Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,040
Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com
2
00:00:15,030 --> 00:00:20,350
"One's Remaining Years" by Li Jian
3
00:00:20,350 --> 00:00:24,490
♫ As flowers will bloom and wither ♫
4
00:00:24,490 --> 00:00:30,310
♫ May we pass by the magnificent scenery ♫
5
00:00:31,080 --> 00:00:35,140
♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫
6
00:00:35,140 --> 00:00:41,690
♫ Could it be both of us are filled with desolation? ♫
7
00:00:41,690 --> 00:00:45,830
♫ As flowers bloom and wither ♫
8
00:00:45,830 --> 00:00:51,780
♫ May we lead such a life ♫
9
00:00:52,450 --> 00:00:56,420
♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫
10
00:00:56,420 --> 00:01:05,680
♫ Turning back again, you and I ♫
11
00:01:05,680 --> 00:01:07,370
♫ Let's seize the current moment. The weather is warm and nice today ♫
12
00:01:07,370 --> 00:01:11,020
♫ Let's seize the current moment. The weather is warm and nice today ♫
13
00:01:11,020 --> 00:01:16,360
♫ Let's go together ♫
14
00:01:16,360 --> 00:01:23,370
♫ Even if the snowstorm is ahead of us ♫
15
00:01:23,370 --> 00:01:26,310
♫ And dyes our hair white ♫
16
00:01:26,310 --> 00:01:28,110
[Joy of Life Season 2]
17
00:01:28,110 --> 00:01:30,980
[Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform]
18
00:01:30,980 --> 00:01:34,050
[Episode 15]
19
00:01:34,660 --> 00:01:38,740
Is it wrong that I gave away my own things?
20
00:01:38,740 --> 00:01:41,020
Whether it's wrong or right, I don't have a say in this.
21
00:01:41,020 --> 00:01:45,119
The thing is, the court is investigating corruption
22
00:01:45,119 --> 00:01:47,940
to preserve clear governance and strengthen law enforcement.
23
00:01:47,940 --> 00:01:52,940
At this point, I wouldn't dare to accept gifts.
24
00:01:52,940 --> 00:01:54,599
Your Majesty,
25
00:01:55,250 --> 00:01:57,460
may I explain myself?
26
00:02:06,820 --> 00:02:08,599
Your Majesty,
27
00:02:09,330 --> 00:02:13,059
does this jewelry look familiar to you?
28
00:02:13,059 --> 00:02:16,272
They were rewarded by you.
29
00:02:16,272 --> 00:02:20,199
Although I didn't contribute much, Your Majesty has always rewarded me handsomely.
30
00:02:20,199 --> 00:02:25,020
I'm very grateful to you but I'm fearful too.
31
00:02:25,020 --> 00:02:28,460
You took my rewards and gave them to someone else.
32
00:02:28,460 --> 00:02:29,719
What do you mean by this?
33
00:02:29,719 --> 00:02:31,759
He's my junior.
34
00:02:32,490 --> 00:02:35,680
I dare not give him inferior gifts.
35
00:02:39,330 --> 00:02:40,659
What about the Chen Residence?
36
00:02:40,659 --> 00:02:42,219
I'm just living there temporarily.
37
00:02:42,219 --> 00:02:44,580
- The house deed isn't under your name?
- It's not.
38
00:02:44,580 --> 00:02:46,860
Your Majesty, this kind of tactic is also common.
39
00:02:46,860 --> 00:02:50,360
The name is not on the deed and the house is said to be either rented or borrowed.
40
00:02:50,360 --> 00:02:52,580
But it's hard to say if we investigate thoroughly.
41
00:02:52,580 --> 00:02:57,479
Chief Chen, can you explain who you borrowed the house from?
42
00:02:57,479 --> 00:02:59,339
It's a property of the imperial family.
43
00:02:59,339 --> 00:03:03,140
His Majesty allowed me to stay there temporarily.
44
00:03:03,140 --> 00:03:05,819
I also have some savings.
45
00:03:05,819 --> 00:03:10,680
You can also check the sources of all my savings.
46
00:03:11,860 --> 00:03:13,779
Fan Xian, are you satisfied now?
47
00:03:13,779 --> 00:03:17,240
I'm satisfied. I'm done.
48
00:03:23,490 --> 00:03:26,100
- Lai Mingcheng.
- Your Majesty.
49
00:03:27,860 --> 00:03:31,439
What's the crime that you're accusing Fan Jian and his son of?
50
00:03:32,470 --> 00:03:36,279
Your Majesty, the Fan family is involved in the case of Moon Embracing House.
51
00:03:36,279 --> 00:03:40,619
It's inappropriate for a court official to operate a brothel privately.
52
00:03:40,619 --> 00:03:42,339
The Fan family failed to educate their children.
53
00:03:42,339 --> 00:03:43,819
The reputation of court officials has been ruined.
54
00:03:43,819 --> 00:03:47,360
Fan Jian and his son should be held accountable for it.
55
00:03:48,180 --> 00:03:51,379
I think someone died as well.
56
00:03:51,379 --> 00:03:55,599
Your Majesty, Second Prince is involved in the murder case.
57
00:03:55,599 --> 00:03:58,880
I wish to go through them one by one.
58
00:03:59,530 --> 00:04:01,099
Fan Jian.
59
00:04:02,210 --> 00:04:04,139
- Yes, Your Majesty.
- What do you have to say?
60
00:04:04,139 --> 00:04:06,099
Your Majesty,
61
00:04:06,099 --> 00:04:08,960
my second son, Fan Sizhe, is mischievous, stubborn, and rude.
62
00:04:08,960 --> 00:04:11,850
He was deceived by others and is the owner of Moon Embracing House.
63
00:04:11,850 --> 00:04:15,099
I failed to educate my son well. I've nothing to say.
64
00:04:15,099 --> 00:04:17,260
Luckily, my foolish son came to his senses.
65
00:04:17,260 --> 00:04:20,219
He repented and sealed off Moon Embracing House.
66
00:04:20,219 --> 00:04:24,020
I used family law to punish him and kicked him out of the capital
67
00:04:24,020 --> 00:04:27,120
to a cold and distant place to temper his body and mind.
68
00:04:27,120 --> 00:04:30,160
National laws come first, and rules of the family is second.
69
00:04:30,160 --> 00:04:33,580
My foolish son, Fan Sizhe, is not a court official.
70
00:04:33,580 --> 00:04:36,140
Although it was inappropriate of him to operate a brothel,
71
00:04:36,140 --> 00:04:39,099
he didn't actually break the law.
72
00:04:39,099 --> 00:04:41,150
If that's the case,
73
00:04:41,150 --> 00:04:46,860
which civil and military officials here don't have wives, children, relatives, and friends?
74
00:04:46,860 --> 00:04:51,419
If everyone behaves unscrupulously and uses their positions for personal gains,
75
00:04:51,419 --> 00:04:54,820
the dignity of Qing Empire's imperial court will cease to exist!
