All language subtitles for [English] Joy of Life 2 episode 14 - 1250301v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,050 --> 00:00:16,950 Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com 2 00:00:17,910 --> 00:00:20,350 "One's Remaining Years" by Li Jian 3 00:00:20,350 --> 00:00:24,390 ♫ As flowers will bloom and wither ♫ 4 00:00:24,390 --> 00:00:31,070 ♫ May we pass by the magnificent scenery ♫ 5 00:00:31,070 --> 00:00:35,140 ♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫ 6 00:00:35,140 --> 00:00:41,790 ♫ Could it be both of us are filled with desolation? ♫ 7 00:00:41,790 --> 00:00:45,830 ♫ As flowers bloom and wither ♫ 8 00:00:45,830 --> 00:00:52,280 ♫ May we lead such a life ♫ 9 00:00:52,280 --> 00:00:56,520 ♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫ 10 00:00:56,520 --> 00:01:03,180 ♫ Turning back again, you and I ♫ 11 00:01:05,740 --> 00:01:11,070 ♫ Let's seize the current moment. The weather is warm and nice today ♫ 12 00:01:11,070 --> 00:01:16,360 ♫ Let's go together ♫ 13 00:01:16,360 --> 00:01:21,680 ♫ Even if the snowstorm is ahead of us ♫ 14 00:01:21,680 --> 00:01:26,470 ♫ And dyes our hair white ♫ 15 00:01:26,470 --> 00:01:28,111 [Joy of Life Season 2] 16 00:01:28,111 --> 00:01:30,980 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 17 00:01:30,980 --> 00:01:34,080 [Episode 14] 18 00:01:35,599 --> 00:01:38,120 The testimonies they gave before were all fake. 19 00:01:38,120 --> 00:01:42,300 They might have changed their testimonies when they were sent to the Ministry of Justice. 20 00:01:42,300 --> 00:01:45,159 Hence, Li Chengze decided to silence them. 21 00:01:45,159 --> 00:01:49,259 Everything adds up now. 22 00:01:53,680 --> 00:01:54,740 Exactly. 23 00:01:54,740 --> 00:01:58,740 Fortunately, the truth is revealed. 24 00:01:59,820 --> 00:02:04,300 Fan Wujiu is a brilliant pawn that can be used against his owner. 25 00:02:05,920 --> 00:02:08,800 But there is something I don't get. 26 00:02:08,800 --> 00:02:11,539 Why would he show up there? 27 00:02:12,439 --> 00:02:13,879 I don't get it either. 28 00:02:13,879 --> 00:02:17,499 I swear to Heaven, Fan Wujiu has already left the capital for another mission. 29 00:02:17,499 --> 00:02:21,000 Besides, you knew that I suggested the Ministry of Justice to take the culprits away. 30 00:02:21,000 --> 00:02:25,319 If I were the culprit, isn't that extra work? 31 00:02:27,120 --> 00:02:28,879 I'm confused. 32 00:02:28,879 --> 00:02:30,779 To be honest, 33 00:02:31,479 --> 00:02:33,460 I'm confused too. 34 00:02:37,039 --> 00:02:40,160 Wait. Is Fan Wujiu dead? 35 00:02:40,160 --> 00:02:43,200 No. They captured him alive. 36 00:02:43,200 --> 00:02:44,599 Everything will be all right, then. 37 00:02:44,599 --> 00:02:47,400 So long as Fan Wujiu admits that you sent him out of the capital, 38 00:02:47,400 --> 00:02:49,880 then this matter has nothing to do with you. 39 00:03:01,560 --> 00:03:04,119 But he can't admit that. 40 00:03:04,119 --> 00:03:09,559 The public mustn't know that Second Prince sent him to assassinate Fan Sizhe. 41 00:03:09,559 --> 00:03:14,700 Besides, Fan Sizhe was traveling with the members of the Inspection and Control Bureau. 42 00:03:15,500 --> 00:03:18,479 Killing authorities equals treason. 43 00:03:18,479 --> 00:03:22,000 If I were Fan Wujiu, it would be best I keep my mouth shut. 44 00:03:22,000 --> 00:03:27,060 After all, killing a murderer is better than treason. 45 00:03:27,060 --> 00:03:30,000 Did you send Fan Sizhe away? 46 00:03:30,000 --> 00:03:31,500 Yes. 47 00:03:32,800 --> 00:03:35,960 Did you plan this... 48 00:03:35,960 --> 00:03:39,160 when you sent him away? 49 00:03:39,960 --> 00:03:41,719 No. 50 00:03:41,719 --> 00:03:43,680 I couldn't have seen this coming. 51 00:03:43,680 --> 00:03:48,505 I was thinking that Second Prince wouldn't let him pass easily 52 00:03:48,505 --> 00:03:51,639 since he was involved in the Moon Embracing House. 53 00:03:51,639 --> 00:03:55,545 I just considered more for his safety. 54 00:03:55,545 --> 00:03:58,199 Judging by Fan Wujiu's skills, 55 00:03:58,199 --> 00:04:02,506 ordinary ninth-ranked guards couldn't hold him down. 56 00:04:02,506 --> 00:04:04,879 Indeed. 57 00:04:04,879 --> 00:04:07,460 Who could capture him, then? 58 00:04:08,240 --> 00:04:11,519 Needless to say, it must be someone exceptional. 59 00:04:32,839 --> 00:04:37,506 - What is this place? - You killed lives in the Capital Magistrate's presence. 60 00:04:37,506 --> 00:04:39,726 Is it fun playing dumb here? 61 00:04:43,079 --> 00:04:45,479 Kill lives? 62 00:04:45,479 --> 00:04:49,739 Why? Are you trying to deny the solid evidence? 63 00:05:24,375 --> 00:05:25,540 [Haitang Duoduo, Northern Qi Holy Maiden] 64 00:05:28,360 --> 00:05:30,000 What a surprise. 65 00:05:30,000 --> 00:05:34,939 To think that the Northern Qi Holy Maiden is protecting a Qing man. 66 00:05:34,939 --> 00:05:36,820 A Qing is killing another Qing. 67 00:05:36,820 --> 00:05:39,079 The Qi might as well play along. 68 00:05:39,079 --> 00:05:41,159 Play along, you say? 69 00:05:42,920 --> 00:05:44,880 You would like to play along. 70 00:05:46,120 --> 00:05:49,120 Having a duel with the Northern Qi Holy Maiden... 71 00:05:49,920 --> 00:05:54,300 makes my years of practice worthwhile! 72 00:06:44,520 --> 00:06:45,879 For real? 73 00:06:45,879 --> 00:06:48,239 You can kill, but never insult me! 74 00:07:03,800 --> 00:07:05,880 The defeat was well-earned. 75 00:07:07,480 --> 00:07:09,360 This is just a normal cooperation. 76 00:07:09,360 --> 00:07:12,759 Haitang Duoduo and I are not related in any way. 77 00:07:12,759 --> 00:07:14,279 I haven't said anything yet. 78 00:07:14,279 --> 00:07:15,790 I know what you are thinking. 