Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,110 --> 00:00:11,040
Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com
2
00:00:15,050 --> 00:00:20,450
"One's Remaining Years" by Li Jian
3
00:00:20,450 --> 00:00:24,400
♫ As flowers will bloom and wither ♫
4
00:00:24,400 --> 00:00:31,100
♫ May we pass by the magnificent scenery ♫
5
00:00:31,100 --> 00:00:35,140
♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫
6
00:00:35,140 --> 00:00:41,790
♫ Could it be both of us are filled with desolation? ♫
7
00:00:41,790 --> 00:00:45,730
♫ As flowers bloom and wither ♫
8
00:00:45,730 --> 00:00:52,380
♫ May we lead such a life ♫
9
00:00:52,380 --> 00:00:56,420
♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫
10
00:00:56,420 --> 00:01:03,980
♫ Turning back again, you and I ♫
11
00:01:05,640 --> 00:01:07,370
♫ Let's seize the current moment ♫
12
00:01:07,370 --> 00:01:11,020
♫ The weather is warm and nice today ♫
13
00:01:11,020 --> 00:01:16,360
♫ Let's go together ♫
14
00:01:16,360 --> 00:01:21,670
♫ Even if the snowstorm is ahead of us ♫
15
00:01:21,670 --> 00:01:26,270
♫ And dyes our hair white ♫
16
00:01:26,270 --> 00:01:28,910
[Joy of Life Season 2]
17
00:01:28,910 --> 00:01:31,080
[Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform]
18
00:01:31,080 --> 00:01:34,660
[Episode 22]
19
00:01:34,660 --> 00:01:37,619
How long do you plan to stand here?
20
00:01:38,840 --> 00:01:41,219
Don't pull a long face.
21
00:01:41,219 --> 00:01:45,200
Young man, don't be depressed.
22
00:01:45,760 --> 00:01:46,979
Someone reported a case.
23
00:01:46,979 --> 00:01:49,879
Was it about me silencing someone?
24
00:01:49,879 --> 00:01:51,840
I've heard about it.
25
00:01:59,219 --> 00:02:00,979
Did you do it?
26
00:02:00,979 --> 00:02:05,439
Would you arrest me if I did do it?
27
00:02:07,139 --> 00:02:09,940
If you wanted to sacrifice your family for the greater good,
28
00:02:09,940 --> 00:02:12,700
you shouldn't have come to see me now.
29
00:02:12,700 --> 00:02:16,400
If you wished to abuse your power and go above the law,
30
00:02:16,400 --> 00:02:19,300
all the more reason why you shouldn't be here.
31
00:02:19,300 --> 00:02:21,610
People might accuse you.
32
00:02:21,610 --> 00:02:24,670
You might be implicated.
33
00:02:27,759 --> 00:02:30,639
If you did commit the crime,
34
00:02:31,260 --> 00:02:33,580
I have to arrest you personally.
35
00:02:33,580 --> 00:02:35,919
If so, I won't be able to face Wan'er.
36
00:02:36,939 --> 00:02:39,399
However, if I abuse my power to help you out,
37
00:02:40,379 --> 00:02:42,620
I won't be able to face myself.
38
00:02:44,740 --> 00:02:49,799
You're still not ruthless enough.
39
00:02:50,400 --> 00:02:52,600
So, did you do it?
40
00:02:56,140 --> 00:02:59,059
The spring exam last year,
41
00:02:59,059 --> 00:03:02,219
regarding the name replacement of one of the scholars,
42
00:03:04,539 --> 00:03:08,580
- I think I have some impression of it.
- You think?
43
00:03:08,580 --> 00:03:11,099
After all, it wasn't a huge deal.
44
00:03:11,099 --> 00:03:15,160
I didn't need to make an appearance myself.
45
00:03:15,160 --> 00:03:17,720
So, were you the one who arranged for his death?
46
00:03:17,720 --> 00:03:19,510
No.
47
00:03:21,700 --> 00:03:24,580
Governing a nation is just like cooking a small fish.
48
00:03:24,580 --> 00:03:28,760
How could you keep it small if you kill people under your governance?
49
00:03:28,760 --> 00:03:30,800
It's not worth it.
50
00:03:30,800 --> 00:03:33,740
So you think that they're slandering you?
51
00:03:33,740 --> 00:03:36,159
Not necessarily.
52
00:03:36,159 --> 00:03:38,900
I've been in the officialdom for many years.
53
00:03:38,900 --> 00:03:40,700
I have too many protégés and allies for me to count.
54
00:03:40,700 --> 00:03:42,599
I can't even recognize all of them.
55
00:03:42,599 --> 00:03:45,400
It's hard to distinguish between the good and the bad at such a number.
56
00:03:45,400 --> 00:03:49,560
And there will always be bad ones and dumb ones.
57
00:03:50,980 --> 00:03:54,619
Back then, these people were in charge of the spring exam.
58
00:03:54,619 --> 00:03:57,700
If the murder did occur, you may start by investigating them.
59
00:03:57,700 --> 00:03:59,860
Maybe you'll get the result you want.
60
00:03:59,860 --> 00:04:03,160
- Are you sure it wasn't you?
- It definitely wasn't me.
61
00:04:06,825 --> 00:04:08,800
[Song Boxiang, Gu Yingzhou, Lu Anzhong, Fan Yujing]
62
00:04:09,740 --> 00:04:12,140
Did the victim seek you out personally?
63
00:04:12,140 --> 00:04:13,690
Yes.
64
00:04:14,860 --> 00:04:20,580
His Majesty just handed the investigation of the past spring exams to you not long ago,
65
00:04:20,580 --> 00:04:23,639
and now, a murder case came knocking on your doorstep.
66
00:04:26,100 --> 00:04:28,700
What a coincidence, huh?
67
00:04:36,900 --> 00:04:39,270
If that's the case,
68
00:04:39,900 --> 00:04:42,700
these names...
69
00:04:46,100 --> 00:04:48,500
might not suffice.
70
00:04:49,219 --> 00:04:51,419
This case has wide and deep implications.
71
00:04:51,419 --> 00:04:53,859
We'll escort you to the Imperial Court of Justice later.
72
00:04:53,859 --> 00:04:56,600
Once you're there, they'll ask you the same questions.
73
00:04:56,600 --> 00:04:58,839
Remember, there's no need to panic in the Imperial Court of Justice.
74
00:04:58,839 --> 00:05:01,179
Don't overthink it.
75
00:05:01,179 --> 00:05:04,539
The Inspection and Control Bureau will uphold justice for you two. Understood?
