Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:10,080
Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com
2
00:00:15,990 --> 00:00:20,350
"One's Remaining Years" by Li Jian
3
00:00:20,350 --> 00:00:24,490
♫ As flowers will bloom and wither ♫
4
00:00:24,490 --> 00:00:31,070
♫ May we pass by the magnificent scenery ♫
5
00:00:31,070 --> 00:00:35,040
♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫
6
00:00:35,040 --> 00:00:41,790
♫ Could it be both of us are filled with desolation? ♫
7
00:00:41,790 --> 00:00:45,830
♫ As flowers bloom and wither ♫
8
00:00:45,830 --> 00:00:52,280
♫ May we lead such a life ♫
9
00:00:52,280 --> 00:00:56,420
♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫
10
00:00:56,420 --> 00:01:05,680
♫ Turning back again, you and I ♫
11
00:01:05,680 --> 00:01:07,470
♫ Let's seize the current moment ♫
12
00:01:07,470 --> 00:01:11,120
♫ The weather is warm and nice today ♫
13
00:01:11,120 --> 00:01:16,360
♫ Let's go together ♫
14
00:01:16,360 --> 00:01:21,670
♫ Even if the snowstorm is ahead of us ♫
15
00:01:21,670 --> 00:01:26,410
♫ And dyes our hair white ♫
16
00:01:26,410 --> 00:01:28,410
[Joy of Life Season 2]
17
00:01:28,410 --> 00:01:30,980
[Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform]
18
00:01:30,980 --> 00:01:34,090
[Episode 16]
19
00:01:35,210 --> 00:01:38,179
The one inside there, come out now!
20
00:01:40,690 --> 00:01:44,580
Sir, these youngsters have quite a background.
21
00:01:44,580 --> 00:01:48,560
Their fathers are either dukes or marquises.
22
00:01:50,640 --> 00:01:53,260
Sons of those nobles and generals?
23
00:01:53,260 --> 00:01:55,180
I suppose they are just nobles.
24
00:01:55,180 --> 00:01:57,940
Some must be from military families.
25
00:02:00,490 --> 00:02:02,460
Right.
26
00:02:02,460 --> 00:02:06,319
But we can't fight them in public.
27
00:02:06,319 --> 00:02:09,999
- I have taken note... of their faces.
- He is scared.
28
00:02:09,999 --> 00:02:14,999
Why don't we teach them some lessons in private afterward?
29
00:02:14,999 --> 00:02:18,039
As long as we don't show our faces,
30
00:02:18,039 --> 00:02:21,319
we can beat them up however we want.
31
00:02:23,330 --> 00:02:24,970
That makes sense.
32
00:02:24,970 --> 00:02:28,710
But today, I feel like showing my face.
33
00:02:32,460 --> 00:02:34,510
[Jinxiang Resturant]
34
00:02:39,150 --> 00:02:40,619
So you are Fan Xian?
35
00:02:40,619 --> 00:02:43,860
I heard that you're the brat who took over Moon Embracing House.
36
00:02:43,860 --> 00:02:46,460
Cut your crap.
37
00:02:48,800 --> 00:02:51,420
Do you know whose property Moon Embracing House is?
38
00:02:51,420 --> 00:02:56,020
You are in no place to take over His Highness' property.
39
00:02:56,020 --> 00:02:58,520
Be sensible and return it.
40
00:02:58,520 --> 00:03:01,500
I will spare your life.
41
00:03:02,610 --> 00:03:04,819
Third Prince?
42
00:03:04,819 --> 00:03:06,560
Let me guess.
43
00:03:06,560 --> 00:03:08,930
He doesn't know about this, right?
44
00:03:08,930 --> 00:03:13,280
You want to claim Moon Embracing House to impress His Highness.
45
00:03:14,810 --> 00:03:16,560
What's with that huff?
46
00:03:16,560 --> 00:03:19,719
Do you know you are causing him trouble?
47
00:03:19,719 --> 00:03:22,659
Your threats are empty. Just hand over the property.
48
00:03:22,659 --> 00:03:26,580
Believe it or not. If you don't, I'm going to take your life right here.
49
00:03:26,580 --> 00:03:28,199
I doubt it.
50
00:03:29,210 --> 00:03:32,539
You don't think I dare kill you here?
51
00:03:37,960 --> 00:03:40,360
Brothers, get him!
52
00:04:02,439 --> 00:04:04,239
I'm falling!
53
00:04:08,180 --> 00:04:09,879
Two injured.
54
00:04:10,879 --> 00:04:12,300
Three...
55
00:04:13,360 --> 00:04:14,800
injured.
56
00:04:24,530 --> 00:04:27,399
These brats actually have the nerve to mess with Fan Xian.
57
00:04:27,399 --> 00:04:29,230
They have been well-protected since little,
58
00:04:29,230 --> 00:04:32,510
yet they are still so naive at this age.
59
00:04:32,519 --> 00:04:34,940
If so, we should get prepared
60
00:04:34,940 --> 00:04:38,260
to take this advantage against Fan Xian.
61
00:04:40,820 --> 00:04:43,920
He always wants to seek justice, doesn't he?
62
00:04:43,920 --> 00:04:46,219
Let's grant him his wish.
63
00:04:46,219 --> 00:04:48,419
Go to Ye Residence to see Ye Ling'er.
64
00:04:48,419 --> 00:04:51,340
Tell her that I'm grounded, I can't go out.
65
00:04:51,340 --> 00:04:53,190
I would like to invite her over.
66
00:04:53,199 --> 00:04:54,500
I don't think she would come.
67
00:04:54,500 --> 00:04:57,199
Tell her it's about the conflict between me and Fan Xian.
68
00:04:57,199 --> 00:04:59,279
She will come.
69
00:04:59,279 --> 00:05:01,380
Miss Ye and Princess Lin are close.
70
00:05:01,380 --> 00:05:03,480
She also gets along well with Fan Xian.
71
00:05:03,480 --> 00:05:06,580
She might not take your side to confront Fan Xian.
72
00:05:18,170 --> 00:05:21,519
I need someone to bring me a ladder.
73
00:05:22,940 --> 00:05:24,800
Move!
74
00:05:24,800 --> 00:05:25,739
Clear the way!
75
00:05:25,739 --> 00:05:26,779
How dare you!
76
00:05:26,779 --> 00:05:29,480
Young Official Fan, I'm late.
77
00:05:29,480 --> 00:05:31,199
Move aside!
78
00:05:34,170 --> 00:05:37,179
Do you recognize these people?
79
00:05:37,179 --> 00:05:42,900
I do. Their parents are the court...
80
00:05:44,060 --> 00:05:46,340
Are you sure?
81
00:05:49,530 --> 00:05:52,979
My eyes may be failing me.
82
00:05:57,020 --> 00:06:00,020
I don't recognize them at all.
83
00:06:00,020 --> 00:06:04,940
These unknown brats tried to stop the inspector's carriage in the middle of the road.
84
00:06:04,940 --> 00:06:07,439
Should I...
85
00:06:08,170 --> 00:06:10,559
- arrest them?
- You decide.
86
00:06:14,319 --> 00:06:15,639
Take them away!
87
00:06:15,639 --> 00:06:17,160
Yes!
88
00:06:18,000 --> 00:06:18,940
Get up!
89
00:06:18,940 --> 00:06:20,160
How dare you arrest me!
90
00:06:20,160 --> 00:06:22,380
Aren't you afraid of your whole family being executed?
91
00:06:24,279 --> 00:06:25,439
- Stay still.
- Gentlemen,
92
00:06:25,439 --> 00:06:28,040
do them a favor and shut up.
93
00:06:28,900 --> 00:06:30,979
Sir, do I really arrest them?
