All language subtitles for [English] Joy of Life 2 episode 13 - 1250300v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,070 --> 00:00:17,050 Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com 2 00:00:17,990 --> 00:00:20,370 "One's Remaining Years" by Li Jian 3 00:00:20,370 --> 00:00:24,417 ♫ As flowers will bloom and wither ♫ 4 00:00:24,417 --> 00:00:29,897 ♫ May we pass by the magnificent scenery ♫ 5 00:00:30,900 --> 00:00:35,067 ♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫ 6 00:00:35,067 --> 00:00:41,617 ♫ Could it be both of us are filled with desolation? ♫ 7 00:00:41,617 --> 00:00:45,857 ♫ As flowers bloom and wither ♫ 8 00:00:45,857 --> 00:00:51,007 ♫ May we lead such a life ♫ 9 00:00:52,270 --> 00:00:56,447 ♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫ 10 00:00:56,447 --> 00:01:03,307 ♫ Turning back again, you and I ♫ 11 00:01:05,660 --> 00:01:11,097 ♫ Let's seize the current moment. The weather is warm and nice today ♫ 12 00:01:11,097 --> 00:01:16,387 ♫ Let's go together ♫ 13 00:01:16,387 --> 00:01:21,697 ♫ Even if the snowstorm is ahead of us ♫ 14 00:01:21,697 --> 00:01:26,297 ♫ And dyes our hair white ♫ 15 00:01:26,297 --> 00:01:28,138 [Joy of Life Season 2] 16 00:01:28,138 --> 00:01:31,007 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 17 00:01:31,007 --> 00:01:34,080 [Episode 13] 18 00:01:42,280 --> 00:01:44,846 My life is hanging by a thread. 19 00:01:45,526 --> 00:01:48,887 It's been so long since I felt such a thrill. 20 00:02:10,200 --> 00:02:12,007 Miss Ye, 21 00:02:12,906 --> 00:02:15,066 are you busy later? 22 00:02:16,720 --> 00:02:19,427 I have nothing else. 23 00:02:19,427 --> 00:02:21,306 If so, 24 00:02:25,107 --> 00:02:27,806 please send me home. 25 00:02:27,806 --> 00:02:33,246 If I die on the way back, please... 26 00:02:33,246 --> 00:02:35,527 collect my body for me. 27 00:03:13,200 --> 00:03:17,827 Old Wang, what did Deng Ziyue say to you at the door just now? So secretive. 28 00:03:17,827 --> 00:03:21,127 He said he found leads on the murderer in Moon Embracing House. 29 00:03:21,127 --> 00:03:24,106 - He brought his men there to check. - What else? 30 00:03:24,106 --> 00:03:27,907 And Chief Chen is concerned about your injury. 31 00:03:27,907 --> 00:03:30,587 He wants you to head to his residence. 32 00:03:30,587 --> 00:03:32,167 So, are we heading to his residence now? 33 00:03:32,167 --> 00:03:34,067 That's right. 34 00:03:37,107 --> 00:03:39,506 Have you been there? 35 00:03:39,506 --> 00:03:42,406 No. I've never been there since I came to the capital. 36 00:03:42,406 --> 00:03:44,066 What about you? 37 00:03:44,987 --> 00:03:49,366 I heard Chief Chen lives outside the city. It's also in the mountains. 38 00:03:49,366 --> 00:03:51,366 He's a mysterious man. 39 00:03:56,666 --> 00:03:58,427 Wan'er... 40 00:03:58,427 --> 00:04:03,067 I was very touched by what you said to Li Chengze. 41 00:04:05,520 --> 00:04:09,007 Actually, this trip to Northern Qi was perilous. 42 00:04:09,007 --> 00:04:12,286 Shen Zhong was tough to deal with. We fought and schemed against each other many times. 43 00:04:12,286 --> 00:04:14,646 I was caught between life and death many times. 44 00:04:14,646 --> 00:04:18,027 I was lucky that I returned alive. 45 00:04:22,666 --> 00:04:26,246 I don't like Northern Qi at all. 46 00:04:26,246 --> 00:04:27,827 I never want to go there again. 47 00:04:27,827 --> 00:04:31,167 Now that Shen Zhong is dead, many people hate me. 48 00:04:31,167 --> 00:04:35,207 They spread rumors about me to ruin my reputation. 49 00:04:35,207 --> 00:04:36,727 - Really? - Of course. 50 00:04:36,727 --> 00:04:38,446 Ask Old Wang if you don't trust me. 51 00:04:38,446 --> 00:04:42,407 I can testify for him. Every single word he said is true. 52 00:04:42,407 --> 00:04:43,963 See? 53 00:04:46,027 --> 00:04:49,346 Last night, the rain was sparse and the wind was strong. 54 00:04:49,346 --> 00:04:51,927 And deep sleep did not dispel the residual of wine. 55 00:04:51,927 --> 00:04:54,487 When I asked the maid who was drawing the curtains, 56 00:04:54,487 --> 00:04:59,066 she answered that the crab apple trees are still the same. 57 00:04:59,066 --> 00:05:02,047 Don't you know? Don't you know? 58 00:05:02,047 --> 00:05:06,347 The green leaves should be thriving and red flowers have withered. 