76
00:04:54,820 --> 00:04:57,859
Your Majesty, Fan Jian is his father
77
00:04:57,859 --> 00:05:00,299
and Fan Xian is his eldest brother.
78
00:05:00,299 --> 00:05:03,539
Both of them should be held accountable.
79
00:05:03,539 --> 00:05:05,859
How do you think they should be held accountable?
80
00:05:05,859 --> 00:05:08,379
They should be demoted and severely reprimanded!
81
00:05:17,140 --> 00:05:18,859
Prime Minister Lin.
82
00:05:21,650 --> 00:05:22,859
Your Majesty.
83
00:05:22,859 --> 00:05:23,859
What do you think?
84
00:05:23,859 --> 00:05:26,299
I don't quite understand.
85
00:05:26,299 --> 00:05:29,979
Wasn't there a murder in Moon Embracing House?
86
00:05:29,979 --> 00:05:32,419
That has yet to be explained clearly.
87
00:05:32,419 --> 00:05:35,620
Why is he talking about family rules again?
88
00:05:38,330 --> 00:05:42,920
I agree. After all, human lives are at stake.
89
00:05:43,500 --> 00:05:45,060
You have a point.
90
00:05:45,060 --> 00:05:48,419
Human lives are at stake and there's are no solid evidence.
91
00:05:48,419 --> 00:05:50,219
Regarding the Fan family,
92
00:05:50,820 --> 00:05:53,020
we can talk about them later.
93
00:05:54,460 --> 00:05:56,060
Your Majesty,
94
00:05:56,730 --> 00:06:00,700
I wanted to proceed with the cases in accordance with their severity.
95
00:06:00,700 --> 00:06:03,140
Let's talk about the murder case first.
96
00:06:03,140 --> 00:06:04,930
Official Fan,
97
00:06:04,930 --> 00:06:06,460
what are you doing?
98
00:06:06,460 --> 00:06:09,399
You're an inspector of the Inspection and Control Bureau.
99
00:06:09,399 --> 00:06:10,779
Why are you accusing your own chief?
100
00:06:10,779 --> 00:06:12,859
I'm investigating corruption and getting rid of traitors. What do you mean?
101
00:06:12,859 --> 00:06:16,199
If you're corrupt, I'll accuse you too.
102
00:06:17,330 --> 00:06:19,800
I'm joking. Let's enjoy the show.
103
00:06:21,500 --> 00:06:22,940
Everyone knows that
104
00:06:22,940 --> 00:06:27,979
Inspection and Control Bureau arrested the three criminals in Moon Embracing House.
105
00:06:27,979 --> 00:06:30,219
After that, the swordsman, Fan Wujiu,
106
00:06:30,219 --> 00:06:33,179
assassinated the criminals outside the Capital Magistrate's office.
107
00:06:33,179 --> 00:06:37,620
According to investigation, he's the Second Prince's retainer.
108
00:06:37,620 --> 00:06:43,800
I, Lai Mingcheng, accuse Second Prince of silencing the witnesses!
109
00:06:55,410 --> 00:06:59,420
I wasn't strict with my subordinate and misplaced my trust in this crafty traitor
110
00:06:59,420 --> 00:07:02,299
but I can't bear the charge of silencing the criminals.
111
00:07:02,299 --> 00:07:04,120
Fan Wujiu has confessed to his crime.
112
00:07:04,120 --> 00:07:07,140
He committed this evil deed on his own.
113
00:07:07,140 --> 00:07:10,139
I was also deceived by the villain.
114
00:07:10,139 --> 00:07:12,340
It's too late for me to regret.
115
00:07:19,410 --> 00:07:25,140
Official Lai, the law of the Qing Empire emphasizes on witness and concrete evidence. Right?
116
00:07:25,850 --> 00:07:27,639
That's right.
117
00:07:28,260 --> 00:07:32,140
Your Majesty, under your grace, the Imperial Censorate
118
00:07:32,140 --> 00:07:34,959
is investigating and eradicating corruption.
119
00:07:34,959 --> 00:07:36,900
We have clues now.
120
00:07:36,900 --> 00:07:39,879
After thorough investigation, we discovered the names
121
00:07:39,879 --> 00:07:44,530
of another fifteen corrupt officials from the previous name list.
122
00:07:48,650 --> 00:07:51,000
Your Majesty, please take a look.
123
00:08:01,775 --> 00:08:02,759
[Name List of Corrupt Officials in the Capital]
124
00:08:02,759 --> 00:08:06,139
Your Majesty, after Fan Xian returned from Northern Qi,
125
00:08:06,139 --> 00:08:07,979
he mentioned that the
126
00:08:07,979 --> 00:08:12,979
smuggling case in Northern Qi was conducted by Second Prince and Eldest Princess.
127
00:08:12,979 --> 00:08:17,580
If this is true, where is that big sum of embezzled money?
128
00:08:17,580 --> 00:08:22,580
These fifteen officials have a lot of monies from unknown sources.
129
00:08:22,580 --> 00:08:25,979
And all of them are close to Second Prince.
130
00:08:25,979 --> 00:08:27,940
I would like to ask,
131
00:08:27,940 --> 00:08:30,020
the money from the smuggling of goods,
132
00:08:30,020 --> 00:08:35,240
did Second Prince use them to bribe the officials?
133
00:08:41,200 --> 00:08:43,199
Such audacity!
134
00:08:47,170 --> 00:08:48,459
Your Majesty,
135
00:08:48,459 --> 00:08:53,419
I request for a re-investigation
136
00:08:53,419 --> 00:08:56,239
of Second Prince and Eldest Princess' smuggling case in Northern Qi.
137
00:09:09,900 --> 00:09:11,559
Not allowed.
138
00:09:12,340 --> 00:09:14,100
Your Majesty, please think twice!
139
00:09:14,100 --> 00:09:18,680
There's no solid evidence for the smuggling case. They're purely speculations.
140
00:09:18,680 --> 00:09:22,319
This matter will end here.
141
00:09:29,519 --> 00:09:34,159
Your Majesty, the evidence may be right in front of us.
142
00:09:34,159 --> 00:09:36,659
Fan Wujiu is Second Prince's retainer.
143
00:09:36,659 --> 00:09:41,399
If we interrogate Fan Wujiu, we can find out the truth behind the murder
144
00:09:41,399 --> 00:09:44,500
and later, find clues for the smuggling case.
145
00:09:44,500 --> 00:09:47,440
Your Majesty, please permit us!
146
00:10:45,810 --> 00:10:47,459
Investigate it. Investigate!
147
00:10:47,459 --> 00:10:50,200
You're so right! You must investigate it! I support this wholeheartedly.
148
00:10:50,200 --> 00:10:52,639
I also support the interrogation of Fan Wujiu.
