All language subtitles for [English] Joy of Life 2 episode 16 - 1250303v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:10,080 Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com 2 00:00:15,990 --> 00:00:20,350 "One's Remaining Years" by Li Jian 3 00:00:20,350 --> 00:00:24,490 ♫ As flowers will bloom and wither ♫ 4 00:00:24,490 --> 00:00:31,070 ♫ May we pass by the magnificent scenery ♫ 5 00:00:31,070 --> 00:00:35,040 ♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫ 6 00:00:35,040 --> 00:00:41,790 ♫ Could it be both of us are filled with desolation? ♫ 7 00:00:41,790 --> 00:00:45,830 ♫ As flowers bloom and wither ♫ 8 00:00:45,830 --> 00:00:52,280 ♫ May we lead such a life ♫ 9 00:00:52,280 --> 00:00:56,420 ♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫ 10 00:00:56,420 --> 00:01:05,680 ♫ Turning back again, you and I ♫ 11 00:01:05,680 --> 00:01:07,470 ♫ Let's seize the current moment ♫ 12 00:01:07,470 --> 00:01:11,120 ♫ The weather is warm and nice today ♫ 13 00:01:11,120 --> 00:01:16,360 ♫ Let's go together ♫ 14 00:01:16,360 --> 00:01:21,670 ♫ Even if the snowstorm is ahead of us ♫ 15 00:01:21,670 --> 00:01:26,410 ♫ And dyes our hair white ♫ 16 00:01:26,410 --> 00:01:28,410 [Joy of Life Season 2] 17 00:01:28,410 --> 00:01:30,980 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 18 00:01:30,980 --> 00:01:34,090 [Episode 16] 19 00:01:35,210 --> 00:01:38,179 The one inside there, come out now! 20 00:01:40,690 --> 00:01:44,580 Sir, these youngsters have quite a background. 21 00:01:44,580 --> 00:01:48,560 Their fathers are either dukes or marquises. 22 00:01:50,640 --> 00:01:53,260 Sons of those nobles and generals? 23 00:01:53,260 --> 00:01:55,180 I suppose they are just nobles. 24 00:01:55,180 --> 00:01:57,940 Some must be from military families. 25 00:02:00,490 --> 00:02:02,460 Right. 26 00:02:02,460 --> 00:02:06,319 But we can't fight them in public. 27 00:02:06,319 --> 00:02:09,999 - I have taken note... of their faces. - He is scared. 28 00:02:09,999 --> 00:02:14,999 Why don't we teach them some lessons in private afterward? 29 00:02:14,999 --> 00:02:18,039 As long as we don't show our faces, 30 00:02:18,039 --> 00:02:21,319 we can beat them up however we want. 31 00:02:23,330 --> 00:02:24,970 That makes sense. 32 00:02:24,970 --> 00:02:28,710 But today, I feel like showing my face. 33 00:02:32,460 --> 00:02:34,510 [Jinxiang Resturant] 34 00:02:39,150 --> 00:02:40,619 So you are Fan Xian? 35 00:02:40,619 --> 00:02:43,860 I heard that you're the brat who took over Moon Embracing House. 36 00:02:43,860 --> 00:02:46,460 Cut your crap. 37 00:02:48,800 --> 00:02:51,420 Do you know whose property Moon Embracing House is? 38 00:02:51,420 --> 00:02:56,020 You are in no place to take over His Highness' property. 39 00:02:56,020 --> 00:02:58,520 Be sensible and return it. 40 00:02:58,520 --> 00:03:01,500 I will spare your life. 41 00:03:02,610 --> 00:03:04,819 Third Prince? 42 00:03:04,819 --> 00:03:06,560 Let me guess. 43 00:03:06,560 --> 00:03:08,930 He doesn't know about this, right? 44 00:03:08,930 --> 00:03:13,280 You want to claim Moon Embracing House to impress His Highness. 45 00:03:14,810 --> 00:03:16,560 What's with that huff? 46 00:03:16,560 --> 00:03:19,719 Do you know you are causing him trouble? 47 00:03:19,719 --> 00:03:22,659 Your threats are empty. Just hand over the property. 48 00:03:22,659 --> 00:03:26,580 Believe it or not. If you don't, I'm going to take your life right here. 49 00:03:26,580 --> 00:03:28,199 I doubt it. 50 00:03:29,210 --> 00:03:32,539 You don't think I dare kill you here? 51 00:03:37,960 --> 00:03:40,360 Brothers, get him! 52 00:04:02,439 --> 00:04:04,239 I'm falling! 53 00:04:08,180 --> 00:04:09,879 Two injured. 54 00:04:10,879 --> 00:04:12,300 Three... 55 00:04:13,360 --> 00:04:14,800 injured. 56 00:04:24,530 --> 00:04:27,399 These brats actually have the nerve to mess with Fan Xian. 57 00:04:27,399 --> 00:04:29,230 They have been well-protected since little, 58 00:04:29,230 --> 00:04:32,510 yet they are still so naive at this age. 59 00:04:32,519 --> 00:04:34,940 If so, we should get prepared 60 00:04:34,940 --> 00:04:38,260 to take this advantage against Fan Xian. 61 00:04:40,820 --> 00:04:43,920 He always wants to seek justice, doesn't he? 62 00:04:43,920 --> 00:04:46,219 Let's grant him his wish. 63 00:04:46,219 --> 00:04:48,419 Go to Ye Residence to see Ye Ling'er. 64 00:04:48,419 --> 00:04:51,340 Tell her that I'm grounded, I can't go out. 65 00:04:51,340 --> 00:04:53,190 I would like to invite her over. 66 00:04:53,199 --> 00:04:54,500 I don't think she would come. 67 00:04:54,500 --> 00:04:57,199 Tell her it's about the conflict between me and Fan Xian. 68 00:04:57,199 --> 00:04:59,279 She will come. 69 00:04:59,279 --> 00:05:01,380 Miss Ye and Princess Lin are close. 70 00:05:01,380 --> 00:05:03,480 She also gets along well with Fan Xian. 71 00:05:03,480 --> 00:05:06,580 She might not take your side to confront Fan Xian. 72 00:05:18,170 --> 00:05:21,519 I need someone to bring me a ladder. 73 00:05:22,940 --> 00:05:24,800 Move! 74 00:05:24,800 --> 00:05:25,739 Clear the way! 75 00:05:25,739 --> 00:05:26,779 How dare you! 76 00:05:26,779 --> 00:05:29,480 Young Official Fan, I'm late. 77 00:05:29,480 --> 00:05:31,199 Move aside! 78 00:05:34,170 --> 00:05:37,179 Do you recognize these people? 79 00:05:37,179 --> 00:05:42,900 I do. Their parents are the court... 80 00:05:44,060 --> 00:05:46,340 Are you sure? 81 00:05:49,530 --> 00:05:52,979 My eyes may be failing me. 82 00:05:57,020 --> 00:06:00,020 I don't recognize them at all. 83 00:06:00,020 --> 00:06:04,940 These unknown brats tried to stop the inspector's carriage in the middle of the road. 84 00:06:04,940 --> 00:06:07,439 Should I... 85 00:06:08,170 --> 00:06:10,559 - arrest them? - You decide. 86 00:06:14,319 --> 00:06:15,639 Take them away! 87 00:06:15,639 --> 00:06:17,160 Yes! 88 00:06:18,000 --> 00:06:18,940 Get up! 89 00:06:18,940 --> 00:06:20,160 How dare you arrest me! 90 00:06:20,160 --> 00:06:22,380 Aren't you afraid of your whole family being executed? 91 00:06:24,279 --> 00:06:25,439 - Stay still. - Gentlemen, 92 00:06:25,439 --> 00:06:28,040 do them a favor and shut up. 93 00:06:28,900 --> 00:06:30,979 Sir, do I really arrest them? 94 00:06:30,979 --> 00:06:32,600 Of course. 