59 00:05:09,920 --> 00:05:11,827 This is bad. 60 00:05:15,840 --> 00:05:20,206 It's such an excellent poem. I heard that you wrote it. 61 00:05:20,206 --> 00:05:22,846 - That's not true. - You didn't write it? 62 00:05:22,846 --> 00:05:24,603 I copied it from somewhere else. 63 00:05:25,360 --> 00:05:29,167 That's right. You said that your poems were from your dreams. 64 00:05:29,167 --> 00:05:31,067 They weren't created by you. 65 00:05:31,067 --> 00:05:32,647 I won't copy them again. 66 00:05:32,647 --> 00:05:34,607 It's not good to gain fame and reputation by deceiving the world. 67 00:05:34,607 --> 00:05:37,167 So, will this "Song of Crab Apple Trees" be your last poem 68 00:05:37,167 --> 00:05:39,226 and swan song? 69 00:05:39,226 --> 00:05:42,687 Wan'er, there was a crisis back then. That was used to kill Xiao En. 70 00:05:42,687 --> 00:05:45,047 I used that to save her life. 71 00:05:45,047 --> 00:05:49,187 Excellent choice. The poem suits the name "Haitang Duoduo." 72 00:05:49,187 --> 00:05:53,306 Our lives were on the line. I dared not take it lightly. 73 00:05:53,306 --> 00:05:54,707 You did it out of self-defense? 74 00:05:54,707 --> 00:05:56,207 Yes, self-defense. 75 00:05:57,226 --> 00:05:59,627 If so, on the birthday banquet of Northern Qi's empress dowager, 76 00:05:59,627 --> 00:06:03,747 did you dance together with Haitang Duoduo to protect yourself as well? 77 00:06:03,747 --> 00:06:05,987 That was a martial arts competition. 78 00:06:06,747 --> 00:06:08,287 You promised me that you wouldn't deceive me. 79 00:06:08,287 --> 00:06:10,567 It was truly a competition. 80 00:06:12,880 --> 00:06:16,586 However, the process wasn't that strict. 81 00:06:18,507 --> 00:06:20,786 Wan'er, I'll be honest with you. 82 00:06:20,786 --> 00:06:24,187 Haitang's personality and temperament definitely suit me. 83 00:06:24,187 --> 00:06:25,806 I take her as a friend. 84 00:06:25,806 --> 00:06:28,687 But only as a friend. That is all. 85 00:06:34,100 --> 00:06:36,807 It's true. I won't lie to you. 86 00:06:41,006 --> 00:06:45,306 I'm asking because I'm worried about Miss Haitang. 87 00:06:45,306 --> 00:06:47,027 Why are you worried about her? 88 00:06:47,027 --> 00:06:50,426 She's the disciple of Grandmaster Ku He and the Holy Maiden of Northern Qi. 89 00:06:50,426 --> 00:06:53,687 How could she be a concubine? 90 00:06:54,360 --> 00:06:57,387 These two matters are totally different. It will never happen. 91 00:06:59,226 --> 00:07:02,167 If so, when will you write a poem for me? 92 00:07:06,627 --> 00:07:08,666 This is quite difficult. 93 00:07:08,666 --> 00:07:11,246 - Why is it difficult when it comes to me? - That's not it. 94 00:07:11,246 --> 00:07:14,087 I can copy poems for other people 95 00:07:14,087 --> 00:07:17,867 but I want to personally write them for you. 96 00:07:17,867 --> 00:07:19,866 You need to give me some time. 97 00:07:20,440 --> 00:07:22,426 How long do I have to wait? 98 00:07:24,400 --> 00:07:26,647 It's best if you can wait for the rest of your life. 99 00:07:47,802 --> 00:07:51,122 [Chen Pingping's Private Residence, Chen Residence] 100 00:07:59,866 --> 00:08:03,907 This courtyard is rather big. 101 00:08:03,907 --> 00:08:06,086 Why don't we see anyone? 102 00:08:19,200 --> 00:08:20,886 Hurry up! 103 00:08:20,886 --> 00:08:24,547 Young lady, may I ask where Chief Chen is? 104 00:08:24,547 --> 00:08:26,906 Pingping? He's in the back courtyard. 105 00:08:27,707 --> 00:08:29,407 Thank you. 106 00:08:31,947 --> 00:08:35,007 Ladies, the chilled yogurts are ready. 107 00:08:35,007 --> 00:08:36,806 Give it a try. 108 00:08:36,806 --> 00:08:39,246 - The chilled yogurts are ready. - They are ready? 109 00:08:39,246 --> 00:08:41,847 - Ladies, try them now. - Let's try them. 110 00:08:43,080 --> 00:08:44,262 - Is it nice? - Yes. 111 00:08:44,262 --> 00:08:45,546 Push me. 112 00:08:45,546 --> 00:08:47,627 When's my turn? 113 00:08:47,627 --> 00:08:50,066 Wait a little longer. 114 00:08:50,066 --> 00:08:51,806 Push me higher! 115 00:08:51,806 --> 00:08:53,606 Use more strength. 116 00:08:58,147 --> 00:09:00,147 The wind is here! 117 00:09:07,760 --> 00:09:09,546 I can't hold it any longer. 