All language subtitles for [English] Joy of Life 2 episode 18 - 1250305v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,060 --> 00:00:16,670 Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com 2 00:00:16,670 --> 00:00:20,210 "One's Remaining Years" by Li Jian 3 00:00:20,210 --> 00:00:24,390 ♫ As flowers will bloom and wither ♫ 4 00:00:24,390 --> 00:00:30,970 ♫ May we pass by the magnificent scenery ♫ 5 00:00:30,970 --> 00:00:35,040 ♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫ 6 00:00:35,040 --> 00:00:41,690 ♫ Could it be both of us are filled with desolation? ♫ 7 00:00:41,690 --> 00:00:45,730 ♫ As flowers bloom and wither ♫ 8 00:00:45,730 --> 00:00:52,180 ♫ May we lead such a life ♫ 9 00:00:52,180 --> 00:00:56,420 ♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫ 10 00:00:56,420 --> 00:01:02,180 ♫ Turning back again, you and I ♫ 11 00:01:05,540 --> 00:01:07,270 ♫ Let's seize the current moment ♫ 12 00:01:07,270 --> 00:01:11,020 ♫ The weather is warm and nice today ♫ 13 00:01:11,020 --> 00:01:16,300 ♫ Let's go together ♫ 14 00:01:16,300 --> 00:01:21,670 ♫ Even if the snowstorm is ahead of us ♫ 15 00:01:21,670 --> 00:01:26,370 ♫ And dyes our hair white ♫ 16 00:01:26,370 --> 00:01:28,511 [Joy of Life Season 2] 17 00:01:28,511 --> 00:01:30,980 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 18 00:01:30,980 --> 00:01:34,080 [Episode 18] 19 00:01:37,779 --> 00:01:40,660 Isn't this the spring exam? Shouldn't it be based on their abilities? 20 00:01:40,660 --> 00:01:43,540 These aren't just names. 21 00:01:43,540 --> 00:01:46,267 This is how the bureaucratic world works. 22 00:01:51,619 --> 00:01:53,919 Fan Xian, 23 00:01:53,919 --> 00:01:57,979 the tallest tree in the forest is the first to be blown down by the wind. 24 00:01:57,979 --> 00:02:00,488 It's important to be knowledgeable, 25 00:02:01,419 --> 00:02:04,039 but it's more important to learn the way of life. 26 00:02:12,020 --> 00:02:14,560 You'll get used to it eventually. 27 00:02:23,279 --> 00:02:25,490 Have you met Guo Zheng? 28 00:02:26,119 --> 00:02:27,402 Uncle, you know about that as well? 29 00:02:27,402 --> 00:02:31,260 Guo Zheng was the censor-in-chief before this. 30 00:02:31,260 --> 00:02:35,860 But he became the interim Minister of Rites after Guo Youzi was imprisoned. 31 00:02:35,860 --> 00:02:38,900 The spring exam is filled with all kinds of taboos. 32 00:02:38,900 --> 00:02:40,600 You have to learn more from him. 33 00:02:40,600 --> 00:02:42,700 I've only met him once. However... 34 00:02:42,700 --> 00:02:46,219 However, you two don't get along well. 35 00:02:46,219 --> 00:02:48,559 Uncle, Guo Zheng's renovation of the examination hall... 36 00:02:48,559 --> 00:02:50,263 It is in accordance with the rules. 37 00:02:50,263 --> 00:02:53,480 He's been an official for many years after all. 38 00:02:53,480 --> 00:02:55,520 He knows them inside out. 39 00:02:55,520 --> 00:02:59,720 To use the rules to protect oneself, 40 00:02:59,720 --> 00:03:02,619 that's what you have to learn in the future. 41 00:03:02,619 --> 00:03:05,460 I know you feel uncomfortable about it. 42 00:03:05,460 --> 00:03:06,942 But harden your heart. 43 00:03:06,942 --> 00:03:11,490 Once you pass the trial of the spring exam, 44 00:03:11,490 --> 00:03:14,360 you'll have a bright future ahead. 45 00:03:24,239 --> 00:03:25,903 The Crown Prince went to see him? 46 00:03:25,903 --> 00:03:28,003 Have a seat. 47 00:03:28,003 --> 00:03:29,859 That's right. 48 00:03:29,859 --> 00:03:31,962 After that, Fan Xian went to Prime Minister Lin's residence. 49 00:03:31,962 --> 00:03:34,352 He rushed there to say hello to him? 50 00:03:34,352 --> 00:03:37,559 Your Highness, we have several names here as well. 51 00:03:37,559 --> 00:03:41,263 - Why don't we send it to him? - Not this year. 52 00:03:41,263 --> 00:03:44,142 But all these scholars are loyal to you. 53 00:03:44,819 --> 00:03:46,860 This year, it depends on their luck. 54 00:03:46,860 --> 00:03:48,463 I've already set up the trap. 55 00:03:48,463 --> 00:03:51,302 I can't just fall for it myself. 56 00:03:51,302 --> 00:03:53,499 Say, do you think Fan Xian 57 00:03:53,499 --> 00:03:56,339 will proceed with the spring exam in accordance with the past rules? 58 00:03:56,339 --> 00:03:58,130 The rules were established many years ago. 59 00:03:58,130 --> 00:04:00,410 No one can break them. 60 00:04:05,659 --> 00:04:07,659 He's different. 61 00:04:08,836 --> 00:04:13,002 The things that people are used to, he might not be used to them. 62 00:04:50,900 --> 00:04:52,480 Old Wang. 63 00:04:52,480 --> 00:04:53,642 Yes, Official Fan. 64 00:04:53,642 --> 00:04:57,103 When I first heard about the spring exam scandal, 65 00:04:58,099 --> 00:05:00,451 I actually thought of... 66 00:05:01,560 --> 00:05:07,060 eradicating the corrupt system and upholding justice for all scholars in the world. 67 00:05:07,060 --> 00:05:11,419 Official Fan, you truly care about the state and its people. 68 00:05:12,580 --> 00:05:14,979 It's only been a while, 69 00:05:15,940 --> 00:05:20,159 yet Crown Prince and Prime Minister Lin already sent their name lists to me. 70 00:05:22,539 --> 00:05:24,820 What can I do? 71 00:05:26,620 --> 00:05:31,399 If I wish to compete with Second Prince, I need Crown Prince's support. 72 00:05:33,900 --> 00:05:37,200 For Prime Minister Lin, it's way more obvious. 73 00:05:37,200 --> 00:05:41,380 I'll marry Wan'er after the spring exam. We'll be a family by then. 74 00:05:41,380 --> 00:05:45,620 I don't wish to take on their tasks, but I have no choice. 