95 00:06:32,600 --> 00:06:35,339 - And then? - Then, 96 00:06:35,339 --> 00:06:38,319 search them for silver taels to compensate the affected shop owners. 97 00:06:38,319 --> 00:06:41,259 These brats used too much strength. 98 00:06:41,259 --> 00:06:44,539 Isn't Official Fan wise and compassionate? 99 00:06:44,539 --> 00:06:46,199 Off you go. 100 00:06:47,380 --> 00:06:52,800 I suppose the Second Prince plotted this to divide you and the Third Prince. 101 00:06:52,800 --> 00:06:54,260 I know. 102 00:06:54,260 --> 00:06:56,219 Let's not fall into his trap. Go to the First Division. 103 00:06:56,219 --> 00:06:58,900 - All right. - Surrender all your money. 104 00:07:07,580 --> 00:07:10,060 - Wang Qinian. - Yes, Official Fan. 105 00:07:10,060 --> 00:07:12,040 Change the route to the palace. 106 00:07:12,040 --> 00:07:15,026 Wait, sir. We can't fall into his trap. 107 00:07:15,026 --> 00:07:18,305 I'm angry and just can't get over this. 108 00:07:40,650 --> 00:07:42,040 What is he doing up there? 109 00:07:42,040 --> 00:07:43,380 No idea. 110 00:07:43,380 --> 00:07:45,620 Is this the way he entertains his guests? 111 00:07:45,620 --> 00:07:47,160 No. 112 00:07:48,380 --> 00:07:50,339 Should I go up there too? 113 00:07:51,210 --> 00:07:52,540 You don't have to. 114 00:07:52,540 --> 00:07:55,410 His Highness said it's your choice. 115 00:08:20,850 --> 00:08:23,320 Thank you for coming here. 116 00:08:23,320 --> 00:08:25,859 I prepared all this for you. 117 00:08:25,859 --> 00:08:27,439 Help yourself. 118 00:08:30,620 --> 00:08:32,799 Why are you sitting here? 119 00:08:32,799 --> 00:08:35,000 Would you believe me... 120 00:08:35,694 --> 00:08:40,559 if I said it was a misunderstanding between Fan Xian and me? 121 00:08:40,559 --> 00:08:42,340 But look what you two have become. 122 00:08:42,340 --> 00:08:44,840 Still, I admire him deep inside. 123 00:08:44,840 --> 00:08:48,240 You should tell him. Why did you invite me here instead? 124 00:08:49,650 --> 00:08:52,480 He might not come. 125 00:08:52,480 --> 00:08:54,499 Our misunderstanding has run too deep. 126 00:08:56,679 --> 00:09:00,920 Honestly, I have never played dirty tricks against him. 127 00:09:00,920 --> 00:09:03,320 If you don't believe me, look into my eyes. 128 00:09:06,170 --> 00:09:09,779 I swear on the dignity of the imperial family. 129 00:09:18,399 --> 00:09:23,180 May I ask, why you are telling me all this? 130 00:09:26,639 --> 00:09:28,859 I was forced to. 131 00:09:30,860 --> 00:09:36,060 Can you tell me who can force a prince? 132 00:09:39,720 --> 00:09:41,320 His Majesty. 133 00:09:43,679 --> 00:09:46,740 I want to stay out of conflicts. He won't let me. 134 00:09:46,740 --> 00:09:49,819 He praised me in front of those officials, 135 00:09:49,819 --> 00:09:53,419 made me a lord at 13, and let me attend the court session at 15. 136 00:09:53,419 --> 00:09:55,360 He wouldn't allow me to leave the capital. 137 00:09:55,360 --> 00:09:59,240 He offered me chances to form alliances with the officials. 138 00:09:59,240 --> 00:10:01,499 How will the Crown Prince think of me? 139 00:10:02,410 --> 00:10:05,379 If I said I never meant to compete, would he believe me? 140 00:10:09,620 --> 00:10:13,360 Hence, I can only obey and move forward. 141 00:10:13,360 --> 00:10:17,180 If I were to turn back now, 142 00:10:18,020 --> 00:10:21,999 I would die a pathetic death. 143 00:10:23,570 --> 00:10:26,140 Why did His Majesty do so? 144 00:10:26,140 --> 00:10:28,459 He makes me the Crown Prince's whetstone. 145 00:10:28,459 --> 00:10:30,120 That's a treasonous thing to say. 146 00:10:30,120 --> 00:10:33,779 That's why I'm saying it on the roof. No one can hear me. 147 00:10:36,410 --> 00:10:40,259 If you are afraid of being heard, why are you telling me? 148 00:10:43,720 --> 00:10:45,939 We are engaged. 149 00:10:45,939 --> 00:10:48,020 Since we can't defy this marriage, 150 00:10:48,020 --> 00:10:53,159 we have a shared destiny for the rest of our lives. 151 00:10:53,810 --> 00:10:56,240 If I must... 152 00:10:56,860 --> 00:11:01,259 find someone in this world to open my heart to, 153 00:11:03,030 --> 00:11:05,460 it should be you. 154 00:11:20,399 --> 00:11:25,979 By now, you should believe that I mean no harm... 155 00:11:27,570 --> 00:11:29,280 to Fan Xian. 156 00:11:29,280 --> 00:11:30,950 Hold on. 157 00:11:30,950 --> 00:11:33,100 I'm confused. 158 00:11:34,980 --> 00:11:38,299 You confessed to your fiancée 159 00:11:38,299 --> 00:11:43,320 to prove that it was a misunderstanding between you and Fan Xian. 160 00:11:44,530 --> 00:11:46,639 It doesn't feel right, though. 161 00:11:46,639 --> 00:11:48,980 I'm grounded now. 162 00:11:48,980 --> 00:11:51,420 Except for you, 163 00:11:53,450 --> 00:11:55,426 no one will see me. 164 00:11:55,426 --> 00:11:56,399 So? 165 00:11:56,399 --> 00:11:59,079 So I would like you 166 00:11:59,079 --> 00:12:01,179 to deliver a memorandum to the palace. 167 00:12:01,179 --> 00:12:03,159 - What memorandum? - A recommendation letter. 168 00:12:03,159 --> 00:12:06,239 - Who are you recommending? - Fan Xian. 169 00:12:28,000 --> 00:12:32,019 - Keep talking. - According to the latest news from the Inspection and Control Bureau, 170 00:12:32,019 --> 00:12:34,679 there were sons of officials who interrupted Fan Xian's carriage on the street. 171 00:12:34,679 --> 00:12:36,759 Fan Xian injured three of them. 172 00:12:36,759 --> 00:12:40,720 Now, they are all detained in the First Division. 173 00:12:40,720 --> 00:12:42,919 That's trivial, though. 174 00:12:42,919 --> 00:12:45,519 Why did you have to report this personally? 175 00:12:45,519 --> 00:12:50,420 I wanted to avoid noise. 176 00:12:51,879 --> 00:12:54,160 You may not know about this. 177 00:12:54,160 --> 00:12:56,350 All those dukes are crowding at the Inspection and Control Bureau's entrance. 178 00:12:56,359 --> 00:12:58,799 They want me to release their sons. 179 00:12:58,799 --> 00:13:02,159 That's why you hid here? 180 00:13:02,159 --> 00:13:08,460 There is no other quiet place in the capital than here, Your Majesty. 181 00:13:15,720 --> 00:13:17,639 Why are you hiding? 182 00:13:17,639 --> 00:13:19,279 Your Majesty, 183 00:13:20,960 --> 00:13:24,640 is that gunpowder? 