118 00:09:09,546 --> 00:09:11,747 Help me out! 119 00:09:13,600 --> 00:09:15,806 This smells so nice. 120 00:10:10,320 --> 00:10:13,086 That's Qin Heng, the son of Qin Ye. 121 00:10:13,086 --> 00:10:17,046 He'll also be a mainstay in the military in the future. 122 00:10:19,200 --> 00:10:22,127 How much do you think it'll cost 123 00:10:22,127 --> 00:10:24,047 to build a big courtyard like this? 124 00:10:24,047 --> 00:10:26,446 No one will ask about that. 125 00:10:26,446 --> 00:10:29,506 Is it because he's Chen Pingping? 126 00:10:48,880 --> 00:10:53,807 ♪ The wind is swift ♪ 127 00:10:55,430 --> 00:10:58,093 ♪ The sky is high ♪ 128 00:11:01,760 --> 00:11:07,147 ♪ Apes wail and cry! ♪ 129 00:11:16,826 --> 00:11:19,347 ♪ The water is clear ♪ 130 00:11:21,086 --> 00:11:24,986 ♪ The sand is white, ♪ 131 00:11:27,300 --> 00:11:34,000 ♪ Birds wheel and fly! ♪ 132 00:11:41,900 --> 00:11:45,027 - Young Official Fan. - ♪ The boundless forest ♪ 133 00:11:47,180 --> 00:11:49,459 ♪ sheds its leaves ♪ 134 00:11:50,286 --> 00:11:52,746 ♪ shower by shower. ♪ 135 00:11:52,746 --> 00:11:54,167 Young Official Fan, 136 00:11:54,167 --> 00:11:56,787 isn't this your poem? 137 00:11:56,787 --> 00:11:58,486 Young Official Fan, I've long heard of you. 138 00:11:58,486 --> 00:12:01,267 It's an honor to see you in person. 139 00:12:01,267 --> 00:12:03,566 I'm lucky to have met the heroic Old General Qin. 140 00:12:03,566 --> 00:12:05,726 The Qin family is heroic and admired by everyone. 141 00:12:05,726 --> 00:12:08,626 - Did you meet him in the Imperial Court? - Yes. [Qin Heng, Son of Qin Ye] 142 00:12:08,626 --> 00:12:10,486 If so, it can't be heroic. 143 00:12:10,486 --> 00:12:12,706 My father is always sleepy when he attends a court session. 144 00:12:12,706 --> 00:12:15,187 I should thank Heaven if he didn't snore. 145 00:12:15,187 --> 00:12:17,506 The Imperial Court was rather noisy. I didn't hear it. 146 00:12:17,506 --> 00:12:19,326 Young Official Fan, you are teasing me. 147 00:12:19,326 --> 00:12:22,806 My father can't sleep at home. He can only sleep in the Imperial Court. 148 00:12:22,806 --> 00:12:27,767 He doesn't need to attend court sessions daily. He goes there just to sleep. 149 00:12:27,767 --> 00:12:30,786 - Old General Qin is extraordinary. - The Qin family have been generals for generations. 150 00:12:30,786 --> 00:12:34,100 I wouldn't say that he's extraordinary. He just down-to-earth. 151 00:12:34,100 --> 00:12:37,300 This is rare, too. 152 00:12:38,300 --> 00:12:41,200 ♪ A thousand miles from home, ♪ 153 00:12:41,200 --> 00:12:44,159 ♪ I'm grieved at ♪ 154 00:12:44,159 --> 00:12:47,866 ♪ autumn's plight ♪ 155 00:12:47,866 --> 00:12:49,966 Chief Chen, 156 00:12:52,100 --> 00:12:53,800 I'm here. 157 00:12:55,287 --> 00:12:57,687 ♪ I'm now old and ill ♪ 158 00:12:57,687 --> 00:12:59,566 - Qin Heng, - ♪ For years... ♪ 159 00:12:59,566 --> 00:13:02,607 he's making the call here. It's pointless to beg me. 160 00:13:02,607 --> 00:13:07,486 You should talk to him. 161 00:13:09,147 --> 00:13:11,147 Wan'er? 162 00:13:16,407 --> 00:13:23,547 ♪ Living in hardships ♪ 163 00:13:29,527 --> 00:13:31,847 ♪ I grieve for my gray hairs ♪ 164 00:13:37,407 --> 00:13:41,007 I'm here to beg for forgiveness. 165 00:13:41,007 --> 00:13:44,267 General Qin, what do you mean by that? 166 00:13:44,267 --> 00:13:46,187 Young Official Fan, ever since your appearance at the Imperial Court, the Imperial Censorate 167 00:13:46,187 --> 00:13:48,547 has been doing their best to investigate corruption. 168 00:13:48,547 --> 00:13:51,086 Of course, this is great for the country. 169 00:13:51,086 --> 00:13:54,307 The Qin family agrees with it wholeheartedly. 170 00:13:55,287 --> 00:13:59,486 ♪ I have to give up solace in wine ♪ 171 00:14:01,127 --> 00:14:04,327 ♪ I have to ♪ 172 00:14:05,233 --> 00:14:09,226 ♪ give up solace in wine! ♪ 173 00:14:18,600 --> 00:14:21,600 Let's have another song. 174 00:14:26,086 --> 00:14:28,067 Why is he leaving? 175 00:14:28,067 --> 00:14:29,566 He lost his mood. 176 00:14:29,566 --> 00:14:32,206 The performance depends on his mood? 177 00:14:32,846 --> 00:14:34,606 Music comes from the heart. 