75 00:05:45,620 --> 00:05:50,419 Official Fan, you have no other choices here. 76 00:05:54,160 --> 00:05:56,419 Did you know what Prime Minister Lin told me? 77 00:05:56,419 --> 00:05:58,419 What did he say? 78 00:06:00,500 --> 00:06:03,000 He said everyone was already used to it. 79 00:06:05,700 --> 00:06:07,660 He wanted me to bear with it. 80 00:06:10,820 --> 00:06:13,106 If I do bear with it, 81 00:06:13,960 --> 00:06:16,700 I'll get used to it in the future. 82 00:06:18,539 --> 00:06:21,940 Everyone is already used to this practice. 83 00:06:21,940 --> 00:06:24,140 Why should I stand out from the crowd right now? 84 00:06:25,580 --> 00:06:28,179 If I stand out right now, 85 00:06:28,879 --> 00:06:31,060 the entire imperial court will see me as their enemy. 86 00:06:31,060 --> 00:06:33,200 And a bloody storm will ensue. 87 00:06:40,319 --> 00:06:42,601 Why don't I just bear with it? 88 00:06:46,940 --> 00:06:48,840 Official Fan, 89 00:06:49,600 --> 00:06:52,062 you have a bright future ahead. 90 00:06:54,659 --> 00:06:56,500 Why must I be the one to bear all the blame? 91 00:06:56,500 --> 00:06:59,580 Why must I be betrayed by my kin and live in hell? 92 00:06:59,580 --> 00:07:03,500 Old Wang, I'm just an ordinary person. 93 00:07:03,500 --> 00:07:07,282 I'm not that special. I'm not that brave either. 94 00:07:07,282 --> 00:07:09,720 I'm not that righteous either! 95 00:07:11,020 --> 00:07:15,900 Official Fan, I just hope that you'll have a clear conscience. 96 00:07:15,900 --> 00:07:18,300 I've had a clear conscience from the start. 97 00:07:20,779 --> 00:07:22,742 I've had a clear conscience from the start! 98 00:07:22,742 --> 00:07:25,263 I'm not the one at fault here! 99 00:07:26,700 --> 00:07:31,560 Official Fan, no one is arguing with you. 100 00:07:40,080 --> 00:07:42,950 [Carriage and Horse Equipment] 101 00:07:42,950 --> 00:07:45,979 [Yongchang Shop] 102 00:07:45,979 --> 00:07:47,660 Official Fan. 103 00:07:48,756 --> 00:07:50,779 Shi Chanli and the rest didn't do anything strange. 104 00:07:50,779 --> 00:07:53,780 - You... - Got it. 105 00:07:54,339 --> 00:07:56,399 I'm just here to check things out. 106 00:08:00,600 --> 00:08:02,864 Let Official Fan head there alone. 107 00:08:20,577 --> 00:08:21,739 Come. 108 00:08:21,739 --> 00:08:23,820 Come, let's eat. We can read after eating. 109 00:08:23,820 --> 00:08:25,820 Here, let's eat. 110 00:08:30,219 --> 00:08:32,119 Brother Yang. 111 00:08:32,119 --> 00:08:34,040 You are? 112 00:08:34,040 --> 00:08:35,959 Brother Fan? 113 00:08:38,260 --> 00:08:40,440 Brother Yang, why don't you get a table? 114 00:08:40,440 --> 00:08:43,427 I brought my own food here. I'd feel bad about using their table. 115 00:08:43,427 --> 00:08:45,464 - What are you doing? - I'm reading to get a better appetite. 116 00:08:45,464 --> 00:08:47,524 Why aren't you reading inside the room? 117 00:08:47,524 --> 00:08:51,418 Brother Fan, they charge us for the candles we use. 118 00:08:51,418 --> 00:08:53,159 I don't need any candles here. 119 00:08:54,539 --> 00:08:57,039 Brother Yang, are you perhaps in some sort of trouble? 120 00:08:57,039 --> 00:09:00,323 Brother Fan, you're being too tactful here. I'm just penniless. 121 00:09:04,043 --> 00:09:05,699 Waiter. 122 00:09:05,699 --> 00:09:08,539 I want some roasted chicken, beef, and some liquor. 123 00:09:08,539 --> 00:09:10,820 Sir, don't you want to get a table? 124 00:09:10,820 --> 00:09:13,779 A table? This place is fine. 125 00:09:13,779 --> 00:09:15,379 Okay. 126 00:09:27,759 --> 00:09:30,459 Brother Fan, what are you... 127 00:09:30,459 --> 00:09:33,643 Fate led us to be acquaintances. We should drink to that. 128 00:09:33,643 --> 00:09:34,783 This won't do. 129 00:09:34,783 --> 00:09:37,544 You can buy me a meal in the future. 130 00:09:38,579 --> 00:09:40,679 No need for that. 131 00:09:40,679 --> 00:09:43,192 I have to thank you for the meal. 132 00:09:44,939 --> 00:09:46,939 Sirs. 133 00:09:47,579 --> 00:09:49,579 Please enjoy your meal. 134 00:09:54,740 --> 00:09:57,340 Sir, all of your dishes are here. Please enjoy them. 135 00:09:57,340 --> 00:09:58,940 Okay. 136 00:10:00,539 --> 00:10:01,779 Brother Fan, please excuse me. 137 00:10:01,779 --> 00:10:04,180 It's been too long since I had meat. I can't hold it in anymore. 138 00:10:04,180 --> 00:10:05,479 That's normal. 139 00:10:05,479 --> 00:10:07,520 - If so, I... - Please help yourself. 140 00:10:14,220 --> 00:10:18,332 Brother Yang, when we were in the exam hall, you said you wanted to be an official. 141 00:10:18,332 --> 00:10:19,819 Why did we come to the capital? 142 00:10:19,819 --> 00:10:22,579 - To become officials. - Why are we working at the exam courtyard then? 143 00:10:22,579 --> 00:10:24,080 It's also to become officials. 144 00:10:24,080 --> 00:10:26,043 Yes. I even dream of it. 145 00:10:26,043 --> 00:10:29,503 Are you doing it so that you can bring honor to your family? 146 00:10:30,459 --> 00:10:32,059 No. 147 00:10:32,980 --> 00:10:34,980 It's because I can't stand it any longer. 148 00:10:41,260 --> 00:10:44,620 Brother Fan, the imperial examination is unfair. The officials are corrupt. 149 00:10:44,620 --> 00:10:48,000 Famine and death are everywhere. But here, they're engaged in a faction war. 150 00:10:48,000 --> 00:10:49,819 Everyone in the world knows that fact. 151 00:10:49,819 --> 00:10:53,480 Even so, everyone keeps quiet. 152 00:10:53,480 --> 00:10:55,539 Brother Hou wanted me to bear with it. 153 00:10:55,539 --> 00:10:58,059 But I thought to myself, if I could bear with the unfairness of the world, 154 00:10:58,059 --> 00:11:01,160 the books I read would be nothing but a pile of waste paper. 155 00:11:01,160 --> 00:11:03,260 Therefore, Brother Fan, 156 00:11:03,260 --> 00:11:07,300 someone has to confront this world head-on. 157 00:11:07,300 --> 00:11:10,650 You see, if I do pass the exam, 158 00:11:10,650 --> 00:11:13,260 I'll become more famous. Right? 