94
00:06:30,979 --> 00:06:32,600
Of course.
95
00:06:32,600 --> 00:06:35,339
- And then?
- Then,
96
00:06:35,339 --> 00:06:38,319
search them for silver taels to compensate the affected shop owners.
97
00:06:38,319 --> 00:06:41,259
These brats used too much strength.
98
00:06:41,259 --> 00:06:44,539
Isn't Official Fan wise and compassionate?
99
00:06:44,539 --> 00:06:46,199
Off you go.
100
00:06:47,380 --> 00:06:52,800
I suppose the Second Prince plotted this to divide you and the Third Prince.
101
00:06:52,800 --> 00:06:54,260
I know.
102
00:06:54,260 --> 00:06:56,219
Let's not fall into his trap. Go to the First Division.
103
00:06:56,219 --> 00:06:58,900
- All right.
- Surrender all your money.
104
00:07:07,580 --> 00:07:10,060
- Wang Qinian.
- Yes, Official Fan.
105
00:07:10,060 --> 00:07:12,040
Change the route to the palace.
106
00:07:12,040 --> 00:07:15,026
Wait, sir. We can't fall into his trap.
107
00:07:15,026 --> 00:07:18,305
I'm angry and just can't get over this.
108
00:07:40,650 --> 00:07:42,040
What is he doing up there?
109
00:07:42,040 --> 00:07:43,380
No idea.
110
00:07:43,380 --> 00:07:45,620
Is this the way he entertains his guests?
111
00:07:45,620 --> 00:07:47,160
No.
112
00:07:48,380 --> 00:07:50,339
Should I go up there too?
113
00:07:51,210 --> 00:07:52,540
You don't have to.
114
00:07:52,540 --> 00:07:55,410
His Highness said it's your choice.
115
00:08:20,850 --> 00:08:23,320
Thank you for coming here.
116
00:08:23,320 --> 00:08:25,859
I prepared all this for you.
117
00:08:25,859 --> 00:08:27,439
Help yourself.
118
00:08:30,620 --> 00:08:32,799
Why are you sitting here?
119
00:08:32,799 --> 00:08:35,000
Would you believe me...
120
00:08:35,694 --> 00:08:40,559
if I said it was a misunderstanding between Fan Xian and me?
121
00:08:40,559 --> 00:08:42,340
But look what you two have become.
122
00:08:42,340 --> 00:08:44,840
Still, I admire him deep inside.
123
00:08:44,840 --> 00:08:48,240
You should tell him. Why did you invite me here instead?
124
00:08:49,650 --> 00:08:52,480
He might not come.
125
00:08:52,480 --> 00:08:54,499
Our misunderstanding has run too deep.
126
00:08:56,679 --> 00:09:00,920
Honestly, I have never played dirty tricks against him.
127
00:09:00,920 --> 00:09:03,320
If you don't believe me, look into my eyes.
128
00:09:06,170 --> 00:09:09,779
I swear on the dignity of the imperial family.
129
00:09:18,399 --> 00:09:23,180
May I ask, why you are telling me all this?
130
00:09:26,639 --> 00:09:28,859
I was forced to.
131
00:09:30,860 --> 00:09:36,060
Can you tell me who can force a prince?
132
00:09:39,720 --> 00:09:41,320
His Majesty.
133
00:09:43,679 --> 00:09:46,740
I want to stay out of conflicts. He won't let me.
134
00:09:46,740 --> 00:09:49,819
He praised me in front of those officials,
135
00:09:49,819 --> 00:09:53,419
made me a lord at 13, and let me attend the court session at 15.
136
00:09:53,419 --> 00:09:55,360
He wouldn't allow me to leave the capital.
137
00:09:55,360 --> 00:09:59,240
He offered me chances to form alliances with the officials.
138
00:09:59,240 --> 00:10:01,499
How will the Crown Prince think of me?
139
00:10:02,410 --> 00:10:05,379
If I said I never meant to compete, would he believe me?
140
00:10:09,620 --> 00:10:13,360
Hence, I can only obey and move forward.
141
00:10:13,360 --> 00:10:17,180
If I were to turn back now,
142
00:10:18,020 --> 00:10:21,999
I would die a pathetic death.
143
00:10:23,570 --> 00:10:26,140
Why did His Majesty do so?
144
00:10:26,140 --> 00:10:28,459
He makes me the Crown Prince's whetstone.
145
00:10:28,459 --> 00:10:30,120
That's a treasonous thing to say.
146
00:10:30,120 --> 00:10:33,779
That's why I'm saying it on the roof. No one can hear me.
147
00:10:36,410 --> 00:10:40,259
If you are afraid of being heard, why are you telling me?
148
00:10:43,720 --> 00:10:45,939
We are engaged.
149
00:10:45,939 --> 00:10:48,020
Since we can't defy this marriage,
150
00:10:48,020 --> 00:10:53,159
we have a shared destiny for the rest of our lives.
151
00:10:53,810 --> 00:10:56,240
If I must...
152
00:10:56,860 --> 00:11:01,259
find someone in this world to open my heart to,
153
00:11:03,030 --> 00:11:05,460
it should be you.
154
00:11:20,399 --> 00:11:25,979
By now, you should believe that I mean no harm...
155
00:11:27,570 --> 00:11:29,280
to Fan Xian.
156
00:11:29,280 --> 00:11:30,950
Hold on.
157
00:11:30,950 --> 00:11:33,100
I'm confused.
158
00:11:34,980 --> 00:11:38,299
You confessed to your fiancée
159
00:11:38,299 --> 00:11:43,320
to prove that it was a misunderstanding between you and Fan Xian.
160
00:11:44,530 --> 00:11:46,639
It doesn't feel right, though.
161
00:11:46,639 --> 00:11:48,980
I'm grounded now.
162
00:11:48,980 --> 00:11:51,420
Except for you,
163
00:11:53,450 --> 00:11:55,426
no one will see me.
164
00:11:55,426 --> 00:11:56,399
So?
165
00:11:56,399 --> 00:11:59,079
So I would like you
166
00:11:59,079 --> 00:12:01,179
to deliver a memorandum to the palace.
167
00:12:01,179 --> 00:12:03,159
- What memorandum?
- A recommendation letter.
168
00:12:03,159 --> 00:12:06,239
- Who are you recommending?
- Fan Xian.
169
00:12:28,000 --> 00:12:32,019
- Keep talking.
- According to the latest news from the Inspection and Control Bureau,
170
00:12:32,019 --> 00:12:34,679
there were sons of officials who interrupted Fan Xian's carriage on the street.
171
00:12:34,679 --> 00:12:36,759
Fan Xian injured three of them.
172
00:12:36,759 --> 00:12:40,720
Now, they are all detained in the First Division.
173
00:12:40,720 --> 00:12:42,919
That's trivial, though.
174
00:12:42,919 --> 00:12:45,519
Why did you have to report this personally?
175
00:12:45,519 --> 00:12:50,420
I wanted to avoid noise.
176
00:12:51,879 --> 00:12:54,160
You may not know about this.
177
00:12:54,160 --> 00:12:56,350
All those dukes are crowding at the Inspection and Control Bureau's entrance.
178
00:12:56,359 --> 00:12:58,799
They want me to release their sons.
179
00:12:58,799 --> 00:13:02,159
That's why you hid here?
180
00:13:02,159 --> 00:13:08,460
There is no other quiet place in the capital than here, Your Majesty.
181
00:13:15,720 --> 00:13:17,639
Why are you hiding?
182
00:13:17,639 --> 00:13:19,279
Your Majesty,
183
00:13:20,960 --> 00:13:24,640
is that gunpowder?
184
00:13:25,759 --> 00:13:27,200
Yes.