178 00:14:34,606 --> 00:14:36,606 There's no need to force it. 179 00:14:36,606 --> 00:14:40,267 Wan'er, is this your first time here? 180 00:14:40,267 --> 00:14:41,907 I've always wanted to come. 181 00:14:41,907 --> 00:14:45,786 However, I was always sick and couldn't leave the residence. 182 00:14:45,786 --> 00:14:47,307 Since this is your first time here, 183 00:14:47,307 --> 00:14:50,726 as your elder, I should show some appreciation. 184 00:14:50,726 --> 00:14:52,200 My legs. 185 00:14:52,200 --> 00:14:54,300 My legs! 186 00:15:02,486 --> 00:15:04,386 Wan'er, let's go. 187 00:15:15,367 --> 00:15:18,167 You both can take your time to chat. 188 00:15:18,167 --> 00:15:21,166 Ladies, you are dismissed. 189 00:15:23,806 --> 00:15:27,100 Young Official Fan, please. 190 00:16:00,566 --> 00:16:03,427 I haven't died yet. 191 00:16:03,427 --> 00:16:06,306 Seems like you don't need to collect my body. 192 00:16:07,586 --> 00:16:10,686 Did you guess that poison was fake? 193 00:16:10,686 --> 00:16:13,086 I didn't. 194 00:16:13,086 --> 00:16:16,006 - I couldn't tell. - If so, why did you take it? 195 00:16:16,006 --> 00:16:18,886 If one knows everything in life, 196 00:16:19,746 --> 00:16:22,300 living would be pointless. 197 00:16:22,300 --> 00:16:26,100 - You might die because of it. - My death... 198 00:16:28,346 --> 00:16:30,946 would be a good thing. 199 00:16:30,946 --> 00:16:33,906 Our engagement will be canceled then. 200 00:16:35,547 --> 00:16:37,747 You have a point. 201 00:16:42,627 --> 00:16:44,806 Was Fan Xian speaking the truth? 202 00:16:44,806 --> 00:16:46,400 Which part were you referring to? 203 00:16:46,400 --> 00:16:50,900 Was the murder in Moon Embracing House related to you? 204 00:16:50,900 --> 00:16:54,426 You might not believe me even if I say it's not. 205 00:16:55,287 --> 00:16:56,787 Let's wait for the criminal to be arrested. 206 00:16:56,787 --> 00:16:58,766 But the criminal is nowhere to be found. 207 00:16:58,766 --> 00:17:01,726 - They'll find him. - Are you sure? 208 00:17:01,726 --> 00:17:03,630 Heaven is fair. No one can't escape from their destiny. 209 00:17:03,630 --> 00:17:05,520 I'm guessing... 210 00:17:07,300 --> 00:17:09,300 they'll find him soon. 211 00:17:19,167 --> 00:17:23,327 General Qin, what did you mean by that? 212 00:17:23,327 --> 00:17:25,087 Young Official Fan, to be honest, 213 00:17:25,087 --> 00:17:28,426 the Qin family is only good at fighting battles. 214 00:17:28,426 --> 00:17:31,486 We don't know anything else. 215 00:17:31,486 --> 00:17:33,987 The capital is a complex and unpredictable place. 216 00:17:33,987 --> 00:17:36,127 What should we do if we don't understand? 217 00:17:36,127 --> 00:17:39,046 We can only seek help from others and get to know them. 218 00:17:39,046 --> 00:17:43,087 We dare not offend Prime Minister Lin, Crown Prince, and the rest. 219 00:17:43,087 --> 00:17:46,227 - Does that include Second Prince? - Should I be direct with you? 220 00:17:46,227 --> 00:17:49,530 That's right. We send gifts to Second Prince on festive occasions 221 00:17:49,530 --> 00:17:52,220 and visit him from time to time. 222 00:17:52,227 --> 00:17:53,966 Young Official Fan, do you understand? 223 00:17:53,966 --> 00:17:56,446 I do. You don't want to offend anyone. 224 00:17:56,446 --> 00:17:59,407 That's right. However, I need to clarify something. 225 00:17:59,407 --> 00:18:02,327 The Qin family doesn't belong to his faction. 226 00:18:02,327 --> 00:18:04,167 It's just an act. 227 00:18:04,167 --> 00:18:07,800 Military officials like us can only be loyal to His Majesty. 228 00:18:07,800 --> 00:18:09,900 If not, we'll be digging our own graves. 229 00:18:09,900 --> 00:18:12,327 General Qin, you're rather frank. 230 00:18:12,327 --> 00:18:16,046 - You're acquainted with Second Prince but you don't side with him. - That's right. 231 00:18:16,046 --> 00:18:19,540 Young Official Fan, please look after us when you eliminate traitors for the country. 232 00:18:19,540 --> 00:18:21,140 Did you embezzle public funds? 233 00:18:21,146 --> 00:18:22,647 Definitely not. 234 00:18:22,647 --> 00:18:24,766 I swear on my life that I didn't. 235 00:18:24,766 --> 00:18:26,887 If so, General Qin, you didn't need to explain. 236 00:18:26,887 --> 00:18:29,207 I fear there may be accidental injuries. It's good to clarify. 