76
00:05:04,539 --> 00:05:06,799
I understand.
77
00:05:06,799 --> 00:05:09,100
I understand.
78
00:05:43,020 --> 00:05:45,500
What's the point of doing this?
79
00:05:45,500 --> 00:05:48,100
I have nothing to do anyway.
80
00:06:02,230 --> 00:06:03,620
[Inspection and Control Bureau]
81
00:06:09,539 --> 00:06:11,660
Chief Chen.
82
00:06:11,660 --> 00:06:15,499
Ruohai, you're here. Do you need anything?
83
00:06:16,940 --> 00:06:20,140
I assume you've heard about the case Fan Xian is investigating.
84
00:06:20,140 --> 00:06:22,400
Yes.
85
00:06:22,400 --> 00:06:24,700
Lin Ruofu has been the prime minister for many years.
86
00:06:24,700 --> 00:06:26,940
He has plenty of protégés.
87
00:06:26,940 --> 00:06:30,740
Youngsters aren't influential enough to investigate him.
88
00:06:30,740 --> 00:06:33,150
The words you said just now,
89
00:06:33,150 --> 00:06:35,680
he said the same thing when he was here.
90
00:06:36,500 --> 00:06:39,600
We almost said the same sentence word for word.
91
00:06:39,600 --> 00:06:41,179
Continue.
92
00:06:41,179 --> 00:06:44,539
Lin Ruofu is Fan Xian's future father-in-law.
93
00:06:44,539 --> 00:06:47,940
No matter what, we shouldn't let Fan Xian investigate him.
94
00:06:47,940 --> 00:06:49,460
No matter what the result will be,
95
00:06:49,460 --> 00:06:52,099
Fan Xian won't be able to deal with the consequences.
96
00:06:52,099 --> 00:06:53,820
I said that too.
97
00:06:53,820 --> 00:06:55,099
What else did you say?
98
00:06:55,099 --> 00:07:00,299
In my opinion, shouldn't we let another person investigate Prime Minister Lin instead?
99
00:07:05,639 --> 00:07:08,140
- There's no one else.
- What are you saying?
100
00:07:08,140 --> 00:07:11,800
Look at you. You have so much free time that you're playing with ropes.
101
00:07:15,500 --> 00:07:18,500
Let me do it. Hand the case to me.
102
00:07:18,500 --> 00:07:20,260
I'll take it on his behalf.
103
00:07:20,260 --> 00:07:22,140
Why are you doing this to yourself?
104
00:07:22,140 --> 00:07:24,700
He's not your son.
105
00:07:26,900 --> 00:07:28,900
You want him to take over the Inspection and Control Bureau.
106
00:07:28,900 --> 00:07:32,500
As their elders, we should be protective of them.
107
00:07:32,500 --> 00:07:34,260
I think that works.
108
00:07:34,260 --> 00:07:38,099
You're from the Ministry of Revenue. Stay out of our affairs.
109
00:07:38,099 --> 00:07:40,779
- You won't be able to take on the case.
- But why?
110
00:07:40,779 --> 00:07:42,700
He designated Fan Xian to investigate the case.
111
00:07:42,700 --> 00:07:45,460
Isn't it the same no matter who investigates the case?
112
00:07:45,460 --> 00:07:48,219
The Inspection and Control Bureau's work isn't child's play, you know?
113
00:07:48,219 --> 00:07:51,620
You want Fan Xian to investigate Lin Ruofu. Aren't you messing around yourself?
114
00:07:51,620 --> 00:07:53,839
You have a point.
115
00:07:56,179 --> 00:07:58,580
You two are playing off of each other, huh?
116
00:07:58,580 --> 00:07:59,940
We're trying to be reasonable here.
117
00:07:59,940 --> 00:08:05,400
It's simple. Fan Xian has to be the one investigating the case.
118
00:08:05,400 --> 00:08:07,690
Heaven's grace is abundant.
119
00:08:07,690 --> 00:08:10,120
You two should understand.
120
00:08:13,460 --> 00:08:17,159
When it comes to this case, no one can save him.
121
00:08:47,059 --> 00:08:50,100
Do you want a bowl of wontons?
122
00:08:50,100 --> 00:08:52,139
They're freshly made.
123
00:08:52,139 --> 00:08:54,760
Here, have a seat.
124
00:08:54,760 --> 00:08:57,520
Wontons for sale.
125
00:09:05,799 --> 00:09:09,360
Fresh wontons for sale.
126
00:09:09,360 --> 00:09:11,200
Buns for sale.
127
00:09:11,200 --> 00:09:16,819
Kites for sale. Take a look. Kites for sale.
128
00:09:20,419 --> 00:09:22,759
You darned wretch!
129
00:09:25,500 --> 00:09:27,300
Darned wretch!
130
00:09:27,300 --> 00:09:30,920
Who are you? How dare you pit yourself against our prime minister?
131
00:09:31,559 --> 00:09:33,860
I'm indebted to Prime Minister Lin.
132
00:09:33,860 --> 00:09:36,640
Today, I shall repay his favor!
133
00:09:38,740 --> 00:09:40,520
Take him down!
134
00:09:54,500 --> 00:09:56,839
After him! Don't let him escape!
135
00:10:02,200 --> 00:10:04,080
That was scary.
136
00:10:04,080 --> 00:10:06,619
That was terrifying.
137
00:10:09,500 --> 00:10:13,340
Official Yan, this is evidence that they're trying to silence us.
138
00:10:21,500 --> 00:10:23,500
Were you hurt?
139
00:10:26,346 --> 00:10:27,939
The Inspection and Control Bureau's reputation is widely known.
140
00:10:27,939 --> 00:10:31,579
We can rest at ease when you and your subordinates are here, Official Yan.
141
00:10:31,579 --> 00:10:35,140
Official Yan, I think that was Yuan Hongdao. He's Prime Minister Lin's retainer.
142
00:10:35,140 --> 00:10:38,719
Do away with your doubts. That was him indeed.
143
00:10:44,500 --> 00:10:49,739
Do they treat people like livestock nowadays?
144
00:10:49,739 --> 00:10:51,900
You may leave.
145
00:10:56,759 --> 00:10:59,300
Mister Yuan tried to assassinate the victims?
146
00:11:00,039 --> 00:11:02,320
He failed to do so.
147
00:11:03,779 --> 00:11:06,279
This accusation will surely stick.
148
00:11:08,059 --> 00:11:10,520
Indeed.
