had anything to say, why can't he be direct? 260 00:18:57,619 --> 00:19:02,239 Could it be something that he can't say directly? 261 00:19:29,319 --> 00:19:30,999 Uncle. 262 00:19:31,880 --> 00:19:33,459 Uncle. 263 00:19:35,000 --> 00:19:37,599 Didn't we agree that you won't see me off? 264 00:19:37,599 --> 00:19:39,079 I need to hitch a ride. 265 00:19:39,079 --> 00:19:40,920 Where are you going? 266 00:19:40,920 --> 00:19:42,440 Just right ahead. 267 00:19:42,440 --> 00:19:43,799 What are you up to again? 268 00:19:43,799 --> 00:19:47,440 Uncle, don't you think your departure from the capital is too quiet? 269 00:19:47,440 --> 00:19:50,620 When you hold a farewell, people will cry. 270 00:19:50,620 --> 00:19:52,430 We will drink farewell wines 271 00:19:52,430 --> 00:19:54,880 and recite poems too. 272 00:19:54,880 --> 00:19:58,459 It's exhausting. 273 00:19:59,400 --> 00:20:02,739 I'm old now. It's good to have some peace and quiet. 274 00:20:02,739 --> 00:20:05,980 Uncle, don't worry. I don't do these things. 275 00:20:06,920 --> 00:20:09,619 Regarding Dabao... 276 00:20:09,619 --> 00:20:13,139 He loves the food in my residence and gained some weight too. 277 00:20:13,960 --> 00:20:16,119 Glad to hear that. 278 00:20:16,119 --> 00:20:17,839 I'm glad to hear that. 279 00:20:17,839 --> 00:20:20,519 I didn't tell him you were leaving as instructed by you. 280 00:20:20,519 --> 00:20:22,720 That's more like it. 281 00:20:22,720 --> 00:20:25,819 Let him be happy. 282 00:20:25,819 --> 00:20:28,819 Farewell isn't the happiest event. 283 00:20:28,819 --> 00:20:32,679 But I think you would like 284 00:20:32,679 --> 00:20:37,360 to see your family one last time before leaving the capital. 285 00:21:06,519 --> 00:21:08,479 Please stop the carriage. 286 00:21:14,440 --> 00:21:16,060 Brother. 287 00:21:16,799 --> 00:21:19,599 Wan'er! Wan'er, what's wrong? 288 00:21:19,599 --> 00:21:21,079 Wan'er! Wan'er! 289 00:21:21,079 --> 00:21:23,039 Wan'er, what's wrong? 290 00:21:23,039 --> 00:21:25,740 Let's bow in that direction. 291 00:21:27,640 --> 00:21:29,419 Why? 292 00:21:30,759 --> 00:21:34,600 I suddenly feel like doing it. Brother, bow with me. 293 00:21:34,600 --> 00:21:36,519 I'll listen to you. 294 00:22:58,979 --> 00:23:01,400 I only told Dabao that we are out for a stroll. 295 00:23:01,400 --> 00:23:03,139 I didn't tell him about your departure. 296 00:23:07,200 --> 00:23:08,699 All right. 297 00:23:14,860 --> 00:23:16,939 It's just that, 298 00:23:17,580 --> 00:23:20,140 it must have been tough for you. 299 00:23:20,140 --> 00:23:22,680 Uncle, I'm getting off the carriage now. 300 00:23:25,259 --> 00:23:27,960 I wish you and Wan'er 301 00:23:29,019 --> 00:23:32,500 a happy life forever. 302 00:23:35,540 --> 00:23:38,400 I also wish you a safe journey. 303 00:23:47,900 --> 00:23:51,640 Little Xian Xian! Little Xian Xian! 304 00:23:51,640 --> 00:23:54,440 Little Xian Xian! 305 00:23:56,799 --> 00:23:58,599 Little Xian Xian! Little Xian Xian! 306 00:23:58,599 --> 00:24:00,000 Little Xian Xian let's go! 307 00:24:00,000 --> 00:24:01,840 Wan'er! 308 00:24:18,300 --> 00:24:23,020 It's good enough that he can retire and return to his hometown. 309 00:24:24,000 --> 00:24:26,339 What do you mean by good enough? 