185
00:13:33,600 --> 00:13:35,300
Tell me.
186
00:13:37,740 --> 00:13:40,759
Does the First Division not want to release them?
187
00:13:40,759 --> 00:13:43,039
Your Majesty, it was Fan Xian who arrested them.
188
00:13:43,039 --> 00:13:45,360
I will have to ask Fan Xian before releasing them.
189
00:13:45,360 --> 00:13:47,899
Go look for him, then.
190
00:13:47,899 --> 00:13:49,839
Fan Xian...
191
00:13:50,530 --> 00:13:53,340
is also hiding in the palace now.
192
00:13:56,480 --> 00:13:57,960
Kneel.
193
00:14:06,399 --> 00:14:08,240
Do you own Moon Embracing House?
194
00:14:08,240 --> 00:14:10,360
Fan Sizhe is the first owner.
195
00:14:10,360 --> 00:14:12,399
So you have a share in this.
196
00:14:12,399 --> 00:14:13,639
Fan Sizhe said it was a lucrative business.
197
00:14:13,639 --> 00:14:15,879
If Fan Sizhe tells you to eat poop, will you eat that too?
198
00:14:15,900 --> 00:14:18,300
Fan Sizhe wouldn't do that.
199
00:14:18,820 --> 00:14:21,399
Why are you defending him?
200
00:14:21,399 --> 00:14:23,720
He didn't.
201
00:14:23,720 --> 00:14:27,140
- How dare you egg on those young masters to block Fan Xian's carriage!
- I didn't.
202
00:14:27,140 --> 00:14:29,359
- Let me ask you one more time. Are you behind this?
- I really am not.
203
00:14:29,359 --> 00:14:32,419
Fine, you are still denying it.
204
00:14:32,419 --> 00:14:35,020
Maids. Bring me the rattan cane!
205
00:14:35,020 --> 00:14:38,020
Mother, I didn't instruct them to stop the carriage.
206
00:14:38,020 --> 00:14:40,090
Aunt Liu, please calm down.
207
00:14:40,090 --> 00:14:43,050
His Highness wouldn't do such foolish things.
208
00:14:46,279 --> 00:14:48,159
What's wrong with you people?
209
00:14:48,159 --> 00:14:51,340
Why are you still fishing here when Aunt Liu is so angry?
210
00:14:51,340 --> 00:14:54,200
Bring her the cane right now.
211
00:14:58,075 --> 00:14:59,340
[Noble Concubine Yi, mother of Third Prince]
212
00:14:59,340 --> 00:15:00,879
You better own up!
213
00:15:00,879 --> 00:15:02,320
- Mother! It hurts.
- Own up already!
214
00:15:02,320 --> 00:15:04,359
No? Own up!
215
00:15:04,359 --> 00:15:06,759
- Mother.
- Own up now!
216
00:15:06,759 --> 00:15:09,120
- Mother, please stop.
- Brat!
217
00:15:09,120 --> 00:15:11,120
Aunt Liu, please calm down.
218
00:15:11,120 --> 00:15:13,699
You are going nowhere! Nowhere!
219
00:15:13,699 --> 00:15:16,359
Don't you run! Don't run!
220
00:15:16,359 --> 00:15:18,039
I'm going to beat you to death!
221
00:15:18,039 --> 00:15:19,720
Aunt Liu, take a break.
222
00:15:19,720 --> 00:15:23,120
Brat! You are so disappointing!
223
00:15:23,120 --> 00:15:25,740
Aunt Liu, please have some tea.
224
00:15:25,740 --> 00:15:27,080
It wasn't me, Mother.
225
00:15:27,080 --> 00:15:28,479
- Brat!
- Stop beating me.
226
00:15:28,479 --> 00:15:30,039
Give me a minute. Let me beat him first.
227
00:15:30,039 --> 00:15:32,960
There isn't much to do on rainy days. I might as well give him a good spanking.
228
00:15:32,960 --> 00:15:35,200
- Own up!
- Mother, I didn't.
229
00:15:35,200 --> 00:15:37,600
Aunt Liu, do you want to stop and go fishing?
230
00:15:37,600 --> 00:15:40,632
- The maids are here watching this.
- I don't care who is here.
231
00:15:40,632 --> 00:15:43,280
Fishing helps me pass the time, and so does caning him.
232
00:15:43,280 --> 00:15:44,840
Own up!
233
00:15:44,840 --> 00:15:46,720
Stop denying!
234
00:15:46,720 --> 00:15:49,059
I didn't do that!
235
00:15:50,000 --> 00:15:52,079
Brat!
236
00:15:52,079 --> 00:15:54,959
Please stop, Mother!
237
00:15:56,720 --> 00:15:58,240
Is she caning him with a rattan?
238
00:15:58,240 --> 00:16:00,300
Indeed.
239
00:16:01,450 --> 00:16:04,720
Do you think we should go and take a look?
240
00:16:04,720 --> 00:16:06,360
It's too late.
241
00:16:07,600 --> 00:16:09,840
- It's done.
- That fast?
242
00:16:09,840 --> 00:16:13,360
Fan Xian stopped her.
243
00:16:13,360 --> 00:16:16,499
No fun. No fun.
244
00:16:17,340 --> 00:16:20,379
I missed the fun.
245
00:16:24,039 --> 00:16:29,860
You tell me. Why do you always know the news in the palace sooner than me?
246
00:16:31,770 --> 00:16:36,220
Because the Inspection and Control Bureau is your discerning eye, Your Majesty.
247
00:16:38,500 --> 00:16:40,779
So, Lai Mingcheng was right.
248
00:16:40,779 --> 00:16:45,360
The Inspection and Control Bureau has become too autonomous.
249
00:16:45,360 --> 00:16:48,480
He was right. I see his point now.
250
00:16:48,480 --> 00:16:50,360
Please reconsider that, Your Majesty.
251
00:16:50,360 --> 00:16:54,220
Reconsider? You always want me to reconsider.
252
00:16:54,220 --> 00:16:55,840
What's there to reconsider?
253
00:16:55,840 --> 00:16:58,070
Whatever Lai Mingcheng said was wrong.
254
00:16:58,070 --> 00:17:00,419
Because he was flogged to death by your order.
255
00:17:00,419 --> 00:17:03,220
If he was right...
256
00:17:06,920 --> 00:17:09,400
Such audacity.
257
00:17:09,400 --> 00:17:12,820
I pledge my loyalty to you. And I speak without hiding things.
258
00:17:13,599 --> 00:17:18,680
Aren't you afraid of ending up like Lai Mingcheng one day?
259
00:17:19,580 --> 00:17:21,140
I wouldn't fear to sacrifice for the country.
260
00:17:21,140 --> 00:17:23,459
As if.
261
00:17:23,459 --> 00:17:27,300
If you don't fear, why are you hiding?
262
00:17:30,860 --> 00:17:37,040
Your Majesty, it depends on the way of dying.
263
00:17:37,040 --> 00:17:41,020
Smooth talker.
264
00:17:48,920 --> 00:17:50,319
This brat is so stubborn.
265
00:17:50,319 --> 00:17:51,980
Calm down.
266
00:17:54,480 --> 00:17:55,880
You may go.
267
00:18:00,039 --> 00:18:02,219
Why did you take the cane away? I'm not done yet.
268
00:18:02,219 --> 00:18:05,960
Aunt Liu, I believe he knew nothing about that incident.
269
00:18:05,960 --> 00:18:08,139
I had no idea at all.
270
00:18:08,139 --> 00:18:12,239
Someone purposely did this to upset us.
271
00:18:14,019 --> 00:18:16,680
Stay in the palace from now on. Do you hear me?
272
00:18:18,480 --> 00:18:21,599
Xian'er, please look out for him.