237 00:18:29,207 --> 00:18:31,526 The Imperial Censorate is in charge of investigating corruption. 238 00:18:31,526 --> 00:18:33,926 Why are you begging me? 239 00:18:33,926 --> 00:18:38,047 Ultimately, wasn't this part of your tricks? 240 00:18:38,047 --> 00:18:40,160 General Qin, do you think... 241 00:18:40,160 --> 00:18:44,166 I won't spare anyone as long as they're acquainted with Second Prince? 242 00:18:44,166 --> 00:18:45,627 They should be totally wiped out. Right? 243 00:18:45,627 --> 00:18:48,200 I investigate corruption to uphold the law. 244 00:18:48,200 --> 00:18:51,847 General Qin, this isn't a faction war. 245 00:18:51,847 --> 00:18:55,766 Of course. We shouldn't call it that. 246 00:18:55,766 --> 00:19:00,400 My father has always praised you for raising our flags to show our prestige in Northern Qi. 247 00:19:00,400 --> 00:19:04,800 Military officials like us are impressed by such feats. 248 00:19:08,167 --> 00:19:10,106 General Qin, 249 00:19:10,106 --> 00:19:13,046 as long as your family is not corrupt, 250 00:19:13,046 --> 00:19:15,386 nothing will happen. 251 00:19:17,747 --> 00:19:22,086 The Qin family owes you a favor. 252 00:19:40,966 --> 00:19:42,966 Stop right there! 253 00:19:42,966 --> 00:19:45,526 It's me! It's me! 254 00:19:46,200 --> 00:19:48,700 Don't alert the enemies. 255 00:19:50,847 --> 00:19:52,586 - Have you found them? - A vegetable seller saw them. 256 00:19:52,586 --> 00:19:56,606 The three people in the courtyard look like the criminals in Moon Embracing House. 257 00:19:56,606 --> 00:20:00,666 - Have you surrounded them? - Yes. They won't be able to escape. 258 00:20:21,286 --> 00:20:24,067 Wan'er, let me do it. 259 00:20:29,726 --> 00:20:31,686 Has Qin Heng left? 260 00:20:31,686 --> 00:20:34,826 - He told me to bid farewell to you on his behalf. - Did you two talk it over? 261 00:20:34,826 --> 00:20:39,887 Does everyone in the Imperial Court think that I'm investigating corruption to seek revenge? 262 00:20:39,887 --> 00:20:41,207 If not, then? 263 00:20:41,207 --> 00:20:46,086 Do you wish to tell them you're doing it to uphold the law or to seek justice? 264 00:20:46,086 --> 00:20:49,127 I do have a personal grudge against Li Chengze 265 00:20:49,127 --> 00:20:51,220 but if I really wanted to target him, 266 00:20:51,220 --> 00:20:54,605 I wouldn't have given this task to the Imperial Censorate. 267 00:20:55,486 --> 00:20:59,507 The rumors of a faction war were spread to destroy your foundation 268 00:20:59,507 --> 00:21:05,467 and also let the civil and military officials in the Imperial Court doubt you. 269 00:21:10,127 --> 00:21:12,327 So, it's pointless for me to try to explain? 270 00:21:12,327 --> 00:21:14,927 What you say doesn't matter. 271 00:21:14,927 --> 00:21:16,766 What you do matters more. 272 00:21:16,766 --> 00:21:18,407 If so, what do I have to do 273 00:21:18,407 --> 00:21:20,600 to make them believe I'm sincere in investigating corruption 274 00:21:20,600 --> 00:21:22,900 instead of targeting Li Chengze? 275 00:21:27,206 --> 00:21:29,266 Find a corrupt influential person. 276 00:21:35,766 --> 00:21:37,647 This is a greeting gift from Chief Chen. 277 00:21:37,647 --> 00:21:40,600 It contains various valuable jewelries. 278 00:21:40,600 --> 00:21:44,400 The Chen Courtyard has violated illegal occupation of land for a long time. 279 00:21:44,400 --> 00:21:47,206 The rare gems and stones here are worth a fortune. 280 00:21:47,206 --> 00:21:49,847 There are all kinds of courtesans here as well. 281 00:21:49,847 --> 00:21:52,206 Accumulating wealth from the kingdom 282 00:21:52,206 --> 00:21:54,887 and disregarding its strict law 283 00:21:54,887 --> 00:21:57,286 is a major case of corruption. 284 00:21:57,286 --> 00:22:00,366 Who else is more appropriate than me? 285 00:22:00,366 --> 00:22:01,900 - Chief Chen... - No explanation needed. 286 00:22:01,900 --> 00:22:03,607 Impeach me at the next Imperial Court session. 287 00:22:03,607 --> 00:22:07,507 After that, no one will dare to say you have personal grudges again. 288 00:22:07,507 --> 00:22:10,127 How will you end this? 289 00:22:11,240 --> 00:22:13,667 Just do what you like. 290 00:22:14,280 --> 00:22:17,766 I'll bear all the consequences. 