310 00:24:27,960 --> 00:24:31,060 It's good enough for a family to stay together. 311 00:24:31,060 --> 00:24:34,985 We're a family and should stay together. No one should leave. 312 00:24:34,985 --> 00:24:36,860 Here, I'll give you both some hawthorns. 313 00:24:36,860 --> 00:24:38,939 Here, Little Xian Xian. 314 00:24:43,620 --> 00:24:46,080 Wan'er, here you go. 315 00:24:46,939 --> 00:24:49,080 Thank you, Brother. 316 00:25:01,480 --> 00:25:03,340 - What's wrong? - What's wrong? 317 00:25:03,340 --> 00:25:06,200 This hawthorn is so sour. 318 00:25:06,659 --> 00:25:09,680 It will be good if Father is here. 319 00:25:14,219 --> 00:25:16,820 But it's fine. Father is very busy. 320 00:25:16,820 --> 00:25:18,939 We should play on our own, okay? 321 00:25:18,939 --> 00:25:21,210 Little Xian Xian, let's go. I'll take you to catch some butterflies. 322 00:25:21,210 --> 00:25:22,580 Let's go. 323 00:26:18,680 --> 00:26:20,160 - Brother. - Play with me! 324 00:26:20,160 --> 00:26:22,479 Be careful! 325 00:26:22,479 --> 00:26:24,050 I want it to join me in catching butterflies. 326 00:26:24,050 --> 00:26:26,540 It doesn't want to join me. 327 00:26:28,259 --> 00:26:31,440 If you don't want to join me, I'll play with someone else. 328 00:26:34,870 --> 00:26:37,280 [Inspection and Control Bureau. Black Knights' Deployment Records] 329 00:26:37,280 --> 00:26:40,470 [Jun 17, Northern Qi. Transported military grains and medicines. Sep 10. Black Knights ordered to leave the capital to transport oils and weapons to Qi's border] 330 00:26:42,200 --> 00:26:43,799 What's wrong? 331 00:26:45,540 --> 00:26:49,179 I still haven't solved Chief Chen's riddle. 332 00:26:49,939 --> 00:26:52,780 Master, why don't you take a look? 333 00:26:52,780 --> 00:26:55,720 Deployment of Black Knights? That's confidential. 334 00:26:56,880 --> 00:26:59,039 I won't take a look. 335 00:26:59,480 --> 00:27:00,699 Why did he give it to you? 336 00:27:00,699 --> 00:27:04,059 The First Division needs to coordinate the supplies for Black Knights. 337 00:27:09,900 --> 00:27:11,859 What did you just say? 338 00:27:14,359 --> 00:27:18,039 Deployment of Black Knights? That's confidential. 339 00:27:22,000 --> 00:27:25,300 The Black Knights have always been stationed outside the capital. 340 00:27:25,300 --> 00:27:27,660 This is the record of the allocated supplies for the past years 341 00:27:27,660 --> 00:27:30,660 and the deployments of Black Knights. 342 00:27:30,660 --> 00:27:33,120 Read it thoroughly. 343 00:27:33,120 --> 00:27:34,880 What's wrong? 344 00:27:37,860 --> 00:27:39,300 Nothing. 345 00:27:39,300 --> 00:27:42,400 Continue to have fun. I'm reminded of something. 346 00:27:52,259 --> 00:27:54,060 Wang Qinian. 347 00:27:54,060 --> 00:27:55,759 Sir, are we heading back now? 348 00:27:55,759 --> 00:27:57,359 How many men did you bring today? 349 00:27:57,359 --> 00:28:00,960 Only a few from the First Division. They're guarding this place. 350 00:28:00,960 --> 00:28:03,179 - It's useless. - What's wrong? 351 00:28:03,179 --> 00:28:05,499 Chief Chen wants us to assist with transportation of supplies and deployments for Black Knights. 352 00:28:05,499 --> 00:28:06,540 That's right. 353 00:28:06,540 --> 00:28:08,419 If so, it's sufficient to record the incoming and outgoing transportation of supplies. 