184 00:13:25,759 --> 00:13:27,200 Yes. 185 00:13:33,600 --> 00:13:35,300 Tell me. 186 00:13:37,740 --> 00:13:40,759 Does the First Division not want to release them? 187 00:13:40,759 --> 00:13:43,039 Your Majesty, it was Fan Xian who arrested them. 188 00:13:43,039 --> 00:13:45,360 I will have to ask Fan Xian before releasing them. 189 00:13:45,360 --> 00:13:47,899 Go look for him, then. 190 00:13:47,899 --> 00:13:49,839 Fan Xian... 191 00:13:50,530 --> 00:13:53,340 is also hiding in the palace now. 192 00:13:56,480 --> 00:13:57,960 Kneel. 193 00:14:06,399 --> 00:14:08,240 Do you own Moon Embracing House? 194 00:14:08,240 --> 00:14:10,360 Fan Sizhe is the first owner. 195 00:14:10,360 --> 00:14:12,399 So you have a share in this. 196 00:14:12,399 --> 00:14:13,639 Fan Sizhe said it was a lucrative business. 197 00:14:13,639 --> 00:14:15,879 If Fan Sizhe tells you to eat poop, will you eat that too? 198 00:14:15,900 --> 00:14:18,300 Fan Sizhe wouldn't do that. 199 00:14:18,820 --> 00:14:21,399 Why are you defending him? 200 00:14:21,399 --> 00:14:23,720 He didn't. 201 00:14:23,720 --> 00:14:27,140 - How dare you egg on those young masters to block Fan Xian's carriage! - I didn't. 202 00:14:27,140 --> 00:14:29,359 - Let me ask you one more time. Are you behind this? - I really am not. 203 00:14:29,359 --> 00:14:32,419 Fine, you are still denying it. 204 00:14:32,419 --> 00:14:35,020 Maids. Bring me the rattan cane! 205 00:14:35,020 --> 00:14:38,020 Mother, I didn't instruct them to stop the carriage. 206 00:14:38,020 --> 00:14:40,090 Aunt Liu, please calm down. 207 00:14:40,090 --> 00:14:43,050 His Highness wouldn't do such foolish things. 208 00:14:46,279 --> 00:14:48,159 What's wrong with you people? 209 00:14:48,159 --> 00:14:51,340 Why are you still fishing here when Aunt Liu is so angry? 210 00:14:51,340 --> 00:14:54,200 Bring her the cane right now. 211 00:14:58,075 --> 00:14:59,340 [Noble Concubine Yi, mother of Third Prince] 212 00:14:59,340 --> 00:15:00,879 You better own up! 213 00:15:00,879 --> 00:15:02,320 - Mother! It hurts. - Own up already! 214 00:15:02,320 --> 00:15:04,359 No? Own up! 215 00:15:04,359 --> 00:15:06,759 - Mother. - Own up now! 216 00:15:06,759 --> 00:15:09,120 - Mother, please stop. - Brat! 217 00:15:09,120 --> 00:15:11,120 Aunt Liu, please calm down. 218 00:15:11,120 --> 00:15:13,699 You are going nowhere! Nowhere! 219 00:15:13,699 --> 00:15:16,359 Don't you run! Don't run! 220 00:15:16,359 --> 00:15:18,039 I'm going to beat you to death! 221 00:15:18,039 --> 00:15:19,720 Aunt Liu, take a break. 222 00:15:19,720 --> 00:15:23,120 Brat! You are so disappointing! 223 00:15:23,120 --> 00:15:25,740 Aunt Liu, please have some tea. 224 00:15:25,740 --> 00:15:27,080 It wasn't me, Mother. 225 00:15:27,080 --> 00:15:28,479 - Brat! - Stop beating me. 226 00:15:28,479 --> 00:15:30,039 Give me a minute. Let me beat him first. 227 00:15:30,039 --> 00:15:32,960 There isn't much to do on rainy days. I might as well give him a good spanking. 228 00:15:32,960 --> 00:15:35,200 - Own up! - Mother, I didn't. 229 00:15:35,200 --> 00:15:37,600 Aunt Liu, do you want to stop and go fishing? 230 00:15:37,600 --> 00:15:40,632 - The maids are here watching this. - I don't care who is here. 231 00:15:40,632 --> 00:15:43,280 Fishing helps me pass the time, and so does caning him. 232 00:15:43,280 --> 00:15:44,840 Own up! 233 00:15:44,840 --> 00:15:46,720 Stop denying! 234 00:15:46,720 --> 00:15:49,059 I didn't do that! 235 00:15:50,000 --> 00:15:52,079 Brat! 236 00:15:52,079 --> 00:15:54,959 Please stop, Mother! 237 00:15:56,720 --> 00:15:58,240 Is she caning him with a rattan? 238 00:15:58,240 --> 00:16:00,300 Indeed. 239 00:16:01,450 --> 00:16:04,720 Do you think we should go and take a look? 240 00:16:04,720 --> 00:16:06,360 It's too late. 241 00:16:07,600 --> 00:16:09,840 - It's done. - That fast? 242 00:16:09,840 --> 00:16:13,360 Fan Xian stopped her. 243 00:16:13,360 --> 00:16:16,499 No fun. No fun. 244 00:16:17,340 --> 00:16:20,379 I missed the fun. 245 00:16:24,039 --> 00:16:29,860 You tell me. Why do you always know the news in the palace sooner than me? 246 00:16:31,770 --> 00:16:36,220 Because the Inspection and Control Bureau is your discerning eye, Your Majesty. 247 00:16:38,500 --> 00:16:40,779 So, Lai Mingcheng was right. 248 00:16:40,779 --> 00:16:45,360 The Inspection and Control Bureau has become too autonomous. 249 00:16:45,360 --> 00:16:48,480 He was right. I see his point now. 250 00:16:48,480 --> 00:16:50,360 Please reconsider that, Your Majesty. 251 00:16:50,360 --> 00:16:54,220 Reconsider? You always want me to reconsider. 252 00:16:54,220 --> 00:16:55,840 What's there to reconsider? 253 00:16:55,840 --> 00:16:58,070 Whatever Lai Mingcheng said was wrong. 254 00:16:58,070 --> 00:17:00,419 Because he was flogged to death by your order. 255 00:17:00,419 --> 00:17:03,220 If he was right... 256 00:17:06,920 --> 00:17:09,400 Such audacity. 257 00:17:09,400 --> 00:17:12,820 I pledge my loyalty to you. And I speak without hiding things. 258 00:17:13,599 --> 00:17:18,680 Aren't you afraid of ending up like Lai Mingcheng one day? 259 00:17:19,580 --> 00:17:21,140 I wouldn't fear to sacrifice for the country. 260 00:17:21,140 --> 00:17:23,459 As if. 261 00:17:23,459 --> 00:17:27,300 If you don't fear, why are you hiding? 262 00:17:30,860 --> 00:17:37,040 Your Majesty, it depends on the way of dying. 263 00:17:37,040 --> 00:17:41,020 Smooth talker. 264 00:17:48,920 --> 00:17:50,319 This brat is so stubborn. 265 00:17:50,319 --> 00:17:51,980 Calm down. 266 00:17:54,480 --> 00:17:55,880 You may go. 267 00:18:00,039 --> 00:18:02,219 Why did you take the cane away? I'm not done yet. 268 00:18:02,219 --> 00:18:05,960 Aunt Liu, I believe he knew nothing about that incident. 269 00:18:05,960 --> 00:18:08,139 I had no idea at all. 270 00:18:08,139 --> 00:18:12,239 Someone purposely did this to upset us. 271 00:18:14,019 --> 00:18:16,680 Stay in the palace from now on. Do you hear me? 272 00:18:18,480 --> 00:18:21,599 Xian'er, please look out for him. 273 00:18:21,599 --> 00:18:24,499 We are relatives. He should call you cousin. 274 00:18:24,499 --> 00:18:26,759 Please don't say that, Aunt Liu. His Highness is a prince. 275 00:18:26,759 --> 00:18:29,400 Yes, but a prince should also respect his relatives. 