159 00:11:13,260 --> 00:11:14,880 I'll be more influential. 160 00:11:14,880 --> 00:11:17,420 More people will be able to hear my voice. 161 00:11:19,699 --> 00:11:23,780 I wish to be an official because I don't wish to bear with the situation. 162 00:11:33,140 --> 00:11:39,159 Brother Yang, your vision as an official will lead you to a dead end. 163 00:11:41,380 --> 00:11:43,990 I know it's a dead end. 164 00:11:43,990 --> 00:11:48,855 But, Brother Fan, you see, I lost my mind from studying too much. 165 00:11:48,855 --> 00:11:51,785 I'll stick to my points no matter what. My apologies. 166 00:11:54,620 --> 00:11:56,220 Brother Yang. 167 00:12:20,120 --> 00:12:21,559 - Official Fan. - Old Deng, sorry for the trouble. 168 00:12:21,559 --> 00:12:23,440 Continue to keep an eye on the inn for the next few days. 169 00:12:23,440 --> 00:12:26,679 You flatter me. It's my duty. 170 00:12:26,679 --> 00:12:28,360 Old Wang, let's go. 171 00:12:28,360 --> 00:12:31,103 - Are we returning home? - To the Inspection and Control Bureau. 172 00:12:32,080 --> 00:12:33,579 We're heading to the Inspection and Control Bureau now? 173 00:12:33,579 --> 00:12:35,820 I want to read the stone monument again. 174 00:12:35,820 --> 00:12:39,103 What did I say again? He always acts on a whim. 175 00:12:39,103 --> 00:12:40,879 I heard you again. 176 00:12:40,879 --> 00:12:42,039 You know what this is called? 177 00:12:42,039 --> 00:12:45,230 This is called being deep in thought 178 00:12:45,230 --> 00:12:48,200 and wise as the vast ocean. 179 00:12:49,759 --> 00:12:52,320 Official Fan, you're amazing indeed. 180 00:12:52,320 --> 00:12:53,920 See you. 181 00:13:22,039 --> 00:13:24,520 Thinking of you makes one age, 182 00:13:24,520 --> 00:13:27,440 time has quickly passed. 183 00:13:27,440 --> 00:13:30,480 Let go and speak of it no more, 184 00:13:30,480 --> 00:13:32,990 strive to eat better. 185 00:13:51,759 --> 00:13:54,600 You are supervising the anonymous transcription. Right? 186 00:13:54,600 --> 00:13:57,720 Pay attention to these names later. 187 00:13:57,720 --> 00:14:00,619 These aren't just names. 188 00:14:00,619 --> 00:14:02,720 This is how the bureaucratic world works. 189 00:14:02,720 --> 00:14:06,440 In the coming spring exam, those listed here will be disqualified. 190 00:14:06,440 --> 00:14:08,400 [Name List of Spring Exam Courtyard Renovation] 191 00:14:09,600 --> 00:14:12,959 If I do pass the exam, 192 00:14:13,879 --> 00:14:16,519 I'll become more famous. Right? 193 00:14:16,519 --> 00:14:18,050 I'll be more influential. 194 00:14:18,050 --> 00:14:20,680 More people will be able to hear my voice. 195 00:14:24,718 --> 00:14:29,180 Actually, I also know that I can't pass the exam. 196 00:14:29,810 --> 00:14:32,000 All of the candidates have been selected beforehand. 197 00:14:32,000 --> 00:14:34,639 People like us don't get a chance. 198 00:14:34,639 --> 00:14:38,659 I'm just a poor scholar. What can I do? 199 00:14:51,860 --> 00:14:53,977 Fan Xian, look. 200 00:14:54,960 --> 00:14:58,179 They traveled hundreds of miles to the capital. 201 00:14:58,179 --> 00:15:02,642 To them, the spring exam is more than just an exam. 202 00:15:02,642 --> 00:15:05,800 It resembles hope. 203 00:15:05,800 --> 00:15:07,950 I love this quote. 204 00:15:09,520 --> 00:15:12,300 Move. You're blocking the light. 205 00:15:13,636 --> 00:15:18,279 They can't bear to pay for the candles, but they still want light. 206 00:15:23,840 --> 00:15:25,840 Thank you. 207 00:15:31,519 --> 00:15:34,139 When Mother was still alive, 208 00:15:34,759 --> 00:15:37,599 she wanted to completely change the world. 209 00:15:40,879 --> 00:15:42,820 It wasn't just the world. 210 00:15:42,820 --> 00:15:47,100 Your mother also said that she wanted to change the people's hearts. 211 00:15:47,100 --> 00:15:51,740 Back then, she was like a shining meteor. 212 00:15:51,740 --> 00:15:55,060 She also resembled a blazing fire, 213 00:15:55,060 --> 00:15:58,759 showing the people of Qing a different kind of light. 214 00:15:58,759 --> 00:16:00,440 But she still died. 215 00:16:00,440 --> 00:16:04,000 However, that light left some traces behind. 216 00:16:04,000 --> 00:16:08,259 Many people changed because of her. 217 00:16:08,259 --> 00:16:11,072 Sometimes, I often think about this. 218 00:16:11,072 --> 00:16:13,736 With Mother's ability, 219 00:16:13,736 --> 00:16:17,883 she would've led a great life too if she had chosen a different path. 220 00:16:17,883 --> 00:16:21,069 But she still shone and left behind an epitaph. 221 00:16:21,069 --> 00:16:25,680 But now, not many people remember it. 222 00:16:28,000 --> 00:16:29,900 Do you think she regretted it? 223 00:16:29,900 --> 00:16:31,539 She'd never regret it. 224 00:16:31,539 --> 00:16:33,480 Until the last moments of her life? 225 00:16:33,480 --> 00:16:36,120 I didn't manage to see the last moments of her life. 226 00:16:36,120 --> 00:16:39,960 But I believe that Ye Qingmei never regretted her decision. 227 00:16:39,960 --> 00:16:41,860 Wasn't she afraid? 228 00:16:42,799 --> 00:16:47,379 She was only afraid that the light she produced wasn't bright enough. 229 00:16:53,960 --> 00:16:59,759 I never expected to be the person passing on the torch one day. 230 00:17:01,280 --> 00:17:04,160 - I wish to get into trouble. - Sure. Go ahead. 231 00:17:04,160 --> 00:17:06,222 I'll bear all of the blame. 232 00:17:06,222 --> 00:17:08,942 I can't just make you bear all of the blame. 233 00:17:09,680 --> 00:17:11,000 What blame? 234 00:17:11,000 --> 00:17:13,279 I have a better shield than you. 235 00:17:13,279 --> 00:17:15,720 There's someone else who's a better shield than me? 236 00:17:15,720 --> 00:17:17,620 That's right. 