149
00:11:12,340 --> 00:11:17,060
Mister Yuan has served me for many years.
150
00:11:17,900 --> 00:11:19,459
I can't prove my innocence.
151
00:11:19,459 --> 00:11:22,859
Why did Mister Yuan do so?
152
00:11:23,699 --> 00:11:30,379
I thought you would ask me whether I was the mastermind or not.
153
00:11:30,379 --> 00:11:32,800
You're not dumb.
154
00:11:33,900 --> 00:11:36,800
This is truly unexpected.
155
00:11:37,720 --> 00:11:41,440
Mister Yuan has served me for so many years.
156
00:11:41,440 --> 00:11:43,200
He had a hidden agenda all along.
157
00:11:43,200 --> 00:11:45,120
I couldn't tell at all.
158
00:11:45,120 --> 00:11:47,879
Who exactly does he serve?
159
00:11:47,879 --> 00:11:50,630
That no longer matters.
160
00:12:09,320 --> 00:12:11,920
- Sir, where are we going?
- Xinyang.
161
00:13:30,879 --> 00:13:33,080
Continue. No need to stop.
162
00:13:33,080 --> 00:13:34,859
Yes, sir.
163
00:14:07,340 --> 00:14:11,200
He was heading to Xinyang? That's Princess Royal's territory.
164
00:14:11,819 --> 00:14:16,040
So, Yuan Hongdao was serving Princess Royal?
165
00:14:16,040 --> 00:14:19,039
Fan Xian's investigating the case while Princess Royal is the perpetrator.
166
00:14:19,039 --> 00:14:21,639
No matter what, it's related to other people.
167
00:14:21,639 --> 00:14:24,080
It has nothing to do with him.
168
00:14:24,919 --> 00:14:28,819
Official Fan, I'll take it as the conversation never happened.
169
00:14:30,860 --> 00:14:34,259
Even if you remember the conversation, I'll deny it.
170
00:14:38,720 --> 00:14:42,190
Chief Chen, the Black Knights were already on his tail.
171
00:14:42,190 --> 00:14:43,860
Aren't we going to arrest Yuan Hongdao?
172
00:14:43,860 --> 00:14:46,610
Prime Minister Lin is heading to the palace now.
173
00:14:47,339 --> 00:14:49,560
Fan Xian is joining him, too.
174
00:14:50,280 --> 00:14:53,179
Why is he so nosy?
175
00:14:53,879 --> 00:14:55,980
No choice.
176
00:14:55,980 --> 00:15:01,039
It may appear like Fan Xian is sacrificing his family for the greater good here.
177
00:15:01,039 --> 00:15:04,200
He's detaining Lin Ruofu and bringing him to His Majesty himself.
178
00:15:04,200 --> 00:15:08,290
Lin Ruofu has been an official for many years. He has plenty of protégés.
179
00:15:08,920 --> 00:15:13,120
Now, all of them will hate Fan Xian.
180
00:15:13,120 --> 00:15:15,980
There's no need to fear. I have plenty of haters, too.
181
00:15:15,980 --> 00:15:18,440
Are you aware of the age difference between you two? How could you compare yourself to him?
182
00:15:18,440 --> 00:15:20,580
There's no need to fear.
183
00:15:21,480 --> 00:15:24,399
Prime Minister Lin has seen all kinds of situations in the past decade or two.
184
00:15:24,399 --> 00:15:26,879
He understands the situation perfectly.
185
00:15:29,159 --> 00:15:30,639
It has already come to this.
186
00:15:30,639 --> 00:15:32,919
Can Prime Minister Lin still protect himself?
187
00:15:32,919 --> 00:15:35,420
He has plenty of choices.
188
00:15:48,120 --> 00:15:51,159
Fan Xian, when we see His Majesty later,
189
00:15:51,159 --> 00:15:54,320
do not respond no matter what I say.
190
00:15:54,320 --> 00:15:57,259
- Take it as if you didn't hear anything.
- Why don't I stay outside, then?
191
00:15:57,260 --> 00:16:00,059
That won't do. You have to be there for it.
192
00:16:00,059 --> 00:16:03,779
If we can arrest Yuan Hongdao and make him confess that he did it under someone else's instruction,
193
00:16:03,779 --> 00:16:06,120
maybe we would still stand a chance.
194
00:16:06,120 --> 00:16:10,900
The Inspection and Control Bureau would've arrested him long ago if they intended to do so.
195
00:16:10,900 --> 00:16:13,960
Sirs, I'm still here, you know?
196
00:16:13,960 --> 00:16:17,100
Just tell His Majesty what we said word for word.
197
00:16:17,100 --> 00:16:19,360
Only then will we appear honest.
198
00:16:19,360 --> 00:16:22,559
Sirs, you two could've spoken in private.
199
00:16:22,559 --> 00:16:25,959
Those who are fair and just need no private conversations.
200
00:16:32,919 --> 00:16:35,120
What did I say just now?
201
00:16:35,120 --> 00:16:39,840
When we see His Majesty later, I shouldn't respond no matter what you say.
202
00:16:39,840 --> 00:16:44,720
If His Majesty wants you to express your stand, just pretend to be ignorant.
203
00:16:44,720 --> 00:16:46,220
Prime Minister Lin!
204
00:16:46,220 --> 00:16:49,719
I'm an honest man. I have nothing to fear.
205
00:16:50,879 --> 00:16:52,779
Do you remember everything?
206
00:16:54,799 --> 00:16:59,500
Next, you have to observe the show closely and learn from it.
207
00:16:59,500 --> 00:17:04,920
In the future, you'll be acting together with His Majesty.
208
00:17:20,880 --> 00:17:25,179
Your Majesty, Prime Minister Lin and Young Official Fan have arrived.
209
00:17:27,680 --> 00:17:30,079
Hurry! Grant Prime Minister Lin a seat already.
210
00:17:30,079 --> 00:17:33,480
Prime Minister Lin, I've read plenty of memorandums in the past few days.
211
00:17:33,480 --> 00:17:36,039
Everyone in the Qing Empire is doing their part.
212
00:17:36,039 --> 00:17:39,699
It shows a scene of thriving prosperity. It's all thanks to you.
213
00:17:39,699 --> 00:17:42,239
You've contributed much to this.
214
00:17:48,799 --> 00:17:53,080
Well... Did I bump into it?
215
00:17:56,920 --> 00:17:59,920
Prime Minister Lin, have a seat.
216
00:18:03,119 --> 00:18:07,179
I'm old now. I can't see clearly.