354 00:28:08,419 --> 00:28:11,079 Why does it also contain the deployment details of Black Knights? 355 00:28:11,079 --> 00:28:15,100 Does he want you to gradually take over the Black Knights? 356 00:28:15,100 --> 00:28:17,659 - Do you have a horse? - It's over there. 357 00:28:19,140 --> 00:28:21,300 That was quick. 358 00:28:22,499 --> 00:28:24,939 Everyone is getting old now. 359 00:28:24,939 --> 00:28:27,100 However, Prime Minister Lin isn't the only official 360 00:28:27,100 --> 00:28:31,580 who's retiring and going back to his hometown.. 361 00:28:31,580 --> 00:28:33,659 Which other important officials recently retired and left the capital for their hometown? 362 00:28:33,659 --> 00:28:37,039 Recently retired and left the capital? 363 00:28:37,039 --> 00:28:39,820 Mei Zhili, the Prefecture Capital Magistrate. You met him. 364 00:28:39,820 --> 00:28:42,880 - What happened to him? - I heard he was killed by bandits. 365 00:28:42,880 --> 00:28:44,000 Do you remember the date? 366 00:28:44,000 --> 00:28:45,200 I do. 367 00:28:45,200 --> 00:28:46,720 Check that date for deployment. 368 00:28:46,720 --> 00:28:48,799 It's on the 13th June. 369 00:28:49,550 --> 00:28:52,030 [June 13. Twenty Black Knights ordered to leave the capital for the outskirt.] 370 00:28:52,039 --> 00:28:55,680 The Black Knights were indeed deployed on that day. It can't be. 371 00:28:55,680 --> 00:28:57,359 There was one important sentence. 372 00:28:57,359 --> 00:29:01,079 The Black Knights is not under the control of Inspection and Control Bureau. 373 00:29:01,079 --> 00:29:05,060 Only one person in the entire Qing Empire can deploy the Black Knights, 374 00:29:05,060 --> 00:29:06,779 other than me. 375 00:29:06,779 --> 00:29:08,019 Could it be... 376 00:29:08,019 --> 00:29:10,240 His riddle is straight to the point indeed. 377 00:29:10,240 --> 00:29:12,219 Let's go. We need to catch up with Uncle. 378 00:29:17,599 --> 00:29:20,359 If we really encounter the Black Knights, we can't stop them! 379 00:29:20,359 --> 00:29:22,380 It's an emergency. Where can I find reinforcements?! 380 00:29:22,380 --> 00:29:24,160 Let's give it a try! 381 00:29:49,340 --> 00:29:51,139 Your Highness? 382 00:29:52,179 --> 00:29:54,580 Isn't this Fan Xian? What a coincidence. 383 00:29:54,580 --> 00:29:56,219 What are you doing here? 384 00:29:56,219 --> 00:29:58,380 Wasn't I appointed as the deputy commander of the palace guards? 385 00:29:58,380 --> 00:30:00,820 See how lax they were, I brought them out for training. 386 00:30:00,820 --> 00:30:03,140 - Your training's here? - Chief Chen arranged for it. 387 00:30:03,140 --> 00:30:06,219 We're talking about the Imperial Guards. It's not easy to find a free day. 388 00:30:06,219 --> 00:30:07,659 He's something else. 389 00:30:07,659 --> 00:30:09,179 What's wrong? 390 00:30:09,179 --> 00:30:12,780 Your Highness, dare to make a deal that will cause you to be beheaded? 391 00:30:12,780 --> 00:30:14,780 It sounds exciting if you say that. 392 00:30:14,780 --> 00:30:16,279 We might have to go against the Black Knights. 393 00:30:16,279 --> 00:30:18,599 I know nothing. You abducted me. 394 00:30:18,599 --> 00:30:20,200 Time's running out. It's too late to explain. 