276 00:18:29,400 --> 00:18:31,780 - Greet him. - Cousin. 277 00:18:31,780 --> 00:18:34,100 Look, he is cute. 278 00:18:34,780 --> 00:18:36,119 Come. 279 00:18:40,039 --> 00:18:42,939 Are those people from noble families? 280 00:18:42,939 --> 00:18:44,720 Yes, they were sons of the dukes. 281 00:18:44,720 --> 00:18:46,480 - Did you arrest all of them? - Yes. 282 00:18:46,480 --> 00:18:48,519 - You have offended a lot of people, then. - I'm not afraid. 283 00:18:48,519 --> 00:18:50,799 Silly boy. How are you not? 284 00:18:50,799 --> 00:18:53,559 The officialdom is all about people skills. 285 00:18:53,559 --> 00:18:55,090 His Majesty made me an isolated official. 286 00:18:55,090 --> 00:18:57,610 I can only choose to be impartial. 287 00:19:02,140 --> 00:19:04,000 Don't tell anyone what you heard. 288 00:19:04,000 --> 00:19:05,940 I dare not. 289 00:19:05,940 --> 00:19:08,759 Oh, boy. You can't just speak so recklessly. 290 00:19:08,759 --> 00:19:11,619 I won't say this outside. You are my family. 291 00:19:12,519 --> 00:19:15,000 It has been tough for you. 292 00:19:15,000 --> 00:19:16,580 Aunt Liu. 293 00:19:17,400 --> 00:19:19,750 Don't let him out for the next few days. 294 00:19:19,750 --> 00:19:21,299 Someone might still be looking for a chance. 295 00:19:21,299 --> 00:19:24,019 Don't worry. I will keep an eye on him and not let him out. 296 00:19:24,019 --> 00:19:25,620 I'm leaving, then. 297 00:19:26,240 --> 00:19:28,480 No rush. Stay for a while more. 298 00:19:28,480 --> 00:19:31,880 After all, you are his cousin. You are relatives. 299 00:19:31,880 --> 00:19:34,960 Please come here often to visit him and guide him. 300 00:19:34,960 --> 00:19:38,000 Just beat him if he does anything wrong. He's all yours. 301 00:19:38,000 --> 00:19:40,020 Is there a problem? 302 00:19:40,020 --> 00:19:43,880 I'm saying, please come here often, Cousin. 303 00:19:45,599 --> 00:19:47,960 Well, you have already beaten him. I believe he will remember this lesson. 304 00:19:47,960 --> 00:19:49,540 Get up. 305 00:19:50,279 --> 00:19:51,899 Get up. 306 00:19:58,440 --> 00:20:00,240 Will you still go to Moon Embracing House? 307 00:20:00,240 --> 00:20:02,519 No, not anymore. I was deceived. 308 00:20:02,519 --> 00:20:05,659 Moon Embracing House is yours from now on. 309 00:20:05,659 --> 00:20:07,159 Aunt Liu, I'm leaving. 310 00:20:07,159 --> 00:20:11,019 By the way, the palace sent some yogurt. I know this is your favorite. 311 00:20:11,019 --> 00:20:13,079 I will have someone send it to your residence. 312 00:20:13,079 --> 00:20:15,419 The yogurt is flavorful and tasty. Thank you, Aunt Liu. 313 00:20:15,419 --> 00:20:16,820 Please stay for the meal. 314 00:20:16,820 --> 00:20:20,200 I can't. Those dukes are waiting. 315 00:20:23,599 --> 00:20:26,240 Xian'er, take care. 316 00:20:26,240 --> 00:20:28,999 I will. Thank you, Aunt Liu. 317 00:20:34,970 --> 00:20:37,640 Xian'er, walk slowly. 318 00:20:46,640 --> 00:20:49,119 Stay in touch with him. 319 00:20:49,119 --> 00:20:51,420 With Cousin? 320 00:20:51,420 --> 00:20:53,219 But he is competing with Second Brother. 321 00:20:53,219 --> 00:20:55,699 Second Prince is grounded now. 322 00:20:56,519 --> 00:20:57,839 Listen carefully. 323 00:20:57,839 --> 00:21:01,310 Whether or not you are safe in the future 324 00:21:01,310 --> 00:21:04,550 depends on your cousin. 325 00:21:05,920 --> 00:21:11,359 The Moon Embracing House incident was a trap set for you. 326 00:21:11,359 --> 00:21:14,400 The palace is a dangerous place. 327 00:21:14,400 --> 00:21:17,880 To be honest, I don't want you to stay in the capital. 328 00:21:17,880 --> 00:21:20,439 Do you understand? 329 00:21:20,439 --> 00:21:23,740 Mother, I understand. 330 00:21:28,200 --> 00:21:30,480 Did I hurt you just now? 331 00:21:30,480 --> 00:21:32,200 Did it hurt? 332 00:21:32,819 --> 00:21:34,079 No. 333 00:21:34,079 --> 00:21:35,519 No? 334 00:21:35,519 --> 00:21:36,680 Not at all. 335 00:21:36,680 --> 00:21:39,279 How could you remember the lesson, then? 336 00:21:39,279 --> 00:21:40,559 Maids. 337 00:21:40,559 --> 00:21:44,179 Bring me the rattan cane right now! 338 00:21:45,279 --> 00:21:47,480 Did you all hear me? Bring me the rattan cane! 339 00:21:47,480 --> 00:21:49,610 Now! 340 00:21:49,619 --> 00:21:51,759 Brat, you had better come back here! 341 00:21:51,759 --> 00:21:54,079 I'm telling you, I will beat you until you learn the lesson! 342 00:21:54,079 --> 00:21:57,240 Did you hear me? Come back here! 343 00:21:57,240 --> 00:21:59,179 I'm so furious. 344 00:22:07,730 --> 00:22:11,640 Your Majesty, the Ye family handed in a memorandum. 345 00:22:11,640 --> 00:22:13,680 Show it to Chief Chen. 346 00:22:13,680 --> 00:22:17,859 - This is against the rules. - You have broken many rules. 347 00:22:19,079 --> 00:22:21,759 Everything you say is right. 348 00:22:28,225 --> 00:22:29,699 [Li Chengze and Ye Zhong, Grand Commandant of the Capital] 349 00:22:29,699 --> 00:22:34,039 This is a joint memorandum of the Ye family and the Second Prince. 350 00:22:34,039 --> 00:22:35,719 Your Majesty, 351 00:22:36,380 --> 00:22:41,019 Fan Xian inherited Zhuang Mohan's collection and possesses exceptional literary talents. 352 00:22:41,019 --> 00:22:44,540 They recommend Fan Xian as the examiner for the coming spring exam. 353 00:22:44,540 --> 00:22:47,699 What do you think about this recommendation letter? 354 00:22:47,699 --> 00:22:50,300 The Second Prince is smart. 355 00:22:50,300 --> 00:22:53,700 He just got confined, and now he has submitted 356 00:22:53,700 --> 00:22:55,820 a joint memorandum with the Ye family, 357 00:22:55,820 --> 00:22:58,400 who is protected by Grandmaster Ye Liuyun. 358 00:22:58,400 --> 00:23:00,480 This joint memorandum 359 00:23:00,480 --> 00:23:04,780 will guarantee him a bright future. 360 00:23:04,780 --> 00:23:07,599 I appointed his marriage with the Ye family. 361 00:23:07,599 --> 00:23:11,100 He made a clever move, but it's because of you. 362 00:23:11,939 --> 00:23:13,880 Is this all you can see? 363 00:23:13,880 --> 00:23:17,679 Besides, despite the conflict with Fan Xian, 364 00:23:17,679 --> 00:23:20,839 he immediately recommends him for the post. 365 00:23:20,839 --> 00:23:23,279 I'm moved. 366 00:23:23,279 --> 00:23:25,719 Enough about personnel matters. 