79 00:07:15,790 --> 00:07:17,550 I have the responsibility to say that you got the wrong idea. 80 00:07:17,559 --> 00:07:20,959 - Continue if you wish. - I will even swear to Heaven! 81 00:07:21,959 --> 00:07:24,319 Who am I to Wan'er? 82 00:07:24,319 --> 00:07:27,820 - You are her father. - If so, do you think I should believe you? 83 00:07:27,820 --> 00:07:30,900 You shouldn't doubt my character. 84 00:07:32,620 --> 00:07:36,160 Didn't you entrust the Lin family and Wan'er to me because you believe I'm honest? 85 00:07:36,160 --> 00:07:39,860 This is the capital. Do I dare to trust someone honest? 86 00:07:39,860 --> 00:07:42,219 But I'm clear and innocent. Are you not going to trust me, then? 87 00:07:42,219 --> 00:07:46,820 Your shamelessness is the hope of our Lin family in the future. 88 00:07:46,820 --> 00:07:49,620 Is that a compliment or an insult? 89 00:07:49,620 --> 00:07:51,020 A compliment, of course. 90 00:07:51,020 --> 00:07:54,219 It was a masterstroke to tackle Fan Wujiu. 91 00:07:54,219 --> 00:07:57,000 The dead guards, slander, culprit, 92 00:07:57,000 --> 00:08:00,560 and all the schemes have been overturned by now. 93 00:08:00,560 --> 00:08:05,640 In this round, Li Chengze is showing signs of defeat. 94 00:08:48,440 --> 00:08:50,140 You are here. 95 00:09:04,039 --> 00:09:06,519 We don't have much time. So make it quick. 96 00:09:06,519 --> 00:09:08,119 Tell me what happened. 97 00:09:11,440 --> 00:09:15,719 I was trying to kill Fan Sizhe inside Northern Qi. 98 00:09:16,480 --> 00:09:19,160 Haitang Duoduo stepped in... 99 00:09:19,960 --> 00:09:22,020 and I lost. 100 00:09:22,020 --> 00:09:26,259 They escorted me back to the capital and detained me for a few days. 101 00:09:26,259 --> 00:09:29,119 I was knocked out this morning. 102 00:09:29,119 --> 00:09:32,380 When I woke up, I found myself in front of the Capital Magistrate. 103 00:09:32,380 --> 00:09:34,039 Haitang Duoduo escorted you back here? 104 00:09:34,039 --> 00:09:36,120 It wasn't her. 105 00:09:36,120 --> 00:09:39,820 It was the Inspection and Control Bureau. 106 00:09:41,360 --> 00:09:43,160 Inspection and Control Bureau? 107 00:09:45,600 --> 00:09:48,159 Do you know what the situation is now? 108 00:09:48,159 --> 00:09:50,000 I'm not sure. 109 00:09:50,000 --> 00:09:53,539 But don't worry. My lips are sealed. 110 00:09:53,539 --> 00:09:55,899 I won't reveal anything. 111 00:10:02,059 --> 00:10:07,019 His Highness prepared those murderers to use against Fan Xian. 112 00:10:09,220 --> 00:10:12,080 But then, your appearance 113 00:10:12,080 --> 00:10:15,400 has driven His Highness to a dead end. 114 00:10:17,570 --> 00:10:20,080 - Will I be killed? - You can't die just yet. 115 00:10:20,080 --> 00:10:22,979 - What should I do next? - First, 116 00:10:23,000 --> 00:10:26,600 don't bring up the assassination attempt on Fan Sizhe. 117 00:10:27,260 --> 00:10:29,207 - Understood. - Second, 118 00:10:29,207 --> 00:10:33,200 find another reason for the assassination in front of the Capital Magistrate. 119 00:10:33,200 --> 00:10:34,960 Don't get His Highness involved. 120 00:10:34,960 --> 00:10:37,070 With my current identity, 121 00:10:37,070 --> 00:10:39,250 they won't believe everything I say. 122 00:10:39,259 --> 00:10:41,210 It doesn't matter whether they believe it or not. 123 00:10:41,210 --> 00:10:42,970 Only a workable reason is needed. 124 00:10:42,979 --> 00:10:44,720 Sure. 125 00:10:44,720 --> 00:10:46,639 All right. 126 00:10:46,639 --> 00:10:48,439 I will do it. 127 00:10:54,639 --> 00:10:56,439 Not much time is left. 128 00:10:57,219 --> 00:10:59,120 Is there anything else you want to say? 129 00:10:59,120 --> 00:11:01,100 I will relay it to His Highness. 130 00:11:12,720 --> 00:11:14,320 Old Xie, 131 00:11:15,240 --> 00:11:17,679 did I lose my chance... 132 00:11:18,930 --> 00:11:21,440 to sit for the spring exam? 133 00:11:32,460 --> 00:11:34,879 Thank His Highness on my behalf. 134 00:11:37,419 --> 00:11:40,320 At least he gave me hope. 135 00:11:45,059 --> 00:11:47,039 Tell him that I'm thankful. 136 00:11:53,539 --> 00:11:55,120 I should get going. 137 00:11:55,120 --> 00:11:57,020 Old Xie. 138 00:11:58,340 --> 00:12:01,120 - Please do me a favor. - Go on. 139 00:12:01,120 --> 00:12:03,200 Bring me a book. 140 00:12:04,860 --> 00:12:06,760 Just one. 141 00:12:07,539 --> 00:12:09,639 I want one of the classics. 142 00:12:10,779 --> 00:12:12,879 Any of them will do. 143 00:12:17,500 --> 00:12:19,500 Thank you. 144 00:12:24,699 --> 00:12:26,599 Thank you. 145 00:12:36,740 --> 00:12:39,120 His Highness predicted that. 146 00:12:48,700 --> 00:12:50,800 [Book of Documents] 147 00:12:52,819 --> 00:12:55,459 He knows me the best. 148 00:13:24,960 --> 00:13:27,640 Tell His Highness that I'm grateful to him. 149 00:14:04,243 --> 00:14:06,180 How did they treat you? 150 00:14:06,943 --> 00:14:08,760 Do you have meat? 151 00:15:05,720 --> 00:15:09,100 Haitang Duoduo and the Inspection and Control Bureau are on Fan Xian's side. 152 00:15:09,100 --> 00:15:12,299 Is something going on between Haitang Duoduo and Fan Xian? 153 00:15:12,299 --> 00:15:13,620 I don't think so. 154 00:15:13,620 --> 00:15:15,020 Then, why did she help him? 155 00:15:15,020 --> 00:15:16,659 Because Fan Xian... 156 00:15:16,659 --> 00:15:19,400 is the future owner of the Imperial Treasury. 157 00:15:25,040 --> 00:15:28,561 [Shangjing City, capital of Northern Qi] Holy Maiden, thank you for rescuing me in such a desperate time. 158 00:15:30,340 --> 00:15:32,140 Is it all right? 159 00:15:32,879 --> 00:15:35,839 Yes. All right. 160 00:15:36,620 --> 00:15:39,059 Wait. What are you talking about? 161 00:15:39,059 --> 00:15:41,440 Shangjing City. 162 00:15:41,840 --> 00:15:44,360 Yes, of course. 163 00:15:44,360 --> 00:15:47,020 How does it compare to the capital of the Qing Empire? 