395 00:30:20,200 --> 00:30:22,080 Follow me. 396 00:31:46,950 --> 00:31:48,310 [Inspector] 397 00:32:24,699 --> 00:32:27,620 Hello, everyone. It must've been tough. 398 00:32:27,620 --> 00:32:31,499 Let me introduce them. They are the Imperial Guards. 399 00:32:31,499 --> 00:32:33,739 And this is the First Prince. 400 00:32:33,739 --> 00:32:35,960 He leads troops at the border all year long. 401 00:32:35,960 --> 00:32:38,780 He's a prince after all. 402 00:32:38,780 --> 00:32:39,939 After all? 403 00:32:39,939 --> 00:32:43,440 And also him, Wang Qinian. 404 00:32:44,920 --> 00:32:47,140 Sir, it's useless to use me. 405 00:32:47,140 --> 00:32:49,140 His lightness skill is excellent. 406 00:32:49,140 --> 00:32:51,259 No one can catch up with him. 407 00:32:51,259 --> 00:32:54,260 Everyone, please go easy on me later. 408 00:32:56,659 --> 00:33:01,640 We have the Imperial Guards, a prince, and an expert in lightness skill. 409 00:33:02,400 --> 00:33:04,799 It's hard to silence us. 410 00:33:05,900 --> 00:33:10,100 Why don't we make a deal? Let's each take a step back and go home. 411 00:33:10,100 --> 00:33:12,770 If anyone asks you later, just use what I said. 412 00:33:12,770 --> 00:33:14,219 I'll bear all the responsibilities. 413 00:33:14,219 --> 00:33:15,540 Do we have a deal here? 414 00:33:15,540 --> 00:33:16,979 Are you Fan Xian? 415 00:33:16,979 --> 00:33:18,300 That is me. 416 00:33:18,300 --> 00:33:22,559 The Black Knights can't leave the camp unless they're ordered to do so. 417 00:33:22,559 --> 00:33:25,459 Since I'm here, that means I'm under an order. 418 00:33:25,459 --> 00:33:30,380 Inspector Fan should know that military orders must be obeyed. 419 00:33:30,380 --> 00:33:32,780 This means it's non-negotiable? 420 00:33:48,939 --> 00:33:50,719 Keep your weapons. 421 00:33:54,880 --> 00:33:57,219 Your words are a bit disjointed here. 422 00:33:57,219 --> 00:33:58,900 Didn't you say that each of us should go home? 423 00:33:58,900 --> 00:34:00,300 Didn't you say military orders must be obeyed? 424 00:34:00,300 --> 00:34:03,066 Black Knights are under the Fifth Division of Inspection and Control Bureau. 425 00:34:03,066 --> 00:34:05,620 We are under their order for this. 426 00:34:05,620 --> 00:34:10,139 Inspector Fan's rank is second to Chief Chen in the Inspection and Control Bureau. 427 00:34:10,139 --> 00:34:12,740 Your command is higher than that of the Fifth Division. 428 00:34:12,740 --> 00:34:16,500 Hence, going back to our homes is also a military order. 429 00:34:17,440 --> 00:34:19,239 Thank you. 430 00:34:19,239 --> 00:34:21,040 This is a military order. 431 00:34:23,499 --> 00:34:25,319 Return to the camp! 432 00:34:42,075 --> 00:34:43,590 [Commander Jing, Black Knights] 433 00:35:03,740 --> 00:35:06,580 Do you need anything else? 434 00:35:12,300 --> 00:35:14,160 [God of Poetry] 435 00:35:16,039 --> 00:35:18,539 When I heard about your death, 436 00:35:18,539 --> 00:35:20,499 I bought this overnight. 437 00:35:20,499 --> 00:35:24,940 Well... thank you. 438 00:35:24,940 --> 00:35:27,419 Luckily, it was a false rumor. 439 00:35:29,019 --> 00:35:31,979 - Why don't I pay you back for the book? - No need for that. 440 00:35:33,740 --> 00:35:38,580 Inspector, could you give me your autograph? 