All language subtitles for [English] Joy of Life 2 episode 22 - 1250309v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,110 --> 00:00:11,040 Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com 2 00:00:15,050 --> 00:00:20,450 "One's Remaining Years" by Li Jian 3 00:00:20,450 --> 00:00:24,400 ♫ As flowers will bloom and wither ♫ 4 00:00:24,400 --> 00:00:31,100 ♫ May we pass by the magnificent scenery ♫ 5 00:00:31,100 --> 00:00:35,140 ♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫ 6 00:00:35,140 --> 00:00:41,790 ♫ Could it be both of us are filled with desolation? ♫ 7 00:00:41,790 --> 00:00:45,730 ♫ As flowers bloom and wither ♫ 8 00:00:45,730 --> 00:00:52,380 ♫ May we lead such a life ♫ 9 00:00:52,380 --> 00:00:56,420 ♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫ 10 00:00:56,420 --> 00:01:03,980 ♫ Turning back again, you and I ♫ 11 00:01:05,640 --> 00:01:07,370 ♫ Let's seize the current moment ♫ 12 00:01:07,370 --> 00:01:11,020 ♫ The weather is warm and nice today ♫ 13 00:01:11,020 --> 00:01:16,360 ♫ Let's go together ♫ 14 00:01:16,360 --> 00:01:21,670 ♫ Even if the snowstorm is ahead of us ♫ 15 00:01:21,670 --> 00:01:26,270 ♫ And dyes our hair white ♫ 16 00:01:26,270 --> 00:01:28,910 [Joy of Life Season 2] 17 00:01:28,910 --> 00:01:31,080 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 18 00:01:31,080 --> 00:01:34,660 [Episode 22] 19 00:01:34,660 --> 00:01:37,619 How long do you plan to stand here? 20 00:01:38,840 --> 00:01:41,219 Don't pull a long face. 21 00:01:41,219 --> 00:01:45,200 Young man, don't be depressed. 22 00:01:45,760 --> 00:01:46,979 Someone reported a case. 23 00:01:46,979 --> 00:01:49,879 Was it about me silencing someone? 24 00:01:49,879 --> 00:01:51,840 I've heard about it. 25 00:01:59,219 --> 00:02:00,979 Did you do it? 26 00:02:00,979 --> 00:02:05,439 Would you arrest me if I did do it? 27 00:02:07,139 --> 00:02:09,940 If you wanted to sacrifice your family for the greater good, 28 00:02:09,940 --> 00:02:12,700 you shouldn't have come to see me now. 29 00:02:12,700 --> 00:02:16,400 If you wished to abuse your power and go above the law, 30 00:02:16,400 --> 00:02:19,300 all the more reason why you shouldn't be here. 31 00:02:19,300 --> 00:02:21,610 People might accuse you. 32 00:02:21,610 --> 00:02:24,670 You might be implicated. 33 00:02:27,759 --> 00:02:30,639 If you did commit the crime, 34 00:02:31,260 --> 00:02:33,580 I have to arrest you personally. 35 00:02:33,580 --> 00:02:35,919 If so, I won't be able to face Wan'er. 36 00:02:36,939 --> 00:02:39,399 However, if I abuse my power to help you out, 37 00:02:40,379 --> 00:02:42,620 I won't be able to face myself. 38 00:02:44,740 --> 00:02:49,799 You're still not ruthless enough. 39 00:02:50,400 --> 00:02:52,600 So, did you do it? 40 00:02:56,140 --> 00:02:59,059 The spring exam last year, 41 00:02:59,059 --> 00:03:02,219 regarding the name replacement of one of the scholars, 42 00:03:04,539 --> 00:03:08,580 - I think I have some impression of it. - You think? 43 00:03:08,580 --> 00:03:11,099 After all, it wasn't a huge deal. 44 00:03:11,099 --> 00:03:15,160 I didn't need to make an appearance myself. 45 00:03:15,160 --> 00:03:17,720 So, were you the one who arranged for his death? 46 00:03:17,720 --> 00:03:19,510 No. 47 00:03:21,700 --> 00:03:24,580 Governing a nation is just like cooking a small fish. 48 00:03:24,580 --> 00:03:28,760 How could you keep it small if you kill people under your governance? 49 00:03:28,760 --> 00:03:30,800 It's not worth it. 50 00:03:30,800 --> 00:03:33,740 So you think that they're slandering you? 51 00:03:33,740 --> 00:03:36,159 Not necessarily. 52 00:03:36,159 --> 00:03:38,900 I've been in the officialdom for many years. 53 00:03:38,900 --> 00:03:40,700 I have too many protégés and allies for me to count. 54 00:03:40,700 --> 00:03:42,599 I can't even recognize all of them. 55 00:03:42,599 --> 00:03:45,400 It's hard to distinguish between the good and the bad at such a number. 56 00:03:45,400 --> 00:03:49,560 And there will always be bad ones and dumb ones. 57 00:03:50,980 --> 00:03:54,619 Back then, these people were in charge of the spring exam. 58 00:03:54,619 --> 00:03:57,700 If the murder did occur, you may start by investigating them. 59 00:03:57,700 --> 00:03:59,860 Maybe you'll get the result you want. 60 00:03:59,860 --> 00:04:03,160 - Are you sure it wasn't you? - It definitely wasn't me. 61 00:04:06,825 --> 00:04:08,800 [Song Boxiang, Gu Yingzhou, Lu Anzhong, Fan Yujing] 62 00:04:09,740 --> 00:04:12,140 Did the victim seek you out personally? 63 00:04:12,140 --> 00:04:13,690 Yes. 64 00:04:14,860 --> 00:04:20,580 His Majesty just handed the investigation of the past spring exams to you not long ago, 65 00:04:20,580 --> 00:04:23,639 and now, a murder case came knocking on your doorstep. 66 00:04:26,100 --> 00:04:28,700 What a coincidence, huh? 67 00:04:36,900 --> 00:04:39,270 If that's the case, 68 00:04:39,900 --> 00:04:42,700 these names... 69 00:04:46,100 --> 00:04:48,500 might not suffice. 70 00:04:49,219 --> 00:04:51,419 This case has wide and deep implications. 71 00:04:51,419 --> 00:04:53,859 We'll escort you to the Imperial Court of Justice later. 72 00:04:53,859 --> 00:04:56,600 Once you're there, they'll ask you the same questions. 73 00:04:56,600 --> 00:04:58,839 Remember, there's no need to panic in the Imperial Court of Justice. 