164 00:15:48,220 --> 00:15:50,999 They are unique in their own way. 165 00:15:50,999 --> 00:15:52,979 Why are you acting so sneakily? 166 00:15:52,979 --> 00:15:57,219 Don't do that. I'm afraid people might recognize me. 167 00:15:57,939 --> 00:16:00,860 People in both empires look almost the same. 168 00:16:00,860 --> 00:16:03,619 Don't worry. They can't tell the difference by looking at faces. Put it down. 169 00:16:03,619 --> 00:16:05,059 It's not that. 170 00:16:05,059 --> 00:16:08,740 Do you know how famous I am in the Qing Empire? 171 00:16:08,740 --> 00:16:10,260 My father is Fan Jian. 172 00:16:10,260 --> 00:16:13,100 The Minister of Revenue. Earl Sinan. 173 00:16:13,100 --> 00:16:16,480 Imagine how dangerous it is for me as the child of a dignitary in a foreign land. 174 00:16:16,480 --> 00:16:19,840 I'm starting to admire the Fan family now. 175 00:16:19,840 --> 00:16:22,359 Thank you, Sister-in-law. 176 00:16:23,539 --> 00:16:25,339 Hold on. 177 00:16:26,579 --> 00:16:28,419 What did you just call me? 178 00:16:30,179 --> 00:16:32,200 Ha! You like that. 179 00:16:32,200 --> 00:16:34,840 But I can only call you that here. 180 00:16:34,840 --> 00:16:36,760 Sister-in-law. 181 00:16:41,200 --> 00:16:43,240 What did your brother tell you about me? 182 00:16:44,179 --> 00:16:45,900 He didn't have to tell me anything. 183 00:16:45,900 --> 00:16:47,900 The entire Qing Empire knows. 184 00:16:47,900 --> 00:16:50,059 I understand. 185 00:16:50,059 --> 00:16:51,840 You understand nothing! 186 00:16:51,840 --> 00:16:54,720 Listen, this is Qi. Don't talk nonsense. Stop calling me that. 187 00:16:54,720 --> 00:16:57,560 - We have to keep it a secret here? - No! 188 00:16:57,560 --> 00:16:59,140 Have you already revealed your relationship? 189 00:16:59,140 --> 00:17:02,540 I have nothing to do with your brother. 190 00:17:03,239 --> 00:17:05,240 Nothing. Absolutely nothing. 191 00:17:05,240 --> 00:17:07,499 Enough, Sister-in-law, you need not hide it from me. 192 00:17:07,499 --> 00:17:11,341 - I'm on your side. You have my support. - I— What nonsense are you saying? 193 00:17:11,341 --> 00:17:12,620 You haven't met the sister-in-law back in the capital. 194 00:17:12,620 --> 00:17:15,360 She is so weak and lacks energy. 195 00:17:15,360 --> 00:17:16,720 She is like Daiyu from "Dream of the Red Chamber." 196 00:17:16,720 --> 00:17:20,240 Unlike you, you are well-built... 197 00:17:21,140 --> 00:17:22,340 I'm telling you. 198 00:17:22,340 --> 00:17:25,820 I helped your brother mainly because he will take over the Imperial Treasury. 199 00:17:25,820 --> 00:17:30,300 The two empires have some trade. Do you understand? 200 00:17:30,300 --> 00:17:33,399 If civil strife arises in the Qing Empire, 201 00:17:33,399 --> 00:17:36,200 I will be happy to see that. Understood? 202 00:17:38,520 --> 00:17:42,059 So... You just won't believe me? 203 00:17:49,240 --> 00:17:52,080 - Come on. - Where are we going, Sister-in-law? 204 00:17:52,750 --> 00:17:56,759 [Oil Store] 205 00:17:56,759 --> 00:17:59,080 Here we are. Go inside. 206 00:17:59,080 --> 00:18:01,659 This is Qing's Store in Shangjing City. 207 00:18:01,659 --> 00:18:04,079 What is this for? 208 00:18:05,019 --> 00:18:07,360 Command center of spies. 209 00:18:07,360 --> 00:18:09,650 Your brother wanted me to bring you here. 210 00:18:12,900 --> 00:18:16,340 - Command center of spies? - Exactly. 211 00:18:16,340 --> 00:18:20,080 He even told you of a place like this? I know you both are... 212 00:18:20,620 --> 00:18:23,239 good friends. 213 00:18:24,419 --> 00:18:28,279 I have done my task. You are on your own now. 214 00:18:53,319 --> 00:18:54,720 Is anyone here? 215 00:18:54,720 --> 00:18:57,619 I caught a cold. I'm not serving today. 216 00:18:57,619 --> 00:19:00,060 Please help yourself. 217 00:19:07,799 --> 00:19:08,939 Guo Baokun. 218 00:19:08,939 --> 00:19:10,819 [Guo Baokun, spy stationed in the Qi] Fan Sizhe? 219 00:19:13,499 --> 00:19:14,899 You... 220 00:19:23,558 --> 00:19:26,640 Wait. That's medicine. 221 00:19:26,640 --> 00:19:28,540 Where is your brother? 222 00:19:28,540 --> 00:19:30,140 At home, maybe. I don't know. 223 00:19:30,140 --> 00:19:32,259 What are you doing here instead? 224 00:19:32,259 --> 00:19:33,540 I'm here to offer help. 225 00:19:33,540 --> 00:19:35,459 You can't be serious. 226 00:19:35,459 --> 00:19:38,219 Do you know what this place is? 227 00:19:38,839 --> 00:19:40,979 All undercover spies of the Qing Empire 228 00:19:40,979 --> 00:19:44,780 are under my command. 229 00:19:44,780 --> 00:19:48,200 Don't interfere with an important task like this. 230 00:19:49,259 --> 00:19:51,759 Why can't I come here when you are here? 231 00:19:52,540 --> 00:19:54,440 What are you saying? 232 00:19:55,340 --> 00:19:57,219 Do you know Yan Bingyun? 233 00:19:57,219 --> 00:19:59,659 Yes. He serves in the Fourth Division of the Inspection and Control Bureau. 234 00:19:59,659 --> 00:20:04,440 Even a figure like him made a mistake in Northern Qi. 235 00:20:05,380 --> 00:20:07,380 Look at me. 236 00:20:08,106 --> 00:20:11,920 Under my deployment, this little store is safe, 237 00:20:11,920 --> 00:20:14,119 as if it hides deeply in a chasm. 238 00:20:14,119 --> 00:20:16,280 The disguise is simply flawless. 239 00:20:18,140 --> 00:20:22,159 Do you still underestimate me? 240 00:21:00,759 --> 00:21:02,140 You are really good at eating, Junior Sister. 241 00:21:02,140 --> 00:21:04,000 Yogurt and fruits are the perfect pair. 242 00:21:04,000 --> 00:21:08,140 Senior Brother, what brings you here? 243 00:21:08,140 --> 00:21:10,219 [Lang Tao, Disciple of Grandmaster Ku He] His Majesty sent me here. 244 00:21:10,219 --> 00:21:15,179 He wants to know if Fan Sizhe has been sent to Guo Baokun's oil store. 