237 00:17:17,620 --> 00:17:20,540 The best shield in the world. 238 00:17:33,010 --> 00:17:36,179 Did Fan Xian tell you to relay a message to me? 239 00:17:36,920 --> 00:17:40,140 I was perplexed as well. 240 00:17:40,140 --> 00:17:45,820 All these years, I've never seen someone who does things like Young Official Fan. 241 00:17:46,440 --> 00:17:48,039 What kind of message did he have for me? 242 00:17:48,039 --> 00:17:52,422 Your Majesty, he hopes that you can summon him to the palace. 243 00:17:54,240 --> 00:17:55,740 Summon him. 244 00:17:57,480 --> 00:17:59,180 Yes, Your Majesty. 245 00:18:25,020 --> 00:18:27,540 [Gong Dian, Deputy Commander of the Imperial Guards] Fan Xian? 246 00:18:38,160 --> 00:18:39,960 Young Official Fan! 247 00:18:42,880 --> 00:18:44,680 Commander Gong? 248 00:18:44,680 --> 00:18:46,282 Do you need anything? 249 00:18:47,000 --> 00:18:49,960 It's late now. What are you doing here? 250 00:18:49,960 --> 00:18:51,802 His Majesty summoned him. 251 00:18:51,802 --> 00:18:53,502 Right now? 252 00:18:53,502 --> 00:18:58,179 According to the rules, no officials shall enter the palace at this hour. 253 00:18:58,179 --> 00:19:02,940 His Majesty's edict is the rule. 254 00:19:02,940 --> 00:19:06,162 This is my duty. Eunuch, please forgive me. 255 00:19:18,340 --> 00:19:22,119 Your Majesty, Fan Xian has arrived. 256 00:19:22,119 --> 00:19:23,619 Now? 257 00:19:33,279 --> 00:19:36,319 Your Majesty, I heard that the gunpowder you made blew up a few days ago. 258 00:19:36,319 --> 00:19:38,240 I felt worried. 259 00:19:38,240 --> 00:19:41,070 That's why I made some burn medicine for you. 260 00:19:41,079 --> 00:19:43,599 Also, you worry about national affairs every day. 261 00:19:43,599 --> 00:19:46,960 I've also prepared some tonics that can help soothe the nerves. 262 00:19:46,960 --> 00:19:49,626 You can take it after dinner. 263 00:19:49,626 --> 00:19:52,466 As for the burn medicine, it's for external applications. 264 00:19:53,200 --> 00:19:54,900 What else is there? 265 00:19:55,680 --> 00:19:57,180 That's all. 266 00:19:58,179 --> 00:20:02,300 You said you were worried about me. Why do I feel like you cannot be trusted? 267 00:20:02,300 --> 00:20:06,440 I've been injured for a few days, but you're only here now. 268 00:20:06,440 --> 00:20:08,340 It took me some time to make the medicine. 269 00:20:08,340 --> 00:20:12,500 Besides, you wanted me to summon you here. 270 00:20:13,019 --> 00:20:17,040 What's with the huge detour? Who are you trying to show? 271 00:20:17,040 --> 00:20:19,620 Your Majesty, I can't hide anything from you indeed. 272 00:20:19,620 --> 00:20:22,960 Enough already. Just cut to the chase. 273 00:20:22,960 --> 00:20:26,019 Your Majesty, do you trust me? 274 00:20:26,019 --> 00:20:28,999 Just say whatever you want to say. 275 00:20:28,999 --> 00:20:31,920 Your Majesty, do you know about the spring exam corruption? 276 00:20:31,920 --> 00:20:33,820 Ever since I became the Middle Examiner, 277 00:20:33,820 --> 00:20:36,819 I've received plenty of notes every day. The notes are filled with names. 278 00:20:36,819 --> 00:20:39,759 And these names were chosen beforehand 279 00:20:39,759 --> 00:20:42,359 so that they could pass the exam without taking it. 280 00:20:42,359 --> 00:20:43,740 Continue. 281 00:20:43,740 --> 00:20:48,440 I hope to seek fairness for the spring exam. 282 00:20:48,440 --> 00:20:51,499 You want fairness? Why did you seek me, then? 283 00:20:51,499 --> 00:20:54,920 I'm afraid it'll implicate too many things. I might not be able to handle it alone. 284 00:20:54,920 --> 00:20:59,616 In the entire Qing Empire, Your Majesty, you're the only one who can block the blow for me. 285 00:21:05,960 --> 00:21:09,920 You want me to be your shield? 286 00:21:09,920 --> 00:21:11,720 Not my shield. 287 00:21:11,720 --> 00:21:13,660 It's the shield of Qing Empire. 288 00:21:16,680 --> 00:21:21,360 Why do you sound like Lai Mingcheng? 289 00:21:22,820 --> 00:21:27,959 Do you bear a grudge toward me for Lai Mingcheng's death? 290 00:21:28,957 --> 00:21:30,119 Yes. 291 00:21:30,119 --> 00:21:31,723 You shouldn't. 292 00:21:31,723 --> 00:21:33,425 Yes, Your Majesty. 293 00:21:33,425 --> 00:21:36,016 You're pretty straightforward, huh? 294 00:21:41,019 --> 00:21:43,908 On account of your straightforwardness, 295 00:21:45,248 --> 00:21:47,802 I'll block the blow for you. 296 00:21:49,160 --> 00:21:52,822 Thank you, Your Majesty. If so, I shall take my leave first. 297 00:22:01,160 --> 00:22:04,880 Help me apply the medicine. 298 00:22:09,920 --> 00:22:13,739 His Majesty summoned Fan Xian to the palace? At this hour? 299 00:22:13,739 --> 00:22:16,782 He would never summon him this late at night unless it was for something important. 300 00:22:16,782 --> 00:22:18,079 Are you sure you're not mistaken? 301 00:22:18,079 --> 00:22:21,182 Gong Dian saw it himself. He thought something was off, too. 302 00:22:21,182 --> 00:22:23,863 He relayed the news to us immediately. 303 00:22:26,383 --> 00:22:28,240 Do you know what they talked about? 304 00:22:28,240 --> 00:22:30,599 Gong Dian said even Eunuch Hou wasn't inside. 305 00:22:30,599 --> 00:22:34,119 Only His Majesty and Fan Xian knew about the conversation. 306 00:22:34,699 --> 00:22:37,440 Even Eunuch Hou wasn't inside, huh? 307 00:22:39,359 --> 00:22:42,562 All right now. Tell Gong Dian to stop. 308 00:22:42,562 --> 00:22:45,179 Do not let him continue. 309 00:22:45,179 --> 00:22:47,042 His identity is vital to our success. 310 00:22:47,042 --> 00:22:51,680 Do not relay any information to me again unless it's necessary. 311 00:22:51,680 --> 00:22:53,159 Yes, Your Highness. 