74 00:04:58,839 --> 00:05:01,179 Don't overthink it. 75 00:05:01,179 --> 00:05:04,539 The Inspection and Control Bureau will uphold justice for you two. Understood? 76 00:05:04,539 --> 00:05:06,799 I understand. 77 00:05:06,799 --> 00:05:09,100 I understand. 78 00:05:43,020 --> 00:05:45,500 What's the point of doing this? 79 00:05:45,500 --> 00:05:48,100 I have nothing to do anyway. 80 00:06:02,230 --> 00:06:03,620 [Inspection and Control Bureau] 81 00:06:09,539 --> 00:06:11,660 Chief Chen. 82 00:06:11,660 --> 00:06:15,499 Ruohai, you're here. Do you need anything? 83 00:06:16,940 --> 00:06:20,140 I assume you've heard about the case Fan Xian is investigating. 84 00:06:20,140 --> 00:06:22,400 Yes. 85 00:06:22,400 --> 00:06:24,700 Lin Ruofu has been the prime minister for many years. 86 00:06:24,700 --> 00:06:26,940 He has plenty of protégés. 87 00:06:26,940 --> 00:06:30,740 Youngsters aren't influential enough to investigate him. 88 00:06:30,740 --> 00:06:33,150 The words you said just now, 89 00:06:33,150 --> 00:06:35,680 he said the same thing when he was here. 90 00:06:36,500 --> 00:06:39,600 We almost said the same sentence word for word. 91 00:06:39,600 --> 00:06:41,179 Continue. 92 00:06:41,179 --> 00:06:44,539 Lin Ruofu is Fan Xian's future father-in-law. 93 00:06:44,539 --> 00:06:47,940 No matter what, we shouldn't let Fan Xian investigate him. 94 00:06:47,940 --> 00:06:49,460 No matter what the result will be, 95 00:06:49,460 --> 00:06:52,099 Fan Xian won't be able to deal with the consequences. 96 00:06:52,099 --> 00:06:53,820 I said that too. 97 00:06:53,820 --> 00:06:55,099 What else did you say? 98 00:06:55,099 --> 00:07:00,299 In my opinion, shouldn't we let another person investigate Prime Minister Lin instead? 99 00:07:05,639 --> 00:07:08,140 - There's no one else. - What are you saying? 100 00:07:08,140 --> 00:07:11,800 Look at you. You have so much free time that you're playing with ropes. 101 00:07:15,500 --> 00:07:18,500 Let me do it. Hand the case to me. 102 00:07:18,500 --> 00:07:20,260 I'll take it on his behalf. 103 00:07:20,260 --> 00:07:22,140 Why are you doing this to yourself? 104 00:07:22,140 --> 00:07:24,700 He's not your son. 105 00:07:26,900 --> 00:07:28,900 You want him to take over the Inspection and Control Bureau. 106 00:07:28,900 --> 00:07:32,500 As their elders, we should be protective of them. 107 00:07:32,500 --> 00:07:34,260 I think that works. 108 00:07:34,260 --> 00:07:38,099 You're from the Ministry of Revenue. Stay out of our affairs. 109 00:07:38,099 --> 00:07:40,779 - You won't be able to take on the case. - But why? 110 00:07:40,779 --> 00:07:42,700 He designated Fan Xian to investigate the case. 111 00:07:42,700 --> 00:07:45,460 Isn't it the same no matter who investigates the case? 112 00:07:45,460 --> 00:07:48,219 The Inspection and Control Bureau's work isn't child's play, you know? 113 00:07:48,219 --> 00:07:51,620 You want Fan Xian to investigate Lin Ruofu. Aren't you messing around yourself? 114 00:07:51,620 --> 00:07:53,839 You have a point. 115 00:07:56,179 --> 00:07:58,580 You two are playing off of each other, huh? 116 00:07:58,580 --> 00:07:59,940 We're trying to be reasonable here. 117 00:07:59,940 --> 00:08:05,400 It's simple. Fan Xian has to be the one investigating the case. 118 00:08:05,400 --> 00:08:07,690 Heaven's grace is abundant. 119 00:08:07,690 --> 00:08:10,120 You two should understand. 120 00:08:13,460 --> 00:08:17,159 When it comes to this case, no one can save him. 121 00:08:47,059 --> 00:08:50,100 Do you want a bowl of wontons? 122 00:08:50,100 --> 00:08:52,139 They're freshly made. 123 00:08:52,139 --> 00:08:54,760 Here, have a seat. 124 00:08:54,760 --> 00:08:57,520 Wontons for sale. 125 00:09:05,799 --> 00:09:09,360 Fresh wontons for sale. 126 00:09:09,360 --> 00:09:11,200 Buns for sale. 127 00:09:11,200 --> 00:09:16,819 Kites for sale. Take a look. Kites for sale. 128 00:09:20,419 --> 00:09:22,759 You darned wretch! 129 00:09:25,500 --> 00:09:27,300 Darned wretch! 130 00:09:27,300 --> 00:09:30,920 Who are you? How dare you pit yourself against our prime minister? 131 00:09:31,559 --> 00:09:33,860 I'm indebted to Prime Minister Lin. 132 00:09:33,860 --> 00:09:36,640 Today, I shall repay his favor! 133 00:09:38,740 --> 00:09:40,520 Take him down! 134 00:09:54,500 --> 00:09:56,839 After him! Don't let him escape! 135 00:10:02,200 --> 00:10:04,080 That was scary. 136 00:10:04,080 --> 00:10:06,619 That was terrifying. 137 00:10:09,500 --> 00:10:13,340 Official Yan, this is evidence that they're trying to silence us. 138 00:10:21,500 --> 00:10:23,500 Were you hurt? 139 00:10:26,346 --> 00:10:27,939 The Inspection and Control Bureau's reputation is widely known. 140 00:10:27,939 --> 00:10:31,579 We can rest at ease when you and your subordinates are here, Official Yan. 141 00:10:31,579 --> 00:10:35,140 Official Yan, I think that was Yuan Hongdao. He's Prime Minister Lin's retainer. 142 00:10:35,140 --> 00:10:38,719 Do away with your doubts. That was him indeed. 143 00:10:44,500 --> 00:10:49,739 Do they treat people like livestock nowadays? 144 00:10:49,739 --> 00:10:51,900 You may leave. 145 00:10:56,759 --> 00:10:59,300 Mister Yuan tried to assassinate the victims? 146 00:11:00,039 --> 00:11:02,320 He failed to do so. 147 00:11:03,779 --> 00:11:06,279 This accusation will surely stick. 148 00:11:08,059 --> 00:11:10,520 Indeed. 