All language subtitles for [English] Joy of Life 2 episode 15 - 1250302v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,040 Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com 2 00:00:15,030 --> 00:00:20,350 "One's Remaining Years" by Li Jian 3 00:00:20,350 --> 00:00:24,490 ♫ As flowers will bloom and wither ♫ 4 00:00:24,490 --> 00:00:30,310 ♫ May we pass by the magnificent scenery ♫ 5 00:00:31,080 --> 00:00:35,140 ♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫ 6 00:00:35,140 --> 00:00:41,690 ♫ Could it be both of us are filled with desolation? ♫ 7 00:00:41,690 --> 00:00:45,830 ♫ As flowers bloom and wither ♫ 8 00:00:45,830 --> 00:00:51,780 ♫ May we lead such a life ♫ 9 00:00:52,450 --> 00:00:56,420 ♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫ 10 00:00:56,420 --> 00:01:05,680 ♫ Turning back again, you and I ♫ 11 00:01:05,680 --> 00:01:07,370 ♫ Let's seize the current moment. The weather is warm and nice today ♫ 12 00:01:07,370 --> 00:01:11,020 ♫ Let's seize the current moment. The weather is warm and nice today ♫ 13 00:01:11,020 --> 00:01:16,360 ♫ Let's go together ♫ 14 00:01:16,360 --> 00:01:23,370 ♫ Even if the snowstorm is ahead of us ♫ 15 00:01:23,370 --> 00:01:26,310 ♫ And dyes our hair white ♫ 16 00:01:26,310 --> 00:01:28,110 [Joy of Life Season 2] 17 00:01:28,110 --> 00:01:30,980 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 18 00:01:30,980 --> 00:01:34,050 [Episode 15] 19 00:01:34,660 --> 00:01:38,740 Is it wrong that I gave away my own things? 20 00:01:38,740 --> 00:01:41,020 Whether it's wrong or right, I don't have a say in this. 21 00:01:41,020 --> 00:01:45,119 The thing is, the court is investigating corruption 22 00:01:45,119 --> 00:01:47,940 to preserve clear governance and strengthen law enforcement. 23 00:01:47,940 --> 00:01:52,940 At this point, I wouldn't dare to accept gifts. 24 00:01:52,940 --> 00:01:54,599 Your Majesty, 25 00:01:55,250 --> 00:01:57,460 may I explain myself? 26 00:02:06,820 --> 00:02:08,599 Your Majesty, 27 00:02:09,330 --> 00:02:13,059 does this jewelry look familiar to you? 28 00:02:13,059 --> 00:02:16,272 They were rewarded by you. 29 00:02:16,272 --> 00:02:20,199 Although I didn't contribute much, Your Majesty has always rewarded me handsomely. 30 00:02:20,199 --> 00:02:25,020 I'm very grateful to you but I'm fearful too. 31 00:02:25,020 --> 00:02:28,460 You took my rewards and gave them to someone else. 32 00:02:28,460 --> 00:02:29,719 What do you mean by this? 33 00:02:29,719 --> 00:02:31,759 He's my junior. 34 00:02:32,490 --> 00:02:35,680 I dare not give him inferior gifts. 35 00:02:39,330 --> 00:02:40,659 What about the Chen Residence? 36 00:02:40,659 --> 00:02:42,219 I'm just living there temporarily. 37 00:02:42,219 --> 00:02:44,580 - The house deed isn't under your name? - It's not. 38 00:02:44,580 --> 00:02:46,860 Your Majesty, this kind of tactic is also common. 39 00:02:46,860 --> 00:02:50,360 The name is not on the deed and the house is said to be either rented or borrowed. 40 00:02:50,360 --> 00:02:52,580 But it's hard to say if we investigate thoroughly. 41 00:02:52,580 --> 00:02:57,479 Chief Chen, can you explain who you borrowed the house from? 42 00:02:57,479 --> 00:02:59,339 It's a property of the imperial family. 43 00:02:59,339 --> 00:03:03,140 His Majesty allowed me to stay there temporarily. 44 00:03:03,140 --> 00:03:05,819 I also have some savings. 45 00:03:05,819 --> 00:03:10,680 You can also check the sources of all my savings. 46 00:03:11,860 --> 00:03:13,779 Fan Xian, are you satisfied now? 47 00:03:13,779 --> 00:03:17,240 I'm satisfied. I'm done. 48 00:03:23,490 --> 00:03:26,100 - Lai Mingcheng. - Your Majesty. 49 00:03:27,860 --> 00:03:31,439 What's the crime that you're accusing Fan Jian and his son of? 50 00:03:32,470 --> 00:03:36,279 Your Majesty, the Fan family is involved in the case of Moon Embracing House. 51 00:03:36,279 --> 00:03:40,619 It's inappropriate for a court official to operate a brothel privately. 52 00:03:40,619 --> 00:03:42,339 The Fan family failed to educate their children. 53 00:03:42,339 --> 00:03:43,819 The reputation of court officials has been ruined. 54 00:03:43,819 --> 00:03:47,360 Fan Jian and his son should be held accountable for it. 55 00:03:48,180 --> 00:03:51,379 I think someone died as well. 56 00:03:51,379 --> 00:03:55,599 Your Majesty, Second Prince is involved in the murder case. 57 00:03:55,599 --> 00:03:58,880 I wish to go through them one by one. 58 00:03:59,530 --> 00:04:01,099 Fan Jian. 59 00:04:02,210 --> 00:04:04,139 - Yes, Your Majesty. - What do you have to say? 60 00:04:04,139 --> 00:04:06,099 Your Majesty, 61 00:04:06,099 --> 00:04:08,960 my second son, Fan Sizhe, is mischievous, stubborn, and rude. 62 00:04:08,960 --> 00:04:11,850 He was deceived by others and is the owner of Moon Embracing House. 63 00:04:11,850 --> 00:04:15,099 I failed to educate my son well. I've nothing to say. 64 00:04:15,099 --> 00:04:17,260 Luckily, my foolish son came to his senses. 65 00:04:17,260 --> 00:04:20,219 He repented and sealed off Moon Embracing House. 66 00:04:20,219 --> 00:04:24,020 I used family law to punish him and kicked him out of the capital 67 00:04:24,020 --> 00:04:27,120 to a cold and distant place to temper his body and mind. 68 00:04:27,120 --> 00:04:30,160 National laws come first, and rules of the family is second. 69 00:04:30,160 --> 00:04:33,580 My foolish son, Fan Sizhe, is not a court official. 70 00:04:33,580 --> 00:04:36,140 Although it was inappropriate of him to operate a brothel, 71 00:04:36,140 --> 00:04:39,099 he didn't actually break the law. 72 00:04:39,099 --> 00:04:41,150 If that's the case, 73 00:04:41,150 --> 00:04:46,860 which civil and military officials here don't have wives, children, relatives, and friends? 