291 00:22:19,360 --> 00:22:21,110 Chief Chen... 292 00:22:21,720 --> 00:22:24,126 Don't be too touched yet. 293 00:22:24,126 --> 00:22:25,987 Take a look at this first. 294 00:22:26,960 --> 00:22:29,340 First Division just delivered this to me. 295 00:22:30,600 --> 00:22:32,367 The criminals of the murder case at Moon Embracing House [Detained at the cell of First Division] 296 00:22:32,367 --> 00:22:33,407 were arrested by Deng Ziyue. 297 00:22:33,407 --> 00:22:34,526 This is great. 298 00:22:34,526 --> 00:22:37,927 This way, the murder will finally be solved. 299 00:22:37,927 --> 00:22:39,046 Chief Chen, do you wish to proceed with the trial? 300 00:22:39,046 --> 00:22:43,327 I'm a corrupt official. I shouldn't interfere. 301 00:22:43,327 --> 00:22:46,127 You're the inspector and supervisor of the First Division. 302 00:22:46,127 --> 00:22:48,966 You should be in charge of everything. 303 00:22:55,560 --> 00:22:58,527 After all, you're gravely ill. 304 00:22:58,527 --> 00:23:01,066 You should sit down when you need to. 305 00:23:05,440 --> 00:23:07,807 It's quite exquisite. Why don't I give this to you? 306 00:23:07,807 --> 00:23:10,866 - You can give me your old wheelchair. - This wheelchair is only for me. 307 00:23:10,866 --> 00:23:12,286 What's wrong? Are you hiding treasures in there? 308 00:23:12,286 --> 00:23:14,046 It's possible. 309 00:23:14,046 --> 00:23:16,186 You should give it a try first. 310 00:23:27,920 --> 00:23:31,667 Don't throw it at anyone this time. 311 00:23:33,786 --> 00:23:35,446 What are you looking at? 312 00:23:35,446 --> 00:23:37,046 Based on your relationship with her, 313 00:23:37,046 --> 00:23:41,307 I will station my men there to protect her. 314 00:23:46,760 --> 00:23:48,766 Thank you. 315 00:23:48,766 --> 00:23:50,367 Be honest with me. 316 00:23:50,367 --> 00:23:53,046 - Did you actually poison Li Chengze? - Yes. 317 00:23:53,046 --> 00:23:55,600 - Did he take it? - Yes. 318 00:23:58,000 --> 00:24:01,526 However, I put the antidote in his drink when we had a toast. 319 00:24:01,526 --> 00:24:03,526 - Were you trying to intimidate him? - No. 320 00:24:03,526 --> 00:24:05,850 I actually thought of killing him with poison... 321 00:24:08,080 --> 00:24:09,526 but I can't. 322 00:24:09,526 --> 00:24:10,607 Why? 323 00:24:10,607 --> 00:24:12,726 Ye Ling'er had a point. 324 00:24:12,726 --> 00:24:14,966 What did Ling'er say? 325 00:24:16,080 --> 00:24:18,907 If you don't dare to kill him, I can help you out. 326 00:24:18,907 --> 00:24:20,647 Even so, I can't just kill someone because of it. 327 00:24:20,647 --> 00:24:24,807 How deep is the feud between you two? Why are you trying to kill him with poison? 328 00:24:26,520 --> 00:24:28,827 Li Chengze, 329 00:24:29,520 --> 00:24:32,246 doesn't respect the lives of humans 330 00:24:32,246 --> 00:24:36,507 because he thinks he's a noble and superior. 331 00:24:38,386 --> 00:24:42,807 Hence, I can only kill him by using poison. 332 00:24:42,807 --> 00:24:45,447 But people like him shouldn't be defeated by me in this way. 333 00:24:46,480 --> 00:24:48,486 I want to defeat Li Chengze officially 334 00:24:48,486 --> 00:24:52,167 using the law in the Imperial Court. 335 00:24:52,167 --> 00:24:56,106 Only then can I tell the people that one's status doesn't matter in this kingdom. 336 00:24:56,720 --> 00:24:58,766 There will always be people 337 00:24:58,766 --> 00:25:01,047 who will uphold and comply with the law. 338 00:25:04,800 --> 00:25:07,966 Comply with the law? 339 00:25:14,160 --> 00:25:16,547 It's a quote from the stone monument. 340 00:25:17,600 --> 00:25:18,826 That's my mother's quote. 341 00:25:18,826 --> 00:25:20,847 I hope that the laws of the Qing Empire 342 00:25:20,847 --> 00:25:23,006 are established for the people. 343 00:25:23,006 --> 00:25:27,727 It won't tolerate the nobles. It won't tolerate extortions from the poor. 344 00:25:27,727 --> 00:25:31,626 No one will be framed or be convicted of crimes they didn't commit. 345 00:25:31,626 --> 00:25:35,526 We will comply with the law, dispel the illusion, and reveal the truth. 346 00:25:35,526 --> 00:25:39,027 I'm not my mother. I'm not as capable as her. 347 00:25:40,890 --> 00:25:43,707 I can't realize all her dreams... 348 00:25:44,520 --> 00:25:46,720 but I can at least realize some of her dreams. 