273
00:18:21,599 --> 00:18:24,499
We are relatives. He should call you cousin.
274
00:18:24,499 --> 00:18:26,759
Please don't say that, Aunt Liu. His Highness is a prince.
275
00:18:26,759 --> 00:18:29,400
Yes, but a prince should also respect his relatives.
276
00:18:29,400 --> 00:18:31,780
- Greet him.
- Cousin.
277
00:18:31,780 --> 00:18:34,100
Look, he is cute.
278
00:18:34,780 --> 00:18:36,119
Come.
279
00:18:40,039 --> 00:18:42,939
Are those people from noble families?
280
00:18:42,939 --> 00:18:44,720
Yes, they were sons of the dukes.
281
00:18:44,720 --> 00:18:46,480
- Did you arrest all of them?
- Yes.
282
00:18:46,480 --> 00:18:48,519
- You have offended a lot of people, then.
- I'm not afraid.
283
00:18:48,519 --> 00:18:50,799
Silly boy. How are you not?
284
00:18:50,799 --> 00:18:53,559
The officialdom is all about people skills.
285
00:18:53,559 --> 00:18:55,090
His Majesty made me an isolated official.
286
00:18:55,090 --> 00:18:57,610
I can only choose to be impartial.
287
00:19:02,140 --> 00:19:04,000
Don't tell anyone what you heard.
288
00:19:04,000 --> 00:19:05,940
I dare not.
289
00:19:05,940 --> 00:19:08,759
Oh, boy. You can't just speak so recklessly.
290
00:19:08,759 --> 00:19:11,619
I won't say this outside. You are my family.
291
00:19:12,519 --> 00:19:15,000
It has been tough for you.
292
00:19:15,000 --> 00:19:16,580
Aunt Liu.
293
00:19:17,400 --> 00:19:19,750
Don't let him out for the next few days.
294
00:19:19,750 --> 00:19:21,299
Someone might still be looking for a chance.
295
00:19:21,299 --> 00:19:24,019
Don't worry. I will keep an eye on him and not let him out.
296
00:19:24,019 --> 00:19:25,620
I'm leaving, then.
297
00:19:26,240 --> 00:19:28,480
No rush. Stay for a while more.
298
00:19:28,480 --> 00:19:31,880
After all, you are his cousin. You are relatives.
299
00:19:31,880 --> 00:19:34,960
Please come here often to visit him and guide him.
300
00:19:34,960 --> 00:19:38,000
Just beat him if he does anything wrong. He's all yours.
301
00:19:38,000 --> 00:19:40,020
Is there a problem?
302
00:19:40,020 --> 00:19:43,880
I'm saying, please come here often, Cousin.
303
00:19:45,599 --> 00:19:47,960
Well, you have already beaten him. I believe he will remember this lesson.
304
00:19:47,960 --> 00:19:49,540
Get up.
305
00:19:50,279 --> 00:19:51,899
Get up.
306
00:19:58,440 --> 00:20:00,240
Will you still go to Moon Embracing House?
307
00:20:00,240 --> 00:20:02,519
No, not anymore. I was deceived.
308
00:20:02,519 --> 00:20:05,659
Moon Embracing House is yours from now on.
309
00:20:05,659 --> 00:20:07,159
Aunt Liu, I'm leaving.
310
00:20:07,159 --> 00:20:11,019
By the way, the palace sent some yogurt. I know this is your favorite.
311
00:20:11,019 --> 00:20:13,079
I will have someone send it to your residence.
312
00:20:13,079 --> 00:20:15,419
The yogurt is flavorful and tasty. Thank you, Aunt Liu.
313
00:20:15,419 --> 00:20:16,820
Please stay for the meal.
314
00:20:16,820 --> 00:20:20,200
I can't. Those dukes are waiting.
315
00:20:23,599 --> 00:20:26,240
Xian'er, take care.
316
00:20:26,240 --> 00:20:28,999
I will. Thank you, Aunt Liu.
317
00:20:34,970 --> 00:20:37,640
Xian'er, walk slowly.
318
00:20:46,640 --> 00:20:49,119
Stay in touch with him.
319
00:20:49,119 --> 00:20:51,420
With Cousin?
320
00:20:51,420 --> 00:20:53,219
But he is competing with Second Brother.
321
00:20:53,219 --> 00:20:55,699
Second Prince is grounded now.
322
00:20:56,519 --> 00:20:57,839
Listen carefully.
323
00:20:57,839 --> 00:21:01,310
Whether or not you are safe in the future
324
00:21:01,310 --> 00:21:04,550
depends on your cousin.
325
00:21:05,920 --> 00:21:11,359
The Moon Embracing House incident was a trap set for you.
326
00:21:11,359 --> 00:21:14,400
The palace is a dangerous place.
327
00:21:14,400 --> 00:21:17,880
To be honest, I don't want you to stay in the capital.
328
00:21:17,880 --> 00:21:20,439
Do you understand?
329
00:21:20,439 --> 00:21:23,740
Mother, I understand.
330
00:21:28,200 --> 00:21:30,480
Did I hurt you just now?
331
00:21:30,480 --> 00:21:32,200
Did it hurt?
332
00:21:32,819 --> 00:21:34,079
No.
333
00:21:34,079 --> 00:21:35,519
No?
334
00:21:35,519 --> 00:21:36,680
Not at all.
335
00:21:36,680 --> 00:21:39,279
How could you remember the lesson, then?
336
00:21:39,279 --> 00:21:40,559
Maids.
337
00:21:40,559 --> 00:21:44,179
Bring me the rattan cane right now!
338
00:21:45,279 --> 00:21:47,480
Did you all hear me? Bring me the rattan cane!
339
00:21:47,480 --> 00:21:49,610
Now!
340
00:21:49,619 --> 00:21:51,759
Brat, you had better come back here!
341
00:21:51,759 --> 00:21:54,079
I'm telling you, I will beat you until you learn the lesson!
342
00:21:54,079 --> 00:21:57,240
Did you hear me? Come back here!
343
00:21:57,240 --> 00:21:59,179
I'm so furious.
344
00:22:07,730 --> 00:22:11,640
Your Majesty, the Ye family handed in a memorandum.
345
00:22:11,640 --> 00:22:13,680
Show it to Chief Chen.
346
00:22:13,680 --> 00:22:17,859
- This is against the rules.
- You have broken many rules.
347
00:22:19,079 --> 00:22:21,759
Everything you say is right.
348
00:22:28,225 --> 00:22:29,699
[Li Chengze and Ye Zhong, Grand Commandant of the Capital]
349
00:22:29,699 --> 00:22:34,039
This is a joint memorandum of the Ye family and the Second Prince.
350
00:22:34,039 --> 00:22:35,719
Your Majesty,
351
00:22:36,380 --> 00:22:41,019
Fan Xian inherited Zhuang Mohan's collection and possesses exceptional literary talents.
352
00:22:41,019 --> 00:22:44,540
They recommend Fan Xian as the examiner for the coming spring exam.
353
00:22:44,540 --> 00:22:47,699
What do you think about this recommendation letter?
354
00:22:47,699 --> 00:22:50,300
The Second Prince is smart.
355
00:22:50,300 --> 00:22:53,700
He just got confined, and now he has submitted
356
00:22:53,700 --> 00:22:55,820
a joint memorandum with the Ye family,
357
00:22:55,820 --> 00:22:58,400
who is protected by Grandmaster Ye Liuyun.
358
00:22:58,400 --> 00:23:00,480
This joint memorandum
359
00:23:00,480 --> 00:23:04,780
will guarantee him a bright future.
360
00:23:04,780 --> 00:23:07,599
I appointed his marriage with the Ye family.