441 00:35:42,979 --> 00:35:44,499 I didn't bring any brushes. 442 00:35:44,499 --> 00:35:45,780 Do you have a brush? 443 00:35:45,780 --> 00:35:47,619 Don't look at me. 444 00:35:49,679 --> 00:35:52,320 - What are you doing? - Blood can be used as autograph. 445 00:35:52,320 --> 00:35:53,900 Here's a brush. 446 00:35:55,740 --> 00:35:58,320 We have a brush 447 00:36:09,019 --> 00:36:12,359 but we don't have any ink. 448 00:36:19,700 --> 00:36:22,419 We need water to grind ink. 449 00:36:22,419 --> 00:36:23,679 I don't think tea will work. 450 00:36:23,679 --> 00:36:25,380 At least it's better than blood. 451 00:36:25,380 --> 00:36:27,139 You do have a point. 452 00:36:46,880 --> 00:36:48,699 Sir, go ahead. 453 00:36:56,639 --> 00:36:59,120 You are blocking the light. 454 00:37:03,300 --> 00:37:05,060 "To" who? 455 00:37:05,760 --> 00:37:06,800 I'm not telling you to throw up. ["To" and "throw up" are homonyms] 456 00:37:06,800 --> 00:37:09,599 Writing your name on it, means it's a gift for you. 457 00:37:09,599 --> 00:37:11,399 That's great. 458 00:37:12,199 --> 00:37:13,880 - What's your surname? - Jing. 459 00:37:13,880 --> 00:37:15,400 - Jing as in thorns? - That's right. 460 00:37:15,400 --> 00:37:16,880 That's a great surname. 461 00:37:16,880 --> 00:37:18,519 - Your last name? - None. 462 00:37:18,519 --> 00:37:20,919 Jing None? That's a great name. 463 00:37:20,919 --> 00:37:24,439 My last name isn't None. I don't have a last name. 464 00:37:33,100 --> 00:37:34,470 [To Jing None] 465 00:37:37,599 --> 00:37:38,599 What about your position? 466 00:37:38,599 --> 00:37:41,620 Deputy Commander, subordinate of the Fifth Division. 467 00:37:42,760 --> 00:37:44,560 All right. 468 00:37:48,980 --> 00:37:50,570 [To Commander Jing] 469 00:37:52,519 --> 00:37:56,800 Deputy... Deputy... 470 00:38:11,125 --> 00:38:13,110 [To Commander Jing, Fan Xian] 471 00:38:18,119 --> 00:38:19,260 The handwriting is not nice. 472 00:38:19,260 --> 00:38:20,579 You're too modest. 473 00:38:20,579 --> 00:38:23,700 No wonder Chief Chen said your handwriting 474 00:38:23,700 --> 00:38:25,770 can shock deities and ghosts. 475 00:38:28,860 --> 00:38:31,220 Thank you. Commander Jing, do you like poems? 476 00:38:31,220 --> 00:38:34,179 I don't understand but I like them. 477 00:38:34,820 --> 00:38:36,979 The literary circles of the Qing Empire has been declining for a long time. 478 00:38:36,979 --> 00:38:40,300 Your sudden appearance is truly a blessing for our country. 479 00:38:40,300 --> 00:38:44,940 Although I don't understand poems, I still admire you, 480 00:38:46,180 --> 00:38:48,020 Inspector Fan, 481 00:38:48,979 --> 00:38:51,419 I'm glad to see you alive. 482 00:38:52,619 --> 00:38:54,380 I feel the same. 483 00:39:23,619 --> 00:39:27,459 It's time for you to practice your handwriting. 484 00:39:27,459 --> 00:39:30,200 Uncle, I'll escort you to your hometown. 485 00:39:31,340 --> 00:39:34,099 - I was mistaken. - Mistaken about what? 486 00:39:34,099 --> 00:39:38,639 Do you know the meaning of the appearance of the Black Nights? 487 00:39:38,639 --> 00:39:40,499 His Majesty wants to kill you. 488 00:39:40,499 --> 00:39:42,220 You're wrong. 489 00:39:42,220 --> 00:39:46,539 His Majesty doesn't want to replace the prime minister. 