245 00:21:15,860 --> 00:21:17,839 His Majesty knows about the oil store, too? 246 00:21:17,839 --> 00:21:21,340 Not only him but also all officials in the court. 247 00:21:21,340 --> 00:21:27,979 Even our reclusive master knows about it. 248 00:21:28,739 --> 00:21:31,940 His Majesty says he likes Guo Baokun. 249 00:21:31,940 --> 00:21:33,300 He mustn't leave. 250 00:21:33,300 --> 00:21:34,780 It would be a pity if someone smart replaces him. 251 00:21:34,780 --> 00:21:38,379 That's easy. Just pretend we know nothing about it. 252 00:21:40,259 --> 00:21:42,659 That's difficult! 253 00:21:43,319 --> 00:21:47,319 Pretending to overlook a careless 254 00:21:47,319 --> 00:21:50,726 and glaringly illogical mistake... 255 00:21:51,680 --> 00:21:54,019 is a way too difficult thing to do. 256 00:21:59,900 --> 00:22:01,380 Don't worry. 257 00:22:02,170 --> 00:22:04,740 As long as the whole empire puts in the effort. 258 00:22:04,740 --> 00:22:07,480 We must keep Guo Baokun here. 259 00:22:11,060 --> 00:22:12,960 In my eyes, 260 00:22:12,960 --> 00:22:17,559 the Embroidered Uniform Guards of Northern Qi are like weaklings. 261 00:22:17,559 --> 00:22:22,919 The spy network of Shangjing City works perfectly well under my current charge. 262 00:22:22,919 --> 00:22:24,699 Let me put it this way. 263 00:22:24,699 --> 00:22:27,219 The imperial guards don't come here when they patrol. 264 00:22:27,219 --> 00:22:29,119 You see, 265 00:22:29,900 --> 00:22:32,480 I have concealed myself so well. 266 00:22:33,359 --> 00:22:35,500 That sounds impressive. 267 00:22:35,500 --> 00:22:37,599 - But it doesn't feel right. - Why not? 268 00:22:37,599 --> 00:22:40,140 Speak up. Just say it. 269 00:22:42,000 --> 00:22:44,640 Everything feels right. 270 00:22:44,640 --> 00:22:49,619 Since your brother entrusted you to me, I will do him this favor. [Oil] 271 00:22:49,619 --> 00:22:52,720 You should learn and observe more. 272 00:22:52,720 --> 00:22:56,099 How about this? You will go with us for the next outing. 273 00:22:56,099 --> 00:22:58,119 What? Outing? 274 00:22:58,119 --> 00:23:00,079 - With whom? - The spies. 275 00:23:00,079 --> 00:23:02,799 - Do you spies go on outings? - What's wrong with that? 276 00:23:02,799 --> 00:23:05,140 We are far away from our hometown in this dangerous place. 277 00:23:05,140 --> 00:23:06,880 Naturally, we have fear and worry. 278 00:23:06,880 --> 00:23:10,819 So I thought we could gather for an outing or a meal when we have time. 279 00:23:10,819 --> 00:23:14,039 We can also read books together. 280 00:23:14,039 --> 00:23:16,799 Well... What if, I mean if... 281 00:23:16,799 --> 00:23:20,359 What if the Northern Qi catches you in one fell swoop 282 00:23:20,359 --> 00:23:23,279 while you are having a gathering? 283 00:23:24,060 --> 00:23:27,560 No one has ever noticed us. 284 00:23:27,560 --> 00:23:31,780 As you can see, I was born to be a spy. 285 00:23:31,780 --> 00:23:33,920 Your brother is so lucky to have me. 286 00:23:33,920 --> 00:23:35,100 Lucky him. 287 00:23:35,100 --> 00:23:36,920 It's a shame that you are going back. 288 00:23:36,920 --> 00:23:38,359 Where? 289 00:23:38,359 --> 00:23:39,759 Back to the capital. 290 00:23:39,759 --> 00:23:41,680 My brother sent me here to take you back. 291 00:23:41,680 --> 00:23:43,340 Why? 292 00:23:43,340 --> 00:23:48,679 I don't know. He mentioned he promised you to save your father. 293 00:23:48,679 --> 00:23:52,239 - Really? - He said now is the right time. 294 00:23:52,239 --> 00:23:56,119 - Did he give me an order? - I don't know. Ask him yourself. 295 00:23:58,279 --> 00:24:00,079 What about this place? 296 00:24:00,079 --> 00:24:02,120 Are you taking over? 297 00:24:02,120 --> 00:24:03,160 What's wrong with me taking over? 298 00:24:03,160 --> 00:24:06,240 All I have to do is take them out for outings and gatherings, right? 299 00:24:06,240 --> 00:24:10,180 But... I need to send you back first. 300 00:24:10,180 --> 00:24:11,740 All right. 301 00:24:15,039 --> 00:24:17,119 What is this? 302 00:24:17,119 --> 00:24:20,419 What are you doing? We have a lot of time. 303 00:24:21,400 --> 00:24:22,790 I'm packing my things. We can set off now. 304 00:24:22,790 --> 00:24:24,730 Shouldn't we do some planning? 305 00:24:24,739 --> 00:24:26,090 What is there to plan? 306 00:24:26,090 --> 00:24:28,280 We have plenty of time on the way to think about it. 307 00:24:28,280 --> 00:24:31,240 Never let our enemies predict our move. 308 00:24:31,240 --> 00:24:33,079 As long as we are quick enough, 309 00:24:33,079 --> 00:24:35,839 we can catch them off guard. 310 00:24:36,510 --> 00:24:39,100 Guo Baokun and Fan Sizhe left the oil store 311 00:24:39,100 --> 00:24:41,800 and headed out of the city with baggage? 312 00:24:41,800 --> 00:24:43,380 Yes, they were spotted the moment they left. 313 00:24:43,380 --> 00:24:45,540 We are all watching. 314 00:24:45,540 --> 00:24:47,799 Are they going back to the Qing Empire? 315 00:24:47,799 --> 00:24:49,599 It seems so. 316 00:24:50,799 --> 00:24:52,140 What do we do? 317 00:24:52,140 --> 00:24:53,839 Should we let them go? 318 00:24:53,839 --> 00:24:55,739 Don't ask me. 319 00:25:00,640 --> 00:25:02,900 Why don't you ask 320 00:25:02,900 --> 00:25:04,699 His Majesty? 321 00:25:04,699 --> 00:25:06,219 He said he wanted to keep Guo Baokun. 322 00:25:06,219 --> 00:25:11,299 According to His Majesty, you decide how to deal with Fan Sizhe and Guo Baokun. 323 00:25:16,400 --> 00:25:18,079 Is anyone replacing Guo Baokun? 324 00:25:18,079 --> 00:25:20,500 No. They left suddenly. 325 00:25:26,030 --> 00:25:28,119 I think we should just let them go. 326 00:25:28,119 --> 00:25:29,760 It's pointless keeping them. 327 00:25:29,760 --> 00:25:31,430 At least we can leave a good impression. 328 00:25:31,439 --> 00:25:33,719 Who knows? He might come back here again. 