361
00:23:07,599 --> 00:23:11,100
He made a clever move, but it's because of you.
362
00:23:11,939 --> 00:23:13,880
Is this all you can see?
363
00:23:13,880 --> 00:23:17,679
Besides, despite the conflict with Fan Xian,
364
00:23:17,679 --> 00:23:20,839
he immediately recommends him for the post.
365
00:23:20,839 --> 00:23:23,279
I'm moved.
366
00:23:23,279 --> 00:23:25,719
Enough about personnel matters.
367
00:23:25,719 --> 00:23:27,759
What else should we talk about?
368
00:23:30,000 --> 00:23:32,019
I'm thinking...
369
00:23:33,060 --> 00:23:36,160
if Fan Xian is able to host the spring exam...
370
00:23:37,140 --> 00:23:39,859
at his age.
371
00:23:46,039 --> 00:23:48,659
What's that face?
372
00:23:49,380 --> 00:23:51,119
Your Majesty.
373
00:23:53,279 --> 00:23:54,980
I...
374
00:23:55,880 --> 00:23:57,540
I can't make any comments.
375
00:23:57,540 --> 00:24:00,480
You said you don't want to talk about personnel matters.
376
00:24:00,480 --> 00:24:02,739
But Fan Xian is a person.
377
00:24:02,739 --> 00:24:07,759
The spring exam is important. I wouldn't dare to overstep.
378
00:24:07,759 --> 00:24:11,780
I will obey your decision.
379
00:24:12,640 --> 00:24:18,519
Chief Chen, you always speak with perfect discretion.
380
00:24:18,519 --> 00:24:23,079
Because I'm your loyal subject.
381
00:24:49,039 --> 00:24:51,540
I made it!
382
00:24:53,690 --> 00:24:55,939
Young Master Fan.
383
00:24:56,920 --> 00:24:59,280
Young Master Fan.
384
00:24:59,280 --> 00:25:01,659
His Majesty has a decree.
385
00:25:03,200 --> 00:25:05,640
What a coincidence. I was just about to leave.
386
00:25:05,640 --> 00:25:06,699
What decree does His Majesty have?
387
00:25:06,699 --> 00:25:09,360
According to His Majesty,
388
00:25:09,360 --> 00:25:13,180
as the spring exam is around the corner, Fan Xian has been appointed
389
00:25:13,180 --> 00:25:17,200
as the fourth-ranked Middle Examiner to monitor the spring exam.
390
00:25:18,300 --> 00:25:20,640
Congratulations, Young Official Fan.
391
00:25:20,640 --> 00:25:22,900
The current batch of scholars
392
00:25:22,900 --> 00:25:26,930
should revere you as "Examiner."
393
00:25:29,100 --> 00:25:31,640
Middle Examiner?
394
00:25:31,640 --> 00:25:35,039
This is an interesting title. Did His Majesty come up with this title?
395
00:25:35,039 --> 00:25:36,799
Of course not.
396
00:25:36,799 --> 00:25:39,640
It has existed since ancient times.
397
00:25:39,640 --> 00:25:45,139
Eunuch Hou, do you think I should take neither side and stay in the middle?
398
00:25:46,039 --> 00:25:48,219
I wouldn't know about that.
399
00:25:48,219 --> 00:25:52,459
Whichever side you choose, you will always take the side of His Majesty.
400
00:25:55,620 --> 00:25:57,559
Thank you for your reminder, Eunuch Hou.
401
00:25:57,559 --> 00:26:00,279
Please don't say that. This isn't a reminder.
402
00:26:00,279 --> 00:26:02,919
I was just saying.
403
00:26:04,039 --> 00:26:06,820
Well, I don't have any silver taels with me.
404
00:26:07,490 --> 00:26:10,119
You must be kidding me.
405
00:26:10,119 --> 00:26:13,499
It isn't appropriate. I wouldn't dare to take it.
406
00:26:13,499 --> 00:26:15,310
I have delivered the decree.
407
00:26:15,310 --> 00:26:18,170
I should head back to serve His Majesty.
408
00:26:34,100 --> 00:26:36,900
[Fan Residence]
409
00:26:37,960 --> 00:26:39,599
It's moving its head.
410
00:26:39,599 --> 00:26:42,260
No, it's looking at me.
411
00:26:44,960 --> 00:26:47,179
Brother, you are back.
412
00:26:50,160 --> 00:26:52,619
- Greetings, Young Master.
- Greetings, Young Master.
- Drop the formalities.
413
00:26:52,619 --> 00:26:55,279
Tell your mother to prepare a lighter meal tomorrow.
414
00:26:55,279 --> 00:26:57,539
- All right, Young Master.
- Got it, Young Master.
415
00:26:58,400 --> 00:27:02,160
Why did you come here? Were you afraid of stitching up its wound?
416
00:27:02,160 --> 00:27:04,159
It's done.
417
00:27:04,159 --> 00:27:05,980
Done?
418
00:27:08,319 --> 00:27:10,340
I have already patched it up.
419
00:27:11,559 --> 00:27:14,739
It looks all right. You've sewn it quite well.
420
00:27:14,739 --> 00:27:17,319
After all, I have read a lot of medical records.
421
00:27:17,319 --> 00:27:20,079
By the way, Brother, the chloroform you gave was quite effective.
422
00:27:20,079 --> 00:27:22,120
It didn't wake up halfway.
423
00:27:22,720 --> 00:27:25,360
Were you not scared?
424
00:27:25,360 --> 00:27:26,759
Not really.
425
00:27:26,759 --> 00:27:28,580
Have you ever thought if you failed?
426
00:27:28,580 --> 00:27:30,200
I would roast and eat it.
427
00:27:30,200 --> 00:27:32,920
Right. But I think you are more suitable as a vet.
428
00:27:32,920 --> 00:27:36,319
No, I wouldn't think of that when I treat humans.
429
00:27:37,960 --> 00:27:40,880
Ruoruo, as a physician, not only do you have to be bold,
430
00:27:40,880 --> 00:27:43,420
but you also have to be meticulous and have steady hands.
431
00:27:44,640 --> 00:27:46,500
What should I do?
432
00:27:50,200 --> 00:27:52,660
Here, pinch it.
433
00:27:52,660 --> 00:27:54,799
Level the needle and lift it higher.
434
00:27:58,240 --> 00:27:59,799
You hid so many needles in your hair.
435
00:27:59,799 --> 00:28:01,759
It adds volume to my hair.
436
00:28:01,759 --> 00:28:04,939
- That makes sense.
- Don't keep saying that.
437
00:28:08,100 --> 00:28:10,820
Hold it steadily. Don't let it fall.
438
00:28:12,559 --> 00:28:14,300
What should I do next?
439
00:28:20,880 --> 00:28:24,039
Your hand is quite steady.
440
00:28:24,039 --> 00:28:26,400
Then, you learn how to maintain the balance while moving.
441
00:28:26,400 --> 00:28:28,640
First, you need to walk around.
442
00:28:28,640 --> 00:28:32,099
At the end of the practice, no matter how you walk, where you walk, or even with a blindfold,
443
00:28:32,099 --> 00:28:34,359
make sure the needle won't drop.
444
00:28:34,359 --> 00:28:37,720
- When I practiced this back then, my master said...
- What's next?
445
00:28:45,219 --> 00:28:48,599
Is this your first time?
446
00:28:48,599 --> 00:28:50,039
Yes.
447
00:28:51,650 --> 00:28:53,440
Your hand is really steady.
448
00:28:53,440 --> 00:28:56,039
Am I pretty gifted as a physician?
449
00:28:57,960 --> 00:28:59,380
Kind of.
450
00:28:59,380 --> 00:29:01,620
- Did you practice this before?
- Yes.