74 00:04:46,860 --> 00:04:51,419 If everyone behaves unscrupulously and uses their positions for personal gains, 75 00:04:51,419 --> 00:04:54,820 the dignity of Qing Empire's imperial court will cease to exist! 76 00:04:54,820 --> 00:04:57,859 Your Majesty, Fan Jian is his father 77 00:04:57,859 --> 00:05:00,299 and Fan Xian is his eldest brother. 78 00:05:00,299 --> 00:05:03,539 Both of them should be held accountable. 79 00:05:03,539 --> 00:05:05,859 How do you think they should be held accountable? 80 00:05:05,859 --> 00:05:08,379 They should be demoted and severely reprimanded! 81 00:05:17,140 --> 00:05:18,859 Prime Minister Lin. 82 00:05:21,650 --> 00:05:22,859 Your Majesty. 83 00:05:22,859 --> 00:05:23,859 What do you think? 84 00:05:23,859 --> 00:05:26,299 I don't quite understand. 85 00:05:26,299 --> 00:05:29,979 Wasn't there a murder in Moon Embracing House? 86 00:05:29,979 --> 00:05:32,419 That has yet to be explained clearly. 87 00:05:32,419 --> 00:05:35,620 Why is he talking about family rules again? 88 00:05:38,330 --> 00:05:42,920 I agree. After all, human lives are at stake. 89 00:05:43,500 --> 00:05:45,060 You have a point. 90 00:05:45,060 --> 00:05:48,419 Human lives are at stake and there's are no solid evidence. 91 00:05:48,419 --> 00:05:50,219 Regarding the Fan family, 92 00:05:50,820 --> 00:05:53,020 we can talk about them later. 93 00:05:54,460 --> 00:05:56,060 Your Majesty, 94 00:05:56,730 --> 00:06:00,700 I wanted to proceed with the cases in accordance with their severity. 95 00:06:00,700 --> 00:06:03,140 Let's talk about the murder case first. 96 00:06:03,140 --> 00:06:04,930 Official Fan, 97 00:06:04,930 --> 00:06:06,460 what are you doing? 98 00:06:06,460 --> 00:06:09,399 You're an inspector of the Inspection and Control Bureau. 99 00:06:09,399 --> 00:06:10,779 Why are you accusing your own chief? 100 00:06:10,779 --> 00:06:12,859 I'm investigating corruption and getting rid of traitors. What do you mean? 101 00:06:12,859 --> 00:06:16,199 If you're corrupt, I'll accuse you too. 102 00:06:17,330 --> 00:06:19,800 I'm joking. Let's enjoy the show. 103 00:06:21,500 --> 00:06:22,940 Everyone knows that 104 00:06:22,940 --> 00:06:27,979 Inspection and Control Bureau arrested the three criminals in Moon Embracing House. 105 00:06:27,979 --> 00:06:30,219 After that, the swordsman, Fan Wujiu, 106 00:06:30,219 --> 00:06:33,179 assassinated the criminals outside the Capital Magistrate's office. 107 00:06:33,179 --> 00:06:37,620 According to investigation, he's the Second Prince's retainer. 108 00:06:37,620 --> 00:06:43,800 I, Lai Mingcheng, accuse Second Prince of silencing the witnesses! 109 00:06:55,410 --> 00:06:59,420 I wasn't strict with my subordinate and misplaced my trust in this crafty traitor 110 00:06:59,420 --> 00:07:02,299 but I can't bear the charge of silencing the criminals. 111 00:07:02,299 --> 00:07:04,120 Fan Wujiu has confessed to his crime. 112 00:07:04,120 --> 00:07:07,140 He committed this evil deed on his own. 113 00:07:07,140 --> 00:07:10,139 I was also deceived by the villain. 114 00:07:10,139 --> 00:07:12,340 It's too late for me to regret. 115 00:07:19,410 --> 00:07:25,140 Official Lai, the law of the Qing Empire emphasizes on witness and concrete evidence. Right? 116 00:07:25,850 --> 00:07:27,639 That's right. 117 00:07:28,260 --> 00:07:32,140 Your Majesty, under your grace, the Imperial Censorate 118 00:07:32,140 --> 00:07:34,959 is investigating and eradicating corruption. 119 00:07:34,959 --> 00:07:36,900 We have clues now. 120 00:07:36,900 --> 00:07:39,879 After thorough investigation, we discovered the names 121 00:07:39,879 --> 00:07:44,530 of another fifteen corrupt officials from the previous name list. 122 00:07:48,650 --> 00:07:51,000 Your Majesty, please take a look. 123 00:08:01,775 --> 00:08:02,759 [Name List of Corrupt Officials in the Capital] 124 00:08:02,759 --> 00:08:06,139 Your Majesty, after Fan Xian returned from Northern Qi, 125 00:08:06,139 --> 00:08:07,979 he mentioned that the 126 00:08:07,979 --> 00:08:12,979 smuggling case in Northern Qi was conducted by Second Prince and Eldest Princess. 127 00:08:12,979 --> 00:08:17,580 If this is true, where is that big sum of embezzled money? 128 00:08:17,580 --> 00:08:22,580 These fifteen officials have a lot of monies from unknown sources. 129 00:08:22,580 --> 00:08:25,979 And all of them are close to Second Prince. 130 00:08:25,979 --> 00:08:27,940 I would like to ask, 131 00:08:27,940 --> 00:08:30,020 the money from the smuggling of goods, 132 00:08:30,020 --> 00:08:35,240 did Second Prince use them to bribe the officials? 133 00:08:41,200 --> 00:08:43,199 Such audacity! 134 00:08:47,170 --> 00:08:48,459 Your Majesty, 135 00:08:48,459 --> 00:08:53,419 I request for a re-investigation 136 00:08:53,419 --> 00:08:56,239 of Second Prince and Eldest Princess' smuggling case in Northern Qi. 137 00:09:09,900 --> 00:09:11,559 Not allowed. 138 00:09:12,340 --> 00:09:14,100 Your Majesty, please think twice! 139 00:09:14,100 --> 00:09:18,680 There's no solid evidence for the smuggling case. They're purely speculations. 140 00:09:18,680 --> 00:09:22,319 This matter will end here. 141 00:09:29,519 --> 00:09:34,159 Your Majesty, the evidence may be right in front of us. 142 00:09:34,159 --> 00:09:36,659 Fan Wujiu is Second Prince's retainer. 143 00:09:36,659 --> 00:09:41,399 If we interrogate Fan Wujiu, we can find out the truth behind the murder 144 00:09:41,399 --> 00:09:44,500 and later, find clues for the smuggling case. 145 00:09:44,500 --> 00:09:47,440 Your Majesty, please permit us! 146 00:10:45,810 --> 00:10:47,459 Investigate it. Investigate! 