149
00:10:52,639 --> 00:10:56,179
The Imperial Censor's here. Moon Embracing House's murder case can be solved
150
00:10:56,179 --> 00:10:58,899
and my innocence will be proven!
151
00:11:10,200 --> 00:11:13,679
Your Majesty, I've something else to say.
152
00:11:13,679 --> 00:11:14,860
I must speak my mind.
153
00:11:14,860 --> 00:11:16,460
Speak.
154
00:11:18,380 --> 00:11:22,159
Minister Fan just said that Moon Embracing House has been sealed off.
155
00:11:22,159 --> 00:11:24,539
I'm somewhat worried.
156
00:11:24,539 --> 00:11:27,459
There are dozens of courtesans and servants in Moon Embracing House.
157
00:11:27,459 --> 00:11:29,340
They're also people of Great Qing.
158
00:11:29,340 --> 00:11:31,860
How will they make a living with the closure of Moon Embracing House?
159
00:11:31,860 --> 00:11:33,440
Where can they go?
160
00:11:33,440 --> 00:11:37,459
I think the Fan family set up Moon Embracing House for this reason.
161
00:11:37,459 --> 00:11:41,159
The Fan family should take care of them.
162
00:11:41,159 --> 00:11:44,659
It makes sense. I'll handle the aftermath of Moon Embracing House.
163
00:11:44,659 --> 00:11:46,419
I've a question. Will you still do the same business?
164
00:11:46,419 --> 00:11:48,020
Of course, I won't run a brothel again.
165
00:11:48,020 --> 00:11:49,679
I'm glad to hear that.
166
00:11:49,679 --> 00:11:51,680
Li Chengze.
167
00:11:52,650 --> 00:11:54,640
Relay my order.
168
00:11:54,640 --> 00:11:56,779
You're under house arrest for six months.
169
00:11:56,779 --> 00:11:59,479
- I...
- Reflect on your actions.
170
00:12:05,440 --> 00:12:07,700
I'll abide.
171
00:12:07,700 --> 00:12:08,939
Fan Jian, Fan Xian.
172
00:12:08,939 --> 00:12:10,839
Yes, Your Majesty.
173
00:12:11,690 --> 00:12:14,819
Your fine is six months of salary as a warning to others.
174
00:12:14,819 --> 00:12:17,420
- I...
- will abide.
175
00:12:24,380 --> 00:12:25,659
Lai Mingcheng.
176
00:12:25,659 --> 00:12:26,919
Your Majesty!
177
00:12:26,919 --> 00:12:29,079
Imperial Censor Lai,
178
00:12:30,120 --> 00:12:31,220
are you satisfied now?
179
00:12:31,220 --> 00:12:36,700
Your Majesty, Fan Jian and his son ruined our reputation as officials.
180
00:12:36,700 --> 00:12:39,620
The punishment of a fine of six months' salary is too light!
181
00:12:39,620 --> 00:12:42,140
People will not be convinced!
182
00:12:42,140 --> 00:12:45,240
- What else do you want?
- Demote them!
183
00:12:45,240 --> 00:12:48,900
The family was indeed not strict with their upbringing
184
00:12:48,900 --> 00:12:50,860
but the crime is not that serious.
185
00:12:50,860 --> 00:12:54,940
Your Majesty, please think twice!
186
00:12:59,500 --> 00:13:03,900
Are you forcing me to change my order?
187
00:13:03,900 --> 00:13:05,579
I dare not do so.
188
00:13:05,579 --> 00:13:09,460
What are you afraid of? You dare to do anything.
189
00:13:10,960 --> 00:13:15,500
Second Prince is under house arrest for six months and you're still not satisfied.
190
00:13:19,960 --> 00:13:22,499
All right, enough.
191
00:13:22,499 --> 00:13:27,280
Everything has been decided today.
192
00:13:31,740 --> 00:13:33,699
Everyone is dismissed.
193
00:13:35,260 --> 00:13:39,540
Your Majesty, I'm not done yet.
194
00:13:40,519 --> 00:13:44,879
Your Majesty, I'm not done yet.
195
00:13:45,650 --> 00:13:48,659
Fine. Who will you accuse next?
196
00:13:48,659 --> 00:13:50,299
Your Majesty,
197
00:13:50,299 --> 00:13:54,579
I'm also accusing Chen Pingping.
198
00:13:54,579 --> 00:13:56,570
I'm not accusing him of corruption
199
00:13:56,570 --> 00:13:58,840
but that the laws are ambiguous.
200
00:13:58,840 --> 00:14:02,080
I'm not accusing only Chen Pingping.
201
00:14:02,080 --> 00:14:05,960
I'm also accusing the entire Inspection and Control Bureau!
202
00:14:05,960 --> 00:14:08,679
- Inspection and Control Bureau?
- What is he doing?
203
00:14:08,679 --> 00:14:10,320
Has he lost his mind?
204
00:14:10,320 --> 00:14:13,120
- He has lost his mind.
- This is ridiculous!
205
00:14:15,930 --> 00:14:18,159
What is he doing?
206
00:14:18,159 --> 00:14:20,919
Your Majesty, ever since the Inspection and Control Bureau was founded,
207
00:14:20,919 --> 00:14:23,020
there have been a mixture of good and bad staff under his command.
208
00:14:23,020 --> 00:14:26,080
They are arrogant, rebellious, and unreasonable.
209
00:14:26,080 --> 00:14:29,100
In the Imperial Court and the territory of the enemy,
210
00:14:29,100 --> 00:14:31,340
they're involved in everything.
211
00:14:31,340 --> 00:14:34,140
They are known to wield great powers.
212
00:14:34,140 --> 00:14:36,100
Your Majesty, may I ask,
213
00:14:36,100 --> 00:14:40,140
is there any precedent for this in history?
214
00:14:40,140 --> 00:14:42,500
This is ridiculous!
215
00:14:42,500 --> 00:14:45,559
Your Majesty, Chief Chen spent a lot of efforts
216
00:14:45,559 --> 00:14:47,679
to achieve many great merits for the Qing Empire.
217
00:14:47,679 --> 00:14:51,600
Without the Inspection and Control Bureau, would Qing Empire be prosperous and peaceful?
218
00:14:51,600 --> 00:14:55,079
You! How dare you accuse the Inspection and Control Bureau?!
219
00:14:55,079 --> 00:14:59,220
That's right. Even ancient practices might not be entirely correct.
220
00:14:59,220 --> 00:15:03,579
No matter how colossal it is, all ministries share the burdens of the empire together!
221
00:15:03,579 --> 00:15:07,640
It's not just an ancient practice, it's also common sense.
222
00:15:09,100 --> 00:15:14,520
Your Majesty, I request for the historical records of the Inspection and Control Bureau
223
00:15:14,520 --> 00:15:17,080
so the Six Ministries can handle them.
224
00:15:17,080 --> 00:15:21,799
Are you saying the Six Ministries should handle more responsibilities?
225
00:15:21,799 --> 00:15:23,140
It's more than that.