451
00:29:01,620 --> 00:29:05,319
Were you also able to hold the needle and walk around as I do?
452
00:29:06,170 --> 00:29:10,400
More or less. Ruoruo, no need to practice anymore.
453
00:29:10,960 --> 00:29:14,319
Listen. This is just the first step.
454
00:29:14,319 --> 00:29:18,280
It's superficial. The most insignificant skill of all.
455
00:29:18,280 --> 00:29:20,459
If you want to be a physician, you have to read a lot
456
00:29:20,459 --> 00:29:23,499
and memorize the position of the organs and acupoints.
457
00:29:23,499 --> 00:29:25,540
Then, get a fruit.
458
00:29:25,540 --> 00:29:26,979
- Fruit?
- Yes.
459
00:29:26,979 --> 00:29:29,079
Cut it open and stitch it back together.
460
00:29:29,079 --> 00:29:31,039
Repeat this procedure and practice continuously.
461
00:29:31,039 --> 00:29:33,160
It's to train your dexterity and your patience.
462
00:29:33,160 --> 00:29:35,720
All right. Should I practice now?
463
00:29:35,720 --> 00:29:40,100
There is no rush. That's all for today.
464
00:29:40,100 --> 00:29:42,080
I'm leaving, then.
465
00:29:45,599 --> 00:29:48,340
Brother, I'm so forgetful.
466
00:29:48,340 --> 00:29:50,600
Sister-in-law asked for you.
467
00:30:01,200 --> 00:30:02,820
You are here.
468
00:30:03,359 --> 00:30:05,699
You figured I would come at night?
469
00:30:06,119 --> 00:30:11,759
Official Fan, you almost always come here at night.
470
00:30:11,759 --> 00:30:15,540
You are saying that like I'm a bad guy.
471
00:30:17,680 --> 00:30:21,240
I heard about the incident earlier today.
472
00:30:21,240 --> 00:30:24,200
I suppose Second Brother was behind this.
473
00:30:25,519 --> 00:30:28,120
I know. Those lads were only his pawns.
474
00:30:28,120 --> 00:30:32,119
Speaking of them, just beat and lecture them if you have to.
475
00:30:32,119 --> 00:30:36,400
With His Majesty's support, those dukes and nobles wouldn't dare to intervene.
476
00:30:36,400 --> 00:30:39,759
If anything were to happen, I will apologize to them.
477
00:30:39,759 --> 00:30:41,570
After all, I'm a princess.
478
00:30:41,570 --> 00:30:45,090
They can do nothing but swallow their anger.
479
00:30:48,039 --> 00:30:52,239
Wan'er, we are truly a couple of geniuses.
480
00:30:57,860 --> 00:31:00,179
The incident earlier today may have seemed dangerous,
481
00:31:00,179 --> 00:31:03,719
but it doesn't affect you much.
482
00:31:03,719 --> 00:31:05,699
If Second Brother intended to take revenge against you,
483
00:31:05,699 --> 00:31:07,939
he wouldn't have used such an obvious trick.
484
00:31:07,939 --> 00:31:10,400
So you think he used this revenge as a disguise?
485
00:31:10,400 --> 00:31:14,459
To lower your guard and mislead you.
486
00:31:14,459 --> 00:31:18,480
But in fact, the sinister plan will ensue.
487
00:31:18,480 --> 00:31:22,279
The spring exam is the real deal.
488
00:31:22,279 --> 00:31:26,839
I remember the last person who mentioned the spring exam was also him.
489
00:31:26,839 --> 00:31:29,820
If Second Brother is going to lay a trap for you,
490
00:31:29,820 --> 00:31:32,559
the spring exam is the best stage.
491
00:31:34,119 --> 00:31:38,240
The spring exam holds great importance for all scholars nationwide.
492
00:31:38,240 --> 00:31:42,110
They study tirelessly for days and nights
493
00:31:42,110 --> 00:31:46,110
and endures all hardships for a chance to own a place on the honor roll
494
00:31:46,110 --> 00:31:48,559
[Shi Chanli, spring exam candidate]
and climb the ladder of success.
495
00:31:48,559 --> 00:31:53,799
In the following days, everyone's eyes will be on the capital.
496
00:31:53,799 --> 00:31:58,380
All hopes and desperation will happen here.
497
00:31:58,380 --> 00:32:01,179
We were born to be together.
498
00:32:02,240 --> 00:32:04,280
We are on the same page.
499
00:32:04,280 --> 00:32:06,110
Aren't we fated?
500
00:32:06,119 --> 00:32:08,379
Is this what you think too?
501
00:32:09,170 --> 00:32:13,140
Our wedding comes after the spring exam. Afterward, I will take over the Imperial Treasury.
502
00:32:13,140 --> 00:32:17,220
The spring exam is the only way to obstruct me.
503
00:32:17,220 --> 00:32:20,000
- Have you come up with a solution?
- Yes, indeed.
504
00:32:20,000 --> 00:32:22,350
I'm waiting for Li Chengze's next move.
505
00:32:22,879 --> 00:32:25,460
You ought to be careful.
506
00:32:25,460 --> 00:32:28,200
It doesn't matter if you lose.
507
00:32:28,200 --> 00:32:31,980
At worst, we resign and go wandering the world.
508
00:32:38,759 --> 00:32:40,519
As long as you are with me.
509
00:32:40,519 --> 00:32:44,480
Hands off. You don't want to mess this up.
510
00:32:44,480 --> 00:32:48,139
Speaking of which, I have been looking at it for a while.
511
00:32:48,759 --> 00:32:50,540
What is this?
512
00:32:50,540 --> 00:32:52,840
Mandarin ducks playing in the pond.
(Symbol of lovers)
513
00:32:57,759 --> 00:32:59,659
They are Mandarin ducks?
514
00:33:05,730 --> 00:33:09,440
Well, it's good. Pretty good.
515
00:33:09,440 --> 00:33:13,660
No need for an excuse. It's my problem.
516
00:33:13,660 --> 00:33:17,839
When I was learning embroidery, I liked to do flowers, leaves, and rocks.
517
00:33:17,839 --> 00:33:20,400
I didn't like living things.
518
00:33:20,400 --> 00:33:23,580
So it's too hard if I want to learn now.
519
00:33:23,580 --> 00:33:25,440
You don't have to learn that.
520
00:33:25,440 --> 00:33:27,479
Here. Drink some water.
521
00:33:29,079 --> 00:33:32,380
It's for you. So I must embroider Mandarin ducks.
522
00:33:32,380 --> 00:33:34,519
For me?
523
00:33:34,519 --> 00:33:36,000
This is a wedding custom.
524
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
How come there is such a custom?
525
00:33:38,000 --> 00:33:42,260
It's an unwritten rule. This is what all noble ladies do.
526
00:33:44,920 --> 00:33:47,060
Why didn't you learn this before?
527
00:33:49,039 --> 00:33:53,100
I used to think I couldn't live long enough to get married.
528
00:34:00,359 --> 00:34:01,880
We are almost there.
529
00:34:02,480 --> 00:34:05,680
We will get married when the spring exam is over.
530
00:34:06,599 --> 00:34:10,160
By then, I will embroider a fine pair of Mandarin ducks.
531
00:34:12,559 --> 00:34:15,699
Why didn't you like embroidering living things back then?
532
00:34:17,300 --> 00:34:20,780
Even if I could create vivid embroidery,
533
00:34:20,780 --> 00:34:22,539
they were not living anyway.
534
00:34:22,539 --> 00:34:25,299
It felt like they were trapped here.
535
00:34:25,960 --> 00:34:27,940
When I was little,
536
00:34:27,940 --> 00:34:30,880
I was confined to the palace and to this sick body with nowhere to go.