147 00:10:47,459 --> 00:10:50,200 You're so right! You must investigate it! I support this wholeheartedly. 148 00:10:50,200 --> 00:10:52,639 I also support the interrogation of Fan Wujiu. 149 00:10:52,639 --> 00:10:56,179 The Imperial Censor's here. Moon Embracing House's murder case can be solved 150 00:10:56,179 --> 00:10:58,899 and my innocence will be proven! 151 00:11:10,200 --> 00:11:13,679 Your Majesty, I've something else to say. 152 00:11:13,679 --> 00:11:14,860 I must speak my mind. 153 00:11:14,860 --> 00:11:16,460 Speak. 154 00:11:18,380 --> 00:11:22,159 Minister Fan just said that Moon Embracing House has been sealed off. 155 00:11:22,159 --> 00:11:24,539 I'm somewhat worried. 156 00:11:24,539 --> 00:11:27,459 There are dozens of courtesans and servants in Moon Embracing House. 157 00:11:27,459 --> 00:11:29,340 They're also people of Great Qing. 158 00:11:29,340 --> 00:11:31,860 How will they make a living with the closure of Moon Embracing House? 159 00:11:31,860 --> 00:11:33,440 Where can they go? 160 00:11:33,440 --> 00:11:37,459 I think the Fan family set up Moon Embracing House for this reason. 161 00:11:37,459 --> 00:11:41,159 The Fan family should take care of them. 162 00:11:41,159 --> 00:11:44,659 It makes sense. I'll handle the aftermath of Moon Embracing House. 163 00:11:44,659 --> 00:11:46,419 I've a question. Will you still do the same business? 164 00:11:46,419 --> 00:11:48,020 Of course, I won't run a brothel again. 165 00:11:48,020 --> 00:11:49,679 I'm glad to hear that. 166 00:11:49,679 --> 00:11:51,680 Li Chengze. 167 00:11:52,650 --> 00:11:54,640 Relay my order. 168 00:11:54,640 --> 00:11:56,779 You're under house arrest for six months. 169 00:11:56,779 --> 00:11:59,479 - I... - Reflect on your actions. 170 00:12:05,440 --> 00:12:07,700 I'll abide. 171 00:12:07,700 --> 00:12:08,939 Fan Jian, Fan Xian. 172 00:12:08,939 --> 00:12:10,839 Yes, Your Majesty. 173 00:12:11,690 --> 00:12:14,819 Your fine is six months of salary as a warning to others. 174 00:12:14,819 --> 00:12:17,420 - I... - will abide. 175 00:12:24,380 --> 00:12:25,659 Lai Mingcheng. 176 00:12:25,659 --> 00:12:26,919 Your Majesty! 177 00:12:26,919 --> 00:12:29,079 Imperial Censor Lai, 178 00:12:30,120 --> 00:12:31,220 are you satisfied now? 179 00:12:31,220 --> 00:12:36,700 Your Majesty, Fan Jian and his son ruined our reputation as officials. 180 00:12:36,700 --> 00:12:39,620 The punishment of a fine of six months' salary is too light! 181 00:12:39,620 --> 00:12:42,140 People will not be convinced! 182 00:12:42,140 --> 00:12:45,240 - What else do you want? - Demote them! 183 00:12:45,240 --> 00:12:48,900 The family was indeed not strict with their upbringing 184 00:12:48,900 --> 00:12:50,860 but the crime is not that serious. 185 00:12:50,860 --> 00:12:54,940 Your Majesty, please think twice! 186 00:12:59,500 --> 00:13:03,900 Are you forcing me to change my order? 187 00:13:03,900 --> 00:13:05,579 I dare not do so. 188 00:13:05,579 --> 00:13:09,460 What are you afraid of? You dare to do anything. 189 00:13:10,960 --> 00:13:15,500 Second Prince is under house arrest for six months and you're still not satisfied. 190 00:13:19,960 --> 00:13:22,499 All right, enough. 191 00:13:22,499 --> 00:13:27,280 Everything has been decided today. 192 00:13:31,740 --> 00:13:33,699 Everyone is dismissed. 193 00:13:35,260 --> 00:13:39,540 Your Majesty, I'm not done yet. 194 00:13:40,519 --> 00:13:44,879 Your Majesty, I'm not done yet. 195 00:13:45,650 --> 00:13:48,659 Fine. Who will you accuse next? 196 00:13:48,659 --> 00:13:50,299 Your Majesty, 197 00:13:50,299 --> 00:13:54,579 I'm also accusing Chen Pingping. 198 00:13:54,579 --> 00:13:56,570 I'm not accusing him of corruption 199 00:13:56,570 --> 00:13:58,840 but that the laws are ambiguous. 200 00:13:58,840 --> 00:14:02,080 I'm not accusing only Chen Pingping. 201 00:14:02,080 --> 00:14:05,960 I'm also accusing the entire Inspection and Control Bureau! 202 00:14:05,960 --> 00:14:08,679 - Inspection and Control Bureau? - What is he doing? 203 00:14:08,679 --> 00:14:10,320 Has he lost his mind? 204 00:14:10,320 --> 00:14:13,120 - He has lost his mind. - This is ridiculous! 205 00:14:15,930 --> 00:14:18,159 What is he doing? 206 00:14:18,159 --> 00:14:20,919 Your Majesty, ever since the Inspection and Control Bureau was founded, 207 00:14:20,919 --> 00:14:23,020 there have been a mixture of good and bad staff under his command. 208 00:14:23,020 --> 00:14:26,080 They are arrogant, rebellious, and unreasonable. 209 00:14:26,080 --> 00:14:29,100 In the Imperial Court and the territory of the enemy, 210 00:14:29,100 --> 00:14:31,340 they're involved in everything. 211 00:14:31,340 --> 00:14:34,140 They are known to wield great powers. 212 00:14:34,140 --> 00:14:36,100 Your Majesty, may I ask, 213 00:14:36,100 --> 00:14:40,140 is there any precedent for this in history? 214 00:14:40,140 --> 00:14:42,500 This is ridiculous! 215 00:14:42,500 --> 00:14:45,559 Your Majesty, Chief Chen spent a lot of efforts 216 00:14:45,559 --> 00:14:47,679 to achieve many great merits for the Qing Empire. 217 00:14:47,679 --> 00:14:51,600 Without the Inspection and Control Bureau, would Qing Empire be prosperous and peaceful? 218 00:14:51,600 --> 00:14:55,079 You! How dare you accuse the Inspection and Control Bureau?! 219 00:14:55,079 --> 00:14:59,220 That's right. Even ancient practices might not be entirely correct. 220 00:14:59,220 --> 00:15:03,579 No matter how colossal it is, all ministries share the burdens of the empire together! 221 00:15:03,579 --> 00:15:07,640 It's not just an ancient practice, it's also common sense. 