217
00:18:07,179 --> 00:18:11,019
Your Majesty, I've offended you by accident.
218
00:18:11,019 --> 00:18:14,699
Please punish me.
219
00:18:14,699 --> 00:18:16,559
I've already said it just now.
220
00:18:16,559 --> 00:18:18,960
Prime Minister Lin, you've contributed much to the empire.
221
00:18:18,960 --> 00:18:21,039
Why should I punish you?
222
00:18:21,039 --> 00:18:23,319
Your Majesty, with the way you treat me,
223
00:18:23,319 --> 00:18:27,500
I can never repay your kindness even with my death.
224
00:18:27,500 --> 00:18:32,045
What I meant was it wasn't enough even if I died 100 times.
225
00:18:32,045 --> 00:18:34,873
It's not that my death would be in vain.
226
00:18:34,873 --> 00:18:38,259
Why are you talking about death all of a sudden?
227
00:18:38,259 --> 00:18:42,586
We're humans. That day will eventually arrive.
228
00:18:42,586 --> 00:18:44,980
Prime Minister Lin, you're at your prime now.
229
00:18:45,645 --> 00:18:47,820
It's too early for you to say that.
230
00:18:55,240 --> 00:18:58,406
Prime Minister Lin, I'm afraid you came here
231
00:18:58,406 --> 00:19:02,899
for a different reason than what you usually do here.
232
00:19:07,160 --> 00:19:12,320
Your Majesty, I have sinned!
233
00:19:12,959 --> 00:19:15,379
Get up and speak.
234
00:19:17,780 --> 00:19:23,459
Your Majesty, all these years have taken a toll on me.
235
00:19:23,459 --> 00:19:25,279
I'm physically and mentally drained.
236
00:19:25,279 --> 00:19:29,920
Now, my hair is white and I'm plagued by ailments.
237
00:19:29,920 --> 00:19:33,546
I have no way to tend to state affairs anymore.
238
00:19:33,546 --> 00:19:38,480
I can't rest at ease since I'm receiving a wage without doing anything.
239
00:19:38,480 --> 00:19:45,120
Your Majesty, please allow me to retire and return to my hometown.
240
00:19:48,939 --> 00:19:52,239
Plagued by ailments?
241
00:19:54,079 --> 00:19:56,340
- Fan Xian.
- Yes, Your Majesty.
242
00:19:56,340 --> 00:20:00,100
Do you think Prime Minister Lin is telling the truth?
243
00:20:01,880 --> 00:20:05,319
Your Majesty, I'm too young. I can't tell.
244
00:20:05,319 --> 00:20:07,259
Aren't you a medical practitioner?
245
00:20:07,259 --> 00:20:08,759
I'm a poison practitioner.
246
00:20:08,759 --> 00:20:11,140
- Do you know how to read pulses?
- I do.
247
00:20:11,140 --> 00:20:13,820
Come. Read Prime Minister Lin's pulse.
248
00:20:13,820 --> 00:20:16,360
See if he's plagued by ailments.
249
00:20:40,599 --> 00:20:44,860
Your Majesty, it's all right.
250
00:20:44,860 --> 00:20:46,699
What do you mean by that?
251
00:20:46,699 --> 00:20:50,360
I can't detect any abnormalities from his pulse.
252
00:20:50,360 --> 00:20:54,340
Growing old is considered an ailment.
253
00:20:59,599 --> 00:21:01,500
Prime Minister Lin.
254
00:21:03,979 --> 00:21:07,840
Didn't you say you were plagued by ailments?
255
00:21:12,559 --> 00:21:17,400
Your Majesty, I bumped into the chair just now. You witnessed it too.
256
00:21:17,400 --> 00:21:20,160
My eyes are no longer working.
257
00:21:20,160 --> 00:21:23,459
Fan Xian, what if my eyes aren't working?
258
00:21:23,459 --> 00:21:25,720
Can you tell that from reading my pulse?
259
00:21:25,720 --> 00:21:27,840
No.
260
00:21:28,680 --> 00:21:31,300
Your Majesty, I apologize for breaching the etiquette just now.
261
00:21:31,300 --> 00:21:35,499
I would've been sentenced to death had it not been for my eye disease.
262
00:21:35,499 --> 00:21:39,160
As leaves fall back to their roots, I humbly request
263
00:21:39,160 --> 00:21:43,639
my bones be laid to rest in my hometown.
264
00:21:43,639 --> 00:21:45,900
Prime Minister Lin,
265
00:21:45,900 --> 00:21:48,279
you've worked hard and contributed to our empire.
266
00:21:48,279 --> 00:21:54,459
If you leave now, I'm afraid all of the officials will quit as well.
267
00:21:54,480 --> 00:21:56,720
Your Majesty, you're wrong.
268
00:21:56,720 --> 00:22:00,480
I've been a top-ranking official all these years.
269
00:22:00,480 --> 00:22:02,920
I've enjoyed fame and fortune.
270
00:22:02,920 --> 00:22:05,886
It's my duty to serve the empire.
271
00:22:05,886 --> 00:22:07,920
I dare not claim credit for my work.
272
00:22:07,920 --> 00:22:12,319
I'm already lucky enough that I haven't been penalized for my mistakes.
273
00:22:12,319 --> 00:22:14,520
You rendered both merit and mistakes.
274
00:22:14,520 --> 00:22:16,480
They cancel out each other.
275
00:22:16,480 --> 00:22:18,720
I can't afford to accumulate mistakes at this age.
276
00:22:18,720 --> 00:22:22,699
Your Majesty, please grant me permission to leave.
277
00:22:28,340 --> 00:22:31,279
I can't bear to part with you.
278
00:22:31,279 --> 00:22:35,079
Your Majesty, I'm moved to tears by your kind words.
279
00:22:35,079 --> 00:22:36,739
If you do leave,
280
00:22:36,739 --> 00:22:39,640
who else can replace you as the next prime minister?
281
00:22:39,640 --> 00:22:41,920
It's an important position.
282
00:22:41,920 --> 00:22:45,219
Your Majesty, please make your own call.
283
00:22:45,219 --> 00:22:48,820
I dare not speak casually.
284
00:22:48,820 --> 00:22:51,599
But when I look around at the civil and military officials,
285
00:22:51,599 --> 00:22:57,200
I'm afraid no one can match your knowledge and vision.
286
00:22:57,200 --> 00:22:59,540
Indeed.