490 00:39:46,539 --> 00:39:49,340 He wants to abolish the post. 491 00:39:49,340 --> 00:39:51,540 What's the difference? 492 00:39:52,499 --> 00:39:54,159 Abolish the post? 493 00:39:54,820 --> 00:39:56,499 He wants to abolish the post of the prime minister? 494 00:39:56,499 --> 00:40:02,000 My judgement was wrong. Hence, I used the wrong countermeasure. 495 00:40:02,599 --> 00:40:04,600 Wait here. 496 00:40:09,539 --> 00:40:14,939 This is a record of all my proteges and old acquaintances. 497 00:40:14,939 --> 00:40:16,960 Hand this over to His Majesty 498 00:40:16,960 --> 00:40:19,519 and tell him that 499 00:40:19,519 --> 00:40:23,539 I'll submit a memorial once I'm back in my hometown. 500 00:40:23,539 --> 00:40:26,380 It will state the harms of this post. 501 00:40:26,380 --> 00:40:29,619 As the head of all officials, the prime minister holds too much power. 502 00:40:29,619 --> 00:40:33,660 If we encounter a ruthless minister, the country will be in danger. 503 00:40:33,660 --> 00:40:35,900 I'll initiate the abolishment of the post of the prime minister. 504 00:40:35,900 --> 00:40:38,379 It has nothing to do with His Majesty. 505 00:40:38,379 --> 00:40:41,320 Okay. You can go back to the capital. 506 00:40:41,920 --> 00:40:43,599 I still want to escort you for a while. 507 00:40:43,599 --> 00:40:45,760 That'll be unnecessary. 508 00:40:45,760 --> 00:40:51,660 I'll be fine once you deliver the name list and my message to His Majesty. 509 00:40:51,660 --> 00:40:54,260 The Black Knights were here to kill you. 510 00:40:54,260 --> 00:40:56,739 They weren't here to kill me. 511 00:40:57,180 --> 00:40:59,099 They were here to serve as a reminder. 512 00:40:59,099 --> 00:41:01,559 How can you so confident that they weren't here to kill you? 513 00:41:01,559 --> 00:41:03,700 I won't die. 514 00:41:03,700 --> 00:41:09,100 I'm fear these servants will have to die. 515 00:41:09,660 --> 00:41:12,119 I'm not Mei Zhili. 516 00:41:12,119 --> 00:41:14,306 If I die now, 517 00:41:14,306 --> 00:41:18,960 they won't be able to record the history. 518 00:41:25,660 --> 00:41:28,920 If His Majesty wanted to remind you, he could've told you directly. 519 00:41:28,920 --> 00:41:30,820 Why did he need to resort to this? 520 00:41:30,820 --> 00:41:33,520 Do I still need to explain? 521 00:41:34,119 --> 00:41:38,419 It was a reminder and also, a threat. 522 00:41:38,419 --> 00:41:42,340 What do you think of His Majesty's methods? 523 00:41:42,340 --> 00:41:45,700 His Majesty's actions are unpredictable. His methods are ingenious. 524 00:41:45,700 --> 00:41:47,719 Ingenious? 525 00:41:47,719 --> 00:41:51,740 It's not that impressive. 526 00:41:51,740 --> 00:41:54,620 If you command the Six Ministries and wield control over the army, 527 00:41:54,620 --> 00:41:57,410 you can be as ingenious as him. 528 00:41:57,419 --> 00:41:59,239 Don't talk loudly about this. 529 00:41:59,239 --> 00:42:02,519 What's amazing about His Majesty 530 00:42:02,519 --> 00:42:06,939 is that no one can predict what he'll do next. 531 00:42:06,939 --> 00:42:10,333 During your dispute with Second Prince, His Majesty took advantage of the situation. 