222 00:15:09,100 --> 00:15:14,520 Your Majesty, I request for the historical records of the Inspection and Control Bureau 223 00:15:14,520 --> 00:15:17,080 so the Six Ministries can handle them. 224 00:15:17,080 --> 00:15:21,799 Are you saying the Six Ministries should handle more responsibilities? 225 00:15:21,799 --> 00:15:23,140 It's more than that. 226 00:15:23,140 --> 00:15:26,239 I want Chen Pingping to retire! 227 00:15:26,239 --> 00:15:28,080 What did he say? 228 00:15:37,320 --> 00:15:40,420 - What is he saying? 229 00:15:41,480 --> 00:15:47,080 The officials feel that the Inspection and Control Bureau has more pros than cons. 230 00:15:47,080 --> 00:15:50,820 It clearly means the Six Ministries are ignorant and their vision is clouded. 231 00:15:56,360 --> 00:15:58,159 Imperial Censor Lai, 232 00:15:58,900 --> 00:16:03,500 the Inspection and Control Bureau made many contributions to the country for years. 233 00:16:03,500 --> 00:16:06,840 But the laws are ambiguous. There will be endless consequences. 234 00:16:06,840 --> 00:16:11,700 Your Majesty, is Chen Pingping still under the jurisdiction of the country's law? 235 00:16:11,700 --> 00:16:14,939 Are you saying that everyone in the empire is drunk 236 00:16:14,939 --> 00:16:16,740 and you're the only sober person? 237 00:16:16,740 --> 00:16:20,100 Your Majesty, please think twice. 238 00:16:25,480 --> 00:16:27,399 Is this person always that bold? 239 00:16:27,399 --> 00:16:31,399 He always arrests those that he has accused. 240 00:16:31,400 --> 00:16:35,000 His Majesty can't say anything about it. Right? 241 00:16:35,600 --> 00:16:37,020 Enough. 242 00:16:37,020 --> 00:16:40,919 This matter can't be decided in a day. 243 00:16:42,519 --> 00:16:45,779 I'm a little tired. That's all for today. 244 00:16:45,779 --> 00:16:49,340 Your Majesty, I'm not done yet. 245 00:16:51,570 --> 00:16:55,900 Fine. Who else are you accusing? 246 00:16:55,900 --> 00:16:57,659 Your Majesty, 247 00:16:59,519 --> 00:17:01,839 this is the last matter. 248 00:17:04,380 --> 00:17:05,440 Speak. 249 00:17:05,440 --> 00:17:08,540 Your Majesty, the Inspection and Control Bureau oppresses the Six Ministries. 250 00:17:08,540 --> 00:17:11,739 The usage of unknown staff is just a facade. 251 00:17:11,739 --> 00:17:14,060 As the saying goes, reformation starts from the roots. 252 00:17:14,060 --> 00:17:16,939 All officials are responsible for the Imperial Court's mistakes. 253 00:17:16,939 --> 00:17:19,079 However, that doesn't address the root issues. 254 00:17:19,079 --> 00:17:23,300 As the saying goes, if the superiors don't set an example, their subordinates will follow suit. 255 00:17:23,300 --> 00:17:26,780 The last person I want to accuse is... 256 00:17:28,079 --> 00:17:30,540 He is... 257 00:17:33,970 --> 00:17:37,859 Tell me. Say it with courage. 258 00:17:39,060 --> 00:17:42,019 It's Your Majesty. 259 00:17:42,019 --> 00:17:44,240 This is treason and heresy! 260 00:17:44,240 --> 00:17:46,759 How dare you accuse His Majesty?! 261 00:17:49,510 --> 00:17:52,519 He has lost his mind. 262 00:17:52,519 --> 00:17:54,820 He has lost his mind indeed. 263 00:18:07,839 --> 00:18:11,540 Your Majesty, to err is human. 264 00:18:11,540 --> 00:18:13,440 Who can be without faults? 265 00:18:13,440 --> 00:18:16,459 Ignorant people who make mistakes lack wisdom. 266 00:18:16,459 --> 00:18:20,319 Those who don't change lack courage. 267 00:18:20,319 --> 00:18:23,739 The foundation of Great Qing is not the Inspection and Control Bureau! 268 00:18:23,739 --> 00:18:27,900 It's the civil and military officials, and conscience of the empire! 269 00:18:27,900 --> 00:18:32,899 Your Majesty, it's not too late for you to change! 270 00:18:33,450 --> 00:18:35,400 Everyone in the empire is wrong. 271 00:18:35,400 --> 00:18:39,279 The Six Ministries and all officials are blind as well. 272 00:18:40,580 --> 00:18:42,820 Did everyone hear him? 273 00:18:42,820 --> 00:18:45,900 Imperial Censor Lai is saying that 274 00:18:45,900 --> 00:18:48,559 you're not the only ones who are wrong. 275 00:18:48,559 --> 00:18:52,200 It's my fault too. 276 00:18:52,200 --> 00:18:53,920 Such audacity! 277 00:18:53,920 --> 00:18:55,519 A bunch of misleading rumors! 278 00:18:55,519 --> 00:18:58,119 How could you say that? 279 00:18:59,000 --> 00:19:02,480 Your Majesty is heroic and exceptionally talented 280 00:19:02,480 --> 00:19:04,620 but humans are not perfect. 281 00:19:04,620 --> 00:19:08,279 As a subject, how can I not speak when I know it's wrong? 282 00:19:08,279 --> 00:19:10,160 Your Majesty! 283 00:19:10,160 --> 00:19:11,939 Lai Mingcheng attacked you! 284 00:19:11,939 --> 00:19:15,499 He has no respect for the ruler! He's arrogant and rebellious! 285 00:19:15,499 --> 00:19:17,240 He's... 286 00:19:18,140 --> 00:19:21,219 He's literally a beast! 287 00:19:49,410 --> 00:19:52,190 He's a beast! 288 00:19:58,119 --> 00:20:00,019 Your Majesty! 289 00:20:00,900 --> 00:20:05,380 I can't stand it anymore! 290 00:20:05,380 --> 00:20:08,279 Your Majesty, you work tirelessly every day 291 00:20:08,279 --> 00:20:11,839 for the prosperity and peace of our country. 292 00:20:11,839 --> 00:20:16,640 But this person even dares to insult you! 293 00:20:16,640 --> 00:20:18,839 I... I... 294 00:20:18,839 --> 00:20:22,000 My heart is aching! 295 00:20:22,000 --> 00:20:24,440 Your Majesty! 296 00:20:24,440 --> 00:20:26,880 Your Majesty! 297 00:20:26,880 --> 00:20:29,820 Your Majesty's grace shines more brilliantly than the sun and the moon! 298 00:20:29,820 --> 00:20:32,440 Your Majesty's grace is like my parents! 299 00:20:32,440 --> 00:20:38,039 An insult to Your Majesty is worse than torture inflicted on my body! 300 00:20:38,039 --> 00:20:41,079 My heart is aching! 