349 00:25:48,200 --> 00:25:51,030 Even if this is the only dream I can realize for her, 350 00:25:52,120 --> 00:25:56,767 I hope... it can come true. 351 00:25:58,960 --> 00:26:00,866 I know... 352 00:26:01,480 --> 00:26:03,486 it'll be very difficult. 353 00:26:04,240 --> 00:26:08,066 However, my mother's words were carved on the stone monument. 354 00:26:08,720 --> 00:26:11,146 Since I've arrived in this world, 355 00:26:11,920 --> 00:26:15,287 I must not let people take the stone monument as a joke. 356 00:26:27,352 --> 00:26:29,627 [First Division of Inspection and Control Bureau] 357 00:26:29,627 --> 00:26:31,267 [First Division of Inspection and Control Bureau] 358 00:26:31,267 --> 00:26:32,800 Old Deng. 359 00:26:33,427 --> 00:26:34,826 - Old Deng. - Ziyue. 360 00:26:34,826 --> 00:26:37,046 Ziyue, why are you hiding here? 361 00:26:37,046 --> 00:26:39,046 Sir, I didn't do my job well. 362 00:26:39,046 --> 00:26:41,367 - You don't need to kneel. - Sir, don't! 363 00:26:41,367 --> 00:26:42,927 My legs are numb. 364 00:26:42,927 --> 00:26:44,006 What happened? 365 00:26:44,006 --> 00:26:46,346 - Did a criminal die? - No. 366 00:26:47,686 --> 00:26:48,910 Did he escape? 367 00:26:48,910 --> 00:26:51,280 No. There are three criminals. 368 00:26:51,280 --> 00:26:53,286 We didn't lose them. 369 00:26:53,286 --> 00:26:55,327 If so, why did you say you didn't do your job well? 370 00:26:55,327 --> 00:26:56,866 I was too anxious. 371 00:26:56,866 --> 00:27:00,367 I had them interrogated before you came back. 372 00:27:00,367 --> 00:27:02,367 You didn't get any answers from them? 373 00:27:02,367 --> 00:27:05,807 I didn't do a good job at interrogating them. 374 00:27:05,807 --> 00:27:07,520 Were they not willing to confess? 375 00:27:08,960 --> 00:27:10,567 They did confess. 376 00:27:10,567 --> 00:27:13,707 I guess... I guess they did confess. 377 00:27:23,120 --> 00:27:25,367 Is this your testimony? 378 00:27:25,367 --> 00:27:26,607 Did you confess to this? 379 00:27:26,607 --> 00:27:29,127 You! Is this your testimony? 380 00:27:29,127 --> 00:27:30,607 You! 381 00:27:30,607 --> 00:27:32,367 You better think twice. 382 00:27:32,367 --> 00:27:35,006 Who ordered you all to do this? 383 00:27:35,006 --> 00:27:38,407 Young Offical Fan, we are sorry. 384 00:27:38,407 --> 00:27:40,126 We failed to escape. 385 00:27:40,126 --> 00:27:42,647 How dare you tell such a blatant lie! 386 00:27:42,647 --> 00:27:44,200 Old Wang! 387 00:27:52,400 --> 00:27:54,127 So, I'm the mastermind behind the murder? 388 00:27:54,127 --> 00:27:56,286 We wanted to keep it a secret too 389 00:27:56,286 --> 00:27:58,526 but we couldn't endure the harsh torture. 390 00:27:58,526 --> 00:28:00,866 I hope Young Official Fan will forgive us. 391 00:28:01,640 --> 00:28:03,726 Did you torture them? 392 00:28:03,726 --> 00:28:07,707 No. I didn't even touch them. They confessed of their own accord. 393 00:28:07,707 --> 00:28:09,847 Sir, 394 00:28:09,847 --> 00:28:11,847 we are afraid of pain. 395 00:28:13,760 --> 00:28:16,106 A good reason. You're smart. 396 00:28:16,106 --> 00:28:18,867 Sir, they're framing you! 397 00:28:18,867 --> 00:28:20,446 You can't say that. 398 00:28:20,446 --> 00:28:23,667 I read their testimonies, too. They were logical and contained clear motives. 399 00:28:23,667 --> 00:28:27,562 Even if you don't say, I would think I'm the mastermind after reading them. 400 00:28:28,240 --> 00:28:29,526 Sir, I think we should still torture them. 401 00:28:29,526 --> 00:28:31,066 I didn't torture them just now. 402 00:28:31,066 --> 00:28:32,626 If we beat them, they will confess. Let's do it. 403 00:28:32,626 --> 00:28:35,666 - I didn't touch them just now. - Old Wang, it's useless to torture them. 404 00:28:59,840 --> 00:29:02,127 So, the three of you 405 00:29:02,127 --> 00:29:03,847 were waiting for me to arrest you? 406 00:29:03,847 --> 00:29:06,847 Sir, you can't say that. 407 00:29:06,847 --> 00:29:09,467 We tried to escape but we failed. 408 00:29:10,280 --> 00:29:12,167 Have you never thought of the consequences? 409 00:29:12,167 --> 00:29:15,207 Sir, just admit it. 410 00:29:15,207 --> 00:29:18,046 We should face reality in the face of law. 411 00:29:18,046 --> 00:29:20,046 There's still a chance for you. 412 00:29:20,046 --> 00:29:21,766 I understand now. 413 00:29:21,766 --> 00:29:23,760 You all are from the suicide squad. 