537
00:34:30,880 --> 00:34:34,539
They reminded me of myself.
538
00:34:34,539 --> 00:34:36,680
It felt uncomfortable.
539
00:34:42,000 --> 00:34:45,420
It's all right now. I have you.
540
00:34:48,760 --> 00:34:50,860
I grew up in Danzhou.
541
00:34:51,719 --> 00:34:54,119
It's a harbor city.
542
00:34:55,039 --> 00:34:58,139
Many boats come and go every day.
543
00:35:00,239 --> 00:35:05,580
When the sun sets, the birds fly along with the wind.
544
00:35:07,800 --> 00:35:11,339
Everywhere you looked was full of life.
545
00:35:15,800 --> 00:35:18,960
I have never seen a scenery like that before.
546
00:35:20,900 --> 00:35:22,600
To be honest,
547
00:35:23,199 --> 00:35:25,679
I have never left the capital before.
548
00:35:25,679 --> 00:35:29,139
After we get married, I will take you there.
549
00:35:33,010 --> 00:35:35,399
I have always had a dream.
550
00:35:36,280 --> 00:35:39,619
When all troubles can't hold me back anymore,
551
00:35:41,670 --> 00:35:45,279
I will take you to see all the fine views around the world.
552
00:35:45,920 --> 00:35:47,880
The day will come.
553
00:36:24,970 --> 00:36:27,719
Sir, do you have a vacant room?
554
00:36:27,719 --> 00:36:31,180
There wasn't any room left when I came yesterday. The waiter told me to come this morning to try my luck.
555
00:36:31,180 --> 00:36:32,700
One moment.
556
00:36:33,800 --> 00:36:35,579
[Shi Chanli, from Shijia Town, Cangzhou, Hebei Province]
557
00:36:35,579 --> 00:36:38,260
- Young Master Shi?
- It's me, Shi Chanli.
558
00:36:38,260 --> 00:36:40,740
You are lucky. A customer just checked out.
559
00:36:40,740 --> 00:36:44,579
There is an empty quad room.
560
00:36:44,579 --> 00:36:47,119
To be honest, the spring exam is approaching.
561
00:36:47,119 --> 00:36:50,700
It's not easy to find a room in the capital now.
562
00:36:50,700 --> 00:36:53,480
The quad room may be a little noisy,
563
00:36:53,480 --> 00:36:56,560
but the fee is cheaper.
564
00:36:57,679 --> 00:37:01,180
- Are you here for the spring exam?
- Yes, of course.
565
00:37:01,180 --> 00:37:04,660
You are a candidate. May I take a look at your official document?
566
00:37:04,660 --> 00:37:06,880
I don't mean anything.
567
00:37:06,880 --> 00:37:10,119
It's because of the strict inspection as the spring exam is near.
568
00:37:10,119 --> 00:37:13,239
We have to take note of the details.
569
00:37:13,239 --> 00:37:15,480
The authority might come to inspect later.
570
00:37:15,480 --> 00:37:17,460
Yes, of course.
571
00:37:19,600 --> 00:37:22,440
[Shi Chanli]
572
00:37:22,440 --> 00:37:26,119
Sir, do you have a cheaper room?
573
00:37:26,119 --> 00:37:27,800
Even cheaper?
574
00:37:27,800 --> 00:37:29,159
It's fine if I don't stay with other customers.
575
00:37:29,159 --> 00:37:32,320
Don't stay with others? We don't have rooms like that.
576
00:37:32,320 --> 00:37:37,680
Well, are there services where you pay for me?
577
00:37:39,130 --> 00:37:40,519
Please don't get me wrong, sir.
578
00:37:40,519 --> 00:37:43,820
I'm saying that I could work as a janitor or an attendant here.
579
00:37:43,820 --> 00:37:46,000
I can work to cover the fee.
580
00:37:46,000 --> 00:37:48,920
Sorry, Young Master Shi. We have enough workers here.
581
00:37:48,920 --> 00:37:50,960
I will talk about this man.
582
00:37:50,960 --> 00:37:55,539
He ranked way behind me in the provincial exam.
583
00:37:55,539 --> 00:38:01,739
Unexpectedly, he rose to fame in the metropolitan exam.
584
00:38:03,180 --> 00:38:05,860
Young Master Shi, are you facing a financial pinch?
585
00:38:05,860 --> 00:38:09,519
Frankly, the spring exam is costly.
586
00:38:09,519 --> 00:38:12,580
- I know there is a solution.
- Please tell me, sir.
587
00:38:12,580 --> 00:38:15,920
There is this official who is holding the current spring exam.
588
00:38:15,920 --> 00:38:18,710
If you can meet him,
589
00:38:18,710 --> 00:38:21,000
he might help you.
590
00:38:21,000 --> 00:38:24,699
Who is hosting the spring exam?
591
00:38:26,890 --> 00:38:30,039
Official Fan, how have you been?
592
00:38:30,039 --> 00:38:34,079
People were amazed only when they heard of your poetry fame.
593
00:38:34,079 --> 00:38:35,880
But it's different for me.
594
00:38:35,880 --> 00:38:38,440
When I first set my eyes on you,
595
00:38:38,440 --> 00:38:42,810
I knew your talent could be peerless.
596
00:38:50,480 --> 00:38:52,360
Who are you?
597
00:38:52,360 --> 00:38:56,380
Official Fan. It's me, He Zongwei.
598
00:38:56,380 --> 00:38:58,960
[He Zongwei, student in the Capital]
We met before.
599
00:38:58,960 --> 00:39:00,619
He...
600
00:39:00,619 --> 00:39:03,260
Oh, He Zongwei. It rings a bell.
601
00:39:03,260 --> 00:39:06,400
You helped Guo Baokun file a lawsuit against me in the Capital Magistrate.
602
00:39:06,400 --> 00:39:08,460
Was it you?
603
00:39:08,460 --> 00:39:11,260
Official Fan, the Guo family compelled me.
604
00:39:11,260 --> 00:39:13,280
- Well, enough. Stop kneeling.
- I could only pretend to agree.
605
00:39:13,280 --> 00:39:15,920
In fact, deep inside me, I despised that.
606
00:39:15,920 --> 00:39:17,360
Get him up.
607
00:39:17,360 --> 00:39:20,599
Enough. Stand up and talk. Come on.
608
00:39:21,239 --> 00:39:22,440
Thank you, Official Wang.
609
00:39:22,440 --> 00:39:27,699
You say you are He Zongwei. But you look different now.
610
00:39:28,599 --> 00:39:30,800
Faces reflect our thoughts.
611
00:39:30,800 --> 00:39:34,640
Now that I have gotten rid of the Guo family, I have become more ambitious
612
00:39:34,640 --> 00:39:36,599
and have a generous-looking face.
613
00:39:36,599 --> 00:39:40,539
Are you saying that it's all the Guo family's fault and you are not to blame?
614
00:39:40,539 --> 00:39:42,679
Exactly, Official Fan.
615
00:39:42,679 --> 00:39:45,080
I wanted to record the evildoing of the Guo family
616
00:39:45,080 --> 00:39:48,000
and report it to you one day to uproot the evil of the empire.
617
00:39:48,000 --> 00:39:50,439
But why didn't you report anything?
618
00:39:52,400 --> 00:39:54,840
Well, you acted too quickly.
619
00:39:54,840 --> 00:39:56,740
Guo Youzhi is already in prison,
620
00:39:56,740 --> 00:39:59,150
while I have already escaped the evil clutch.
621
00:39:59,159 --> 00:40:03,499
It's all thanks to you, Official Fan.
622
00:40:03,499 --> 00:40:06,519
You are like a father to me.
623
00:40:06,519 --> 00:40:08,059
Please don't do that. You look older than me.