301 00:20:43,200 --> 00:20:45,079 My... My heart is aching too! 302 00:20:45,079 --> 00:20:46,899 Enough! 303 00:20:48,440 --> 00:20:51,300 Your Majesty, although Lai Mingcheng spoke harshly, 304 00:20:51,300 --> 00:20:53,920 he is, after all, an Imperial Censor who's doing his duty. 305 00:20:53,920 --> 00:20:57,780 Your Majesty, please pardon his crime and let him serve the country. 306 00:20:57,780 --> 00:20:59,640 That's what I think too. 307 00:20:59,640 --> 00:21:02,919 Although Lai Mingcheng acted ridiculously, Your Majesty's magnanimity knows no bounds. 308 00:21:02,919 --> 00:21:04,900 Why would Your Majesty bother to quibble with him? 309 00:21:04,900 --> 00:21:09,079 Reprimanding him would be enough. 310 00:21:09,079 --> 00:21:13,879 I've heard and seen all your efforts. 311 00:21:14,559 --> 00:21:16,200 Chief Chen. 312 00:21:16,200 --> 00:21:19,700 Your Majesty, I've been impeached too. 313 00:21:19,700 --> 00:21:21,380 I have no right to comment. 314 00:21:21,380 --> 00:21:23,400 General Qin. 315 00:21:24,900 --> 00:21:26,240 Yes, Your Majesty. 316 00:21:26,240 --> 00:21:29,540 Your Majesty, Lai Mingcheng was too confused. 317 00:21:29,540 --> 00:21:31,939 The Inspection and Control Bureau has made major contributions to the country. 318 00:21:31,939 --> 00:21:36,019 He doesn't understand your hard work at all. 319 00:21:36,019 --> 00:21:38,340 He should be... 320 00:21:39,010 --> 00:21:41,240 demoted! 321 00:21:41,240 --> 00:21:43,179 Prime Minister Lin? 322 00:21:46,880 --> 00:21:51,580 Your Majesty, I think everyone is right. 323 00:21:52,970 --> 00:21:54,419 Everyone is right? 324 00:21:54,419 --> 00:21:58,060 Although Lai Mingcheng has committed an unpardonable crime 325 00:21:58,060 --> 00:22:01,359 but Your Majesty's grace is known by all. 326 00:22:01,359 --> 00:22:04,319 Both execution and punishment make perfect sense. 327 00:22:04,319 --> 00:22:08,200 It's Your Majesty's grace whether to use him or not. 328 00:22:08,200 --> 00:22:11,920 After much consideration, 329 00:22:11,920 --> 00:22:17,100 I still think he should be punished for offending Your Majesty. 330 00:22:17,100 --> 00:22:22,300 However, it's up to Your Majesty to decide on his punishment. 331 00:22:22,300 --> 00:22:24,419 In my opinion, 332 00:22:25,039 --> 00:22:28,570 Lai Mingcheng did a great job. 333 00:22:29,179 --> 00:22:31,219 He did a great job indeed. 334 00:22:31,219 --> 00:22:33,060 He speaks his mind and points out other people's mistakes. 335 00:22:33,060 --> 00:22:37,140 He's indeed the top Imperial Censor of the country. 336 00:22:37,140 --> 00:22:39,380 He doesn't consider personal interests, and the affairs of the country come first. 337 00:22:39,380 --> 00:22:44,019 All the officials should learn from him. 338 00:22:44,019 --> 00:22:46,880 Seems like I cannot punish him. 339 00:22:46,880 --> 00:22:49,219 I need to reward him instead. 340 00:22:55,200 --> 00:22:58,359 Why are you not done yet? 341 00:22:58,359 --> 00:23:03,319 Your Majesty, my heart is aching and I'm very sad. 342 00:23:03,319 --> 00:23:07,079 I was in pain when he accused Your Majesty. 343 00:23:07,079 --> 00:23:11,019 However, because of such an upright official like Imperial Censor Lai, 344 00:23:11,019 --> 00:23:13,640 I'm filled with strong emotions. 345 00:23:13,640 --> 00:23:18,100 I'm having mixed feelings now. 346 00:23:18,100 --> 00:23:21,379 I don't know whether I should laugh or cry. 347 00:23:26,519 --> 00:23:28,019 Enough. 348 00:23:30,410 --> 00:23:33,139 I'm considering... 349 00:23:35,930 --> 00:23:39,080 I'm considering what to reward him. 350 00:23:44,039 --> 00:23:46,620 Your Majesty, the rewards are here. 351 00:23:46,620 --> 00:23:49,459 What about the jewelry that Fan Xian used to impeach me? 352 00:23:49,459 --> 00:23:53,239 Chief Chen, you're short-sighted. He's the Imperial Censor of Qing Empire. 353 00:23:53,239 --> 00:23:56,859 Why would he lust after wealth? 354 00:23:59,250 --> 00:24:01,300 - Prime Minister Lin. - Your Majesty. 355 00:24:01,300 --> 00:24:07,550 What did Imperial Censors pursue since ancient times? 356 00:24:07,550 --> 00:24:10,540 They spoke their minds and pointed out the mistakes of others. 357 00:24:10,540 --> 00:24:14,519 They only sought to have their names recorded in history. 358 00:24:14,519 --> 00:24:17,219 Names recorded in history? 359 00:24:18,690 --> 00:24:20,580 Flogging? 360 00:24:26,799 --> 00:24:31,000 His name will be recorded in history by flogging him. 361 00:24:31,000 --> 00:24:32,839 Your Majesty, please think twice. 362 00:24:32,839 --> 00:24:39,040 In historical records, rulers who may be dissatisfied had granted floggings. 363 00:24:41,039 --> 00:24:46,220 I know that if I flog the Imperial Censor in court, the historians 364 00:24:46,220 --> 00:24:49,440 won't write good things about me. 365 00:24:51,160 --> 00:24:55,680 If so, I shall incur a loss and fulfill his wish. 366 00:25:00,240 --> 00:25:01,980 Everyone, 367 00:25:02,480 --> 00:25:04,859 learn well from him. 368 00:25:05,759 --> 00:25:08,720 Your Majesty is not clueless, I'm clueless! 369 00:25:08,720 --> 00:25:10,000 Your Majesty! 370 00:25:10,000 --> 00:25:13,079 Imperial Censor Lai is successful in investigating corruption and meting out punishments! 371 00:25:13,079 --> 00:25:14,839 You're so protective of him? 372 00:25:14,839 --> 00:25:16,179 Fine. 373 00:25:17,119 --> 00:25:20,179 You shall supervise his punishment. 374 00:25:31,200 --> 00:25:34,899 Fan Xian, His Majesty has issued the order. 375 00:25:40,780 --> 00:25:44,619 I will abide! 376 00:25:57,960 --> 00:25:59,720 Where's Eunuch Hou? Where's Lai Mingcheng? 377 00:25:59,720 --> 00:26:01,300 I don't know. 378 00:26:06,160 --> 00:26:08,319 Where's Eunuch Hou? Where's Lai Mingcheng? 