329 00:25:33,719 --> 00:25:36,000 I don't care. I'm just a messenger. 330 00:25:36,000 --> 00:25:37,800 You decide. 331 00:25:39,720 --> 00:25:42,640 You all should cherish me as the Holy Maiden. 332 00:25:42,640 --> 00:25:45,340 Don't make me do everything and enjoy your time idly. 333 00:25:45,340 --> 00:25:47,519 I'm the Holy Maiden, you know? 334 00:25:47,519 --> 00:25:49,220 Idly? (The "Xian" in Fan Xian's name means idle) 335 00:25:49,220 --> 00:25:52,839 By the way, His Majesty wants you to write to Fan Xian. 336 00:25:52,839 --> 00:25:54,260 Why do I have to write him? 337 00:25:54,260 --> 00:25:56,630 It has been some time since he returned to the Southern Qing, 338 00:25:56,630 --> 00:25:58,280 yet he has stopped updating "Dream of the Red Chamber." 339 00:25:58,280 --> 00:26:00,799 It's a bit outrageous. 340 00:26:02,680 --> 00:26:04,980 All you do is read books. 341 00:26:07,240 --> 00:26:09,500 - Let them go. - Yes. 342 00:26:10,279 --> 00:26:12,299 I will go and check on them. 343 00:26:18,480 --> 00:26:20,519 Why doesn't he write? Why me? 344 00:26:20,519 --> 00:26:22,819 Because of Fan Xian. 345 00:26:22,819 --> 00:26:24,680 What about him? 346 00:26:24,680 --> 00:26:28,679 You and him get along quite well. 347 00:26:28,679 --> 00:26:31,440 We... We get along well, my foot! 348 00:26:31,440 --> 00:26:35,800 Junior Sister, you are the Holy Maiden. Do mind your language. 349 00:26:37,650 --> 00:26:40,400 I have nothing to do with him. 350 00:26:40,400 --> 00:26:42,160 Do you think I have something to do with him? 351 00:26:42,160 --> 00:26:43,400 You people! 352 00:26:43,400 --> 00:26:44,920 I... 353 00:26:44,920 --> 00:26:46,720 So annoying! 354 00:26:47,380 --> 00:26:49,880 Junior Sister, remember to write to him. 355 00:26:49,880 --> 00:26:52,160 Tell him to update. 356 00:26:54,240 --> 00:26:56,799 Vegetables for sale! 357 00:26:56,799 --> 00:26:59,680 - Vegetables! - Make way. 358 00:27:16,640 --> 00:27:18,319 Holy Maiden. 359 00:27:18,319 --> 00:27:20,780 - How's it? - They've been acting suspiciously the entire time. 360 00:27:20,780 --> 00:27:24,119 Many people are suspecting them. But we have already handled it. 361 00:27:24,119 --> 00:27:27,019 - Where did they get the carriage? - They rented it. 362 00:27:27,019 --> 00:27:29,960 - Where is their destination? - The border. 363 00:27:31,960 --> 00:27:35,240 Did they say that directly? Didn't they think of switching to another carriage halfway? 364 00:27:35,240 --> 00:27:36,359 Exactly. 365 00:27:36,359 --> 00:27:39,800 The owner of the carriage service immediately reported to the official, but we stopped him. 366 00:27:39,800 --> 00:27:43,000 Holy Maiden, should we escort them to Southern Qing safely? 367 00:27:43,000 --> 00:27:44,580 Yes. 368 00:27:45,079 --> 00:27:47,319 If so, we have to follow them all the way. 369 00:27:49,799 --> 00:27:51,599 Thank you for your hard work. 370 00:28:00,920 --> 00:28:02,720 All clear. 371 00:28:04,599 --> 00:28:07,200 That was smart. 372 00:28:07,200 --> 00:28:11,700 You told him you wanted to go to the border, not the Qing Empire. 373 00:28:12,799 --> 00:28:17,900 Laying low is the first rule of being a spy. 374 00:28:17,900 --> 00:28:19,920 I'm pretty gifted, right? 375 00:28:19,920 --> 00:28:22,840 Sizhe, looks like... 376 00:28:22,840 --> 00:28:25,840 you have potential in this, too. 377 00:28:27,510 --> 00:28:32,719 Brother Guo, I was rude to you before. 378 00:28:32,719 --> 00:28:35,559 It wasn't until today that I realized why Fan Xian 379 00:28:35,559 --> 00:28:38,459 dared leave you in Northern Qi alone. 380 00:28:40,559 --> 00:28:43,759 Having talents like us, 381 00:28:43,759 --> 00:28:46,359 the Qing Empire will eventually take over the world. 382 00:28:46,359 --> 00:28:49,160 Well said. 383 00:28:56,799 --> 00:29:00,580 Official Fan, two pieces of news. 384 00:29:00,580 --> 00:29:03,480 Firstly, Fan Wujiu 385 00:29:03,480 --> 00:29:07,340 - has already confessed to the Ministry of Justice. - What did he say? 386 00:29:07,340 --> 00:29:10,640 I serve the Second Prince. 387 00:29:10,640 --> 00:29:15,159 Yuan Meng and Prince of Jing's heir know each other, 388 00:29:15,159 --> 00:29:19,840 and the heir frequents His Highness' place. 389 00:29:20,440 --> 00:29:22,640 That's how I got to know Yuan Meng. 390 00:29:23,359 --> 00:29:26,080 When Yuan Meng offered her service at the Moon Embracing House, 391 00:29:27,000 --> 00:29:29,799 I saw an opportunity in this 392 00:29:29,799 --> 00:29:32,480 and secretly helped the Moon Embracing House 393 00:29:32,480 --> 00:29:36,400 with the indenture matters behind His Highness' back. 394 00:29:37,440 --> 00:29:40,579 Unfortunately, someone found out. 395 00:29:40,579 --> 00:29:43,400 So I hired hitmen, 396 00:29:44,750 --> 00:29:50,120 which then led to the murder. 397 00:29:52,640 --> 00:29:54,740 I was being too greedy. 398 00:29:56,920 --> 00:29:59,060 It was all done by me. 399 00:30:02,210 --> 00:30:05,280 His confession is quite conclusive. He took all the blame for it. 400 00:30:05,280 --> 00:30:09,319 He said he used your name to hire hitmen 401 00:30:09,319 --> 00:30:11,440 in an attempt to plant the crime on you. 402 00:30:11,440 --> 00:30:13,039 That doesn't make any sense. 403 00:30:13,039 --> 00:30:17,079 If he used my name to hire the hitmen, why did he kill them? 404 00:30:17,079 --> 00:30:20,340 Those murderers left a trail leading to him, 405 00:30:20,340 --> 00:30:22,720 so he had no choice but to kill them. 406 00:30:22,720 --> 00:30:25,739 However, his confession has cleared your name. 407 00:30:25,739 --> 00:30:30,439 I was worried he might smear you for being an accomplice. 408 00:30:30,439 --> 00:30:32,330 The Second Prince and I are at each other's throats, 409 00:30:32,330 --> 00:30:35,490 no one would believe his guard conspired with me. 410 00:30:35,494 --> 00:30:38,400 As of now, Fan Wujiu can't even help himself. 