312 00:22:54,120 --> 00:22:58,404 We just don't know what His Majesty said to Fan Xian. 313 00:23:05,119 --> 00:23:07,819 That doesn't matter. 314 00:23:07,819 --> 00:23:11,319 He summoned him late at night, and he went there alone as well. 315 00:23:11,319 --> 00:23:13,969 Seems like His Majesty... 316 00:23:16,119 --> 00:23:18,579 favors Fan Xian a little too much here. 317 00:23:27,316 --> 00:23:31,039 Your Highness, regarding this, I can't do it. 318 00:23:31,039 --> 00:23:33,559 Please forgive me. 319 00:23:35,928 --> 00:23:40,459 I heard that His Majesty summoned you last night. 320 00:23:40,459 --> 00:23:42,519 That did happen. 321 00:23:45,359 --> 00:23:47,959 If so, did His Majesty tell you anything? 322 00:23:47,959 --> 00:23:51,440 His Majesty told me nothing. 323 00:23:52,219 --> 00:23:54,319 He told you nothing? 324 00:24:00,260 --> 00:24:02,540 If so, take it as if this conversation never existed. 325 00:24:03,460 --> 00:24:08,580 Your Highness, for the current spring exam, everyone should depend on their abilities. 326 00:24:08,580 --> 00:24:10,479 That was supposed to be the case. 327 00:24:43,880 --> 00:24:45,780 Young Official Qin? 328 00:24:46,279 --> 00:24:48,179 Young Official Fan? 329 00:24:49,319 --> 00:24:51,720 I knew you would take this path. 330 00:24:51,720 --> 00:24:52,720 Why? 331 00:24:52,720 --> 00:24:54,022 Because you're afraid of people. 332 00:24:54,022 --> 00:24:56,542 That proves that we have an affinity, right? 333 00:24:59,759 --> 00:25:03,820 Young Official Fan, when I was in the military, I owed these people some favors. 334 00:25:03,820 --> 00:25:08,263 Young Official Fan, I hope you can take care of these people here. 335 00:25:08,263 --> 00:25:09,920 Sorry about that. 336 00:25:09,920 --> 00:25:10,982 There aren't that many names here. 337 00:25:10,982 --> 00:25:14,802 - Young Official Qin, please relay this message to the others. - What is it? 338 00:25:14,802 --> 00:25:17,200 For the spring exam, only one's ability will be reviewed. 339 00:25:17,200 --> 00:25:19,800 I won't accept any name lists no matter where they come from. 340 00:25:21,100 --> 00:25:25,380 Did His Majesty summon you last night for this very matter? 341 00:25:25,380 --> 00:25:27,580 His Majesty said nothing. 342 00:25:27,580 --> 00:25:29,532 Understood. 343 00:25:29,532 --> 00:25:32,804 He said nothing. I didn't make any guesses today. 344 00:25:38,050 --> 00:25:40,470 [Fang Shenping, Li Qinglun, Wen Chengjun, Huang Xiangzhong] 345 00:25:42,000 --> 00:25:44,502 Uncle, I'm truly sorry. 346 00:25:44,502 --> 00:25:48,640 Regarding the spring exam, we still have to follow the rules. 347 00:25:49,480 --> 00:25:51,119 Why did you do so? 348 00:25:51,119 --> 00:25:53,740 I had no choice either. 349 00:25:56,359 --> 00:26:00,400 I know that His Majesty summoned you last night. 350 00:26:02,559 --> 00:26:06,180 Now, everyone thinks 351 00:26:06,180 --> 00:26:10,480 that His Majesty ordered you to do so. 352 00:26:11,200 --> 00:26:13,579 I understand His Majesty well. 353 00:26:13,579 --> 00:26:15,640 With the way he does things, 354 00:26:15,640 --> 00:26:21,619 it's either he acts swiftly to eradicate all corruption... 355 00:26:22,640 --> 00:26:28,720 or he leaves subtle traces that stretch for miles. 356 00:26:29,279 --> 00:26:31,410 Even if everything falls into place, 357 00:26:31,410 --> 00:26:35,140 he won't let anyone see through his thoughts. 358 00:26:35,720 --> 00:26:38,960 He would never summon someone in the middle of the night 359 00:26:38,960 --> 00:26:41,530 and do something this lackluster. 360 00:26:42,780 --> 00:26:44,665 That's not the way he does things. 361 00:26:44,665 --> 00:26:48,865 You're just using His Majesty as your shield. 362 00:26:53,519 --> 00:26:55,359 Uncle, you do know him well. 363 00:26:55,359 --> 00:26:57,559 No one knows the real him. 364 00:26:57,559 --> 00:27:01,918 Of all the rulers in the Qing Empire, he's the one who's the toughest to figure out. 365 00:27:01,918 --> 00:27:03,739 - Uncle, you're too modest. - Don't try to shift the topic. 366 00:27:03,739 --> 00:27:06,960 Answer me. Why did you do so? 367 00:27:11,920 --> 00:27:16,570 I just want the spring exam to be conducted 368 00:27:16,570 --> 00:27:18,620 according to the rules, 369 00:27:18,625 --> 00:27:22,689 and be fair, even if it's just once. 370 00:27:22,689 --> 00:27:26,759 All of the officials have their eyes on the spring exam. Aren't you afraid? 371 00:27:26,759 --> 00:27:29,440 I am. That's why I'm using His Majesty as my shield. 372 00:27:29,440 --> 00:27:31,359 Didn't I tell you that I already saw through it? 373 00:27:31,359 --> 00:27:34,400 What will you do if I expose you? 374 00:27:34,400 --> 00:27:37,519 Uncle, we're family. You have to spare me somehow. 375 00:27:37,519 --> 00:27:38,742 Why should I spare you? 376 00:27:38,742 --> 00:27:41,442 Because Wan'er only wants to be married to me. 377 00:27:41,442 --> 00:27:44,040 At most, I'll find another husband for her! 378 00:27:44,040 --> 00:27:46,740 Uncle, you're right. Please calm down. 379 00:27:46,740 --> 00:27:50,313 I really don't understand if this is fate or calamity. 380 00:27:51,419 --> 00:27:54,259 Why did Wan'er fall for someone like you? 381 00:27:55,019 --> 00:27:57,319 I'm pretty outstanding myself. 382 00:28:01,559 --> 00:28:04,519 You want the spring exam to be fair for once? 383 00:28:04,519 --> 00:28:07,160 What are you after here? 384 00:28:07,160 --> 00:28:10,359 What's in it for you if you do so? 385 00:28:13,920 --> 00:28:18,720 Actually, Uncle, I understood what you said last time. 386 00:28:20,780 --> 00:28:24,000 If one stands out from the crowd, they'll be targeted. 