367 00:23:25,719 --> 00:23:27,759 What else should we talk about? 368 00:23:30,000 --> 00:23:32,019 I'm thinking... 369 00:23:33,060 --> 00:23:36,160 if Fan Xian is able to host the spring exam... 370 00:23:37,140 --> 00:23:39,859 at his age. 371 00:23:46,039 --> 00:23:48,659 What's that face? 372 00:23:49,380 --> 00:23:51,119 Your Majesty. 373 00:23:53,279 --> 00:23:54,980 I... 374 00:23:55,880 --> 00:23:57,540 I can't make any comments. 375 00:23:57,540 --> 00:24:00,480 You said you don't want to talk about personnel matters. 376 00:24:00,480 --> 00:24:02,739 But Fan Xian is a person. 377 00:24:02,739 --> 00:24:07,759 The spring exam is important. I wouldn't dare to overstep. 378 00:24:07,759 --> 00:24:11,780 I will obey your decision. 379 00:24:12,640 --> 00:24:18,519 Chief Chen, you always speak with perfect discretion. 380 00:24:18,519 --> 00:24:23,079 Because I'm your loyal subject. 381 00:24:49,039 --> 00:24:51,540 I made it! 382 00:24:53,690 --> 00:24:55,939 Young Master Fan. 383 00:24:56,920 --> 00:24:59,280 Young Master Fan. 384 00:24:59,280 --> 00:25:01,659 His Majesty has a decree. 385 00:25:03,200 --> 00:25:05,640 What a coincidence. I was just about to leave. 386 00:25:05,640 --> 00:25:06,699 What decree does His Majesty have? 387 00:25:06,699 --> 00:25:09,360 According to His Majesty, 388 00:25:09,360 --> 00:25:13,180 as the spring exam is around the corner, Fan Xian has been appointed 389 00:25:13,180 --> 00:25:17,200 as the fourth-ranked Middle Examiner to monitor the spring exam. 390 00:25:18,300 --> 00:25:20,640 Congratulations, Young Official Fan. 391 00:25:20,640 --> 00:25:22,900 The current batch of scholars 392 00:25:22,900 --> 00:25:26,930 should revere you as "Examiner." 393 00:25:29,100 --> 00:25:31,640 Middle Examiner? 394 00:25:31,640 --> 00:25:35,039 This is an interesting title. Did His Majesty come up with this title? 395 00:25:35,039 --> 00:25:36,799 Of course not. 396 00:25:36,799 --> 00:25:39,640 It has existed since ancient times. 397 00:25:39,640 --> 00:25:45,139 Eunuch Hou, do you think I should take neither side and stay in the middle? 398 00:25:46,039 --> 00:25:48,219 I wouldn't know about that. 399 00:25:48,219 --> 00:25:52,459 Whichever side you choose, you will always take the side of His Majesty. 400 00:25:55,620 --> 00:25:57,559 Thank you for your reminder, Eunuch Hou. 401 00:25:57,559 --> 00:26:00,279 Please don't say that. This isn't a reminder. 402 00:26:00,279 --> 00:26:02,919 I was just saying. 403 00:26:04,039 --> 00:26:06,820 Well, I don't have any silver taels with me. 404 00:26:07,490 --> 00:26:10,119 You must be kidding me. 405 00:26:10,119 --> 00:26:13,499 It isn't appropriate. I wouldn't dare to take it. 406 00:26:13,499 --> 00:26:15,310 I have delivered the decree. 407 00:26:15,310 --> 00:26:18,170 I should head back to serve His Majesty. 408 00:26:34,100 --> 00:26:36,900 [Fan Residence] 409 00:26:37,960 --> 00:26:39,599 It's moving its head. 410 00:26:39,599 --> 00:26:42,260 No, it's looking at me. 411 00:26:44,960 --> 00:26:47,179 Brother, you are back. 412 00:26:50,160 --> 00:26:52,619 - Greetings, Young Master. - Greetings, Young Master. - Drop the formalities. 413 00:26:52,619 --> 00:26:55,279 Tell your mother to prepare a lighter meal tomorrow. 414 00:26:55,279 --> 00:26:57,539 - All right, Young Master. - Got it, Young Master. 415 00:26:58,400 --> 00:27:02,160 Why did you come here? Were you afraid of stitching up its wound? 416 00:27:02,160 --> 00:27:04,159 It's done. 417 00:27:04,159 --> 00:27:05,980 Done? 418 00:27:08,319 --> 00:27:10,340 I have already patched it up. 419 00:27:11,559 --> 00:27:14,739 It looks all right. You've sewn it quite well. 420 00:27:14,739 --> 00:27:17,319 After all, I have read a lot of medical records. 421 00:27:17,319 --> 00:27:20,079 By the way, Brother, the chloroform you gave was quite effective. 422 00:27:20,079 --> 00:27:22,120 It didn't wake up halfway. 423 00:27:22,720 --> 00:27:25,360 Were you not scared? 424 00:27:25,360 --> 00:27:26,759 Not really. 425 00:27:26,759 --> 00:27:28,580 Have you ever thought if you failed? 426 00:27:28,580 --> 00:27:30,200 I would roast and eat it. 427 00:27:30,200 --> 00:27:32,920 Right. But I think you are more suitable as a vet. 428 00:27:32,920 --> 00:27:36,319 No, I wouldn't think of that when I treat humans. 429 00:27:37,960 --> 00:27:40,880 Ruoruo, as a physician, not only do you have to be bold, 430 00:27:40,880 --> 00:27:43,420 but you also have to be meticulous and have steady hands. 431 00:27:44,640 --> 00:27:46,500 What should I do? 432 00:27:50,200 --> 00:27:52,660 Here, pinch it. 433 00:27:52,660 --> 00:27:54,799 Level the needle and lift it higher. 434 00:27:58,240 --> 00:27:59,799 You hid so many needles in your hair. 435 00:27:59,799 --> 00:28:01,759 It adds volume to my hair. 436 00:28:01,759 --> 00:28:04,939 - That makes sense. - Don't keep saying that. 437 00:28:08,100 --> 00:28:10,820 Hold it steadily. Don't let it fall. 438 00:28:12,559 --> 00:28:14,300 What should I do next? 439 00:28:20,880 --> 00:28:24,039 Your hand is quite steady. 440 00:28:24,039 --> 00:28:26,400 Then, you learn how to maintain the balance while moving. 441 00:28:26,400 --> 00:28:28,640 First, you need to walk around. 442 00:28:28,640 --> 00:28:32,099 At the end of the practice, no matter how you walk, where you walk, or even with a blindfold, 443 00:28:32,099 --> 00:28:34,359 make sure the needle won't drop. 444 00:28:34,359 --> 00:28:37,720 - When I practiced this back then, my master said... - What's next? 445 00:28:45,219 --> 00:28:48,599 Is this your first time? 446 00:28:48,599 --> 00:28:50,039 Yes. 447 00:28:51,650 --> 00:28:53,440 Your hand is really steady. 448 00:28:53,440 --> 00:28:56,039 Am I pretty gifted as a physician? 449 00:28:57,960 --> 00:28:59,380 Kind of. 450 00:28:59,380 --> 00:29:01,620 - Did you practice this before? - Yes. 451 00:29:01,620 --> 00:29:05,319 Were you also able to hold the needle and walk around as I do? 452 00:29:06,170 --> 00:29:10,400 More or less. Ruoruo, no need to practice anymore. 453 00:29:10,960 --> 00:29:14,319 Listen. This is just the first step. 454 00:29:14,319 --> 00:29:18,280 It's superficial. The most insignificant skill of all. 455 00:29:18,280 --> 00:29:20,459 If you want to be a physician, you have to read a lot 456 00:29:20,459 --> 00:29:23,499 and memorize the position of the organs and acupoints. 