149 00:11:12,340 --> 00:11:17,060 Mister Yuan has served me for many years. 150 00:11:17,900 --> 00:11:19,459 I can't prove my innocence. 151 00:11:19,459 --> 00:11:22,859 Why did Mister Yuan do so? 152 00:11:23,699 --> 00:11:30,379 I thought you would ask me whether I was the mastermind or not. 153 00:11:30,379 --> 00:11:32,800 You're not dumb. 154 00:11:33,900 --> 00:11:36,800 This is truly unexpected. 155 00:11:37,720 --> 00:11:41,440 Mister Yuan has served me for so many years. 156 00:11:41,440 --> 00:11:43,200 He had a hidden agenda all along. 157 00:11:43,200 --> 00:11:45,120 I couldn't tell at all. 158 00:11:45,120 --> 00:11:47,879 Who exactly does he serve? 159 00:11:47,879 --> 00:11:50,630 That no longer matters. 160 00:12:09,320 --> 00:12:11,920 - Sir, where are we going? - Xinyang. 161 00:13:30,879 --> 00:13:33,080 Continue. No need to stop. 162 00:13:33,080 --> 00:13:34,859 Yes, sir. 163 00:14:07,340 --> 00:14:11,200 He was heading to Xinyang? That's Princess Royal's territory. 164 00:14:11,819 --> 00:14:16,040 So, Yuan Hongdao was serving Princess Royal? 165 00:14:16,040 --> 00:14:19,039 Fan Xian's investigating the case while Princess Royal is the perpetrator. 166 00:14:19,039 --> 00:14:21,639 No matter what, it's related to other people. 167 00:14:21,639 --> 00:14:24,080 It has nothing to do with him. 168 00:14:24,919 --> 00:14:28,819 Official Fan, I'll take it as the conversation never happened. 169 00:14:30,860 --> 00:14:34,259 Even if you remember the conversation, I'll deny it. 170 00:14:38,720 --> 00:14:42,190 Chief Chen, the Black Knights were already on his tail. 171 00:14:42,190 --> 00:14:43,860 Aren't we going to arrest Yuan Hongdao? 172 00:14:43,860 --> 00:14:46,610 Prime Minister Lin is heading to the palace now. 173 00:14:47,339 --> 00:14:49,560 Fan Xian is joining him, too. 174 00:14:50,280 --> 00:14:53,179 Why is he so nosy? 175 00:14:53,879 --> 00:14:55,980 No choice. 176 00:14:55,980 --> 00:15:01,039 It may appear like Fan Xian is sacrificing his family for the greater good here. 177 00:15:01,039 --> 00:15:04,200 He's detaining Lin Ruofu and bringing him to His Majesty himself. 178 00:15:04,200 --> 00:15:08,290 Lin Ruofu has been an official for many years. He has plenty of protégés. 179 00:15:08,920 --> 00:15:13,120 Now, all of them will hate Fan Xian. 180 00:15:13,120 --> 00:15:15,980 There's no need to fear. I have plenty of haters, too. 181 00:15:15,980 --> 00:15:18,440 Are you aware of the age difference between you two? How could you compare yourself to him? 182 00:15:18,440 --> 00:15:20,580 There's no need to fear. 183 00:15:21,480 --> 00:15:24,399 Prime Minister Lin has seen all kinds of situations in the past decade or two. 184 00:15:24,399 --> 00:15:26,879 He understands the situation perfectly. 185 00:15:29,159 --> 00:15:30,639 It has already come to this. 186 00:15:30,639 --> 00:15:32,919 Can Prime Minister Lin still protect himself? 187 00:15:32,919 --> 00:15:35,420 He has plenty of choices. 188 00:15:48,120 --> 00:15:51,159 Fan Xian, when we see His Majesty later, 189 00:15:51,159 --> 00:15:54,320 do not respond no matter what I say. 190 00:15:54,320 --> 00:15:57,259 - Take it as if you didn't hear anything. - Why don't I stay outside, then? 191 00:15:57,260 --> 00:16:00,059 That won't do. You have to be there for it. 192 00:16:00,059 --> 00:16:03,779 If we can arrest Yuan Hongdao and make him confess that he did it under someone else's instruction, 193 00:16:03,779 --> 00:16:06,120 maybe we would still stand a chance. 194 00:16:06,120 --> 00:16:10,900 The Inspection and Control Bureau would've arrested him long ago if they intended to do so. 195 00:16:10,900 --> 00:16:13,960 Sirs, I'm still here, you know? 196 00:16:13,960 --> 00:16:17,100 Just tell His Majesty what we said word for word. 197 00:16:17,100 --> 00:16:19,360 Only then will we appear honest. 198 00:16:19,360 --> 00:16:22,559 Sirs, you two could've spoken in private. 199 00:16:22,559 --> 00:16:25,959 Those who are fair and just need no private conversations. 200 00:16:32,919 --> 00:16:35,120 What did I say just now? 201 00:16:35,120 --> 00:16:39,840 When we see His Majesty later, I shouldn't respond no matter what you say. 202 00:16:39,840 --> 00:16:44,720 If His Majesty wants you to express your stand, just pretend to be ignorant. 203 00:16:44,720 --> 00:16:46,220 Prime Minister Lin! 204 00:16:46,220 --> 00:16:49,719 I'm an honest man. I have nothing to fear. 205 00:16:50,879 --> 00:16:52,779 Do you remember everything? 206 00:16:54,799 --> 00:16:59,500 Next, you have to observe the show closely and learn from it. 207 00:16:59,500 --> 00:17:04,920 In the future, you'll be acting together with His Majesty. 208 00:17:20,880 --> 00:17:25,179 Your Majesty, Prime Minister Lin and Young Official Fan have arrived. 209 00:17:27,680 --> 00:17:30,079 Hurry! Grant Prime Minister Lin a seat already. 210 00:17:30,079 --> 00:17:33,480 Prime Minister Lin, I've read plenty of memorandums in the past few days. 211 00:17:33,480 --> 00:17:36,039 Everyone in the Qing Empire is doing their part. 212 00:17:36,039 --> 00:17:39,699 It shows a scene of thriving prosperity. It's all thanks to you. 213 00:17:39,699 --> 00:17:42,239 You've contributed much to this. 214 00:17:48,799 --> 00:17:53,080 Well... Did I bump into it? 215 00:17:56,920 --> 00:17:59,920 Prime Minister Lin, have a seat. 216 00:18:03,119 --> 00:18:07,179 I'm old now. I can't see clearly. 