387 00:28:24,000 --> 00:28:29,440 That's why I've also thought of drifting with the current before this. 388 00:28:30,200 --> 00:28:32,519 There's nothing bad about it. 389 00:28:32,519 --> 00:28:35,400 If I can't tolerate something, I should just bear with it. 390 00:28:35,400 --> 00:28:37,640 I'll get used to it eventually. 391 00:28:40,680 --> 00:28:42,836 But that doesn't work. 392 00:28:43,900 --> 00:28:46,004 I couldn't sleep at night. 393 00:28:46,519 --> 00:28:48,735 I experienced anguish. 394 00:28:50,179 --> 00:28:53,019 There are three words that keep popping up in my mind. 395 00:28:53,019 --> 00:28:54,860 I can't get rid of it no matter what I do. 396 00:28:54,860 --> 00:28:56,960 What words? 397 00:29:01,939 --> 00:29:03,739 That it's unfair. 398 00:29:15,590 --> 00:29:18,490 [Substitute Letter Writing] 399 00:29:58,250 --> 00:30:03,150 [The Way] 400 00:30:10,340 --> 00:30:12,733 Those are two words. 401 00:30:15,927 --> 00:30:18,927 The first word should be counted as well. 402 00:30:19,820 --> 00:30:21,620 We're educated individuals. 403 00:30:21,620 --> 00:30:24,774 We should be cautious with our choice of words. 404 00:30:24,774 --> 00:30:26,894 I'll surely take note of it next time. 405 00:30:28,400 --> 00:30:30,540 It's unfair? 406 00:30:30,540 --> 00:30:33,007 So it's because of that, huh? 407 00:30:36,140 --> 00:30:39,580 Do you think fairness actually exists in the world? 408 00:30:39,580 --> 00:30:42,460 Not absolutely, but relatively. 409 00:30:43,559 --> 00:30:44,959 What? 410 00:30:46,900 --> 00:30:49,179 This world has no absolute fairness. 411 00:30:49,179 --> 00:30:54,160 For example, some people are born with a silver spoon. Some are born penniless. 412 00:30:54,160 --> 00:30:57,100 Some are born clever and others dumb. 413 00:30:57,100 --> 00:31:00,160 The spring exam exists to provide everyone 414 00:31:00,160 --> 00:31:03,240 with a relatively fair chance of changing their destinies. 415 00:31:03,243 --> 00:31:06,690 If their only chance isn't fair as well, 416 00:31:06,690 --> 00:31:09,170 don't you think the world will be a ridiculous place? 417 00:31:23,019 --> 00:31:25,019 Fine. 418 00:31:26,119 --> 00:31:30,720 We'll let the capital be fair for once. 419 00:31:44,259 --> 00:31:47,459 Go and meet Guo Zheng, the Minister of Rites again. 420 00:31:47,459 --> 00:31:49,759 I've made the arrangement for you. 421 00:31:49,759 --> 00:31:53,853 Ask him to elaborate on the taboos and rules of the spring exam. 422 00:31:53,853 --> 00:31:58,343 Since you're pursuing fairness for their sake, you shouldn't fall for a trap yourself. 423 00:32:04,179 --> 00:32:06,179 Fan Xian, 424 00:32:06,739 --> 00:32:11,879 what if this world is a ridiculous place to begin with? 425 00:32:11,879 --> 00:32:14,620 What should we do then? 426 00:32:16,586 --> 00:32:20,343 There's no need to answer me. You may ask yourself that question. 427 00:32:20,920 --> 00:32:22,520 Go now. 428 00:32:31,580 --> 00:32:33,480 To be fair, huh? 429 00:32:58,690 --> 00:33:00,599 Young Official Fan. 430 00:33:01,440 --> 00:33:04,643 Official Guo? We meet again. 431 00:33:04,643 --> 00:33:07,719 Young Official Fan, I've been waiting for you. 432 00:33:08,839 --> 00:33:11,540 Minister Guo, you're well-versed in the rites and customs. 433 00:33:11,540 --> 00:33:15,459 I came here today to ask you about the rules related to the spring exam. 434 00:33:15,459 --> 00:33:17,120 Prime Minister Lin has told me about it. 435 00:33:17,120 --> 00:33:19,280 Please don't say that you're here to learn from me. 436 00:33:19,280 --> 00:33:21,670 Young Official Fan, you're very intelligent. 437 00:33:21,670 --> 00:33:24,930 Actually, you can understand them yourself. 438 00:33:24,939 --> 00:33:28,085 I'm just here to put the icing on the cake. 439 00:33:31,030 --> 00:33:33,159 I'd prepared this long ago. 440 00:33:33,159 --> 00:33:35,400 [Detailed Rules of the Spring Exam] A capable person like you has to do more. 441 00:33:35,400 --> 00:33:38,419 You have plenty of affairs to deal with during the spring exam. 442 00:33:38,419 --> 00:33:41,640 Before the exam, you have to inspect the candidates. 443 00:33:41,640 --> 00:33:44,860 During the spring exam, you have to monitor and supervise the exam hall. 444 00:33:44,860 --> 00:33:48,799 After that, you need to supervise the anonymous transcription as well. 445 00:33:48,799 --> 00:33:51,519 The spring exam is a huge deal. 446 00:33:51,519 --> 00:33:53,659 There are countless rules and taboos. 447 00:33:53,659 --> 00:33:55,820 I couldn't tell you about all of them at once. 448 00:33:55,820 --> 00:33:58,695 Therefore, I wrote them down. 449 00:33:58,695 --> 00:34:01,000 All of the details and rules are stated inside. 450 00:34:01,000 --> 00:34:03,820 Young Official Fan, if you read it, 451 00:34:03,820 --> 00:34:08,230 you won't have any oversights during the spring exam. 452 00:34:08,239 --> 00:34:11,439 I have no way to repay your favor. 453 00:34:17,320 --> 00:34:19,039 - Young Official Fan. - What? 454 00:34:19,039 --> 00:34:21,364 Come here. Go over there. 455 00:34:22,380 --> 00:34:24,180 This pillar is... 456 00:34:27,199 --> 00:34:29,103 Make it straight. 457 00:34:30,239 --> 00:34:32,319 - Official Guo. - Official Guo. 458 00:34:33,040 --> 00:34:36,480 Official Sun, the spring exam is nearing. I'm busy. 459 00:34:36,480 --> 00:34:38,022 Please go ahead. 460 00:34:45,130 --> 00:34:47,693 Official Guo, it must've been tough. 461 00:34:49,960 --> 00:34:51,960 Thank you. 462 00:34:53,679 --> 00:34:58,519 Right now, I'm just looking forward to you establishing a school of thought and publishing your own book. 463 00:34:58,519 --> 00:35:01,399 By then, I'll be content. 