226
00:15:23,140 --> 00:15:26,239
I want Chen Pingping to retire!
227
00:15:26,239 --> 00:15:28,080
What did he say?
228
00:15:37,320 --> 00:15:40,420
- What is he saying?
229
00:15:41,480 --> 00:15:47,080
The officials feel that the Inspection and Control Bureau has more pros than cons.
230
00:15:47,080 --> 00:15:50,820
It clearly means the Six Ministries are ignorant and their vision is clouded.
231
00:15:56,360 --> 00:15:58,159
Imperial Censor Lai,
232
00:15:58,900 --> 00:16:03,500
the Inspection and Control Bureau made many contributions to the country for years.
233
00:16:03,500 --> 00:16:06,840
But the laws are ambiguous. There will be endless consequences.
234
00:16:06,840 --> 00:16:11,700
Your Majesty, is Chen Pingping still under the jurisdiction of the country's law?
235
00:16:11,700 --> 00:16:14,939
Are you saying that everyone in the empire is drunk
236
00:16:14,939 --> 00:16:16,740
and you're the only sober person?
237
00:16:16,740 --> 00:16:20,100
Your Majesty, please think twice.
238
00:16:25,480 --> 00:16:27,399
Is this person always that bold?
239
00:16:27,399 --> 00:16:31,399
He always arrests those that he has accused.
240
00:16:31,400 --> 00:16:35,000
His Majesty can't say anything about it. Right?
241
00:16:35,600 --> 00:16:37,020
Enough.
242
00:16:37,020 --> 00:16:40,919
This matter can't be decided in a day.
243
00:16:42,519 --> 00:16:45,779
I'm a little tired. That's all for today.
244
00:16:45,779 --> 00:16:49,340
Your Majesty, I'm not done yet.
245
00:16:51,570 --> 00:16:55,900
Fine. Who else are you accusing?
246
00:16:55,900 --> 00:16:57,659
Your Majesty,
247
00:16:59,519 --> 00:17:01,839
this is the last matter.
248
00:17:04,380 --> 00:17:05,440
Speak.
249
00:17:05,440 --> 00:17:08,540
Your Majesty, the Inspection and Control Bureau oppresses the Six Ministries.
250
00:17:08,540 --> 00:17:11,739
The usage of unknown staff is just a facade.
251
00:17:11,739 --> 00:17:14,060
As the saying goes, reformation starts from the roots.
252
00:17:14,060 --> 00:17:16,939
All officials are responsible for the Imperial Court's mistakes.
253
00:17:16,939 --> 00:17:19,079
However, that doesn't address the root issues.
254
00:17:19,079 --> 00:17:23,300
As the saying goes, if the superiors don't set an example, their subordinates will follow suit.
255
00:17:23,300 --> 00:17:26,780
The last person I want to accuse is...
256
00:17:28,079 --> 00:17:30,540
He is...
257
00:17:33,970 --> 00:17:37,859
Tell me. Say it with courage.
258
00:17:39,060 --> 00:17:42,019
It's Your Majesty.
259
00:17:42,019 --> 00:17:44,240
This is treason and heresy!
260
00:17:44,240 --> 00:17:46,759
How dare you accuse His Majesty?!
261
00:17:49,510 --> 00:17:52,519
He has lost his mind.
262
00:17:52,519 --> 00:17:54,820
He has lost his mind indeed.
263
00:18:07,839 --> 00:18:11,540
Your Majesty, to err is human.
264
00:18:11,540 --> 00:18:13,440
Who can be without faults?
265
00:18:13,440 --> 00:18:16,459
Ignorant people who make mistakes lack wisdom.
266
00:18:16,459 --> 00:18:20,319
Those who don't change lack courage.
267
00:18:20,319 --> 00:18:23,739
The foundation of Great Qing is not the Inspection and Control Bureau!
268
00:18:23,739 --> 00:18:27,900
It's the civil and military officials, and conscience of the empire!
269
00:18:27,900 --> 00:18:32,899
Your Majesty, it's not too late for you to change!
270
00:18:33,450 --> 00:18:35,400
Everyone in the empire is wrong.
271
00:18:35,400 --> 00:18:39,279
The Six Ministries and all officials are blind as well.
272
00:18:40,580 --> 00:18:42,820
Did everyone hear him?
273
00:18:42,820 --> 00:18:45,900
Imperial Censor Lai is saying that
274
00:18:45,900 --> 00:18:48,559
you're not the only ones who are wrong.
275
00:18:48,559 --> 00:18:52,200
It's my fault too.
276
00:18:52,200 --> 00:18:53,920
Such audacity!
277
00:18:53,920 --> 00:18:55,519
A bunch of misleading rumors!
278
00:18:55,519 --> 00:18:58,119
How could you say that?
279
00:18:59,000 --> 00:19:02,480
Your Majesty is heroic and exceptionally talented
280
00:19:02,480 --> 00:19:04,620
but humans are not perfect.
281
00:19:04,620 --> 00:19:08,279
As a subject, how can I not speak when I know it's wrong?
282
00:19:08,279 --> 00:19:10,160
Your Majesty!
283
00:19:10,160 --> 00:19:11,939
Lai Mingcheng attacked you!
284
00:19:11,939 --> 00:19:15,499
He has no respect for the ruler! He's arrogant and rebellious!
285
00:19:15,499 --> 00:19:17,240
He's...
286
00:19:18,140 --> 00:19:21,219
He's literally a beast!
287
00:19:49,410 --> 00:19:52,190
He's a beast!
288
00:19:58,119 --> 00:20:00,019
Your Majesty!
289
00:20:00,900 --> 00:20:05,380
I can't stand it anymore!
290
00:20:05,380 --> 00:20:08,279
Your Majesty, you work tirelessly every day
291
00:20:08,279 --> 00:20:11,839
for the prosperity and peace of our country.
292
00:20:11,839 --> 00:20:16,640
But this person even dares to insult you!
293
00:20:16,640 --> 00:20:18,839
I... I...
294
00:20:18,839 --> 00:20:22,000
My heart is aching!
295
00:20:22,000 --> 00:20:24,440
Your Majesty!
296
00:20:24,440 --> 00:20:26,880
Your Majesty!
297
00:20:26,880 --> 00:20:29,820
Your Majesty's grace shines more brilliantly than the sun and the moon!
298
00:20:29,820 --> 00:20:32,440
Your Majesty's grace is like my parents!
299
00:20:32,440 --> 00:20:38,039
An insult to Your Majesty is worse than torture inflicted on my body!
300
00:20:38,039 --> 00:20:41,079
My heart is aching!
301
00:20:43,200 --> 00:20:45,079
My... My heart is aching too!
302
00:20:45,079 --> 00:20:46,899
Enough!
303
00:20:48,440 --> 00:20:51,300
Your Majesty, although Lai Mingcheng spoke harshly,
304
00:20:51,300 --> 00:20:53,920
he is, after all, an Imperial Censor who's doing his duty.