217 00:18:07,179 --> 00:18:11,019 Your Majesty, I've offended you by accident. 218 00:18:11,019 --> 00:18:14,699 Please punish me. 219 00:18:14,699 --> 00:18:16,559 I've already said it just now. 220 00:18:16,559 --> 00:18:18,960 Prime Minister Lin, you've contributed much to the empire. 221 00:18:18,960 --> 00:18:21,039 Why should I punish you? 222 00:18:21,039 --> 00:18:23,319 Your Majesty, with the way you treat me, 223 00:18:23,319 --> 00:18:27,500 I can never repay your kindness even with my death. 224 00:18:27,500 --> 00:18:32,045 What I meant was it wasn't enough even if I died 100 times. 225 00:18:32,045 --> 00:18:34,873 It's not that my death would be in vain. 226 00:18:34,873 --> 00:18:38,259 Why are you talking about death all of a sudden? 227 00:18:38,259 --> 00:18:42,586 We're humans. That day will eventually arrive. 228 00:18:42,586 --> 00:18:44,980 Prime Minister Lin, you're at your prime now. 229 00:18:45,645 --> 00:18:47,820 It's too early for you to say that. 230 00:18:55,240 --> 00:18:58,406 Prime Minister Lin, I'm afraid you came here 231 00:18:58,406 --> 00:19:02,899 for a different reason than what you usually do here. 232 00:19:07,160 --> 00:19:12,320 Your Majesty, I have sinned! 233 00:19:12,959 --> 00:19:15,379 Get up and speak. 234 00:19:17,780 --> 00:19:23,459 Your Majesty, all these years have taken a toll on me. 235 00:19:23,459 --> 00:19:25,279 I'm physically and mentally drained. 236 00:19:25,279 --> 00:19:29,920 Now, my hair is white and I'm plagued by ailments. 237 00:19:29,920 --> 00:19:33,546 I have no way to tend to state affairs anymore. 238 00:19:33,546 --> 00:19:38,480 I can't rest at ease since I'm receiving a wage without doing anything. 239 00:19:38,480 --> 00:19:45,120 Your Majesty, please allow me to retire and return to my hometown. 240 00:19:48,939 --> 00:19:52,239 Plagued by ailments? 241 00:19:54,079 --> 00:19:56,340 - Fan Xian. - Yes, Your Majesty. 242 00:19:56,340 --> 00:20:00,100 Do you think Prime Minister Lin is telling the truth? 243 00:20:01,880 --> 00:20:05,319 Your Majesty, I'm too young. I can't tell. 244 00:20:05,319 --> 00:20:07,259 Aren't you a medical practitioner? 245 00:20:07,259 --> 00:20:08,759 I'm a poison practitioner. 246 00:20:08,759 --> 00:20:11,140 - Do you know how to read pulses? - I do. 247 00:20:11,140 --> 00:20:13,820 Come. Read Prime Minister Lin's pulse. 248 00:20:13,820 --> 00:20:16,360 See if he's plagued by ailments. 249 00:20:40,599 --> 00:20:44,860 Your Majesty, it's all right. 250 00:20:44,860 --> 00:20:46,699 What do you mean by that? 251 00:20:46,699 --> 00:20:50,360 I can't detect any abnormalities from his pulse. 252 00:20:50,360 --> 00:20:54,340 Growing old is considered an ailment. 253 00:20:59,599 --> 00:21:01,500 Prime Minister Lin. 254 00:21:03,979 --> 00:21:07,840 Didn't you say you were plagued by ailments? 255 00:21:12,559 --> 00:21:17,400 Your Majesty, I bumped into the chair just now. You witnessed it too. 256 00:21:17,400 --> 00:21:20,160 My eyes are no longer working. 257 00:21:20,160 --> 00:21:23,459 Fan Xian, what if my eyes aren't working? 258 00:21:23,459 --> 00:21:25,720 Can you tell that from reading my pulse? 259 00:21:25,720 --> 00:21:27,840 No. 260 00:21:28,680 --> 00:21:31,300 Your Majesty, I apologize for breaching the etiquette just now. 261 00:21:31,300 --> 00:21:35,499 I would've been sentenced to death had it not been for my eye disease. 262 00:21:35,499 --> 00:21:39,160 As leaves fall back to their roots, I humbly request 263 00:21:39,160 --> 00:21:43,639 my bones be laid to rest in my hometown. 264 00:21:43,639 --> 00:21:45,900 Prime Minister Lin, 265 00:21:45,900 --> 00:21:48,279 you've worked hard and contributed to our empire. 266 00:21:48,279 --> 00:21:54,459 If you leave now, I'm afraid all of the officials will quit as well. 267 00:21:54,480 --> 00:21:56,720 Your Majesty, you're wrong. 268 00:21:56,720 --> 00:22:00,480 I've been a top-ranking official all these years. 269 00:22:00,480 --> 00:22:02,920 I've enjoyed fame and fortune. 270 00:22:02,920 --> 00:22:05,886 It's my duty to serve the empire. 271 00:22:05,886 --> 00:22:07,920 I dare not claim credit for my work. 272 00:22:07,920 --> 00:22:12,319 I'm already lucky enough that I haven't been penalized for my mistakes. 273 00:22:12,319 --> 00:22:14,520 You rendered both merit and mistakes. 274 00:22:14,520 --> 00:22:16,480 They cancel out each other. 275 00:22:16,480 --> 00:22:18,720 I can't afford to accumulate mistakes at this age. 276 00:22:18,720 --> 00:22:22,699 Your Majesty, please grant me permission to leave. 277 00:22:28,340 --> 00:22:31,279 I can't bear to part with you. 278 00:22:31,279 --> 00:22:35,079 Your Majesty, I'm moved to tears by your kind words. 279 00:22:35,079 --> 00:22:36,739 If you do leave, 280 00:22:36,739 --> 00:22:39,640 who else can replace you as the next prime minister? 281 00:22:39,640 --> 00:22:41,920 It's an important position. 282 00:22:41,920 --> 00:22:45,219 Your Majesty, please make your own call. 283 00:22:45,219 --> 00:22:48,820 I dare not speak casually. 284 00:22:48,820 --> 00:22:51,599 But when I look around at the civil and military officials, 285 00:22:51,599 --> 00:22:57,200 I'm afraid no one can match your knowledge and vision. 286 00:22:57,200 --> 00:22:59,540 Indeed. 287 00:22:59,540 --> 00:23:02,019 If someone were to be better than me, 288 00:23:02,019 --> 00:23:07,640 I wouldn't have been the prime minister all these years. 