624
00:40:08,059 --> 00:40:10,400
- A father who guides my spirit.
- Is this a family reunion or something?
625
00:40:10,400 --> 00:40:12,939
I would like to use all my knowledge to serve the Qing Empire,
626
00:40:12,939 --> 00:40:16,719
- His Majesty, and you...
- Stop right there!
627
00:40:16,719 --> 00:40:18,819
You are a spring exam candidate. Right?
628
00:40:22,400 --> 00:40:24,100
Yes.
629
00:40:25,159 --> 00:40:26,900
What did you come here for?
630
00:40:27,440 --> 00:40:28,800
Please be my mentor.
631
00:40:28,800 --> 00:40:32,699
You possess shocking talents, and you rescued my lost soul.
632
00:40:32,699 --> 00:40:35,760
We scholars have deep faith in great virtues.
633
00:40:35,760 --> 00:40:38,040
If I can't seek an apprenticeship from you,
634
00:40:38,040 --> 00:40:41,150
this is simply unconscionable!
635
00:40:43,300 --> 00:40:46,040
So you know I'm the examiner?
636
00:40:46,880 --> 00:40:48,679
Absolutely not, Official Fan.
637
00:40:48,679 --> 00:40:51,480
I genuinely admire you, Official Fan.
638
00:40:51,480 --> 00:40:55,279
You know me well. I strictly carry myself with dignity and etiquette.
639
00:40:55,279 --> 00:40:57,119
If it wasn't for you,
640
00:40:57,119 --> 00:40:59,880
I wouldn't have brought myself to kneel.
641
00:40:59,880 --> 00:41:01,679
Stand up and talk to me, then.
642
00:41:01,679 --> 00:41:03,099
I will speak on my knees.
643
00:41:03,099 --> 00:41:04,979
I came here with pure sincerity.
644
00:41:04,979 --> 00:41:09,559
Will you take me as your adopted son?
645
00:41:09,559 --> 00:41:13,740
I'm willing to serve by your side every day, Godfather.
646
00:41:13,740 --> 00:41:17,199
First, you wanted me to be your mentor, and now your godfather.
647
00:41:17,199 --> 00:41:21,380
Godfather, I have been struggling and helpless.
648
00:41:21,380 --> 00:41:23,880
Please grant me my wish, Godfather.
649
00:41:23,880 --> 00:41:25,880
Official Fan.
650
00:41:25,880 --> 00:41:27,719
Get up already.
651
00:41:33,190 --> 00:41:37,079
Official Fan, a secret missive from the First Division.
652
00:41:37,079 --> 00:41:39,480
Do you still remember the Shijia Town?
653
00:41:39,480 --> 00:41:41,440
Of course, the entire town was wiped out.
654
00:41:41,440 --> 00:41:44,639
There is a survivor now.
655
00:41:44,639 --> 00:41:47,320
[The only survivor of Shijia Town, Shi Chanli, left for the capital and arrived yesterday.]
Shi Chanli?
656
00:41:47,320 --> 00:41:51,039
He was on his way to the capital for the spring exam before the Shijia Town was burned,
657
00:41:51,039 --> 00:41:54,979
so he is the only survivor of the Shijia Town.
658
00:41:54,979 --> 00:41:56,280
He arrived yesterday.
659
00:41:56,280 --> 00:41:59,170
According to the rules, a student needs to verify his identity
660
00:41:59,170 --> 00:42:01,080
before checking in.
661
00:42:01,080 --> 00:42:04,179
Deng Ziyue got the news and sent this over immediately.
662
00:42:05,340 --> 00:42:07,940
The only survivor.
663
00:42:17,480 --> 00:42:21,440
The only survivor of the Shijia Town has come to the capital.
664
00:42:21,440 --> 00:42:23,800
He stays at an inn here.
665
00:42:23,800 --> 00:42:27,079
Your Highness, shall I go there?
666
00:42:27,079 --> 00:42:28,079
Why?
667
00:42:28,079 --> 00:42:31,619
Killing a student is easy.
668
00:42:31,619 --> 00:42:33,440
Why do you want to kill him?
669
00:42:33,440 --> 00:42:35,359
Shouldn't we silence him?
670
00:42:36,380 --> 00:42:40,920
I told you I didn't set the fire in Shijia Town.
671
00:42:40,920 --> 00:42:43,280
Still, he is a survivor.
672
00:42:43,280 --> 00:42:45,840
Fan Xian is still investigating your past deal with Northern Qi.
673
00:42:45,840 --> 00:42:47,539
All the more reason not to kill him.
674
00:42:47,539 --> 00:42:51,079
If you know about it, I'm sure the Inspection and Control Bureau does too.
675
00:42:51,079 --> 00:42:53,479
Let him investigate.
676
00:42:53,479 --> 00:42:56,300
I'm also curious about...
677
00:42:57,059 --> 00:42:59,600
who set that fire.
678
00:43:01,100 --> 00:43:11,180
Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com
679
00:43:12,360 --> 00:43:16,660
"Excuse Me" by Zhou Shen
680
00:43:16,660 --> 00:43:21,960
♫ The young man raises his face as he moves towards the moon ♫
681
00:43:24,360 --> 00:43:29,380
♫ They tease him for his arrogance. How can they be so different? ♫
682
00:43:31,980 --> 00:43:35,740
♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫
683
00:43:35,740 --> 00:43:39,660
♫ How can it remain unstained? ♫
684
00:43:39,660 --> 00:43:45,880
♫ As long as a silver tael has a price, who can still be truly carefree? ♫
685
00:43:45,880 --> 00:43:48,500
♫ You are all correct ♫
686
00:43:48,500 --> 00:43:53,520
♫ He said to please make way. ♫
687
00:43:53,520 --> 00:43:55,980
♫ Let me get drunk ♫
688
00:43:55,980 --> 00:44:01,100
♫ and leisurely recite a few chapters of poems ♫
689
00:44:01,100 --> 00:44:05,340
♫ Let me wear a white robe and cross the alley of insanity ♫
690
00:44:05,340 --> 00:44:08,660
♫ to catch the moonlight in the muddy pond ♫
691
00:44:08,660 --> 00:44:11,000
♫ Sir, I hope you will forgive me ♫
692
00:44:11,000 --> 00:44:16,060
♫ Your words of advice, I understand but I don't want to pretend ♫
693
00:44:16,060 --> 00:44:20,390
♫ Everyone searches for prosperous towns while I search for the moon ♫
694
00:44:20,390 --> 00:44:22,940
♫ Why should we travel together? ♫
695
00:44:22,940 --> 00:44:24,860
♫ I apologize ♫
696
00:44:24,860 --> 00:44:26,740
♫ Excuse me ♫
697
00:44:26,740 --> 00:44:30,320
♫ You are you. I am me ♫
698
00:44:30,320 --> 00:44:32,360
♫ I apologize ♫
699
00:44:32,360 --> 00:44:34,220
♫ Excuse me ♫
700
00:44:34,220 --> 00:44:39,120
♫ You are you. I am me ♫
701
00:44:51,750 --> 00:44:55,350
♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫
702
00:44:55,350 --> 00:44:59,270
♫ Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic ♫
703
00:44:59,270 --> 00:45:02,400
♫ Know there's love in your heart ♫
704
00:45:02,400 --> 00:45:05,250
♫ Don't ever change ♫
705
00:45:06,760 --> 00:45:10,560
♫ They have seen light and darkness ♫
706
00:45:10,560 --> 00:45:14,210
♫ And yet retained their innocence ♫
707
00:45:14,210 --> 00:45:17,200
♫ Cloaked in moonlight ♫
708
00:45:17,200 --> 00:45:20,080
♫ They travelled through the night ♫
51163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.