457 00:29:23,499 --> 00:29:25,540 Then, get a fruit. 458 00:29:25,540 --> 00:29:26,979 - Fruit? - Yes. 459 00:29:26,979 --> 00:29:29,079 Cut it open and stitch it back together. 460 00:29:29,079 --> 00:29:31,039 Repeat this procedure and practice continuously. 461 00:29:31,039 --> 00:29:33,160 It's to train your dexterity and your patience. 462 00:29:33,160 --> 00:29:35,720 All right. Should I practice now? 463 00:29:35,720 --> 00:29:40,100 There is no rush. That's all for today. 464 00:29:40,100 --> 00:29:42,080 I'm leaving, then. 465 00:29:45,599 --> 00:29:48,340 Brother, I'm so forgetful. 466 00:29:48,340 --> 00:29:50,600 Sister-in-law asked for you. 467 00:30:01,200 --> 00:30:02,820 You are here. 468 00:30:03,359 --> 00:30:05,699 You figured I would come at night? 469 00:30:06,119 --> 00:30:11,759 Official Fan, you almost always come here at night. 470 00:30:11,759 --> 00:30:15,540 You are saying that like I'm a bad guy. 471 00:30:17,680 --> 00:30:21,240 I heard about the incident earlier today. 472 00:30:21,240 --> 00:30:24,200 I suppose Second Brother was behind this. 473 00:30:25,519 --> 00:30:28,120 I know. Those lads were only his pawns. 474 00:30:28,120 --> 00:30:32,119 Speaking of them, just beat and lecture them if you have to. 475 00:30:32,119 --> 00:30:36,400 With His Majesty's support, those dukes and nobles wouldn't dare to intervene. 476 00:30:36,400 --> 00:30:39,759 If anything were to happen, I will apologize to them. 477 00:30:39,759 --> 00:30:41,570 After all, I'm a princess. 478 00:30:41,570 --> 00:30:45,090 They can do nothing but swallow their anger. 479 00:30:48,039 --> 00:30:52,239 Wan'er, we are truly a couple of geniuses. 480 00:30:57,860 --> 00:31:00,179 The incident earlier today may have seemed dangerous, 481 00:31:00,179 --> 00:31:03,719 but it doesn't affect you much. 482 00:31:03,719 --> 00:31:05,699 If Second Brother intended to take revenge against you, 483 00:31:05,699 --> 00:31:07,939 he wouldn't have used such an obvious trick. 484 00:31:07,939 --> 00:31:10,400 So you think he used this revenge as a disguise? 485 00:31:10,400 --> 00:31:14,459 To lower your guard and mislead you. 486 00:31:14,459 --> 00:31:18,480 But in fact, the sinister plan will ensue. 487 00:31:18,480 --> 00:31:22,279 The spring exam is the real deal. 488 00:31:22,279 --> 00:31:26,839 I remember the last person who mentioned the spring exam was also him. 489 00:31:26,839 --> 00:31:29,820 If Second Brother is going to lay a trap for you, 490 00:31:29,820 --> 00:31:32,559 the spring exam is the best stage. 491 00:31:34,119 --> 00:31:38,240 The spring exam holds great importance for all scholars nationwide. 492 00:31:38,240 --> 00:31:42,110 They study tirelessly for days and nights 493 00:31:42,110 --> 00:31:46,110 and endures all hardships for a chance to own a place on the honor roll 494 00:31:46,110 --> 00:31:48,559 [Shi Chanli, spring exam candidate] and climb the ladder of success. 495 00:31:48,559 --> 00:31:53,799 In the following days, everyone's eyes will be on the capital. 496 00:31:53,799 --> 00:31:58,380 All hopes and desperation will happen here. 497 00:31:58,380 --> 00:32:01,179 We were born to be together. 498 00:32:02,240 --> 00:32:04,280 We are on the same page. 499 00:32:04,280 --> 00:32:06,110 Aren't we fated? 500 00:32:06,119 --> 00:32:08,379 Is this what you think too? 501 00:32:09,170 --> 00:32:13,140 Our wedding comes after the spring exam. Afterward, I will take over the Imperial Treasury. 502 00:32:13,140 --> 00:32:17,220 The spring exam is the only way to obstruct me. 503 00:32:17,220 --> 00:32:20,000 - Have you come up with a solution? - Yes, indeed. 504 00:32:20,000 --> 00:32:22,350 I'm waiting for Li Chengze's next move. 505 00:32:22,879 --> 00:32:25,460 You ought to be careful. 506 00:32:25,460 --> 00:32:28,200 It doesn't matter if you lose. 507 00:32:28,200 --> 00:32:31,980 At worst, we resign and go wandering the world. 508 00:32:38,759 --> 00:32:40,519 As long as you are with me. 509 00:32:40,519 --> 00:32:44,480 Hands off. You don't want to mess this up. 510 00:32:44,480 --> 00:32:48,139 Speaking of which, I have been looking at it for a while. 511 00:32:48,759 --> 00:32:50,540 What is this? 512 00:32:50,540 --> 00:32:52,840 Mandarin ducks playing in the pond. (Symbol of lovers) 513 00:32:57,759 --> 00:32:59,659 They are Mandarin ducks? 514 00:33:05,730 --> 00:33:09,440 Well, it's good. Pretty good. 515 00:33:09,440 --> 00:33:13,660 No need for an excuse. It's my problem. 516 00:33:13,660 --> 00:33:17,839 When I was learning embroidery, I liked to do flowers, leaves, and rocks. 517 00:33:17,839 --> 00:33:20,400 I didn't like living things. 518 00:33:20,400 --> 00:33:23,580 So it's too hard if I want to learn now. 519 00:33:23,580 --> 00:33:25,440 You don't have to learn that. 520 00:33:25,440 --> 00:33:27,479 Here. Drink some water. 521 00:33:29,079 --> 00:33:32,380 It's for you. So I must embroider Mandarin ducks. 522 00:33:32,380 --> 00:33:34,519 For me? 523 00:33:34,519 --> 00:33:36,000 This is a wedding custom. 524 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 How come there is such a custom? 525 00:33:38,000 --> 00:33:42,260 It's an unwritten rule. This is what all noble ladies do. 526 00:33:44,920 --> 00:33:47,060 Why didn't you learn this before? 527 00:33:49,039 --> 00:33:53,100 I used to think I couldn't live long enough to get married. 528 00:34:00,359 --> 00:34:01,880 We are almost there. 529 00:34:02,480 --> 00:34:05,680 We will get married when the spring exam is over. 530 00:34:06,599 --> 00:34:10,160 By then, I will embroider a fine pair of Mandarin ducks. 531 00:34:12,559 --> 00:34:15,699 Why didn't you like embroidering living things back then? 532 00:34:17,300 --> 00:34:20,780 Even if I could create vivid embroidery, 533 00:34:20,780 --> 00:34:22,539 they were not living anyway. 534 00:34:22,539 --> 00:34:25,299 It felt like they were trapped here. 535 00:34:25,960 --> 00:34:27,940 When I was little, 536 00:34:27,940 --> 00:34:30,880 I was confined to the palace and to this sick body with nowhere to go. 537 00:34:30,880 --> 00:34:34,539 They reminded me of myself. 538 00:34:34,539 --> 00:34:36,680 It felt uncomfortable. 