289 00:23:07,640 --> 00:23:10,540 If I said someone could replace me, 290 00:23:10,540 --> 00:23:13,119 what does that mean? 291 00:23:14,060 --> 00:23:16,640 That means I had made a wrong decision by making you the prime minister. 292 00:23:16,640 --> 00:23:21,140 Indeed. Your Majesty, your insight is impeccable. 293 00:23:21,140 --> 00:23:23,540 You would never be wrong about an individual. 294 00:23:23,540 --> 00:23:27,580 Prime Minister Lin, that's why you must remain as the prime minister. 295 00:23:27,580 --> 00:23:31,499 It's a shame that I've grown old. 296 00:23:31,499 --> 00:23:34,039 Your Majesty, don't worry. 297 00:23:34,039 --> 00:23:39,540 Once I retire, you may take your time to find and select the next candidate. 298 00:23:39,540 --> 00:23:45,759 I'm sure you can find the best candidate to lead the other officials. 299 00:23:51,599 --> 00:23:57,580 Prime Minister Lin, you have plenty of protégés. 300 00:23:57,580 --> 00:24:00,540 Which of them is able to handle important roles? 301 00:24:00,540 --> 00:24:05,319 Can you prepare a name list for me so that I can promote them in the future? 302 00:24:05,319 --> 00:24:08,780 Your Majesty, I'm a just official. 303 00:24:08,780 --> 00:24:11,260 I can't do that. 304 00:24:12,620 --> 00:24:15,839 So, Prime Minister Lin, you know this trick as well, huh? 305 00:24:15,839 --> 00:24:17,780 I dare not do so. 306 00:24:17,780 --> 00:24:21,720 Your Majesty, your judgment is 100 times better than mine. 307 00:24:21,720 --> 00:24:24,580 I dare not do so. 308 00:24:27,140 --> 00:24:29,000 When will you leave? 309 00:24:29,000 --> 00:24:31,459 I'll leave the capital immediately. 310 00:24:32,480 --> 00:24:34,659 Fan Xian will hold his wedding with Wan'er very soon. 311 00:24:34,659 --> 00:24:36,200 Aren't you going to wait a little longer? 312 00:24:36,200 --> 00:24:39,419 No. My heart is set on returning to my hometown. 313 00:24:39,419 --> 00:24:41,620 What a shame. 314 00:24:41,620 --> 00:24:48,080 Prime Minister Lin, may I know if you'll return to your hometown alone? 315 00:24:58,160 --> 00:25:00,200 Just as you wish, Your Majesty. 316 00:25:00,200 --> 00:25:04,139 I shall return to my hometown alone. 317 00:25:05,000 --> 00:25:08,400 My son is mentally challenged. 318 00:25:08,400 --> 00:25:12,079 The trip to my hometown is long and arduous. 319 00:25:12,079 --> 00:25:15,090 I'm afraid he might get into trouble. 320 00:25:15,090 --> 00:25:19,450 Therefore, I won't take my son with me. 321 00:25:20,739 --> 00:25:22,619 Fan Xian, 322 00:25:23,680 --> 00:25:28,739 Dabao is close to you. Please look after him. 323 00:25:28,739 --> 00:25:32,480 I'll send him to your house tomorrow. 324 00:25:32,480 --> 00:25:35,380 Of course, I won't let you work for nothing. 325 00:25:35,380 --> 00:25:37,780 I've included all of the expenses here. 326 00:25:37,780 --> 00:25:39,319 You don't need to do that. 327 00:25:39,319 --> 00:25:41,939 You must make sure he eats well. 328 00:25:41,939 --> 00:25:45,640 His Majesty is my witness here. 329 00:25:48,759 --> 00:25:50,500 Prime Minister Lin. 330 00:25:52,599 --> 00:25:54,459 Let me see you off. 331 00:25:59,759 --> 00:26:01,659 Your Majesty. 332 00:26:17,359 --> 00:26:19,780 That old fox. 333 00:26:20,799 --> 00:26:23,619 He set up a trap before leaving. 334 00:26:40,699 --> 00:26:42,580 Uncle, will you truly retire and return to your hometown? 335 00:26:42,580 --> 00:26:44,380 In the exam name list, 336 00:26:44,380 --> 00:26:46,380 Yang Wanli's name was replaced with someone else's. 337 00:26:46,380 --> 00:26:48,780 What happened in the end? 338 00:26:49,720 --> 00:26:54,259 Guo Zheng, the Minister of Rites, was demoted by His Majesty and was sent to Jiangnan. 339 00:26:54,259 --> 00:26:58,759 Although a corruption case occurred during the spring exam, only Guo Zheng was demoted. 340 00:26:58,759 --> 00:27:01,559 Can this be seen as an unresolved case? 341 00:27:01,559 --> 00:27:04,519 Actually, there's only one ending. 342 00:27:04,519 --> 00:27:07,659 He wanted you to investigate the past corruption cases 343 00:27:07,659 --> 00:27:10,599 and use the murder case to see me off on my last journey. 344 00:27:10,599 --> 00:27:15,400 Seems like His Majesty wanted to replace the prime minister long ago. 345 00:27:16,699 --> 00:27:21,160 So he did everything just so he could replace you? 346 00:27:35,839 --> 00:27:39,400 Indeed. 347 00:27:42,179 --> 00:27:48,419 I was wondering why he insisted on making you the Middle Examiner. 348 00:27:48,419 --> 00:27:51,880 Now, I finally understand. 349 00:27:51,880 --> 00:27:55,340 In the end, I was the target for the spring exam. 350 00:27:55,340 --> 00:27:57,300 Second Prince thought that he had set you up. 351 00:27:57,300 --> 00:28:02,019 In the end, His Majesty just made him stand out from the crowd. 352 00:28:02,019 --> 00:28:05,720 His Majesty seized the opportunity without leaving a trace. 353 00:28:05,720 --> 00:28:09,200 His Majesty's skillful use of leveraging strength 354 00:28:09,200 --> 00:28:12,240 to achieve his goals is truly masterful. 355 00:28:13,739 --> 00:28:16,740 You have to learn from him. 356 00:28:17,960 --> 00:28:19,720 This is too difficult. 357 00:28:19,720 --> 00:28:21,980 I'm afraid I won't be able to pick it up. 358 00:28:22,739 --> 00:28:25,499 Actually, it isn't that difficult. 