411 00:30:38,400 --> 00:30:41,000 He can only cut any possible ties with the Second Prince. 412 00:30:41,000 --> 00:30:43,440 Is that really manageable? 413 00:30:43,440 --> 00:30:44,920 It's impossible. 414 00:30:44,920 --> 00:30:48,000 Are the people in the capital really that easy to fool? 415 00:30:48,000 --> 00:30:53,499 - But the Ministry of Justice didn't question his confession. - They just turn a blind eye despite knowing the truth. 416 00:30:53,499 --> 00:30:56,280 You said there were two pieces of news. What about the second news? 417 00:30:56,280 --> 00:30:58,920 You have another visitor. 418 00:30:58,920 --> 00:31:01,100 I'm seriously ill. I'm not available. 419 00:31:01,100 --> 00:31:04,400 It's Lai Mingcheng of the Imperial Censorate. 420 00:31:05,019 --> 00:31:08,300 - That fellow who impeached me last time? - Yes, it's him. 421 00:31:10,920 --> 00:31:14,539 He came to visit me. What is he up to? 422 00:31:14,539 --> 00:31:18,099 Official Fan is severely ill. 423 00:31:18,099 --> 00:31:20,319 But when he knew you came, 424 00:31:20,319 --> 00:31:23,699 he insisted on seeing you. 425 00:31:26,519 --> 00:31:28,859 How big is your house? 426 00:31:30,279 --> 00:31:31,839 My house? 427 00:31:31,839 --> 00:31:33,480 The Fan Residence. 428 00:31:33,480 --> 00:31:36,680 Fan Residence, well... I'm not sure. 429 00:31:36,680 --> 00:31:40,100 The size of the officials' residence 430 00:31:40,100 --> 00:31:44,160 is restricted according to their rank. 431 00:31:44,160 --> 00:31:46,200 If the Fan Residence exceeds that, 432 00:31:46,200 --> 00:31:49,239 I must impeach him. 433 00:31:50,799 --> 00:31:53,479 Maybe you can measure the place. 434 00:31:54,000 --> 00:31:56,859 I'm not prepared today. Do you have a ruler? 435 00:31:56,859 --> 00:31:59,279 One moment. I will bring you one. 436 00:31:59,279 --> 00:32:00,919 There is no need for that. 437 00:32:24,039 --> 00:32:27,920 Wouldn't it take too long if I measured alone? 438 00:32:27,920 --> 00:32:29,880 I don't know. No one has done this before. 439 00:32:29,880 --> 00:32:32,960 Do you need my help? 440 00:32:32,960 --> 00:32:34,799 Not for today. 441 00:32:34,799 --> 00:32:36,599 Next time. 442 00:32:41,440 --> 00:32:43,720 Official Fan, why did you get up? 443 00:32:43,720 --> 00:32:45,599 I asked you to rest in bed. 444 00:32:45,599 --> 00:32:49,099 - Young Official Fan. - You are here, Censor Lai. 445 00:32:49,680 --> 00:32:52,760 Censor Lai, I'm weak, 446 00:32:52,760 --> 00:32:55,339 so I won't stand up. 447 00:32:56,559 --> 00:32:59,000 Young Official Fan, I have asked the imperial physician. 448 00:32:59,000 --> 00:33:01,599 He said you were seriously injured. 449 00:33:04,780 --> 00:33:06,360 So I bought you some red dates. 450 00:33:06,360 --> 00:33:08,800 It's good for your blood circulation. 451 00:33:08,800 --> 00:33:10,279 Thank you so much. 452 00:33:10,279 --> 00:33:14,559 We censors are only paid a meager amount, 453 00:33:14,559 --> 00:33:16,599 unlike those officials. 454 00:33:16,599 --> 00:33:19,680 You probably have heard that within the Capital Magistrate, 455 00:33:19,680 --> 00:33:22,920 we censors are the poorest. 456 00:33:22,920 --> 00:33:26,820 I wanted to buy some supplements for you. But I can't afford that. 457 00:33:26,820 --> 00:33:29,880 Please understand. 458 00:33:29,880 --> 00:33:33,240 Red dates are good. I like red dates. 459 00:33:33,240 --> 00:33:34,790 Please sit, Censor Lai. 460 00:33:34,790 --> 00:33:36,700 Old Wang, serve the tea. 461 00:33:36,700 --> 00:33:38,310 It won't take long. 462 00:33:38,310 --> 00:33:40,100 Please have a seat. 463 00:33:41,680 --> 00:33:43,720 Let me pour some for you. 464 00:33:43,720 --> 00:33:45,920 Young Official Fan. 465 00:33:47,079 --> 00:33:50,040 Your father was poisoned, and you were seriously injured. 466 00:33:50,040 --> 00:33:53,479 Is this the Second Prince's doing? 467 00:33:56,079 --> 00:34:00,000 All I can say is... I have no proof. It's hard to say. 468 00:34:00,001 --> 00:34:04,359 - Have you heard about Fan Wujiu's statement? - I did. 469 00:34:04,359 --> 00:34:07,480 He is merely a retainer, yet he had the nerve to be involved 470 00:34:07,480 --> 00:34:09,740 in the Moon Embracing House murder case behind His Highness' back. 471 00:34:09,740 --> 00:34:12,579 - That sounds like nonsense. - So? 472 00:34:12,579 --> 00:34:15,439 So I want to impeach the Second Prince. 473 00:34:18,039 --> 00:34:20,599 You... want to impeach a prince? 474 00:34:20,599 --> 00:34:23,239 We are censors. 475 00:34:23,239 --> 00:34:26,059 We should uphold our integrity and speak against evil. 476 00:34:27,840 --> 00:34:31,760 May I ask why you are telling me this? 477 00:34:31,760 --> 00:34:35,119 Since the corruption investigation started, 478 00:34:35,119 --> 00:34:39,559 all names on that list have been officials in the capital 479 00:34:39,559 --> 00:34:42,360 connected to the Second Prince. 480 00:34:42,360 --> 00:34:47,206 If we were to dig deeper to the core, 481 00:34:47,206 --> 00:34:52,220 the Imperial Censorate alone isn't enough. 482 00:34:52,220 --> 00:34:56,500 So you are suggesting that you can't continue anymore? 483 00:34:58,110 --> 00:35:00,480 Unless the Inspection and Control Bureau 484 00:35:00,480 --> 00:35:04,400 can provide us with related case files. 485 00:35:04,400 --> 00:35:06,980 - Are you seeking my help? - Not you. 486 00:35:06,980 --> 00:35:11,320 I'm proposing a collaboration with the Inspection and Control Bureau. 487 00:35:11,320 --> 00:35:13,313 If so, you should go there. 488 00:35:13,313 --> 00:35:15,553 What are you doing here in my home? 489 00:35:22,065 --> 00:35:26,339 I don't know anyone in the Inspection and Control Bureau, but you. 490 00:35:26,339 --> 00:35:28,119 I just impeached you. 491 00:35:28,119 --> 00:35:30,960 We can be considered as acquaintances. 