287
00:22:59,540 --> 00:23:02,019
If someone were to be better than me,
288
00:23:02,019 --> 00:23:07,640
I wouldn't have been the prime minister all these years.
289
00:23:07,640 --> 00:23:10,540
If I said someone could replace me,
290
00:23:10,540 --> 00:23:13,119
what does that mean?
291
00:23:14,060 --> 00:23:16,640
That means I had made a wrong decision by making you the prime minister.
292
00:23:16,640 --> 00:23:21,140
Indeed. Your Majesty, your insight is impeccable.
293
00:23:21,140 --> 00:23:23,540
You would never be wrong about an individual.
294
00:23:23,540 --> 00:23:27,580
Prime Minister Lin, that's why you must remain as the prime minister.
295
00:23:27,580 --> 00:23:31,499
It's a shame that I've grown old.
296
00:23:31,499 --> 00:23:34,039
Your Majesty, don't worry.
297
00:23:34,039 --> 00:23:39,540
Once I retire, you may take your time to find and select the next candidate.
298
00:23:39,540 --> 00:23:45,759
I'm sure you can find the best candidate to lead the other officials.
299
00:23:51,599 --> 00:23:57,580
Prime Minister Lin, you have plenty of protégés.
300
00:23:57,580 --> 00:24:00,540
Which of them is able to handle important roles?
301
00:24:00,540 --> 00:24:05,319
Can you prepare a name list for me so that I can promote them in the future?
302
00:24:05,319 --> 00:24:08,780
Your Majesty, I'm a just official.
303
00:24:08,780 --> 00:24:11,260
I can't do that.
304
00:24:12,620 --> 00:24:15,839
So, Prime Minister Lin, you know this trick as well, huh?
305
00:24:15,839 --> 00:24:17,780
I dare not do so.
306
00:24:17,780 --> 00:24:21,720
Your Majesty, your judgment is 100 times better than mine.
307
00:24:21,720 --> 00:24:24,580
I dare not do so.
308
00:24:27,140 --> 00:24:29,000
When will you leave?
309
00:24:29,000 --> 00:24:31,459
I'll leave the capital immediately.
310
00:24:32,480 --> 00:24:34,659
Fan Xian will hold his wedding with Wan'er very soon.
311
00:24:34,659 --> 00:24:36,200
Aren't you going to wait a little longer?
312
00:24:36,200 --> 00:24:39,419
No. My heart is set on returning to my hometown.
313
00:24:39,419 --> 00:24:41,620
What a shame.
314
00:24:41,620 --> 00:24:48,080
Prime Minister Lin, may I know if you'll return to your hometown alone?
315
00:24:58,160 --> 00:25:00,200
Just as you wish, Your Majesty.
316
00:25:00,200 --> 00:25:04,139
I shall return to my hometown alone.
317
00:25:05,000 --> 00:25:08,400
My son is mentally challenged.
318
00:25:08,400 --> 00:25:12,079
The trip to my hometown is long and arduous.
319
00:25:12,079 --> 00:25:15,090
I'm afraid he might get into trouble.
320
00:25:15,090 --> 00:25:19,450
Therefore, I won't take my son with me.
321
00:25:20,739 --> 00:25:22,619
Fan Xian,
322
00:25:23,680 --> 00:25:28,739
Dabao is close to you. Please look after him.
323
00:25:28,739 --> 00:25:32,480
I'll send him to your house tomorrow.
324
00:25:32,480 --> 00:25:35,380
Of course, I won't let you work for nothing.
325
00:25:35,380 --> 00:25:37,780
I've included all of the expenses here.
326
00:25:37,780 --> 00:25:39,319
You don't need to do that.
327
00:25:39,319 --> 00:25:41,939
You must make sure he eats well.
328
00:25:41,939 --> 00:25:45,640
His Majesty is my witness here.
329
00:25:48,759 --> 00:25:50,500
Prime Minister Lin.
330
00:25:52,599 --> 00:25:54,459
Let me see you off.
331
00:25:59,759 --> 00:26:01,659
Your Majesty.
332
00:26:17,359 --> 00:26:19,780
That old fox.
333
00:26:20,799 --> 00:26:23,619
He set up a trap before leaving.
334
00:26:40,699 --> 00:26:42,580
Uncle, will you truly retire and return to your hometown?
335
00:26:42,580 --> 00:26:44,380
In the exam name list,
336
00:26:44,380 --> 00:26:46,380
Yang Wanli's name was replaced with someone else's.
337
00:26:46,380 --> 00:26:48,780
What happened in the end?
338
00:26:49,720 --> 00:26:54,259
Guo Zheng, the Minister of Rites, was demoted by His Majesty and was sent to Jiangnan.
339
00:26:54,259 --> 00:26:58,759
Although a corruption case occurred during the spring exam, only Guo Zheng was demoted.
340
00:26:58,759 --> 00:27:01,559
Can this be seen as an unresolved case?
341
00:27:01,559 --> 00:27:04,519
Actually, there's only one ending.
342
00:27:04,519 --> 00:27:07,659
He wanted you to investigate the past corruption cases
343
00:27:07,659 --> 00:27:10,599
and use the murder case to see me off on my last journey.
344
00:27:10,599 --> 00:27:15,400
Seems like His Majesty wanted to replace the prime minister long ago.
345
00:27:16,699 --> 00:27:21,160
So he did everything just so he could replace you?
346
00:27:35,839 --> 00:27:39,400
Indeed.
347
00:27:42,179 --> 00:27:48,419
I was wondering why he insisted on making you the Middle Examiner.
348
00:27:48,419 --> 00:27:51,880
Now, I finally understand.
349
00:27:51,880 --> 00:27:55,340
In the end, I was the target for the spring exam.
350
00:27:55,340 --> 00:27:57,300
Second Prince thought that he had set you up.
351
00:27:57,300 --> 00:28:02,019
In the end, His Majesty just made him stand out from the crowd.
352
00:28:02,019 --> 00:28:05,720
His Majesty seized the opportunity without leaving a trace.
353
00:28:05,720 --> 00:28:09,200
His Majesty's skillful use of leveraging strength
354
00:28:09,200 --> 00:28:12,240
to achieve his goals is truly masterful.
355
00:28:13,739 --> 00:28:16,740
You have to learn from him.
356
00:28:17,960 --> 00:28:19,720
This is too difficult.
357
00:28:19,720 --> 00:28:21,980
I'm afraid I won't be able to pick it up.
358
00:28:22,739 --> 00:28:25,499
Actually, it isn't that difficult.