532 00:42:10,333 --> 00:42:12,340 That's how there was a competition over the spring exam 533 00:42:12,340 --> 00:42:15,019 which led to the fraud cases in the spring exam. 534 00:42:15,019 --> 00:42:19,099 It subsequently led to my resignation. 535 00:42:19,099 --> 00:42:25,239 His Majesty achieved his goal of abolishing the post of the prime minister. 536 00:42:25,239 --> 00:42:27,400 His Majesty leveraged on his strengths to achieve his goals. 537 00:42:27,400 --> 00:42:31,699 All his intentions were well hidden. 538 00:42:32,159 --> 00:42:35,400 Fan Xian, you must remember this. 539 00:42:35,400 --> 00:42:39,039 Never trust His Majesty completely. 540 00:42:39,039 --> 00:42:42,620 Don't ever think you've seen through him 541 00:42:42,620 --> 00:42:45,480 until the very last step. 542 00:42:47,740 --> 00:42:52,679 By saying this, it seems like I want to compete with His Majesty. 543 00:42:53,539 --> 00:42:57,599 This is not up to you. 544 00:43:01,230 --> 00:43:11,210 Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com 545 00:43:11,210 --> 00:43:16,750 Excuse Me by Zhou Shen 546 00:43:16,750 --> 00:43:22,160 ♫ The young man raises his face as he moves towards the moon ♫ 547 00:43:24,360 --> 00:43:29,680 ♫ They tease him for his arrogance. How could they be should different? ♫ 548 00:43:31,980 --> 00:43:35,740 ♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫ 549 00:43:35,740 --> 00:43:39,560 ♫ How can it remain unstained? ♫ 550 00:43:39,560 --> 00:43:44,380 ♫ As long as a silver tael has a price, who can still be fully carefree? ♫ 551 00:43:45,800 --> 00:43:48,600 ♫ You are all correct ♫ 552 00:43:48,600 --> 00:43:53,620 ♫ He said to please make way ♫ 553 00:43:53,620 --> 00:43:56,180 ♫ Let me get drunk ♫ 554 00:43:56,180 --> 00:44:01,240 ♫ and leisurely recites a few chapters of poems ♫ 555 00:44:01,240 --> 00:44:05,340 ♫ Let me wear a white robe and cross the alley of insanity ♫ 556 00:44:05,340 --> 00:44:08,760 ♫ to catch the moonlight in the muddy pond ♫ 557 00:44:08,760 --> 00:44:11,000 ♫ Sir, I hope you will forgive me ♫ 558 00:44:11,100 --> 00:44:13,060 ♫ Your words of advice, ♫ 559 00:44:13,060 --> 00:44:16,200 ♫ but I don't want to pretend ♫ 560 00:44:16,200 --> 00:44:20,390 ♫ Everyone searches for the prosperous towns while I search for the moon ♫ 561 00:44:20,390 --> 00:44:22,940 ♫ Why should we travel together? ♫ 562 00:44:22,940 --> 00:44:24,760 ♫ I apologize ♫ 563 00:44:24,760 --> 00:44:26,740 ♫ Excuse me ♫ 564 00:44:26,740 --> 00:44:30,440 ♫ You are you. I am me ♫ 565 00:44:30,440 --> 00:44:32,360 ♫ I apologize ♫ 566 00:44:32,360 --> 00:44:34,220 ♫ Excuse me ♫ 567 00:44:34,220 --> 00:44:39,020 ♫ You are you. I am me ♫ 568 00:44:51,750 --> 00:44:55,550 ♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫ 569 00:44:55,550 --> 00:44:59,370 ♫ Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic ♫ 570 00:44:59,370 --> 00:45:02,400 ♫ Know there's love in your heart ♫ 571 00:45:02,400 --> 00:45:05,250 ♫ Don't ever change ♫ 572 00:45:06,860 --> 00:45:10,560 ♫ They have seen light and darkness ♫ 573 00:45:10,560 --> 00:45:14,310 ♫ And yet retained their innocence ♫ 574 00:45:14,310 --> 00:45:17,400 ♫ Cloaked in moonlight ♫ 575 00:45:17,400 --> 00:45:19,980 ♫ They travelled through the night ♫ 41543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.