359 00:28:25,499 --> 00:28:29,979 To put it bluntly, the relationship between rulers and officials is just like a theatrical performance. 360 00:28:29,979 --> 00:28:32,739 The acting must be genuine, and the heart must be stable. 361 00:28:32,739 --> 00:28:34,599 That is all. 362 00:28:34,599 --> 00:28:36,799 Let me give you a test. 363 00:28:37,720 --> 00:28:43,100 Why did His Majesty want me to give him a name list of my protégés? 364 00:28:44,880 --> 00:28:47,839 You've been the prime minister for many years. You have a wide network of contacts. 365 00:28:47,839 --> 00:28:51,939 By giving him the name list, he'll be able to avoid your influence when he selects the next prime minister. 366 00:28:51,939 --> 00:28:55,980 That's why I can't afford to give it to him. 367 00:28:57,140 --> 00:29:02,340 My network of contacts is my foothold. 368 00:29:02,340 --> 00:29:04,720 As long as I don't hand my trump card to him, 369 00:29:04,720 --> 00:29:08,540 I'll still have a chance to return to the capital. 370 00:29:08,540 --> 00:29:10,459 If so, wouldn't His Majesty force you to give it to him? 371 00:29:10,459 --> 00:29:13,780 This is what I meant just now. 372 00:29:13,780 --> 00:29:16,580 The relationship between rulers and their subjects is just like a game of chess. 373 00:29:16,580 --> 00:29:20,220 You must be calm during the match, and you must be decisive when you make a move. 374 00:29:22,499 --> 00:29:25,300 Everyone understands what's going on. 375 00:29:25,300 --> 00:29:30,340 I would have no idea if you didn't explain it to me. 376 00:29:30,340 --> 00:29:32,830 Let me test you again. 377 00:29:32,830 --> 00:29:35,830 Why did I leave Dabao behind? 378 00:29:36,880 --> 00:29:37,880 For my sake? 379 00:29:37,880 --> 00:29:43,000 All these years, I've established plenty of connections. 380 00:29:43,000 --> 00:29:48,860 Once I leave, my protégés might be upset with you. 381 00:29:48,860 --> 00:29:52,160 You were the cause of this case after all. 382 00:29:52,160 --> 00:29:57,580 However, such matters are difficult to explain. 383 00:29:57,580 --> 00:30:00,540 There's no need to explain myself if I keep Dabao at my residence. 384 00:30:00,540 --> 00:30:03,459 His Majesty wants you to chase me away 385 00:30:03,459 --> 00:30:06,640 so that you can become a lone subject. 386 00:30:17,580 --> 00:30:20,519 - I understand. - As if! 387 00:30:21,400 --> 00:30:24,960 What His Majesty desires isn't what you desire. 388 00:30:28,939 --> 00:30:32,039 What's the most thrilling thing... 389 00:30:32,960 --> 00:30:35,599 about being a subject? 390 00:30:35,599 --> 00:30:39,060 It's engaging His Majesty in a match. 391 00:30:51,659 --> 00:30:53,739 I've lost the match. 392 00:30:53,739 --> 00:30:57,160 Next, it's your turn. 393 00:30:57,160 --> 00:30:59,179 Uncle, lower your volume. 394 00:30:59,179 --> 00:31:01,880 That's enough. I'm going to leave soon. 395 00:31:01,880 --> 00:31:04,459 It's okay for me to laugh out loud. 396 00:31:06,839 --> 00:31:08,599 What about the murder case, then? 397 00:31:08,599 --> 00:31:10,280 What murder case? 398 00:31:10,280 --> 00:31:12,980 There's no murder case! 399 00:31:35,519 --> 00:31:38,340 He Zongwei, receive the imperial edict. 400 00:31:46,540 --> 00:31:50,759 According to His Majesty's oral edict, as a scholar, He Zongwei 401 00:31:50,759 --> 00:31:54,359 excels in talent, virtue, and wisdom. 402 00:31:54,359 --> 00:31:57,820 He's a rare talent. Thus, an exception shall be made. 403 00:31:57,820 --> 00:31:59,599 He shall be exempted from the imperial examination 404 00:31:59,599 --> 00:32:02,839 and assume the post of a censor in the Imperial Censorate. 405 00:32:02,839 --> 00:32:05,739 He shall assume his post immediately. 406 00:32:05,739 --> 00:32:09,400 Long live Your Majesty! 407 00:32:09,400 --> 00:32:11,390 Do your part well. 408 00:32:11,390 --> 00:32:14,300 His Majesty expects great things from you. 409 00:32:16,659 --> 00:32:18,839 I'm willing to devote my heart and soul 410 00:32:18,839 --> 00:32:23,139 and risk my life to serve His Majesty! 411 00:32:41,140 --> 00:32:44,510 Everyone, get up. 412 00:32:44,510 --> 00:32:46,720 Please get up. 413 00:32:46,720 --> 00:32:48,699 All of you, please get up. 414 00:32:54,319 --> 00:32:55,419 Go now. 415 00:32:55,419 --> 00:32:57,680 Let's go back. That was terrifying. 416 00:32:57,680 --> 00:33:01,079 Official Yan, from now on, we're fellow officials. 417 00:33:01,079 --> 00:33:03,019 Please look after me. 418 00:33:03,019 --> 00:33:06,000 We should at least head to the Imperial Court of Justice first. 419 00:33:06,000 --> 00:33:08,020 What do you mean? 420 00:33:08,759 --> 00:33:10,960 A murder trial is awaiting us. 421 00:33:11,799 --> 00:33:13,119 Did you forget about it? 422 00:33:13,119 --> 00:33:14,659 Official Yan, I'm dropping the charges. 423 00:33:14,659 --> 00:33:17,400 What do you take our laws and regulations for? 424 00:33:17,400 --> 00:33:19,459 Official Yan, you misunderstood me. 425 00:33:22,839 --> 00:33:27,580 Official Yan, it's just that the widow is grieving excessively for her husband. 426 00:33:27,580 --> 00:33:30,079 She's unable to continue. 427 00:33:30,079 --> 00:33:35,200 Just like what Official He said, I'll stop pressing charges. 428 00:33:35,200 --> 00:33:36,820 Look. 429 00:33:39,359 --> 00:33:41,619 This case concerns one's life. 430 00:33:42,380 --> 00:33:44,219 How could we joke around? 