359
00:28:25,499 --> 00:28:29,979
To put it bluntly, the relationship between rulers and officials is just like a theatrical performance.
360
00:28:29,979 --> 00:28:32,739
The acting must be genuine, and the heart must be stable.
361
00:28:32,739 --> 00:28:34,599
That is all.
362
00:28:34,599 --> 00:28:36,799
Let me give you a test.
363
00:28:37,720 --> 00:28:43,100
Why did His Majesty want me to give him a name list of my protégés?
364
00:28:44,880 --> 00:28:47,839
You've been the prime minister for many years. You have a wide network of contacts.
365
00:28:47,839 --> 00:28:51,939
By giving him the name list, he'll be able to avoid your influence when he selects the next prime minister.
366
00:28:51,939 --> 00:28:55,980
That's why I can't afford to give it to him.
367
00:28:57,140 --> 00:29:02,340
My network of contacts is my foothold.
368
00:29:02,340 --> 00:29:04,720
As long as I don't hand my trump card to him,
369
00:29:04,720 --> 00:29:08,540
I'll still have a chance to return to the capital.
370
00:29:08,540 --> 00:29:10,459
If so, wouldn't His Majesty force you to give it to him?
371
00:29:10,459 --> 00:29:13,780
This is what I meant just now.
372
00:29:13,780 --> 00:29:16,580
The relationship between rulers and their subjects is just like a game of chess.
373
00:29:16,580 --> 00:29:20,220
You must be calm during the match, and you must be decisive when you make a move.
374
00:29:22,499 --> 00:29:25,300
Everyone understands what's going on.
375
00:29:25,300 --> 00:29:30,340
I would have no idea if you didn't explain it to me.
376
00:29:30,340 --> 00:29:32,830
Let me test you again.
377
00:29:32,830 --> 00:29:35,830
Why did I leave Dabao behind?
378
00:29:36,880 --> 00:29:37,880
For my sake?
379
00:29:37,880 --> 00:29:43,000
All these years, I've established plenty of connections.
380
00:29:43,000 --> 00:29:48,860
Once I leave, my protégés might be upset with you.
381
00:29:48,860 --> 00:29:52,160
You were the cause of this case after all.
382
00:29:52,160 --> 00:29:57,580
However, such matters are difficult to explain.
383
00:29:57,580 --> 00:30:00,540
There's no need to explain myself if I keep Dabao at my residence.
384
00:30:00,540 --> 00:30:03,459
His Majesty wants you to chase me away
385
00:30:03,459 --> 00:30:06,640
so that you can become a lone subject.
386
00:30:17,580 --> 00:30:20,519
- I understand.
- As if!
387
00:30:21,400 --> 00:30:24,960
What His Majesty desires isn't what you desire.
388
00:30:28,939 --> 00:30:32,039
What's the most thrilling thing...
389
00:30:32,960 --> 00:30:35,599
about being a subject?
390
00:30:35,599 --> 00:30:39,060
It's engaging His Majesty in a match.
391
00:30:51,659 --> 00:30:53,739
I've lost the match.
392
00:30:53,739 --> 00:30:57,160
Next, it's your turn.
393
00:30:57,160 --> 00:30:59,179
Uncle, lower your volume.
394
00:30:59,179 --> 00:31:01,880
That's enough. I'm going to leave soon.
395
00:31:01,880 --> 00:31:04,459
It's okay for me to laugh out loud.
396
00:31:06,839 --> 00:31:08,599
What about the murder case, then?
397
00:31:08,599 --> 00:31:10,280
What murder case?
398
00:31:10,280 --> 00:31:12,980
There's no murder case!
399
00:31:35,519 --> 00:31:38,340
He Zongwei, receive the imperial edict.
400
00:31:46,540 --> 00:31:50,759
According to His Majesty's oral edict, as a scholar, He Zongwei
401
00:31:50,759 --> 00:31:54,359
excels in talent, virtue, and wisdom.
402
00:31:54,359 --> 00:31:57,820
He's a rare talent. Thus, an exception shall be made.
403
00:31:57,820 --> 00:31:59,599
He shall be exempted from the imperial examination
404
00:31:59,599 --> 00:32:02,839
and assume the post of a censor in the Imperial Censorate.
405
00:32:02,839 --> 00:32:05,739
He shall assume his post immediately.
406
00:32:05,739 --> 00:32:09,400
Long live Your Majesty!
407
00:32:09,400 --> 00:32:11,390
Do your part well.
408
00:32:11,390 --> 00:32:14,300
His Majesty expects great things from you.
409
00:32:16,659 --> 00:32:18,839
I'm willing to devote my heart and soul
410
00:32:18,839 --> 00:32:23,139
and risk my life to serve His Majesty!
411
00:32:41,140 --> 00:32:44,510
Everyone, get up.
412
00:32:44,510 --> 00:32:46,720
Please get up.
413
00:32:46,720 --> 00:32:48,699
All of you, please get up.
414
00:32:54,319 --> 00:32:55,419
Go now.
415
00:32:55,419 --> 00:32:57,680
Let's go back. That was terrifying.
416
00:32:57,680 --> 00:33:01,079
Official Yan, from now on, we're fellow officials.
417
00:33:01,079 --> 00:33:03,019
Please look after me.
418
00:33:03,019 --> 00:33:06,000
We should at least head to the Imperial Court of Justice first.
419
00:33:06,000 --> 00:33:08,020
What do you mean?
420
00:33:08,759 --> 00:33:10,960
A murder trial is awaiting us.
421
00:33:11,799 --> 00:33:13,119
Did you forget about it?
422
00:33:13,119 --> 00:33:14,659
Official Yan, I'm dropping the charges.
423
00:33:14,659 --> 00:33:17,400
What do you take our laws and regulations for?
424
00:33:17,400 --> 00:33:19,459
Official Yan, you misunderstood me.
425
00:33:22,839 --> 00:33:27,580
Official Yan, it's just that the widow is grieving excessively for her husband.
426
00:33:27,580 --> 00:33:30,079
She's unable to continue.
427
00:33:30,079 --> 00:33:35,200
Just like what Official He said, I'll stop pressing charges.
428
00:33:35,200 --> 00:33:36,820
Look.
429
00:33:39,359 --> 00:33:41,619
This case concerns one's life.
430
00:33:42,380 --> 00:33:44,219
How could we joke around?
431
00:33:44,219 --> 00:33:46,419
Official Yan, you're taking it too seriously.
432
00:33:46,419 --> 00:33:48,640
We haven't established a case with the magistrate yet. We don't want to go against the law.