379 00:26:08,319 --> 00:26:11,239 I don't know. 380 00:26:19,000 --> 00:26:20,920 I, Fan Xian, am tasked to supervise the punishment! 381 00:26:20,920 --> 00:26:23,939 Where is Lai Mingcheng being flogged right now? 382 00:26:35,839 --> 00:26:39,080 Where's Eunuch Hou? Where's Lai Mingcheng? 383 00:27:01,119 --> 00:27:05,040 Official Fan, what are you doing here? 384 00:27:08,240 --> 00:27:11,080 His Majesty instructed me to supervise the punishment. 385 00:27:11,540 --> 00:27:13,139 I don't need this. 386 00:27:17,340 --> 00:27:19,599 How many more floggings does he need to receive? 387 00:27:20,739 --> 00:27:26,319 Did His Majesty instruct you to do anything else besides supervising the punishment? 388 00:27:29,380 --> 00:27:31,060 No, he didn't. 389 00:27:32,400 --> 00:27:35,200 That means he doesn't plan on stopping. 390 00:27:36,039 --> 00:27:38,920 Stop flogging him! I'm going to ask His Majesty! 391 00:27:38,920 --> 00:27:43,359 Official Fan, it's too late. 392 00:29:15,019 --> 00:29:17,440 Sir, we've arrived at the Inspection and Control Bureau. 393 00:29:17,440 --> 00:29:19,400 Chief Chen seems to be waiting for you. 394 00:29:19,400 --> 00:29:21,359 I don't want to see anyone right now. 395 00:30:00,240 --> 00:30:02,960 You've never been to this room. 396 00:30:02,960 --> 00:30:05,510 Not many people can visit this room. 397 00:30:05,519 --> 00:30:08,219 This important treasure connects all eight divisions. 398 00:30:08,219 --> 00:30:13,639 The secret keys of all eight divisions will be sent here immediately regardless of their sizes. 399 00:30:13,639 --> 00:30:16,559 Each division is marked by a different color. 400 00:30:19,039 --> 00:30:22,440 I can relay my secret order immediately from here. 401 00:30:30,140 --> 00:30:33,819 Your mother left this treasure for me. 402 00:30:49,939 --> 00:30:51,399 What's wrong? 403 00:30:52,400 --> 00:30:54,159 Are you in a bad mood? 404 00:30:58,279 --> 00:31:00,179 I don't understand. 405 00:31:00,179 --> 00:31:04,620 Why did he flog Lai Mingcheng to death? 406 00:31:05,240 --> 00:31:08,640 Didn't you say it's fine to point at His Majesty and reprimand him? 407 00:31:08,640 --> 00:31:11,599 His Majesty is magnanimous. 408 00:31:11,599 --> 00:31:13,730 It's not a problem to point at His Majesty and reprimand him. 409 00:31:13,730 --> 00:31:16,030 In the end, His Majesty will just laugh it off. 410 00:31:16,039 --> 00:31:18,400 If so, why did he flog Lai Mingcheng to death? 411 00:31:18,400 --> 00:31:21,400 His Majesty is fine with Lai Mingcheng accusing him. 412 00:31:21,400 --> 00:31:24,359 However, no one must cross his limit. 413 00:31:24,359 --> 00:31:25,880 Is the Inspection and Control Bureau His Majesty's limit? 414 00:31:25,880 --> 00:31:29,960 The restoration of the Qing Empire is His Majesty's limit. 415 00:31:31,480 --> 00:31:37,440 If so, did all the Imperial Censors who dared to accuse the Inspection and Control Bureau die?! 416 00:31:37,440 --> 00:31:39,519 Many Imperial Censors did that in the past 417 00:31:39,519 --> 00:31:41,519 but Lai Mingcheng was the first to be flogged to death. 418 00:31:41,519 --> 00:31:44,060 What's the difference between him and the others?! 419 00:31:44,060 --> 00:31:46,279 Did Lai Mingcheng look for you? 420 00:31:46,960 --> 00:31:48,079 He did. 421 00:31:48,079 --> 00:31:49,319 Did you two investigate the case together? 422 00:31:49,319 --> 00:31:53,480 It's not a secret for the Imperial Censorate to retrieve files for their corruption investigation. 423 00:31:56,319 --> 00:31:57,559 Did His Majesty flog him to death because of that? 424 00:31:57,559 --> 00:32:00,670 The Imperial Censorate works independently from the Six Ministries 425 00:32:00,670 --> 00:32:04,350 to prevent some people from interfering. 426 00:32:06,240 --> 00:32:08,079 I shouldn't have agreed with him. 427 00:32:10,839 --> 00:32:12,920 I caused him to die. 428 00:32:12,920 --> 00:32:14,319 It's not you. 429 00:32:15,200 --> 00:32:17,720 It doesn't matter whether you agreed or not. 430 00:32:18,799 --> 00:32:21,760 When Lai Mingcheng decided to choose you, 431 00:32:21,760 --> 00:32:24,270 that was the end of his life. 432 00:32:24,279 --> 00:32:28,619 The reason he died was because he looked for me? 433 00:32:34,119 --> 00:32:36,340 Think deeper. 434 00:32:36,340 --> 00:32:39,600 Why did His Majesty instruct you to supervise the punishment? 435 00:32:43,780 --> 00:32:46,140 Do you still admire Lai Mingcheng? 436 00:32:46,140 --> 00:32:47,680 I do. 437 00:32:47,680 --> 00:32:53,099 Did you know when the Censors from the Imperial Censorate collected Lai Mingcheng's body, 438 00:32:53,099 --> 00:32:56,659 they hated you to the core. 439 00:32:56,659 --> 00:33:03,340 From today onwards, no one in the Imperial Censorate will be your ally. 440 00:33:06,319 --> 00:33:08,720 You must take over the Imperial Treasury. 441 00:33:08,720 --> 00:33:11,639 You must take over the Inspection and Control Bureau. 442 00:33:13,000 --> 00:33:18,579 An official with such a heavy responsibility has never been seen. 443 00:33:21,331 --> 00:33:25,160 I can only be a lone official. 444 00:33:25,160 --> 00:33:27,440 The ruler's power is unfathomable. 445 00:33:27,440 --> 00:33:29,540 His intentions are as deep as the abyss. 446 00:33:29,540 --> 00:33:33,233 Remember these two sentences. 447 00:33:33,233 --> 00:33:35,720 Allying with the Inspection and Control Bureau, 448 00:33:35,720 --> 00:33:40,080 impeaching the Inspection and Control Bureau, and finding me... 449 00:33:40,080 --> 00:33:42,559 These were the causes of his death. 450 00:33:52,519 --> 00:33:57,360 Our Majesty just can't accept it 451 00:33:57,360 --> 00:34:00,619 when someone escapes from his control. 