539 00:34:42,000 --> 00:34:45,420 It's all right now. I have you. 540 00:34:48,760 --> 00:34:50,860 I grew up in Danzhou. 541 00:34:51,719 --> 00:34:54,119 It's a harbor city. 542 00:34:55,039 --> 00:34:58,139 Many boats come and go every day. 543 00:35:00,239 --> 00:35:05,580 When the sun sets, the birds fly along with the wind. 544 00:35:07,800 --> 00:35:11,339 Everywhere you looked was full of life. 545 00:35:15,800 --> 00:35:18,960 I have never seen a scenery like that before. 546 00:35:20,900 --> 00:35:22,600 To be honest, 547 00:35:23,199 --> 00:35:25,679 I have never left the capital before. 548 00:35:25,679 --> 00:35:29,139 After we get married, I will take you there. 549 00:35:33,010 --> 00:35:35,399 I have always had a dream. 550 00:35:36,280 --> 00:35:39,619 When all troubles can't hold me back anymore, 551 00:35:41,670 --> 00:35:45,279 I will take you to see all the fine views around the world. 552 00:35:45,920 --> 00:35:47,880 The day will come. 553 00:36:24,970 --> 00:36:27,719 Sir, do you have a vacant room? 554 00:36:27,719 --> 00:36:31,180 There wasn't any room left when I came yesterday. The waiter told me to come this morning to try my luck. 555 00:36:31,180 --> 00:36:32,700 One moment. 556 00:36:33,800 --> 00:36:35,579 [Shi Chanli, from Shijia Town, Cangzhou, Hebei Province] 557 00:36:35,579 --> 00:36:38,260 - Young Master Shi? - It's me, Shi Chanli. 558 00:36:38,260 --> 00:36:40,740 You are lucky. A customer just checked out. 559 00:36:40,740 --> 00:36:44,579 There is an empty quad room. 560 00:36:44,579 --> 00:36:47,119 To be honest, the spring exam is approaching. 561 00:36:47,119 --> 00:36:50,700 It's not easy to find a room in the capital now. 562 00:36:50,700 --> 00:36:53,480 The quad room may be a little noisy, 563 00:36:53,480 --> 00:36:56,560 but the fee is cheaper. 564 00:36:57,679 --> 00:37:01,180 - Are you here for the spring exam? - Yes, of course. 565 00:37:01,180 --> 00:37:04,660 You are a candidate. May I take a look at your official document? 566 00:37:04,660 --> 00:37:06,880 I don't mean anything. 567 00:37:06,880 --> 00:37:10,119 It's because of the strict inspection as the spring exam is near. 568 00:37:10,119 --> 00:37:13,239 We have to take note of the details. 569 00:37:13,239 --> 00:37:15,480 The authority might come to inspect later. 570 00:37:15,480 --> 00:37:17,460 Yes, of course. 571 00:37:19,600 --> 00:37:22,440 [Shi Chanli] 572 00:37:22,440 --> 00:37:26,119 Sir, do you have a cheaper room? 573 00:37:26,119 --> 00:37:27,800 Even cheaper? 574 00:37:27,800 --> 00:37:29,159 It's fine if I don't stay with other customers. 575 00:37:29,159 --> 00:37:32,320 Don't stay with others? We don't have rooms like that. 576 00:37:32,320 --> 00:37:37,680 Well, are there services where you pay for me? 577 00:37:39,130 --> 00:37:40,519 Please don't get me wrong, sir. 578 00:37:40,519 --> 00:37:43,820 I'm saying that I could work as a janitor or an attendant here. 579 00:37:43,820 --> 00:37:46,000 I can work to cover the fee. 580 00:37:46,000 --> 00:37:48,920 Sorry, Young Master Shi. We have enough workers here. 581 00:37:48,920 --> 00:37:50,960 I will talk about this man. 582 00:37:50,960 --> 00:37:55,539 He ranked way behind me in the provincial exam. 583 00:37:55,539 --> 00:38:01,739 Unexpectedly, he rose to fame in the metropolitan exam. 584 00:38:03,180 --> 00:38:05,860 Young Master Shi, are you facing a financial pinch? 585 00:38:05,860 --> 00:38:09,519 Frankly, the spring exam is costly. 586 00:38:09,519 --> 00:38:12,580 - I know there is a solution. - Please tell me, sir. 587 00:38:12,580 --> 00:38:15,920 There is this official who is holding the current spring exam. 588 00:38:15,920 --> 00:38:18,710 If you can meet him, 589 00:38:18,710 --> 00:38:21,000 he might help you. 590 00:38:21,000 --> 00:38:24,699 Who is hosting the spring exam? 591 00:38:26,890 --> 00:38:30,039 Official Fan, how have you been? 592 00:38:30,039 --> 00:38:34,079 People were amazed only when they heard of your poetry fame. 593 00:38:34,079 --> 00:38:35,880 But it's different for me. 594 00:38:35,880 --> 00:38:38,440 When I first set my eyes on you, 595 00:38:38,440 --> 00:38:42,810 I knew your talent could be peerless. 596 00:38:50,480 --> 00:38:52,360 Who are you? 597 00:38:52,360 --> 00:38:56,380 Official Fan. It's me, He Zongwei. 598 00:38:56,380 --> 00:38:58,960 [He Zongwei, student in the Capital] We met before. 599 00:38:58,960 --> 00:39:00,619 He... 600 00:39:00,619 --> 00:39:03,260 Oh, He Zongwei. It rings a bell. 601 00:39:03,260 --> 00:39:06,400 You helped Guo Baokun file a lawsuit against me in the Capital Magistrate. 602 00:39:06,400 --> 00:39:08,460 Was it you? 603 00:39:08,460 --> 00:39:11,260 Official Fan, the Guo family compelled me. 604 00:39:11,260 --> 00:39:13,280 - Well, enough. Stop kneeling. - I could only pretend to agree. 605 00:39:13,280 --> 00:39:15,920 In fact, deep inside me, I despised that. 606 00:39:15,920 --> 00:39:17,360 Get him up. 607 00:39:17,360 --> 00:39:20,599 Enough. Stand up and talk. Come on. 608 00:39:21,239 --> 00:39:22,440 Thank you, Official Wang. 609 00:39:22,440 --> 00:39:27,699 You say you are He Zongwei. But you look different now. 610 00:39:28,599 --> 00:39:30,800 Faces reflect our thoughts. 611 00:39:30,800 --> 00:39:34,640 Now that I have gotten rid of the Guo family, I have become more ambitious 612 00:39:34,640 --> 00:39:36,599 and have a generous-looking face. 613 00:39:36,599 --> 00:39:40,539 Are you saying that it's all the Guo family's fault and you are not to blame? 614 00:39:40,539 --> 00:39:42,679 Exactly, Official Fan. 615 00:39:42,679 --> 00:39:45,080 I wanted to record the evildoing of the Guo family 616 00:39:45,080 --> 00:39:48,000 and report it to you one day to uproot the evil of the empire. 617 00:39:48,000 --> 00:39:50,439 But why didn't you report anything? 618 00:39:52,400 --> 00:39:54,840 Well, you acted too quickly. 619 00:39:54,840 --> 00:39:56,740 Guo Youzhi is already in prison, 620 00:39:56,740 --> 00:39:59,150 while I have already escaped the evil clutch. 621 00:39:59,159 --> 00:40:03,499 It's all thanks to you, Official Fan. 622 00:40:03,499 --> 00:40:06,519 You are like a father to me. 623 00:40:06,519 --> 00:40:08,059 Please don't do that. You look older than me. 624 00:40:08,059 --> 00:40:10,400 - A father who guides my spirit. - Is this a family reunion or something? 