305
00:20:53,920 --> 00:20:57,780
Your Majesty, please pardon his crime and let him serve the country.
306
00:20:57,780 --> 00:20:59,640
That's what I think too.
307
00:20:59,640 --> 00:21:02,919
Although Lai Mingcheng acted ridiculously, Your Majesty's magnanimity knows no bounds.
308
00:21:02,919 --> 00:21:04,900
Why would Your Majesty bother to quibble with him?
309
00:21:04,900 --> 00:21:09,079
Reprimanding him would be enough.
310
00:21:09,079 --> 00:21:13,879
I've heard and seen all your efforts.
311
00:21:14,559 --> 00:21:16,200
Chief Chen.
312
00:21:16,200 --> 00:21:19,700
Your Majesty, I've been impeached too.
313
00:21:19,700 --> 00:21:21,380
I have no right to comment.
314
00:21:21,380 --> 00:21:23,400
General Qin.
315
00:21:24,900 --> 00:21:26,240
Yes, Your Majesty.
316
00:21:26,240 --> 00:21:29,540
Your Majesty, Lai Mingcheng was too confused.
317
00:21:29,540 --> 00:21:31,939
The Inspection and Control Bureau has made major contributions to the country.
318
00:21:31,939 --> 00:21:36,019
He doesn't understand your hard work at all.
319
00:21:36,019 --> 00:21:38,340
He should be...
320
00:21:39,010 --> 00:21:41,240
demoted!
321
00:21:41,240 --> 00:21:43,179
Prime Minister Lin?
322
00:21:46,880 --> 00:21:51,580
Your Majesty, I think everyone is right.
323
00:21:52,970 --> 00:21:54,419
Everyone is right?
324
00:21:54,419 --> 00:21:58,060
Although Lai Mingcheng has committed an unpardonable crime
325
00:21:58,060 --> 00:22:01,359
but Your Majesty's grace is known by all.
326
00:22:01,359 --> 00:22:04,319
Both execution and punishment make perfect sense.
327
00:22:04,319 --> 00:22:08,200
It's Your Majesty's grace whether to use him or not.
328
00:22:08,200 --> 00:22:11,920
After much consideration,
329
00:22:11,920 --> 00:22:17,100
I still think he should be punished for offending Your Majesty.
330
00:22:17,100 --> 00:22:22,300
However, it's up to Your Majesty to decide on his punishment.
331
00:22:22,300 --> 00:22:24,419
In my opinion,
332
00:22:25,039 --> 00:22:28,570
Lai Mingcheng did a great job.
333
00:22:29,179 --> 00:22:31,219
He did a great job indeed.
334
00:22:31,219 --> 00:22:33,060
He speaks his mind and points out other people's mistakes.
335
00:22:33,060 --> 00:22:37,140
He's indeed the top Imperial Censor of the country.
336
00:22:37,140 --> 00:22:39,380
He doesn't consider personal interests, and the affairs of the country come first.
337
00:22:39,380 --> 00:22:44,019
All the officials should learn from him.
338
00:22:44,019 --> 00:22:46,880
Seems like I cannot punish him.
339
00:22:46,880 --> 00:22:49,219
I need to reward him instead.
340
00:22:55,200 --> 00:22:58,359
Why are you not done yet?
341
00:22:58,359 --> 00:23:03,319
Your Majesty, my heart is aching and I'm very sad.
342
00:23:03,319 --> 00:23:07,079
I was in pain when he accused Your Majesty.
343
00:23:07,079 --> 00:23:11,019
However, because of such an upright official like Imperial Censor Lai,
344
00:23:11,019 --> 00:23:13,640
I'm filled with strong emotions.
345
00:23:13,640 --> 00:23:18,100
I'm having mixed feelings now.
346
00:23:18,100 --> 00:23:21,379
I don't know whether I should laugh or cry.
347
00:23:26,519 --> 00:23:28,019
Enough.
348
00:23:30,410 --> 00:23:33,139
I'm considering...
349
00:23:35,930 --> 00:23:39,080
I'm considering what to reward him.
350
00:23:44,039 --> 00:23:46,620
Your Majesty, the rewards are here.
351
00:23:46,620 --> 00:23:49,459
What about the jewelry that Fan Xian used to impeach me?
352
00:23:49,459 --> 00:23:53,239
Chief Chen, you're short-sighted. He's the Imperial Censor of Qing Empire.
353
00:23:53,239 --> 00:23:56,859
Why would he lust after wealth?
354
00:23:59,250 --> 00:24:01,300
- Prime Minister Lin.
- Your Majesty.
355
00:24:01,300 --> 00:24:07,550
What did Imperial Censors pursue since ancient times?
356
00:24:07,550 --> 00:24:10,540
They spoke their minds and pointed out the mistakes of others.
357
00:24:10,540 --> 00:24:14,519
They only sought to have their names recorded in history.
358
00:24:14,519 --> 00:24:17,219
Names recorded in history?
359
00:24:18,690 --> 00:24:20,580
Flogging?
360
00:24:26,799 --> 00:24:31,000
His name will be recorded in history by flogging him.
361
00:24:31,000 --> 00:24:32,839
Your Majesty, please think twice.
362
00:24:32,839 --> 00:24:39,040
In historical records, rulers who may be dissatisfied had granted floggings.
363
00:24:41,039 --> 00:24:46,220
I know that if I flog the Imperial Censor in court, the historians
364
00:24:46,220 --> 00:24:49,440
won't write good things about me.
365
00:24:51,160 --> 00:24:55,680
If so, I shall incur a loss and fulfill his wish.
366
00:25:00,240 --> 00:25:01,980
Everyone,
367
00:25:02,480 --> 00:25:04,859
learn well from him.
368
00:25:05,759 --> 00:25:08,720
Your Majesty is not clueless, I'm clueless!
369
00:25:08,720 --> 00:25:10,000
Your Majesty!
370
00:25:10,000 --> 00:25:13,079
Imperial Censor Lai is successful in investigating corruption and meting out punishments!
371
00:25:13,079 --> 00:25:14,839
You're so protective of him?
372
00:25:14,839 --> 00:25:16,179
Fine.
373
00:25:17,119 --> 00:25:20,179
You shall supervise his punishment.
374
00:25:31,200 --> 00:25:34,899
Fan Xian, His Majesty has issued the order.
375
00:25:40,780 --> 00:25:44,619
I will abide!
376
00:25:57,960 --> 00:25:59,720
Where's Eunuch Hou? Where's Lai Mingcheng?
377
00:25:59,720 --> 00:26:01,300
I don't know.
378
00:26:06,160 --> 00:26:08,319
Where's Eunuch Hou? Where's Lai Mingcheng?
379
00:26:08,319 --> 00:26:11,239
I don't know.
380
00:26:19,000 --> 00:26:20,920
I, Fan Xian, am tasked to supervise the punishment!