464 00:35:01,399 --> 00:35:04,207 If so, thank you, Official Guo. 465 00:35:04,207 --> 00:35:07,442 - Farewell. - Young Official Fan, take care. 466 00:35:20,239 --> 00:35:21,839 How did it go? 467 00:35:22,831 --> 00:35:25,856 Did you not hear us while you were behind me? 468 00:35:25,856 --> 00:35:27,360 Fan Xian is extraordinary. 469 00:35:27,360 --> 00:35:30,519 I dared not eavesdrop on you two, as I was trying to be cautious. 470 00:35:30,519 --> 00:35:31,960 What a shame. 471 00:35:31,960 --> 00:35:36,239 You didn't see the expression on his face when he was touched by my actions. 472 00:35:36,239 --> 00:35:39,739 I almost couldn't bear to do it. 473 00:35:39,739 --> 00:35:42,120 What did you write inside the manual you gave him? 474 00:35:42,120 --> 00:35:47,499 I wrote down all of the rules related to the spring exam. 475 00:35:47,499 --> 00:35:51,480 I cannot make intentional mistakes when it comes to writing. 476 00:35:52,570 --> 00:35:54,780 You did the right thing. 477 00:35:54,780 --> 00:35:58,780 Fan Xian is very cautious. 478 00:35:59,339 --> 00:36:02,499 However, for important events like the spring exam, 479 00:36:02,499 --> 00:36:06,140 there are some rules that shouldn't be stated. 480 00:36:06,140 --> 00:36:10,253 Since they're not supposed to be stated, naturally, I have to leave them blank. 481 00:36:10,253 --> 00:36:13,199 Sir Xie, please relay this message to His Highness. 482 00:36:13,199 --> 00:36:17,679 Since I'm here, I'll definitely make sure Young Official Fan commits taboos during the spring exam. 483 00:36:17,679 --> 00:36:20,410 I dare not guarantee that he'll commit a huge crime, 484 00:36:20,410 --> 00:36:23,540 but I'll make sure all of the scholars stay away from him. 485 00:36:27,260 --> 00:36:31,020 Official Guo, aren't you afraid that you'll offend Prime Minister Lin? 486 00:36:31,679 --> 00:36:34,200 I'm afraid. 487 00:36:37,840 --> 00:36:43,860 However, Prime Minister Lin doesn't have leverage over me. 488 00:36:43,860 --> 00:36:48,239 His Highness said those were just old and discarded ledgers from the past. 489 00:36:48,239 --> 00:36:52,702 He'll visit you and thank you in person once his house arrest has been lifted. 490 00:36:52,702 --> 00:36:56,739 He'll burn all of the useless ledgers as well. 491 00:36:59,239 --> 00:37:02,802 If so, please tell His Highness to enjoy the show. 492 00:37:12,400 --> 00:37:15,650 [Fan Residence] 493 00:37:51,360 --> 00:37:52,400 Is he here? 494 00:37:52,400 --> 00:37:54,559 He's inside. I've made the necessary arrangements. 495 00:37:54,559 --> 00:37:55,719 No one saw him, right? 496 00:37:55,719 --> 00:37:57,679 We avoided all the people in the residence. 497 00:37:57,679 --> 00:38:00,883 Don't worry. No one saw us. 498 00:38:10,480 --> 00:38:12,960 He must be starving. 499 00:38:12,960 --> 00:38:14,600 You're back. 500 00:38:16,239 --> 00:38:17,739 Yes. 501 00:38:18,636 --> 00:38:23,499 This time, my return trip from Northern Qi was a perilous one indeed. 502 00:38:23,499 --> 00:38:26,920 Luckily, Old Guo and I were the ultimate duo. 503 00:38:26,920 --> 00:38:29,783 No matter what happened, we overcame obstacles and employed clever tactics. 504 00:38:29,783 --> 00:38:33,019 That's how we managed to return to the capital in one piece. 505 00:38:33,019 --> 00:38:35,139 You two are close to each other now, huh? 506 00:38:35,139 --> 00:38:38,259 Heroes cherish each other after all. 507 00:38:41,840 --> 00:38:44,920 Young Master, since you've returned to your hometown gloriously, 508 00:38:44,920 --> 00:38:47,880 I have to prepare a welcoming feast for you. Let's discuss what to eat. 509 00:38:47,880 --> 00:38:49,099 - It's my treat. - No. It's my treat. 510 00:38:49,099 --> 00:38:50,639 - It's my treat. - It's my treat. 511 00:38:50,639 --> 00:38:51,979 - Come, Old Wang. - Young Master. 512 00:38:51,979 --> 00:38:54,620 You sound vigorous. 513 00:38:54,620 --> 00:38:56,405 What should we eat? 514 00:38:58,150 --> 00:38:59,759 It's my treat. 515 00:39:03,159 --> 00:39:05,862 This is my diary of infiltration. 516 00:39:05,862 --> 00:39:07,503 Thank you so much. 517 00:39:07,503 --> 00:39:10,480 He said you brought me here to save my father. 518 00:39:10,480 --> 00:39:13,959 Here's the thing. The spring exam is nearing, and I'm the examiner. 519 00:39:13,959 --> 00:39:15,719 What has that got to do with me? 520 00:39:15,719 --> 00:39:17,820 I'm not very clear about many of the taboos. 521 00:39:17,820 --> 00:39:22,144 - Neither am I. - But your father was once the Minister of Rites. 522 00:39:22,144 --> 00:39:24,099 You want my father to help you out? 523 00:39:24,099 --> 00:39:25,780 That's why I brought you back. 524 00:39:25,780 --> 00:39:28,780 Your father can only rest at ease when he sees you. 525 00:39:28,780 --> 00:39:31,039 You planned for the spring exam that early on, huh? 526 00:39:31,039 --> 00:39:33,480 I was already preparing my countermeasures 527 00:39:33,480 --> 00:39:35,559 when Second Prince recommended that I supervise the spring exam. 528 00:39:35,559 --> 00:39:37,562 Now, it seems like it was the perfect timing. 529 00:39:37,562 --> 00:39:39,740 Each of you 530 00:39:39,740 --> 00:39:42,199 - is more malicious than the next. - It's called being meticulous. 531 00:39:42,199 --> 00:39:45,180 Enough. Tell me. How do you plan to rescue my father? 532 00:39:45,180 --> 00:39:48,440 I'll arrange for it. I'll transfer him to the Inspection and Control Bureau's cell in a few days. 533 00:39:48,440 --> 00:39:49,807 If so, will you still be able to rescue him by then? 534 00:39:49,807 --> 00:39:52,907 I'm the inspector there. What do you think? 535 00:39:56,440 --> 00:39:58,494 But there's one thing. 536 00:39:59,199 --> 00:40:02,159 The charges they pressed upon your father for conspiring weren't unfounded. 537 00:40:02,159 --> 00:40:03,642 I can guarantee his survival. 