492 00:35:30,960 --> 00:35:33,679 What kind of acquaintance is this? 493 00:35:33,679 --> 00:35:36,599 The corruption investigation is for the sake of the empire. 494 00:35:36,599 --> 00:35:37,820 Is that a problem? 495 00:35:37,820 --> 00:35:41,079 If I agree to help you, will you still impeach me? 496 00:35:41,079 --> 00:35:43,559 Of course I will. 497 00:35:43,559 --> 00:35:47,079 You are demanding my help when you will impeach me afterward? 498 00:35:47,079 --> 00:35:49,390 This isn't a personal grudge. 499 00:35:49,390 --> 00:35:51,200 You cannot mix business with personal affairs. 500 00:35:51,200 --> 00:35:55,319 The law is strict. How can you use personal favors? 501 00:35:56,039 --> 00:35:59,280 It's like you will bite the hand 502 00:35:59,280 --> 00:36:02,280 that feeds you. 503 00:36:02,280 --> 00:36:04,520 Forget it if you don't want to help. 504 00:36:11,039 --> 00:36:12,639 I will. 505 00:36:13,920 --> 00:36:15,939 What? 506 00:36:15,939 --> 00:36:17,790 I will collaborate with you. 507 00:36:18,519 --> 00:36:21,619 Old Wang, bring Censor Lai to the Inspection and Control Bureau. 508 00:36:21,619 --> 00:36:24,719 He can access any related documents in the First Division. 509 00:36:24,719 --> 00:36:26,219 All right. 510 00:36:29,719 --> 00:36:31,840 Young Official Fan, 511 00:36:31,840 --> 00:36:35,560 you are different from what I imagined. 512 00:36:37,239 --> 00:36:39,139 Censor Lai, 513 00:36:39,139 --> 00:36:42,773 even though you have impeached me and may do so again, 514 00:36:42,773 --> 00:36:46,699 I have a feeling that one day we might become friends. 515 00:36:46,699 --> 00:36:48,199 That's impossible. 516 00:36:48,199 --> 00:36:53,300 - Officials shouldn't have personal relationships. - You are right. 517 00:36:53,300 --> 00:36:56,019 However, Young Official Fan, 518 00:36:56,019 --> 00:37:02,019 we might collaborate on the corruption investigation. 519 00:37:02,840 --> 00:37:03,960 For the sake of the empire. 520 00:37:03,960 --> 00:37:06,559 There is something I would like to ask. 521 00:37:06,559 --> 00:37:09,820 - When will you recover? - Why? 522 00:37:09,820 --> 00:37:14,580 After you recover, I'm going to impeach you for the Moon Embracing House case. 523 00:37:17,079 --> 00:37:20,019 How long will you need to finish the documents in the First Division? 524 00:37:20,019 --> 00:37:21,840 One day should be enough. 525 00:37:21,840 --> 00:37:24,360 Two days. I will attend the court session two days after. 526 00:37:24,360 --> 00:37:26,039 You will recover in two days? 527 00:37:26,039 --> 00:37:29,719 Since I have accepted your dates, I shouldn't delay you. 528 00:37:29,719 --> 00:37:31,199 Well, then. 529 00:37:31,199 --> 00:37:35,200 See you in the court in two days. 530 00:37:37,760 --> 00:37:39,440 He amazed me. 531 00:37:39,440 --> 00:37:41,340 I will see him off. 532 00:37:47,148 --> 00:37:48,539 As expected of you. 533 00:37:48,539 --> 00:37:51,920 The Imperial Censorate just impeached you, 534 00:37:51,920 --> 00:37:53,480 and here comes the second impeachment. 535 00:37:53,480 --> 00:37:56,199 You even got me involved. 536 00:37:56,199 --> 00:37:58,639 What an interesting experience for an official. 537 00:37:58,639 --> 00:38:01,419 Indeed. Other officials seek friends, 538 00:38:01,419 --> 00:38:03,619 but I seek trouble. 539 00:38:03,619 --> 00:38:06,279 You do know that. 540 00:38:07,320 --> 00:38:10,340 - It's my fault. - Says who? 541 00:38:10,340 --> 00:38:13,900 Those who harm lives or break the laws are to blame. 542 00:38:13,900 --> 00:38:17,019 Troubles always surround honest men. 543 00:38:17,019 --> 00:38:21,280 I fear anything but not trouble. 544 00:38:26,920 --> 00:38:28,720 Are you all right? 545 00:38:29,450 --> 00:38:32,000 Never mind me. 546 00:38:32,000 --> 00:38:35,380 As long as both of you recover. 547 00:38:39,320 --> 00:38:41,679 Why is he even talking to you? 548 00:38:41,679 --> 00:38:43,960 What's wrong? 549 00:38:43,960 --> 00:38:48,440 Ever since Lai Mincheng became a censor, he has been like a mad dog that bites and never smiles. 550 00:38:48,440 --> 00:38:51,800 I have never seen him greeting anyone. 551 00:38:51,800 --> 00:38:55,399 I quite appreciate Censor Lai as an official. 552 00:38:58,800 --> 00:39:01,039 The sky is getting cloudy. 553 00:39:01,039 --> 00:39:03,540 [Hanmo Hall] It's the sign of rain. 554 00:39:04,320 --> 00:39:07,259 Let's go. His Majesty is waiting. 555 00:39:14,760 --> 00:39:16,180 This isn't the way to the main hall. 556 00:39:16,180 --> 00:39:18,239 We are meeting at the Imperial Study today. 557 00:39:18,239 --> 00:39:19,860 Why? Shouldn't it be in the main hall? 558 00:39:19,860 --> 00:39:23,320 His Majesty said the Imperial Censorate's target is you. 559 00:39:23,320 --> 00:39:24,479 You are only a minor official. 560 00:39:24,479 --> 00:39:29,180 You don't deserve to use the main hall and waste the officials' time. 561 00:39:29,180 --> 00:39:31,960 Fine, I don't deserve that. 562 00:39:43,599 --> 00:39:45,260 Where should I sit? 563 00:39:45,260 --> 00:39:48,000 Sit? Stand at the back. 564 00:39:48,000 --> 00:39:50,439 Not only Young Official Fan. 565 00:39:50,439 --> 00:39:53,050 I can't believe the Imperial Censorate is so bold. 566 00:39:53,050 --> 00:39:55,440 I heard Censor Lai went to the Inspection and Control Bureau. 567 00:39:55,440 --> 00:39:57,480 Coming through. Make way. Excuse me. 568 00:39:57,480 --> 00:39:59,599 Everyone is flustered. 569 00:39:59,599 --> 00:40:02,939 - Indeed. - Tell me about it. 570 00:40:06,079 --> 00:40:07,979 Official Xin. 571 00:40:09,360 --> 00:40:12,159 - Official Fan. - Why are you hiding here? 572 00:40:13,350 --> 00:40:15,579 I'm looking at books. 