381
00:26:20,920 --> 00:26:23,939
Where is Lai Mingcheng being flogged right now?
382
00:26:35,839 --> 00:26:39,080
Where's Eunuch Hou? Where's Lai Mingcheng?
383
00:27:01,119 --> 00:27:05,040
Official Fan, what are you doing here?
384
00:27:08,240 --> 00:27:11,080
His Majesty instructed me to supervise the punishment.
385
00:27:11,540 --> 00:27:13,139
I don't need this.
386
00:27:17,340 --> 00:27:19,599
How many more floggings does he need to receive?
387
00:27:20,739 --> 00:27:26,319
Did His Majesty instruct you to do anything else besides supervising the punishment?
388
00:27:29,380 --> 00:27:31,060
No, he didn't.
389
00:27:32,400 --> 00:27:35,200
That means he doesn't plan on stopping.
390
00:27:36,039 --> 00:27:38,920
Stop flogging him! I'm going to ask His Majesty!
391
00:27:38,920 --> 00:27:43,359
Official Fan, it's too late.
392
00:29:15,019 --> 00:29:17,440
Sir, we've arrived at the Inspection and Control Bureau.
393
00:29:17,440 --> 00:29:19,400
Chief Chen seems to be waiting for you.
394
00:29:19,400 --> 00:29:21,359
I don't want to see anyone right now.
395
00:30:00,240 --> 00:30:02,960
You've never been to this room.
396
00:30:02,960 --> 00:30:05,510
Not many people can visit this room.
397
00:30:05,519 --> 00:30:08,219
This important treasure connects all eight divisions.
398
00:30:08,219 --> 00:30:13,639
The secret keys of all eight divisions will be sent here immediately regardless of their sizes.
399
00:30:13,639 --> 00:30:16,559
Each division is marked by a different color.
400
00:30:19,039 --> 00:30:22,440
I can relay my secret order immediately from here.
401
00:30:30,140 --> 00:30:33,819
Your mother left this treasure for me.
402
00:30:49,939 --> 00:30:51,399
What's wrong?
403
00:30:52,400 --> 00:30:54,159
Are you in a bad mood?
404
00:30:58,279 --> 00:31:00,179
I don't understand.
405
00:31:00,179 --> 00:31:04,620
Why did he flog Lai Mingcheng to death?
406
00:31:05,240 --> 00:31:08,640
Didn't you say it's fine to point at His Majesty and reprimand him?
407
00:31:08,640 --> 00:31:11,599
His Majesty is magnanimous.
408
00:31:11,599 --> 00:31:13,730
It's not a problem to point at His Majesty and reprimand him.
409
00:31:13,730 --> 00:31:16,030
In the end, His Majesty will just laugh it off.
410
00:31:16,039 --> 00:31:18,400
If so, why did he flog Lai Mingcheng to death?
411
00:31:18,400 --> 00:31:21,400
His Majesty is fine with Lai Mingcheng accusing him.
412
00:31:21,400 --> 00:31:24,359
However, no one must cross his limit.
413
00:31:24,359 --> 00:31:25,880
Is the Inspection and Control Bureau His Majesty's limit?
414
00:31:25,880 --> 00:31:29,960
The restoration of the Qing Empire is His Majesty's limit.
415
00:31:31,480 --> 00:31:37,440
If so, did all the Imperial Censors who dared to accuse the Inspection and Control Bureau die?!
416
00:31:37,440 --> 00:31:39,519
Many Imperial Censors did that in the past
417
00:31:39,519 --> 00:31:41,519
but Lai Mingcheng was the first to be flogged to death.
418
00:31:41,519 --> 00:31:44,060
What's the difference between him and the others?!
419
00:31:44,060 --> 00:31:46,279
Did Lai Mingcheng look for you?
420
00:31:46,960 --> 00:31:48,079
He did.
421
00:31:48,079 --> 00:31:49,319
Did you two investigate the case together?
422
00:31:49,319 --> 00:31:53,480
It's not a secret for the Imperial Censorate to retrieve files for their corruption investigation.
423
00:31:56,319 --> 00:31:57,559
Did His Majesty flog him to death because of that?
424
00:31:57,559 --> 00:32:00,670
The Imperial Censorate works independently from the Six Ministries
425
00:32:00,670 --> 00:32:04,350
to prevent some people from interfering.
426
00:32:06,240 --> 00:32:08,079
I shouldn't have agreed with him.
427
00:32:10,839 --> 00:32:12,920
I caused him to die.
428
00:32:12,920 --> 00:32:14,319
It's not you.
429
00:32:15,200 --> 00:32:17,720
It doesn't matter whether you agreed or not.
430
00:32:18,799 --> 00:32:21,760
When Lai Mingcheng decided to choose you,
431
00:32:21,760 --> 00:32:24,270
that was the end of his life.
432
00:32:24,279 --> 00:32:28,619
The reason he died was because he looked for me?
433
00:32:34,119 --> 00:32:36,340
Think deeper.
434
00:32:36,340 --> 00:32:39,600
Why did His Majesty instruct you to supervise the punishment?
435
00:32:43,780 --> 00:32:46,140
Do you still admire Lai Mingcheng?
436
00:32:46,140 --> 00:32:47,680
I do.
437
00:32:47,680 --> 00:32:53,099
Did you know when the Censors from the Imperial Censorate collected Lai Mingcheng's body,
438
00:32:53,099 --> 00:32:56,659
they hated you to the core.
439
00:32:56,659 --> 00:33:03,340
From today onwards, no one in the Imperial Censorate will be your ally.
440
00:33:06,319 --> 00:33:08,720
You must take over the Imperial Treasury.
441
00:33:08,720 --> 00:33:11,639
You must take over the Inspection and Control Bureau.
442
00:33:13,000 --> 00:33:18,579
An official with such a heavy responsibility has never been seen.
443
00:33:21,331 --> 00:33:25,160
I can only be a lone official.
444
00:33:25,160 --> 00:33:27,440
The ruler's power is unfathomable.
445
00:33:27,440 --> 00:33:29,540
His intentions are as deep as the abyss.
446
00:33:29,540 --> 00:33:33,233
Remember these two sentences.
447
00:33:33,233 --> 00:33:35,720
Allying with the Inspection and Control Bureau,
448
00:33:35,720 --> 00:33:40,080
impeaching the Inspection and Control Bureau, and finding me...
449
00:33:40,080 --> 00:33:42,559
These were the causes of his death.
450
00:33:52,519 --> 00:33:57,360
Our Majesty just can't accept it
451
00:33:57,360 --> 00:34:00,619
when someone escapes from his control.
452
00:34:01,540 --> 00:34:03,200
But I don't understand.
453
00:34:03,200 --> 00:34:05,200
Whether it's the law of the country or the Inspection and Control Bureau,
454
00:34:05,200 --> 00:34:08,039
weren't they established for the sake of the people?!