452 00:34:01,540 --> 00:34:03,200 But I don't understand. 453 00:34:03,200 --> 00:34:05,200 Whether it's the law of the country or the Inspection and Control Bureau, 454 00:34:05,200 --> 00:34:08,039 weren't they established for the sake of the people?! 455 00:34:08,679 --> 00:34:11,320 Between the people and His Majesty, who's more important?! 456 00:34:11,320 --> 00:34:14,100 From today onwards, you must bury these words deep inside your heart. 457 00:34:14,100 --> 00:34:16,580 Don't ever say them again! 458 00:34:23,940 --> 00:34:25,819 I know the answer now. 459 00:34:27,380 --> 00:34:29,320 I won't ask a second time. 460 00:34:34,419 --> 00:34:39,599 There are always people who'll travel on a different path from His Majesty. 461 00:34:42,719 --> 00:34:44,240 My mother, isn't that so? 462 00:34:45,719 --> 00:34:47,499 She's dead. 463 00:34:49,800 --> 00:34:51,180 Yes. 464 00:34:56,239 --> 00:34:58,719 Your mother is dead. 465 00:35:02,000 --> 00:35:04,500 But the path is always there. 466 00:35:07,780 --> 00:35:09,699 You should go home. 467 00:35:10,559 --> 00:35:14,460 It's raining heavily. Change your clothes... 468 00:35:14,979 --> 00:35:17,540 and keep warm. 469 00:36:40,400 --> 00:36:42,039 Brother? 470 00:36:42,519 --> 00:36:44,960 There's no rush in studying. Take a break when you're tired. 471 00:36:44,960 --> 00:36:47,840 This won't do. I haven't memorized all these books. 472 00:36:47,840 --> 00:36:49,840 These seem to be my books. 473 00:36:49,840 --> 00:36:52,039 Yes, they are your medical books. 474 00:36:52,039 --> 00:36:53,780 I was wondering why there were so many missing books from the shelf. 475 00:36:53,780 --> 00:36:55,180 What do you suddenly want to learn medicine? 476 00:36:55,180 --> 00:36:56,239 I want to help you. 477 00:36:56,239 --> 00:36:57,860 Help me? 478 00:36:58,519 --> 00:37:02,040 When Father pretended to be sick, we managed to avoid trouble all thanks to your poison. 479 00:37:02,040 --> 00:37:03,440 After that, I inquired about it. 480 00:37:03,440 --> 00:37:06,599 Toxicology is a branch in the medical field. Hence, I'm studying medicine. 481 00:37:06,599 --> 00:37:10,599 What if we need to pretend to be sick and you're not home? I can do it then. 482 00:37:11,679 --> 00:37:12,740 Learning medicine is tough. 483 00:37:12,740 --> 00:37:15,579 I'm not afraid. I memorized half of them. 484 00:37:15,579 --> 00:37:17,780 There's no rush. 485 00:37:17,780 --> 00:37:19,820 Brother, why don't you test me? 486 00:37:19,820 --> 00:37:21,539 No need for that. Continue memorizing. 487 00:37:21,539 --> 00:37:23,220 I'll sit here for a while. 488 00:37:35,380 --> 00:37:37,180 Brother? 489 00:37:38,220 --> 00:37:40,239 Are you okay? 490 00:37:40,979 --> 00:37:42,180 I'm fine. 491 00:37:42,180 --> 00:37:46,080 I'm upset and am here to find peace. 492 00:37:47,000 --> 00:37:48,572 Why don't you tell me about it? 493 00:37:48,572 --> 00:37:50,350 What's there to say? 494 00:37:50,350 --> 00:37:52,700 It's just those stupid matters in the Imperial Court. 495 00:37:56,360 --> 00:38:00,440 Brother, why don't you stop being an official? 496 00:38:01,559 --> 00:38:02,800 What should I do then? 497 00:38:02,800 --> 00:38:04,400 Anything else is fine. 498 00:38:04,400 --> 00:38:06,840 It's also good to travel every day. 499 00:38:06,840 --> 00:38:08,019 What if I run out of money? 500 00:38:08,019 --> 00:38:09,419 I can support you. 501 00:38:09,419 --> 00:38:11,039 I'm learning medicine right now. 502 00:38:11,039 --> 00:38:13,280 I've checked. Physicians make a lot of money. 503 00:38:13,280 --> 00:38:14,280 You want to support me? 504 00:38:14,280 --> 00:38:17,280 Yes. Sister-in-law, too. I'll support both of you. 505 00:38:17,280 --> 00:38:18,320 You're teasing me to make me happy, right? 506 00:38:18,320 --> 00:38:20,279 I'm serious. 507 00:38:21,700 --> 00:38:24,260 I'm really serious. 508 00:38:29,519 --> 00:38:31,000 Okay. 509 00:38:31,440 --> 00:38:36,899 If, one day, I suffer a crushing defeat and have nowhere to escape, 510 00:38:36,899 --> 00:38:38,039 I'll depend on you. 511 00:38:38,039 --> 00:38:39,880 That day won't arrive. 512 00:38:39,880 --> 00:38:43,339 But if it does happen, I'll protect you. 513 00:38:44,800 --> 00:38:46,480 It's a promise then. 514 00:38:46,480 --> 00:38:48,460 Only dogs break their promises. 515 00:38:50,119 --> 00:38:52,360 Don't just rely on books to study medicine. 516 00:38:52,360 --> 00:38:54,900 Wait here. I'll find something for you. 517 00:38:55,875 --> 00:38:58,875 [Fan Residence] 518 00:39:02,539 --> 00:39:05,399 To learn medicine, you must first see blood. 519 00:39:13,079 --> 00:39:16,680 Cut its abdomen first and suture the wound later. 520 00:39:20,079 --> 00:39:21,820 - With this? - It's much better than what I used. 521 00:39:21,820 --> 00:39:25,199 I used human bodies when my master taught me back then. 522 00:39:25,199 --> 00:39:27,079 Did you do it while they were alive? 523 00:39:27,079 --> 00:39:29,360 Doesn't that hurt too much? 524 00:39:30,519 --> 00:39:32,587 Chloroform, a special anesthesia created by the Third Division. 525 00:39:32,587 --> 00:39:34,460 I guarantee it won't hurt. 526 00:39:38,325 --> 00:39:42,139 [Moon Embracing House] 527 00:39:42,139 --> 00:39:44,199 Everyone, look closely. [Indenture] 528 00:39:44,199 --> 00:39:47,000 These are your indentures. 529 00:39:47,000 --> 00:39:48,719 They are indeed our indentures. 530 00:39:48,719 --> 00:39:50,079 Why are they with him? 531 00:39:50,079 --> 00:39:51,400 I've no idea. 532 00:39:51,400 --> 00:39:54,780 From now onward, you'll only make a living as a performer. 