573 00:40:15,579 --> 00:40:17,239 This is a good hiding place. 574 00:40:17,239 --> 00:40:19,540 No one can see us. 575 00:40:21,000 --> 00:40:22,590 I have a question. 576 00:40:22,590 --> 00:40:24,390 Why are there so many people here? 577 00:40:24,399 --> 00:40:28,360 His Majesty said this meeting isn't compulsory. 578 00:40:28,360 --> 00:40:30,880 - Attendance is voluntary. - Voluntary? 579 00:40:30,880 --> 00:40:33,239 But almost everyone is here. 580 00:40:33,960 --> 00:40:36,440 Don't take the word "voluntary" too seriously. 581 00:40:36,440 --> 00:40:39,400 Look over there. They are all here. 582 00:40:39,400 --> 00:40:42,620 No one dares skip the meeting. Right? 583 00:40:42,620 --> 00:40:45,379 His Majesty has arrived. 584 00:40:53,000 --> 00:40:54,920 This isn't like the main hall. 585 00:40:54,920 --> 00:40:57,259 No need to stand on ceremony. 586 00:41:00,599 --> 00:41:02,499 Do sit down. 587 00:41:03,760 --> 00:41:05,860 Just relax. 588 00:41:10,320 --> 00:41:11,920 Fan Xian. 589 00:41:12,760 --> 00:41:14,920 Yes, Your Majesty. 590 00:41:14,920 --> 00:41:17,660 - Lai Mingcheng. - Yes, Your Majesty. 591 00:41:18,740 --> 00:41:22,139 Do you still... want to impeach him? 592 00:41:22,139 --> 00:41:24,320 Yes. Not only him 593 00:41:24,320 --> 00:41:28,219 but also the Minister of Revenue, Fan Jian. 594 00:41:28,880 --> 00:41:32,420 Your Majesty, before Censor Lai begins, 595 00:41:32,420 --> 00:41:34,940 may I propose my impeachment? 596 00:41:36,440 --> 00:41:37,940 Go on. 597 00:41:40,599 --> 00:41:43,200 Please look at this, Your Majesty. They are all precious jewels. 598 00:41:43,200 --> 00:41:45,840 I had them appraised. They are very valuable. 599 00:41:45,840 --> 00:41:47,280 Where did you get this? 600 00:41:47,280 --> 00:41:50,800 A few days ago, Princess Lin and I visited a senior. 601 00:41:50,800 --> 00:41:52,940 He gave us this as a gift. 602 00:41:55,039 --> 00:41:57,539 Even a casual gift could be so valuable. 603 00:41:57,539 --> 00:42:00,159 There are more in his house. 604 00:42:00,159 --> 00:42:01,760 His residence is built on the mountain. 605 00:42:01,760 --> 00:42:05,400 He gathers various rare jewels from the world and has countless courtesans. 606 00:42:05,400 --> 00:42:08,459 Such extravagance is unbelievable. 607 00:42:08,459 --> 00:42:12,080 Who is this person, then? 608 00:42:12,899 --> 00:42:16,679 Chief of the Inspection and Control Bureau, Chen Pingping. 609 00:42:17,280 --> 00:42:19,319 This is outrageous! 610 00:42:24,599 --> 00:42:28,000 I accuse Chen Pingping of corruption and bribery. 611 00:42:28,000 --> 00:42:29,960 Please investigate him thoroughly, Your Majesty. 612 00:42:29,960 --> 00:42:31,840 Chief Chen. 613 00:42:31,840 --> 00:42:33,220 Yes, Your Majesty. 614 00:42:33,220 --> 00:42:34,559 Any explanation? 615 00:42:34,559 --> 00:42:36,359 Young Official Fan, 616 00:42:37,039 --> 00:42:41,119 is it wrong that I gave away my own things? 617 00:42:41,119 --> 00:42:43,400 I don't have a say in this. 618 00:42:43,400 --> 00:42:47,499 The thing is, the court is investigating corruption 619 00:42:47,499 --> 00:42:50,320 to preserve clear governance and strengthen law enforcement. 620 00:42:50,320 --> 00:42:52,220 At this point, 621 00:42:52,220 --> 00:42:55,320 I wouldn't dare to accept gifts. 622 00:42:55,320 --> 00:42:57,100 Your Majesty, 623 00:42:57,679 --> 00:43:00,000 may I explain myself? 624 00:43:01,080 --> 00:43:11,140 Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com 625 00:43:12,760 --> 00:43:16,660 "Excuse Me" by Zhou Shen 626 00:43:16,660 --> 00:43:21,767 ♫ The young man raises his face as he moves towards the moon ♫ 627 00:43:24,360 --> 00:43:29,480 ♫ They tease him for his arrogance. How can they be so different? ♫ 628 00:43:31,978 --> 00:43:35,740 ♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫ 629 00:43:35,740 --> 00:43:39,460 ♫ How can it remain unstained? ♫ 630 00:43:39,460 --> 00:43:44,580 ♫ As long as a silver tael has a price, who can still be truly carefree? ♫ 631 00:43:45,900 --> 00:43:48,700 ♫ You are all correct ♫ 632 00:43:48,700 --> 00:43:53,620 ♫ He said to please make way. ♫ 633 00:43:53,620 --> 00:43:55,980 ♫ Let me get drunk ♫ 634 00:43:55,980 --> 00:44:01,106 ♫ and leisurely recite a few chapters of poems ♫ 635 00:44:01,106 --> 00:44:05,340 ♫ Let me wear a white robe and cross the alley of insanity ♫ 636 00:44:05,340 --> 00:44:08,660 ♫ to catch the moonlight in the muddy pond ♫ 637 00:44:08,660 --> 00:44:10,900 ♫ Sir, I hope you will forgive me ♫ 638 00:44:10,900 --> 00:44:16,160 ♫ Your words of advice, I understand but I don't want to pretend ♫ 639 00:44:16,160 --> 00:44:20,390 ♫ Everyone searches for prosperous towns while I search for the moon ♫ 640 00:44:20,390 --> 00:44:22,940 ♫ Why should we travel together? ♫ 641 00:44:22,940 --> 00:44:24,760 ♫ I apologize ♫ 642 00:44:24,760 --> 00:44:26,740 ♫ Excuse me ♫ 643 00:44:26,740 --> 00:44:30,520 ♫ You are you. I am me ♫ 644 00:44:30,520 --> 00:44:32,260 ♫ I apologize ♫ 645 00:44:32,260 --> 00:44:34,220 ♫ Excuse me ♫ 646 00:44:34,220 --> 00:44:39,120 ♫ You are you. I am me ♫ 647 00:44:51,850 --> 00:44:55,450 ♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫ 648 00:44:55,450 --> 00:44:59,270 ♫ Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic ♫ 649 00:44:59,270 --> 00:45:02,300 ♫ Know there's love in your heart ♫ 650 00:45:02,300 --> 00:45:05,250 ♫ Don't ever change ♫ 651 00:45:06,760 --> 00:45:10,460 ♫ They have seen light and darkness ♫ 652 00:45:10,460 --> 00:45:14,210 ♫ And yet retained their innocence ♫ 653 00:45:14,210 --> 00:45:17,200 ♫ Cloaked in moonlight ♫ 654 00:45:17,200 --> 00:45:20,080 ♫ They travelled through the night ♫ 47091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.