431 00:33:44,219 --> 00:33:46,419 Official Yan, you're taking it too seriously. 432 00:33:46,419 --> 00:33:48,640 We haven't established a case with the magistrate yet. We don't want to go against the law. 433 00:33:48,640 --> 00:33:50,400 It's just that we bothered Young Official Fan before this. 434 00:33:50,400 --> 00:33:53,759 I'll apologize to him personally later. 435 00:33:53,759 --> 00:33:55,519 Official Yan, please pardon us. 436 00:33:55,519 --> 00:33:59,459 Wontons for sale. 437 00:34:01,160 --> 00:34:02,720 Official Yan. 438 00:34:07,179 --> 00:34:09,180 How about this? 439 00:34:09,180 --> 00:34:13,280 I'll impeach myself and request His Majesty's judgment. 440 00:34:13,280 --> 00:34:14,800 Is that okay? 441 00:34:18,380 --> 00:34:20,460 Someone tried to assassinate you just now. 442 00:34:20,460 --> 00:34:22,250 Are you dropping that case as well? 443 00:34:26,579 --> 00:34:30,599 When one has the opportunity to forgive, one should be magnanimous. 444 00:34:30,599 --> 00:34:32,320 What do you think? 445 00:34:37,539 --> 00:34:39,360 Let's return to the First Division. 446 00:34:41,820 --> 00:34:44,600 Farewell, Official Yan. 447 00:35:30,579 --> 00:35:33,860 Why did they leave all of a sudden? 448 00:35:35,079 --> 00:35:37,800 That means the negotiation in the capital is over. 449 00:35:37,800 --> 00:35:41,340 They tailed us for the entire journey. I thought they were going to arrest us. 450 00:35:41,340 --> 00:35:43,660 They'd arrest us had the negotiation gone south. 451 00:35:43,660 --> 00:35:46,320 That means we're fine now. 452 00:35:46,320 --> 00:35:48,320 We're fine for today. 453 00:35:49,180 --> 00:35:51,200 But who knows what'll happen in the future? 454 00:35:58,159 --> 00:35:59,419 Ruohai. 455 00:35:59,419 --> 00:36:02,740 The axle. The axle. 456 00:36:02,740 --> 00:36:04,880 The axle is about to fall off. 457 00:36:05,904 --> 00:36:08,380 Can't you instruct your subordinates to fix it? 458 00:36:08,380 --> 00:36:10,199 I can't leave it to outsiders. 459 00:36:10,199 --> 00:36:12,019 Don't tell me someone will try to steal it? 460 00:36:12,019 --> 00:36:14,400 No one else can touch this. 461 00:36:14,400 --> 00:36:15,819 But why? 462 00:36:15,819 --> 00:36:17,840 There's a secret inside. 463 00:36:19,360 --> 00:36:23,760 It's just a chair with two wheels. What kind of secret can you hide inside? 464 00:36:23,760 --> 00:36:26,819 Official Fan, lend me a hand. 465 00:36:38,719 --> 00:36:39,840 It's done now. Right? 466 00:36:39,840 --> 00:36:43,320 Ruohai, the other side. 467 00:36:43,320 --> 00:36:45,679 - The other side? - Are you not done yet? 468 00:36:45,679 --> 00:36:47,800 I'll pay you extra for it. 469 00:36:50,039 --> 00:36:52,980 Official Fan, sorry for the trouble again. 470 00:37:15,079 --> 00:37:18,500 Is that the end of the incident with Lin Ruofu? 471 00:37:19,480 --> 00:37:22,900 He served as prime minister for many years and he's widely influential. 472 00:37:22,900 --> 00:37:25,200 What would you do if you were in his shoes? 473 00:37:27,599 --> 00:37:29,539 That's how the imperial court is. 474 00:37:29,539 --> 00:37:32,980 And you want Fan Xian to take over the Inspection and Control Bureau? 475 00:37:33,760 --> 00:37:36,199 He can handle it. 476 00:37:36,199 --> 00:37:39,179 Ruohai, the top side. That's right. 477 00:37:40,740 --> 00:37:45,959 Do you know who's supposed to retire next? 478 00:37:47,679 --> 00:37:49,760 Not you. 479 00:37:49,760 --> 00:37:53,139 Fan Xian is without a solid foundation. You have to look after him. 480 00:37:54,159 --> 00:37:58,879 Official Fan, I need your help for this. 481 00:38:03,159 --> 00:38:04,679 Official Fan? 482 00:38:13,559 --> 00:38:17,580 I shouldn't have let Fan Xian come to the capital in the first place. 483 00:38:20,380 --> 00:38:23,460 That's something both you and I cannot control. 484 00:38:31,039 --> 00:38:34,380 Chief Chen, I'm done. 485 00:38:39,099 --> 00:38:42,360 Lin Ruofu overstayed his welcome as the prime minister. 486 00:38:42,360 --> 00:38:43,719 Isn't it the same for you? 487 00:38:43,719 --> 00:38:47,119 Have you never thought of withdrawing while you can? 488 00:38:47,119 --> 00:38:49,660 There are some things I haven't accomplished yet. 489 00:38:49,660 --> 00:38:51,320 What are they? 490 00:38:53,000 --> 00:38:55,219 I'll get you the money. 491 00:39:04,599 --> 00:39:07,640 You played terribly today. 492 00:39:09,939 --> 00:39:13,860 I can't enjoy myself when I have to play here. 493 00:39:25,280 --> 00:39:27,619 - Dabao. - Father. 494 00:39:27,619 --> 00:39:31,740 When you live with Fan Xian, you have to be a good boy. 495 00:39:31,740 --> 00:39:33,180 You need to address everyone in the house. 496 00:39:33,180 --> 00:39:36,119 Father, don't worry. I'll be a good boy. 497 00:39:36,119 --> 00:39:39,850 You must tidy your clothing. 498 00:39:39,850 --> 00:39:41,760 You must stay clean. 499 00:39:41,760 --> 00:39:44,360 Don't argue with other people. 500 00:39:44,360 --> 00:39:49,639 If someone bullies you, just tell Fan Xian and Wan'er. 501 00:39:49,639 --> 00:39:51,180 Understood? 502 00:39:51,180 --> 00:39:53,939 Father, don't worry. They'll definitely help me out. 503 00:39:53,939 --> 00:39:59,979 Dabao, what I will say later might not make sense to you. 504 00:39:59,979 --> 00:40:05,039 But that's fine. You just need to remember it. 505 00:40:05,039 --> 00:40:07,340 Remember this. 506 00:40:07,340 --> 00:40:09,760 People will change. 