533 00:39:54,780 --> 00:39:56,719 However, you're free now. 534 00:39:56,719 --> 00:39:58,079 Free? 535 00:39:58,079 --> 00:40:00,119 We're free? 536 00:40:02,459 --> 00:40:05,520 We're not selling our bodies but only making a living as performers? 537 00:40:06,900 --> 00:40:09,899 If so, will people still be our patrons? 538 00:40:10,480 --> 00:40:12,479 Indeed. 539 00:40:12,479 --> 00:40:14,480 From now onward, the future is unpredictable. 540 00:40:14,480 --> 00:40:18,159 Thus, Young Official Fan is letting you stay or leave. 541 00:40:19,239 --> 00:40:21,979 If so, may we leave now? 542 00:40:21,979 --> 00:40:25,080 Of course. Please. 543 00:40:28,440 --> 00:40:30,199 Are you really leaving? 544 00:40:32,880 --> 00:40:34,419 What about us? 545 00:40:34,419 --> 00:40:35,960 We have nothing left anyway. Let's go. 546 00:40:35,960 --> 00:40:37,199 Let's go. 547 00:40:37,199 --> 00:40:40,079 Young Official Fan could've ordered us to stay. 548 00:40:40,079 --> 00:40:43,000 There's no need for us to make our own decisions. 549 00:40:43,000 --> 00:40:47,300 Our fates were always controlled by others. We are used to it. 550 00:40:47,300 --> 00:40:50,699 He said that he's not used to it. 551 00:40:52,199 --> 00:40:58,659 Young Official Fan also said that you should decide your own fate. 552 00:40:58,659 --> 00:41:00,880 Decide our own fate? 553 00:41:01,840 --> 00:41:04,039 I want to stay here and give it a try. 554 00:41:04,039 --> 00:41:05,559 All right. 555 00:41:05,559 --> 00:41:08,800 Let's welcome Miss Sang Wen to Moon Embracing House! 556 00:41:08,800 --> 00:41:11,480 - I want to stay and give it try too. - Me, too. 557 00:41:11,480 --> 00:41:12,559 I want to stay and give it a try too. 558 00:41:12,559 --> 00:41:14,570 It's the first time I'm deciding my own fate. 559 00:41:14,570 --> 00:41:16,640 We're willing to believe Young Official Fan! 560 00:41:16,640 --> 00:41:21,799 We're willing to stay! 561 00:41:27,619 --> 00:41:29,020 Feather dusters for sale. 562 00:41:29,020 --> 00:41:30,380 Scented pouches for sale. 563 00:41:30,380 --> 00:41:32,320 Take a look. Feather dusters for sale. 564 00:41:32,320 --> 00:41:33,559 We sell everything you need. 565 00:41:33,559 --> 00:41:35,879 Come and take a look. 566 00:41:39,560 --> 00:41:41,880 Take a look! 567 00:41:44,440 --> 00:41:47,960 Fresh mutton soup for sale. 568 00:41:47,960 --> 00:41:49,440 Sir, give it a try. 569 00:41:49,440 --> 00:41:51,760 Our mutton soup is fresh. 570 00:41:51,760 --> 00:41:53,960 All right. I want a bowl. 571 00:42:01,740 --> 00:42:05,739 Sir, something seems off. 572 00:42:11,660 --> 00:42:13,180 They're here to stop me. 573 00:42:13,180 --> 00:42:15,239 Why don't we take a detour? 574 00:42:15,239 --> 00:42:16,740 Continue forward. 575 00:42:16,740 --> 00:42:19,659 Since they're here, there's no need to avoid them. 576 00:42:22,300 --> 00:42:24,020 All right. 577 00:42:26,639 --> 00:42:27,560 Take a look. 578 00:42:27,560 --> 00:42:29,739 Come and take a look. 579 00:42:36,599 --> 00:42:37,880 Make way! 580 00:42:37,880 --> 00:42:38,880 Get out of the way! 581 00:42:38,880 --> 00:42:39,920 - Make way! - Run! 582 00:42:39,920 --> 00:42:41,800 Get out of the way! 583 00:42:44,639 --> 00:42:45,760 Who's this? 584 00:42:45,760 --> 00:42:48,739 The one inside there, come out now! 585 00:42:50,260 --> 00:42:54,199 Sir, these youngsters have a background. 586 00:42:54,199 --> 00:42:58,219 Their fathers are either dukes or marquises. 587 00:43:01,170 --> 00:43:11,390 Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com 588 00:43:11,390 --> 00:43:16,760 "Excuse Me" by Zhou Shen 589 00:43:16,760 --> 00:43:21,960 ♫ The young man raises his face as he moves towards the moon ♫ 590 00:43:24,360 --> 00:43:29,180 ♫ They tease him for his arrogance. How can they be so different? ♫ 591 00:43:31,980 --> 00:43:35,840 ♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫ 592 00:43:35,840 --> 00:43:39,660 ♫ How can it remain unstained? ♫ 593 00:43:39,660 --> 00:43:44,480 ♫ As long as a silver tael has a price, who can still be truly carefree? ♫ 594 00:43:45,800 --> 00:43:48,400 ♫ You are all correct ♫ 595 00:43:48,400 --> 00:43:53,620 ♫ He said to please make way ♫ 596 00:43:53,620 --> 00:43:56,180 ♫ Let me get drunk ♫ 597 00:43:56,180 --> 00:44:01,100 ♫ and leisurely recite a few chapters of poems ♫ 598 00:44:01,140 --> 00:44:05,320 ♫ Let me wear a white robe and cross the alley of insanity ♫ 599 00:44:05,320 --> 00:44:08,660 ♫ to catch the moonlight in the muddy pond ♫ 600 00:44:08,660 --> 00:44:11,100 ♫ Sir, I hope you will forgive me ♫ 601 00:44:11,100 --> 00:44:16,200 ♫ Your words of advice, I understand but I don't want to pretend ♫ 602 00:44:16,200 --> 00:44:20,390 ♫ Everyone searches for prosperous towns while I search for the moon ♫ 603 00:44:20,390 --> 00:44:22,940 ♫ Why should we travel together? ♫ 604 00:44:22,940 --> 00:44:24,960 ♫ I apologize ♫ 605 00:44:24,960 --> 00:44:26,940 ♫ Excuse me ♫ 606 00:44:26,940 --> 00:44:30,440 ♫ You are you. I am me ♫ 607 00:44:30,440 --> 00:44:32,360 ♫ I apologize ♫ 608 00:44:32,360 --> 00:44:34,720 ♫ Excuse me ♫ 609 00:44:34,720 --> 00:44:38,620 ♫ You are you. I am me ♫ 610 00:44:51,850 --> 00:44:55,450 ♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫ 611 00:44:55,450 --> 00:44:59,370 ♫ Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic ♫ 612 00:44:59,370 --> 00:45:02,500 ♫ Know there's love in your heart ♫ 613 00:45:02,500 --> 00:45:05,150 ♫ Don't ever change ♫ 614 00:45:06,760 --> 00:45:10,453 ♫ They have seen light and darkness ♫ 615 00:45:10,453 --> 00:45:14,410 ♫ And yet retained their innocence ♫ 616 00:45:14,410 --> 00:45:17,100 ♫ Cloaked in moonlight ♫ 617 00:45:17,100 --> 00:45:19,880 ♫ They travelled through the night ♫ 46402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.