433
00:33:48,640 --> 00:33:50,400
It's just that we bothered Young Official Fan before this.
434
00:33:50,400 --> 00:33:53,759
I'll apologize to him personally later.
435
00:33:53,759 --> 00:33:55,519
Official Yan, please pardon us.
436
00:33:55,519 --> 00:33:59,459
Wontons for sale.
437
00:34:01,160 --> 00:34:02,720
Official Yan.
438
00:34:07,179 --> 00:34:09,180
How about this?
439
00:34:09,180 --> 00:34:13,280
I'll impeach myself and request His Majesty's judgment.
440
00:34:13,280 --> 00:34:14,800
Is that okay?
441
00:34:18,380 --> 00:34:20,460
Someone tried to assassinate you just now.
442
00:34:20,460 --> 00:34:22,250
Are you dropping that case as well?
443
00:34:26,579 --> 00:34:30,599
When one has the opportunity to forgive, one should be magnanimous.
444
00:34:30,599 --> 00:34:32,320
What do you think?
445
00:34:37,539 --> 00:34:39,360
Let's return to the First Division.
446
00:34:41,820 --> 00:34:44,600
Farewell, Official Yan.
447
00:35:30,579 --> 00:35:33,860
Why did they leave all of a sudden?
448
00:35:35,079 --> 00:35:37,800
That means the negotiation in the capital is over.
449
00:35:37,800 --> 00:35:41,340
They tailed us for the entire journey. I thought they were going to arrest us.
450
00:35:41,340 --> 00:35:43,660
They'd arrest us had the negotiation gone south.
451
00:35:43,660 --> 00:35:46,320
That means we're fine now.
452
00:35:46,320 --> 00:35:48,320
We're fine for today.
453
00:35:49,180 --> 00:35:51,200
But who knows what'll happen in the future?
454
00:35:58,159 --> 00:35:59,419
Ruohai.
455
00:35:59,419 --> 00:36:02,740
The axle. The axle.
456
00:36:02,740 --> 00:36:04,880
The axle is about to fall off.
457
00:36:05,904 --> 00:36:08,380
Can't you instruct your subordinates to fix it?
458
00:36:08,380 --> 00:36:10,199
I can't leave it to outsiders.
459
00:36:10,199 --> 00:36:12,019
Don't tell me someone will try to steal it?
460
00:36:12,019 --> 00:36:14,400
No one else can touch this.
461
00:36:14,400 --> 00:36:15,819
But why?
462
00:36:15,819 --> 00:36:17,840
There's a secret inside.
463
00:36:19,360 --> 00:36:23,760
It's just a chair with two wheels. What kind of secret can you hide inside?
464
00:36:23,760 --> 00:36:26,819
Official Fan, lend me a hand.
465
00:36:38,719 --> 00:36:39,840
It's done now. Right?
466
00:36:39,840 --> 00:36:43,320
Ruohai, the other side.
467
00:36:43,320 --> 00:36:45,679
- The other side?
- Are you not done yet?
468
00:36:45,679 --> 00:36:47,800
I'll pay you extra for it.
469
00:36:50,039 --> 00:36:52,980
Official Fan, sorry for the trouble again.
470
00:37:15,079 --> 00:37:18,500
Is that the end of the incident with Lin Ruofu?
471
00:37:19,480 --> 00:37:22,900
He served as prime minister for many years and he's widely influential.
472
00:37:22,900 --> 00:37:25,200
What would you do if you were in his shoes?
473
00:37:27,599 --> 00:37:29,539
That's how the imperial court is.
474
00:37:29,539 --> 00:37:32,980
And you want Fan Xian to take over the Inspection and Control Bureau?
475
00:37:33,760 --> 00:37:36,199
He can handle it.
476
00:37:36,199 --> 00:37:39,179
Ruohai, the top side. That's right.
477
00:37:40,740 --> 00:37:45,959
Do you know who's supposed to retire next?
478
00:37:47,679 --> 00:37:49,760
Not you.
479
00:37:49,760 --> 00:37:53,139
Fan Xian is without a solid foundation. You have to look after him.
480
00:37:54,159 --> 00:37:58,879
Official Fan, I need your help for this.
481
00:38:03,159 --> 00:38:04,679
Official Fan?
482
00:38:13,559 --> 00:38:17,580
I shouldn't have let Fan Xian come to the capital in the first place.
483
00:38:20,380 --> 00:38:23,460
That's something both you and I cannot control.
484
00:38:31,039 --> 00:38:34,380
Chief Chen, I'm done.
485
00:38:39,099 --> 00:38:42,360
Lin Ruofu overstayed his welcome as the prime minister.
486
00:38:42,360 --> 00:38:43,719
Isn't it the same for you?
487
00:38:43,719 --> 00:38:47,119
Have you never thought of withdrawing while you can?
488
00:38:47,119 --> 00:38:49,660
There are some things I haven't accomplished yet.
489
00:38:49,660 --> 00:38:51,320
What are they?
490
00:38:53,000 --> 00:38:55,219
I'll get you the money.
491
00:39:04,599 --> 00:39:07,640
You played terribly today.
492
00:39:09,939 --> 00:39:13,860
I can't enjoy myself when I have to play here.
493
00:39:25,280 --> 00:39:27,619
- Dabao.
- Father.
494
00:39:27,619 --> 00:39:31,740
When you live with Fan Xian, you have to be a good boy.
495
00:39:31,740 --> 00:39:33,180
You need to address everyone in the house.
496
00:39:33,180 --> 00:39:36,119
Father, don't worry. I'll be a good boy.
497
00:39:36,119 --> 00:39:39,850
You must tidy your clothing.
498
00:39:39,850 --> 00:39:41,760
You must stay clean.
499
00:39:41,760 --> 00:39:44,360
Don't argue with other people.
500
00:39:44,360 --> 00:39:49,639
If someone bullies you, just tell Fan Xian and Wan'er.
501
00:39:49,639 --> 00:39:51,180
Understood?
502
00:39:51,180 --> 00:39:53,939
Father, don't worry. They'll definitely help me out.
503
00:39:53,939 --> 00:39:59,979
Dabao, what I will say later might not make sense to you.
504
00:39:59,979 --> 00:40:05,039
But that's fine. You just need to remember it.
505
00:40:05,039 --> 00:40:07,340
Remember this.
506
00:40:07,340 --> 00:40:09,760
People will change.
507
00:40:09,760 --> 00:40:11,820
People will change?