455
00:34:08,679 --> 00:34:11,320
Between the people and His Majesty, who's more important?!
456
00:34:11,320 --> 00:34:14,100
From today onwards, you must bury these words deep inside your heart.
457
00:34:14,100 --> 00:34:16,580
Don't ever say them again!
458
00:34:23,940 --> 00:34:25,819
I know the answer now.
459
00:34:27,380 --> 00:34:29,320
I won't ask a second time.
460
00:34:34,419 --> 00:34:39,599
There are always people who'll travel on a different path from His Majesty.
461
00:34:42,719 --> 00:34:44,240
My mother, isn't that so?
462
00:34:45,719 --> 00:34:47,499
She's dead.
463
00:34:49,800 --> 00:34:51,180
Yes.
464
00:34:56,239 --> 00:34:58,719
Your mother is dead.
465
00:35:02,000 --> 00:35:04,500
But the path is always there.
466
00:35:07,780 --> 00:35:09,699
You should go home.
467
00:35:10,559 --> 00:35:14,460
It's raining heavily. Change your clothes...
468
00:35:14,979 --> 00:35:17,540
and keep warm.
469
00:36:40,400 --> 00:36:42,039
Brother?
470
00:36:42,519 --> 00:36:44,960
There's no rush in studying. Take a break when you're tired.
471
00:36:44,960 --> 00:36:47,840
This won't do. I haven't memorized all these books.
472
00:36:47,840 --> 00:36:49,840
These seem to be my books.
473
00:36:49,840 --> 00:36:52,039
Yes, they are your medical books.
474
00:36:52,039 --> 00:36:53,780
I was wondering why there were so many missing books from the shelf.
475
00:36:53,780 --> 00:36:55,180
What do you suddenly want to learn medicine?
476
00:36:55,180 --> 00:36:56,239
I want to help you.
477
00:36:56,239 --> 00:36:57,860
Help me?
478
00:36:58,519 --> 00:37:02,040
When Father pretended to be sick, we managed to avoid trouble all thanks to your poison.
479
00:37:02,040 --> 00:37:03,440
After that, I inquired about it.
480
00:37:03,440 --> 00:37:06,599
Toxicology is a branch in the medical field. Hence, I'm studying medicine.
481
00:37:06,599 --> 00:37:10,599
What if we need to pretend to be sick and you're not home? I can do it then.
482
00:37:11,679 --> 00:37:12,740
Learning medicine is tough.
483
00:37:12,740 --> 00:37:15,579
I'm not afraid. I memorized half of them.
484
00:37:15,579 --> 00:37:17,780
There's no rush.
485
00:37:17,780 --> 00:37:19,820
Brother, why don't you test me?
486
00:37:19,820 --> 00:37:21,539
No need for that. Continue memorizing.
487
00:37:21,539 --> 00:37:23,220
I'll sit here for a while.
488
00:37:35,380 --> 00:37:37,180
Brother?
489
00:37:38,220 --> 00:37:40,239
Are you okay?
490
00:37:40,979 --> 00:37:42,180
I'm fine.
491
00:37:42,180 --> 00:37:46,080
I'm upset and am here to find peace.
492
00:37:47,000 --> 00:37:48,572
Why don't you tell me about it?
493
00:37:48,572 --> 00:37:50,350
What's there to say?
494
00:37:50,350 --> 00:37:52,700
It's just those stupid matters in the Imperial Court.
495
00:37:56,360 --> 00:38:00,440
Brother, why don't you stop being an official?
496
00:38:01,559 --> 00:38:02,800
What should I do then?
497
00:38:02,800 --> 00:38:04,400
Anything else is fine.
498
00:38:04,400 --> 00:38:06,840
It's also good to travel every day.
499
00:38:06,840 --> 00:38:08,019
What if I run out of money?
500
00:38:08,019 --> 00:38:09,419
I can support you.
501
00:38:09,419 --> 00:38:11,039
I'm learning medicine right now.
502
00:38:11,039 --> 00:38:13,280
I've checked. Physicians make a lot of money.
503
00:38:13,280 --> 00:38:14,280
You want to support me?
504
00:38:14,280 --> 00:38:17,280
Yes. Sister-in-law, too. I'll support both of you.
505
00:38:17,280 --> 00:38:18,320
You're teasing me to make me happy, right?
506
00:38:18,320 --> 00:38:20,279
I'm serious.
507
00:38:21,700 --> 00:38:24,260
I'm really serious.
508
00:38:29,519 --> 00:38:31,000
Okay.
509
00:38:31,440 --> 00:38:36,899
If, one day, I suffer a crushing defeat and have nowhere to escape,
510
00:38:36,899 --> 00:38:38,039
I'll depend on you.
511
00:38:38,039 --> 00:38:39,880
That day won't arrive.
512
00:38:39,880 --> 00:38:43,339
But if it does happen, I'll protect you.
513
00:38:44,800 --> 00:38:46,480
It's a promise then.
514
00:38:46,480 --> 00:38:48,460
Only dogs break their promises.
515
00:38:50,119 --> 00:38:52,360
Don't just rely on books to study medicine.
516
00:38:52,360 --> 00:38:54,900
Wait here. I'll find something for you.
517
00:38:55,875 --> 00:38:58,875
[Fan Residence]
518
00:39:02,539 --> 00:39:05,399
To learn medicine, you must first see blood.
519
00:39:13,079 --> 00:39:16,680
Cut its abdomen first and suture the wound later.
520
00:39:20,079 --> 00:39:21,820
- With this?
- It's much better than what I used.
521
00:39:21,820 --> 00:39:25,199
I used human bodies when my master taught me back then.
522
00:39:25,199 --> 00:39:27,079
Did you do it while they were alive?
523
00:39:27,079 --> 00:39:29,360
Doesn't that hurt too much?
524
00:39:30,519 --> 00:39:32,587
Chloroform, a special anesthesia created by the Third Division.
525
00:39:32,587 --> 00:39:34,460
I guarantee it won't hurt.
526
00:39:38,325 --> 00:39:42,139
[Moon Embracing House]
527
00:39:42,139 --> 00:39:44,199
Everyone, look closely.
[Indenture]
528
00:39:44,199 --> 00:39:47,000
These are your indentures.
529
00:39:47,000 --> 00:39:48,719
They are indeed our indentures.
530
00:39:48,719 --> 00:39:50,079
Why are they with him?
531
00:39:50,079 --> 00:39:51,400
I've no idea.
532
00:39:51,400 --> 00:39:54,780
From now onward, you'll only make a living as a performer.
533
00:39:54,780 --> 00:39:56,719
However, you're free now.
534
00:39:56,719 --> 00:39:58,079
Free?
535
00:39:58,079 --> 00:40:00,119
We're free?
536
00:40:02,459 --> 00:40:05,520
We're not selling our bodies but only making a living as performers?
537
00:40:06,900 --> 00:40:09,899
If so, will people still be our patrons?