625 00:40:10,400 --> 00:40:12,939 I would like to use all my knowledge to serve the Qing Empire, 626 00:40:12,939 --> 00:40:16,719 - His Majesty, and you... - Stop right there! 627 00:40:16,719 --> 00:40:18,819 You are a spring exam candidate. Right? 628 00:40:22,400 --> 00:40:24,100 Yes. 629 00:40:25,159 --> 00:40:26,900 What did you come here for? 630 00:40:27,440 --> 00:40:28,800 Please be my mentor. 631 00:40:28,800 --> 00:40:32,699 You possess shocking talents, and you rescued my lost soul. 632 00:40:32,699 --> 00:40:35,760 We scholars have deep faith in great virtues. 633 00:40:35,760 --> 00:40:38,040 If I can't seek an apprenticeship from you, 634 00:40:38,040 --> 00:40:41,150 this is simply unconscionable! 635 00:40:43,300 --> 00:40:46,040 So you know I'm the examiner? 636 00:40:46,880 --> 00:40:48,679 Absolutely not, Official Fan. 637 00:40:48,679 --> 00:40:51,480 I genuinely admire you, Official Fan. 638 00:40:51,480 --> 00:40:55,279 You know me well. I strictly carry myself with dignity and etiquette. 639 00:40:55,279 --> 00:40:57,119 If it wasn't for you, 640 00:40:57,119 --> 00:40:59,880 I wouldn't have brought myself to kneel. 641 00:40:59,880 --> 00:41:01,679 Stand up and talk to me, then. 642 00:41:01,679 --> 00:41:03,099 I will speak on my knees. 643 00:41:03,099 --> 00:41:04,979 I came here with pure sincerity. 644 00:41:04,979 --> 00:41:09,559 Will you take me as your adopted son? 645 00:41:09,559 --> 00:41:13,740 I'm willing to serve by your side every day, Godfather. 646 00:41:13,740 --> 00:41:17,199 First, you wanted me to be your mentor, and now your godfather. 647 00:41:17,199 --> 00:41:21,380 Godfather, I have been struggling and helpless. 648 00:41:21,380 --> 00:41:23,880 Please grant me my wish, Godfather. 649 00:41:23,880 --> 00:41:25,880 Official Fan. 650 00:41:25,880 --> 00:41:27,719 Get up already. 651 00:41:33,190 --> 00:41:37,079 Official Fan, a secret missive from the First Division. 652 00:41:37,079 --> 00:41:39,480 Do you still remember the Shijia Town? 653 00:41:39,480 --> 00:41:41,440 Of course, the entire town was wiped out. 654 00:41:41,440 --> 00:41:44,639 There is a survivor now. 655 00:41:44,639 --> 00:41:47,320 [The only survivor of Shijia Town, Shi Chanli, left for the capital and arrived yesterday.] Shi Chanli? 656 00:41:47,320 --> 00:41:51,039 He was on his way to the capital for the spring exam before the Shijia Town was burned, 657 00:41:51,039 --> 00:41:54,979 so he is the only survivor of the Shijia Town. 658 00:41:54,979 --> 00:41:56,280 He arrived yesterday. 659 00:41:56,280 --> 00:41:59,170 According to the rules, a student needs to verify his identity 660 00:41:59,170 --> 00:42:01,080 before checking in. 661 00:42:01,080 --> 00:42:04,179 Deng Ziyue got the news and sent this over immediately. 662 00:42:05,340 --> 00:42:07,940 The only survivor. 663 00:42:17,480 --> 00:42:21,440 The only survivor of the Shijia Town has come to the capital. 664 00:42:21,440 --> 00:42:23,800 He stays at an inn here. 665 00:42:23,800 --> 00:42:27,079 Your Highness, shall I go there? 666 00:42:27,079 --> 00:42:28,079 Why? 667 00:42:28,079 --> 00:42:31,619 Killing a student is easy. 668 00:42:31,619 --> 00:42:33,440 Why do you want to kill him? 669 00:42:33,440 --> 00:42:35,359 Shouldn't we silence him? 670 00:42:36,380 --> 00:42:40,920 I told you I didn't set the fire in Shijia Town. 671 00:42:40,920 --> 00:42:43,280 Still, he is a survivor. 672 00:42:43,280 --> 00:42:45,840 Fan Xian is still investigating your past deal with Northern Qi. 673 00:42:45,840 --> 00:42:47,539 All the more reason not to kill him. 674 00:42:47,539 --> 00:42:51,079 If you know about it, I'm sure the Inspection and Control Bureau does too. 675 00:42:51,079 --> 00:42:53,479 Let him investigate. 676 00:42:53,479 --> 00:42:56,300 I'm also curious about... 677 00:42:57,059 --> 00:42:59,600 who set that fire. 678 00:43:01,100 --> 00:43:11,180 Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com 679 00:43:12,360 --> 00:43:16,660 "Excuse Me" by Zhou Shen 680 00:43:16,660 --> 00:43:21,960 ♫ The young man raises his face as he moves towards the moon ♫ 681 00:43:24,360 --> 00:43:29,380 ♫ They tease him for his arrogance. How can they be so different? ♫ 682 00:43:31,980 --> 00:43:35,740 ♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫ 683 00:43:35,740 --> 00:43:39,660 ♫ How can it remain unstained? ♫ 684 00:43:39,660 --> 00:43:45,880 ♫ As long as a silver tael has a price, who can still be truly carefree? ♫ 685 00:43:45,880 --> 00:43:48,500 ♫ You are all correct ♫ 686 00:43:48,500 --> 00:43:53,520 ♫ He said to please make way. ♫ 687 00:43:53,520 --> 00:43:55,980 ♫ Let me get drunk ♫ 688 00:43:55,980 --> 00:44:01,100 ♫ and leisurely recite a few chapters of poems ♫ 689 00:44:01,100 --> 00:44:05,340 ♫ Let me wear a white robe and cross the alley of insanity ♫ 690 00:44:05,340 --> 00:44:08,660 ♫ to catch the moonlight in the muddy pond ♫ 691 00:44:08,660 --> 00:44:11,000 ♫ Sir, I hope you will forgive me ♫ 692 00:44:11,000 --> 00:44:16,060 ♫ Your words of advice, I understand but I don't want to pretend ♫ 693 00:44:16,060 --> 00:44:20,390 ♫ Everyone searches for prosperous towns while I search for the moon ♫ 694 00:44:20,390 --> 00:44:22,940 ♫ Why should we travel together? ♫ 695 00:44:22,940 --> 00:44:24,860 ♫ I apologize ♫ 696 00:44:24,860 --> 00:44:26,740 ♫ Excuse me ♫ 697 00:44:26,740 --> 00:44:30,320 ♫ You are you. I am me ♫ 698 00:44:30,320 --> 00:44:32,360 ♫ I apologize ♫ 699 00:44:32,360 --> 00:44:34,220 ♫ Excuse me ♫ 700 00:44:34,220 --> 00:44:39,120 ♫ You are you. I am me ♫ 701 00:44:51,750 --> 00:44:55,350 ♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫ 702 00:44:55,350 --> 00:44:59,270 ♫ Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic ♫ 703 00:44:59,270 --> 00:45:02,400 ♫ Know there's love in your heart ♫ 704 00:45:02,400 --> 00:45:05,250 ♫ Don't ever change ♫ 705 00:45:06,760 --> 00:45:10,560 ♫ They have seen light and darkness ♫ 706 00:45:10,560 --> 00:45:14,210 ♫ And yet retained their innocence ♫ 707 00:45:14,210 --> 00:45:17,200 ♫ Cloaked in moonlight ♫ 708 00:45:17,200 --> 00:45:20,080 ♫ They travelled through the night ♫ 51163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.