508
00:40:11,820 --> 00:40:16,480
Therefore, no matter what other people say to you,
509
00:40:16,480 --> 00:40:18,099
never believe their words.
510
00:40:18,099 --> 00:40:22,239
You just need to believe Fan Xian and Wan'er.
511
00:40:22,239 --> 00:40:24,360
Understood?
512
00:40:24,360 --> 00:40:28,019
I'll only believe Little Xian Xian and Wan'er.
513
00:40:28,019 --> 00:40:33,000
In the future, you should only call him Little Xian Xian in private.
514
00:40:33,000 --> 00:40:36,960
It's best not to call him that when other people are around.
515
00:40:38,979 --> 00:40:42,119
I'm afraid Fan Xian might be upset about it.
516
00:40:42,119 --> 00:40:44,139
Father, that won't happen.
517
00:40:44,139 --> 00:40:47,820
Little Xian Xian won't be upset at me because of that.
518
00:40:47,820 --> 00:40:51,440
Of course, I believe Fan Xian and Wan'er.
519
00:40:51,440 --> 00:40:53,940
If not, I wouldn't...
520
00:40:56,280 --> 00:40:59,540
However, just in case,
521
00:41:00,180 --> 00:41:03,599
I'm saying this just in case.
522
00:41:03,599 --> 00:41:09,440
If, one day, they stop liking you as much,
523
00:41:09,440 --> 00:41:12,740
and they don't like speaking to you as much,
524
00:41:12,740 --> 00:41:15,539
you should try to be quiet.
525
00:41:15,539 --> 00:41:20,719
You can talk to yourself and play on your own.
526
00:41:20,719 --> 00:41:23,439
Just stay over there...
527
00:41:24,079 --> 00:41:26,410
and live at your own pace.
528
00:41:27,000 --> 00:41:28,770
It's as if you're playing a game
529
00:41:28,770 --> 00:41:33,070
where you're trying your best not to bother other people.
530
00:41:33,079 --> 00:41:35,300
Understood?
531
00:41:35,300 --> 00:41:37,599
But why?
532
00:41:37,599 --> 00:41:42,299
Father, why would they stop liking me?
533
00:41:43,360 --> 00:41:45,870
I don't think that'll happen.
534
00:41:45,870 --> 00:41:48,830
I'm saying that just in case.
535
00:41:50,380 --> 00:41:54,739
I understand now. People will change.
536
00:41:55,400 --> 00:41:57,800
Dabao, you're such a smart boy.
537
00:41:58,780 --> 00:42:03,619
It's fine even if that day does come.
538
00:42:05,220 --> 00:42:11,619
In this world, no one is obliged to be nice to you.
539
00:42:11,619 --> 00:42:17,280
In this world, no one is obliged to be nice to me.
540
00:42:17,280 --> 00:42:20,119
Except for Father.
541
00:42:20,119 --> 00:42:22,239
Except for Father.
542
00:42:22,239 --> 00:42:25,519
That's right. Except for Father.
543
00:42:25,519 --> 00:42:27,006
Except for Father.
544
00:42:27,006 --> 00:42:32,866
Except for Father!
545
00:42:37,360 --> 00:42:39,020
All right now.
546
00:42:40,199 --> 00:42:43,099
Put the little things inside. Put them inside. Go now.
547
00:42:43,099 --> 00:42:46,120
Go to my father's place and bring Dabao here.
548
00:42:46,120 --> 00:42:48,159
We should leave some space for Dabao.
549
00:42:49,320 --> 00:42:51,040
No!
550
00:42:52,300 --> 00:42:54,500
You can't touch that.
551
00:42:57,139 --> 00:42:59,819
Dabao is inside.
552
00:43:01,030 --> 00:43:10,080
Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com
553
00:43:11,630 --> 00:43:16,660
"Excuse Me" by Zhou Shen
554
00:43:16,660 --> 00:43:22,060
♫ The young man raises his face as he moves towards the moon ♫
555
00:43:24,360 --> 00:43:29,480
♫ They tease him for his arrogance. How can they be so different? ♫
556
00:43:31,980 --> 00:43:35,740
♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫
557
00:43:35,740 --> 00:43:39,660
♫ How can it remain unstained? ♫
558
00:43:39,660 --> 00:43:44,750
♫ As long as a silver tael has a price, who can still be truly carefree? ♫
559
00:43:45,800 --> 00:43:48,600
♫ You are all correct ♫
560
00:43:48,600 --> 00:43:53,600
♫ He said to please make way ♫
561
00:43:53,600 --> 00:43:55,980
♫ Let me get drunk ♫
562
00:43:55,980 --> 00:44:01,140
♫ and leisurely recite a few chapters of poems ♫
563
00:44:01,140 --> 00:44:05,320
♫ Let me wear a white robe and cross the alley of insanity ♫
564
00:44:05,320 --> 00:44:08,660
♫ to catch the moonlight in the muddy pond ♫
565
00:44:08,660 --> 00:44:11,000
♫ Sir, I hope you will forgive me ♫
566
00:44:11,000 --> 00:44:16,100
♫ Your words of advice, I understand but I don't want to pretend ♫
567
00:44:16,100 --> 00:44:20,360
♫ Everyone searches for prosperous towns while I search for the moon ♫
568
00:44:20,360 --> 00:44:22,940
♫ Why should we travel together? ♫
569
00:44:22,940 --> 00:44:24,760
♫ I apologize ♫
570
00:44:24,760 --> 00:44:26,740
♫ Excuse me ♫
571
00:44:26,740 --> 00:44:30,440
♫ You are you. I am me ♫
572
00:44:30,440 --> 00:44:32,360
♫ I apologize ♫
573
00:44:32,360 --> 00:44:34,220
♫ Excuse me ♫
574
00:44:34,220 --> 00:44:39,020
♫ You are you. I am me ♫
575
00:44:51,750 --> 00:44:55,450
♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫
576
00:44:55,450 --> 00:44:59,276
♫ Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic ♫
577
00:44:59,276 --> 00:45:02,400
♫ Know there's love in your heart ♫
578
00:45:02,400 --> 00:45:05,450
♫ Don't ever change ♫
579
00:45:06,760 --> 00:45:10,560
♫ They have seen light and darkness ♫
580
00:45:10,560 --> 00:45:14,310
♫ And yet retained their innocence ♫
581
00:45:14,310 --> 00:45:17,300
♫ Cloaked in moonlight ♫
582
00:45:17,300 --> 00:45:20,180
♫ They travelled through the night ♫
43884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.