538
00:40:10,480 --> 00:40:12,479
Indeed.
539
00:40:12,479 --> 00:40:14,480
From now onward, the future is unpredictable.
540
00:40:14,480 --> 00:40:18,159
Thus, Young Official Fan is letting you stay or leave.
541
00:40:19,239 --> 00:40:21,979
If so, may we leave now?
542
00:40:21,979 --> 00:40:25,080
Of course. Please.
543
00:40:28,440 --> 00:40:30,199
Are you really leaving?
544
00:40:32,880 --> 00:40:34,419
What about us?
545
00:40:34,419 --> 00:40:35,960
We have nothing left anyway. Let's go.
546
00:40:35,960 --> 00:40:37,199
Let's go.
547
00:40:37,199 --> 00:40:40,079
Young Official Fan could've ordered us to stay.
548
00:40:40,079 --> 00:40:43,000
There's no need for us to make our own decisions.
549
00:40:43,000 --> 00:40:47,300
Our fates were always controlled by others. We are used to it.
550
00:40:47,300 --> 00:40:50,699
He said that he's not used to it.
551
00:40:52,199 --> 00:40:58,659
Young Official Fan also said that you should decide your own fate.
552
00:40:58,659 --> 00:41:00,880
Decide our own fate?
553
00:41:01,840 --> 00:41:04,039
I want to stay here and give it a try.
554
00:41:04,039 --> 00:41:05,559
All right.
555
00:41:05,559 --> 00:41:08,800
Let's welcome Miss Sang Wen to Moon Embracing House!
556
00:41:08,800 --> 00:41:11,480
- I want to stay and give it try too.
- Me, too.
557
00:41:11,480 --> 00:41:12,559
I want to stay and give it a try too.
558
00:41:12,559 --> 00:41:14,570
It's the first time I'm deciding my own fate.
559
00:41:14,570 --> 00:41:16,640
We're willing to believe Young Official Fan!
560
00:41:16,640 --> 00:41:21,799
We're willing to stay!
561
00:41:27,619 --> 00:41:29,020
Feather dusters for sale.
562
00:41:29,020 --> 00:41:30,380
Scented pouches for sale.
563
00:41:30,380 --> 00:41:32,320
Take a look. Feather dusters for sale.
564
00:41:32,320 --> 00:41:33,559
We sell everything you need.
565
00:41:33,559 --> 00:41:35,879
Come and take a look.
566
00:41:39,560 --> 00:41:41,880
Take a look!
567
00:41:44,440 --> 00:41:47,960
Fresh mutton soup for sale.
568
00:41:47,960 --> 00:41:49,440
Sir, give it a try.
569
00:41:49,440 --> 00:41:51,760
Our mutton soup is fresh.
570
00:41:51,760 --> 00:41:53,960
All right. I want a bowl.
571
00:42:01,740 --> 00:42:05,739
Sir, something seems off.
572
00:42:11,660 --> 00:42:13,180
They're here to stop me.
573
00:42:13,180 --> 00:42:15,239
Why don't we take a detour?
574
00:42:15,239 --> 00:42:16,740
Continue forward.
575
00:42:16,740 --> 00:42:19,659
Since they're here, there's no need to avoid them.
576
00:42:22,300 --> 00:42:24,020
All right.
577
00:42:26,639 --> 00:42:27,560
Take a look.
578
00:42:27,560 --> 00:42:29,739
Come and take a look.
579
00:42:36,599 --> 00:42:37,880
Make way!
580
00:42:37,880 --> 00:42:38,880
Get out of the way!
581
00:42:38,880 --> 00:42:39,920
- Make way!
- Run!
582
00:42:39,920 --> 00:42:41,800
Get out of the way!
583
00:42:44,639 --> 00:42:45,760
Who's this?
584
00:42:45,760 --> 00:42:48,739
The one inside there, come out now!
585
00:42:50,260 --> 00:42:54,199
Sir, these youngsters have a background.
586
00:42:54,199 --> 00:42:58,219
Their fathers are either dukes or marquises.
587
00:43:01,170 --> 00:43:11,390
Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com
588
00:43:11,390 --> 00:43:16,760
"Excuse Me" by Zhou Shen
589
00:43:16,760 --> 00:43:21,960
♫ The young man raises his face as he moves towards the moon ♫
590
00:43:24,360 --> 00:43:29,180
♫ They tease him for his arrogance. How can they be so different? ♫
591
00:43:31,980 --> 00:43:35,840
♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫
592
00:43:35,840 --> 00:43:39,660
♫ How can it remain unstained? ♫
593
00:43:39,660 --> 00:43:44,480
♫ As long as a silver tael has a price, who can still be truly carefree? ♫
594
00:43:45,800 --> 00:43:48,400
♫ You are all correct ♫
595
00:43:48,400 --> 00:43:53,620
♫ He said to please make way ♫
596
00:43:53,620 --> 00:43:56,180
♫ Let me get drunk ♫
597
00:43:56,180 --> 00:44:01,100
♫ and leisurely recite a few chapters of poems ♫
598
00:44:01,140 --> 00:44:05,320
♫ Let me wear a white robe and cross the alley of insanity ♫
599
00:44:05,320 --> 00:44:08,660
♫ to catch the moonlight in the muddy pond ♫
600
00:44:08,660 --> 00:44:11,100
♫ Sir, I hope you will forgive me ♫
601
00:44:11,100 --> 00:44:16,200
♫ Your words of advice, I understand but I don't want to pretend ♫
602
00:44:16,200 --> 00:44:20,390
♫ Everyone searches for prosperous towns while I search for the moon ♫
603
00:44:20,390 --> 00:44:22,940
♫ Why should we travel together? ♫
604
00:44:22,940 --> 00:44:24,960
♫ I apologize ♫
605
00:44:24,960 --> 00:44:26,940
♫ Excuse me ♫
606
00:44:26,940 --> 00:44:30,440
♫ You are you. I am me ♫
607
00:44:30,440 --> 00:44:32,360
♫ I apologize ♫
608
00:44:32,360 --> 00:44:34,720
♫ Excuse me ♫
609
00:44:34,720 --> 00:44:38,620
♫ You are you. I am me ♫
610
00:44:51,850 --> 00:44:55,450
♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫
611
00:44:55,450 --> 00:44:59,370
♫ Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic ♫
612
00:44:59,370 --> 00:45:02,500
♫ Know there's love in your heart ♫
613
00:45:02,500 --> 00:45:05,150
♫ Don't ever change ♫
614
00:45:06,760 --> 00:45:10,453
♫ They have seen light and darkness ♫
615
00:45:10,453 --> 00:45:14,410
♫ And yet retained their innocence ♫
616
00:45:14,410 --> 00:45:17,100
♫ Cloaked in moonlight ♫
617
00:45:17,100 --> 00:45:19,880
♫ They travelled through the night ♫
46402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.