507 00:40:09,760 --> 00:40:11,820 People will change? 508 00:40:11,820 --> 00:40:16,480 Therefore, no matter what other people say to you, 509 00:40:16,480 --> 00:40:18,099 never believe their words. 510 00:40:18,099 --> 00:40:22,239 You just need to believe Fan Xian and Wan'er. 511 00:40:22,239 --> 00:40:24,360 Understood? 512 00:40:24,360 --> 00:40:28,019 I'll only believe Little Xian Xian and Wan'er. 513 00:40:28,019 --> 00:40:33,000 In the future, you should only call him Little Xian Xian in private. 514 00:40:33,000 --> 00:40:36,960 It's best not to call him that when other people are around. 515 00:40:38,979 --> 00:40:42,119 I'm afraid Fan Xian might be upset about it. 516 00:40:42,119 --> 00:40:44,139 Father, that won't happen. 517 00:40:44,139 --> 00:40:47,820 Little Xian Xian won't be upset at me because of that. 518 00:40:47,820 --> 00:40:51,440 Of course, I believe Fan Xian and Wan'er. 519 00:40:51,440 --> 00:40:53,940 If not, I wouldn't... 520 00:40:56,280 --> 00:40:59,540 However, just in case, 521 00:41:00,180 --> 00:41:03,599 I'm saying this just in case. 522 00:41:03,599 --> 00:41:09,440 If, one day, they stop liking you as much, 523 00:41:09,440 --> 00:41:12,740 and they don't like speaking to you as much, 524 00:41:12,740 --> 00:41:15,539 you should try to be quiet. 525 00:41:15,539 --> 00:41:20,719 You can talk to yourself and play on your own. 526 00:41:20,719 --> 00:41:23,439 Just stay over there... 527 00:41:24,079 --> 00:41:26,410 and live at your own pace. 528 00:41:27,000 --> 00:41:28,770 It's as if you're playing a game 529 00:41:28,770 --> 00:41:33,070 where you're trying your best not to bother other people. 530 00:41:33,079 --> 00:41:35,300 Understood? 531 00:41:35,300 --> 00:41:37,599 But why? 532 00:41:37,599 --> 00:41:42,299 Father, why would they stop liking me? 533 00:41:43,360 --> 00:41:45,870 I don't think that'll happen. 534 00:41:45,870 --> 00:41:48,830 I'm saying that just in case. 535 00:41:50,380 --> 00:41:54,739 I understand now. People will change. 536 00:41:55,400 --> 00:41:57,800 Dabao, you're such a smart boy. 537 00:41:58,780 --> 00:42:03,619 It's fine even if that day does come. 538 00:42:05,220 --> 00:42:11,619 In this world, no one is obliged to be nice to you. 539 00:42:11,619 --> 00:42:17,280 In this world, no one is obliged to be nice to me. 540 00:42:17,280 --> 00:42:20,119 Except for Father. 541 00:42:20,119 --> 00:42:22,239 Except for Father. 542 00:42:22,239 --> 00:42:25,519 That's right. Except for Father. 543 00:42:25,519 --> 00:42:27,006 Except for Father. 544 00:42:27,006 --> 00:42:32,866 Except for Father! 545 00:42:37,360 --> 00:42:39,020 All right now. 546 00:42:40,199 --> 00:42:43,099 Put the little things inside. Put them inside. Go now. 547 00:42:43,099 --> 00:42:46,120 Go to my father's place and bring Dabao here. 548 00:42:46,120 --> 00:42:48,159 We should leave some space for Dabao. 549 00:42:49,320 --> 00:42:51,040 No! 550 00:42:52,300 --> 00:42:54,500 You can't touch that. 551 00:42:57,139 --> 00:42:59,819 Dabao is inside. 552 00:43:01,030 --> 00:43:10,080 Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com 553 00:43:11,630 --> 00:43:16,660 "Excuse Me" by Zhou Shen 554 00:43:16,660 --> 00:43:22,060 ♫ The young man raises his face as he moves towards the moon ♫ 555 00:43:24,360 --> 00:43:29,480 ♫ They tease him for his arrogance. How can they be so different? ♫ 556 00:43:31,980 --> 00:43:35,740 ♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫ 557 00:43:35,740 --> 00:43:39,660 ♫ How can it remain unstained? ♫ 558 00:43:39,660 --> 00:43:44,750 ♫ As long as a silver tael has a price, who can still be truly carefree? ♫ 559 00:43:45,800 --> 00:43:48,600 ♫ You are all correct ♫ 560 00:43:48,600 --> 00:43:53,600 ♫ He said to please make way ♫ 561 00:43:53,600 --> 00:43:55,980 ♫ Let me get drunk ♫ 562 00:43:55,980 --> 00:44:01,140 ♫ and leisurely recite a few chapters of poems ♫ 563 00:44:01,140 --> 00:44:05,320 ♫ Let me wear a white robe and cross the alley of insanity ♫ 564 00:44:05,320 --> 00:44:08,660 ♫ to catch the moonlight in the muddy pond ♫ 565 00:44:08,660 --> 00:44:11,000 ♫ Sir, I hope you will forgive me ♫ 566 00:44:11,000 --> 00:44:16,100 ♫ Your words of advice, I understand but I don't want to pretend ♫ 567 00:44:16,100 --> 00:44:20,360 ♫ Everyone searches for prosperous towns while I search for the moon ♫ 568 00:44:20,360 --> 00:44:22,940 ♫ Why should we travel together? ♫ 569 00:44:22,940 --> 00:44:24,760 ♫ I apologize ♫ 570 00:44:24,760 --> 00:44:26,740 ♫ Excuse me ♫ 571 00:44:26,740 --> 00:44:30,440 ♫ You are you. I am me ♫ 572 00:44:30,440 --> 00:44:32,360 ♫ I apologize ♫ 573 00:44:32,360 --> 00:44:34,220 ♫ Excuse me ♫ 574 00:44:34,220 --> 00:44:39,020 ♫ You are you. I am me ♫ 575 00:44:51,750 --> 00:44:55,450 ♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫ 576 00:44:55,450 --> 00:44:59,276 ♫ Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic ♫ 577 00:44:59,276 --> 00:45:02,400 ♫ Know there's love in your heart ♫ 578 00:45:02,400 --> 00:45:05,450 ♫ Don't ever change ♫ 579 00:45:06,760 --> 00:45:10,560 ♫ They have seen light and darkness ♫ 580 00:45:10,560 --> 00:45:14,310 ♫ And yet retained their innocence ♫ 581 00:45:14,310 --> 00:45:17,300 ♫ Cloaked in moonlight ♫ 582 00:45:17,300 --> 00:45:20,180 ♫ They travelled through the night ♫ 43884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.