538 00:40:03,642 --> 00:40:07,760 However, there's no way he can be an official again. 539 00:40:07,760 --> 00:40:09,530 I know that. 540 00:40:09,530 --> 00:40:12,550 I'm already grateful that you can guarantee his survival. 541 00:40:14,000 --> 00:40:15,280 I'll tell my father about it. 542 00:40:15,280 --> 00:40:20,182 I'll tell him to explain the rules and details of the spring exam to you. 543 00:40:23,840 --> 00:40:25,199 What is this? 544 00:40:25,199 --> 00:40:27,400 It's a manual written by the current Minister of Rites. 545 00:40:27,400 --> 00:40:29,920 All of the taboos of the spring exam are inside. 546 00:40:29,920 --> 00:40:32,639 - If so, you don't need my father's help. - Quite the opposite. 547 00:40:32,639 --> 00:40:35,799 I need your father to review the manual for me. 548 00:40:39,410 --> 00:40:43,019 Are you afraid that this manual might be a trap for you? 549 00:40:43,019 --> 00:40:47,603 I'm just being cautious here. Your father will determine whether it's a trap or not. 550 00:40:47,603 --> 00:40:48,619 All right. 551 00:40:48,619 --> 00:40:50,100 Let's go, then. Let's rescue my father. 552 00:40:50,100 --> 00:40:51,980 There's no rush. 553 00:40:53,340 --> 00:40:55,140 Sizhe. 554 00:40:56,272 --> 00:40:57,872 Lower your volume. 555 00:40:58,480 --> 00:41:01,220 The trip was a long one. It must've been tough for you two. 556 00:41:01,220 --> 00:41:04,862 You all should rest for a few days. Remember, don't let other people see you. 557 00:41:04,862 --> 00:41:06,720 Of course. 558 00:41:07,559 --> 00:41:08,960 I'm very cautious. 559 00:41:08,960 --> 00:41:10,960 If so, I can rest at ease, then. 560 00:41:10,960 --> 00:41:12,560 Come. 561 00:41:13,639 --> 00:41:17,739 Firstly, welcome home, you two. 562 00:41:25,556 --> 00:41:26,740 Isn't it embarrassing? 563 00:41:26,740 --> 00:41:28,440 Don't you think you two stink? 564 00:41:28,440 --> 00:41:31,599 Why don't you two take a bath? You stink. 565 00:41:31,599 --> 00:41:33,480 - Do I stink? - It's not that bad. 566 00:41:33,480 --> 00:41:35,199 Come. I'll scrub your back for you. Let's go. 567 00:41:35,199 --> 00:41:37,399 Let's hurry. 568 00:41:48,239 --> 00:41:50,840 Why aren't there any guards here? 569 00:41:50,840 --> 00:41:52,940 Isn't it obvious? 570 00:41:54,079 --> 00:41:56,050 This is the cell inside the Ministry of Justice. 571 00:41:56,050 --> 00:41:57,760 Is this place under your jurisdiction as well? 572 00:41:57,763 --> 00:42:00,803 There are still some things I can do here. 573 00:42:00,803 --> 00:42:03,840 Since you're this capable, you shouldn't just deliver his meals to him. 574 00:42:03,840 --> 00:42:05,320 You should rescue him today. 575 00:42:05,320 --> 00:42:08,840 Calm down. Everything will be easier when the transfer is done. 576 00:42:08,840 --> 00:42:10,800 It'll only take a few days. 577 00:42:10,800 --> 00:42:14,319 Don't worry. I won't lie to you this time. 578 00:42:14,319 --> 00:42:16,719 You already lied to me several times. 579 00:42:16,719 --> 00:42:20,480 Young Master Guo, why do I smell something fishy whenever you talk to me? 580 00:42:20,480 --> 00:42:21,980 Fishy? 581 00:42:22,960 --> 00:42:24,542 But I've already taken a bath. 582 00:42:24,542 --> 00:42:26,742 Just shut up. 583 00:42:50,960 --> 00:42:54,259 My son, I'm here to visit you again. 584 00:42:57,599 --> 00:42:59,686 Did she get another son? 585 00:43:01,120 --> 00:43:11,120 Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com 586 00:43:12,980 --> 00:43:16,660 "Excuse Me" by Zhou Shen 587 00:43:16,660 --> 00:43:21,760 ♫ The young man raises his face as he moves towards the moon ♫ 588 00:43:24,360 --> 00:43:29,380 ♫ They tease him for his arrogance. How can they be so different? ♫ 589 00:43:31,980 --> 00:43:35,740 ♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫ 590 00:43:35,740 --> 00:43:39,660 ♫ How can it remain unstained? ♫ 591 00:43:39,660 --> 00:43:44,680 ♫ As long as a silver tael has a price, who can still be truly carefree? ♫ 592 00:43:45,800 --> 00:43:48,600 ♫ You are all correct ♫ 593 00:43:48,600 --> 00:43:53,520 ♫ He said to please make way. ♫ 594 00:43:53,520 --> 00:43:56,080 ♫ Let me get drunk ♫ 595 00:43:56,080 --> 00:44:01,200 ♫ and leisurely recite a few chapters of poems ♫ 596 00:44:01,200 --> 00:44:05,340 ♫ Let me wear a white robe and cross the alley of insanity ♫ 597 00:44:05,340 --> 00:44:08,660 ♫ to catch the moonlight in the muddy pond ♫ 598 00:44:08,660 --> 00:44:11,000 ♫ Sir, I hope you will forgive me ♫ 599 00:44:11,000 --> 00:44:16,060 ♫ Your words of advice, I understand but I don't want to pretend ♫ 600 00:44:16,060 --> 00:44:20,390 ♫ Everyone searches for prosperous towns while I search for the moon ♫ 601 00:44:20,390 --> 00:44:22,940 ♫ Why should we travel together? ♫ 602 00:44:22,940 --> 00:44:24,860 ♫ I apologize ♫ 603 00:44:24,860 --> 00:44:26,740 ♫ Excuse me ♫ 604 00:44:26,740 --> 00:44:30,420 ♫ You are you. I am me ♫ 605 00:44:30,420 --> 00:44:32,360 ♫ I apologize ♫ 606 00:44:32,360 --> 00:44:34,220 ♫ Excuse me ♫ 607 00:44:34,220 --> 00:44:38,626 ♫ You are you. I am me ♫ 608 00:44:51,750 --> 00:44:55,450 ♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫ 609 00:44:55,450 --> 00:44:59,300 ♫ Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic ♫ 610 00:44:59,300 --> 00:45:02,390 ♫ Know there's love in your heart ♫ 611 00:45:02,390 --> 00:45:05,150 ♫ Don't ever change ♫ 612 00:45:06,760 --> 00:45:10,560 ♫ They have seen light and darkness ♫ 613 00:45:10,560 --> 00:45:14,210 ♫ And yet retained their innocence ♫ 614 00:45:14,210 --> 00:45:17,306 ♫ Cloaked in moonlight ♫ 615 00:45:17,306 --> 00:45:20,086 ♫ They travelled through the night ♫ 46484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.