414 00:29:30,507 --> 00:29:31,747 Where is the inspector? 415 00:29:31,747 --> 00:29:34,066 Where is the inspector? 416 00:29:34,066 --> 00:29:35,346 Sir! Sir! 417 00:29:35,346 --> 00:29:36,927 Sir! Sir! 418 00:29:36,927 --> 00:29:39,106 The Capital Magistrate is here to take the murderers away. 419 00:29:39,106 --> 00:29:40,286 Don't release them! 420 00:29:40,286 --> 00:29:43,286 - I'll make them confess right now! - Give them to him. 421 00:29:43,286 --> 00:29:44,927 Sir. 422 00:29:44,927 --> 00:29:46,847 The Capital Magistrate is responsible for murder investigations in the capital. 423 00:29:46,847 --> 00:29:48,386 The First Division has no reason to retain them. 424 00:29:48,386 --> 00:29:50,680 But once the Capital Magistrate verifies their testimonies, 425 00:29:50,680 --> 00:29:52,680 you won't be able to explain. 426 00:29:52,686 --> 00:29:55,046 What about this? We can say they resisted when we were arresting them 427 00:29:55,046 --> 00:29:56,106 and we killed them by accident. 428 00:29:56,106 --> 00:30:00,407 - I... I'll kill them right now! - I can't explain if they die here. 429 00:30:00,407 --> 00:30:03,286 - It's still better than letting them frame you. - That's right, sir. 430 00:30:03,286 --> 00:30:04,407 Let them take the murderers away. 431 00:30:04,407 --> 00:30:07,266 Being a person is just like being an official. We have to obey the rules. 432 00:30:07,266 --> 00:30:08,700 Release them. 433 00:30:09,840 --> 00:30:12,387 He never bothers with the trivial details. 434 00:30:36,360 --> 00:30:38,726 Seeing that you are fine, I'm leaving. 435 00:30:38,726 --> 00:30:40,167 Don't be impatient. 436 00:30:40,167 --> 00:30:42,046 What if it's a slow-acting poison? 437 00:30:42,046 --> 00:30:43,726 You should wait a little longer. 438 00:30:43,726 --> 00:30:47,027 Even if the poison kills you, you're already in your residence. 439 00:30:47,027 --> 00:30:48,766 Your servants will collect your body for you. 440 00:30:48,766 --> 00:30:51,607 Shouldn't heroines see things through from start to finish? 441 00:30:51,607 --> 00:30:55,427 I can't just wait here and watch till you die. Right? 442 00:30:56,160 --> 00:30:58,267 I guess that's fine, too. 443 00:31:01,760 --> 00:31:03,800 Your Highness, 444 00:31:03,800 --> 00:31:06,347 the criminals of Moon Embracing House's murder were arrested. 445 00:31:09,407 --> 00:31:12,046 Really? They were arrested? Who arrested them? 446 00:31:12,046 --> 00:31:13,286 First Division of Inspection and Control Bureau. 447 00:31:13,286 --> 00:31:15,647 Fan Xian's subordinates arrested them? 448 00:31:15,647 --> 00:31:16,927 The Inspection and Control Bureau does live up to its name. 449 00:31:16,927 --> 00:31:19,046 The Capital Magistrate went there to take the murderers away. 450 00:31:19,046 --> 00:31:20,367 Capital Magistrate? 451 00:31:20,367 --> 00:31:23,807 The Capital Magistrate is responsible for all murder cases. 452 00:31:23,807 --> 00:31:25,046 Did they release them to him? 453 00:31:25,046 --> 00:31:26,407 First Division didn't stop them. 454 00:31:26,407 --> 00:31:27,887 They've arrived at the capital's office. 455 00:31:27,887 --> 00:31:29,966 The Capital Magistrate's office is taking this case seriously. 456 00:31:29,966 --> 00:31:33,127 They were put on trial immediately and are being interrogated. 457 00:31:33,127 --> 00:31:35,407 They were brutally tortured and fainted several times. 458 00:31:35,407 --> 00:31:38,327 They still refused to reveal who the mastermind is. 459 00:31:38,327 --> 00:31:40,526 Although they murdered someone, 460 00:31:40,526 --> 00:31:42,947 they're indeed loyal. 461 00:31:42,947 --> 00:31:45,666 I agree. 462 00:31:46,747 --> 00:31:48,907 I confess! 463 00:31:48,907 --> 00:31:51,127 It was the inspector of the Inspection and Control Bureau, 464 00:31:51,127 --> 00:31:54,367 Official Fan Xian, who ordered us to kill her! 465 00:31:54,367 --> 00:31:58,387 I'm speaking the truth! I dare not lie! 466 00:32:01,440 --> 00:32:04,367 Father, Xiao Xian Xian is here! 467 00:32:04,367 --> 00:32:07,386 Father, Xiao Xian Xian is here! 468 00:32:07,386 --> 00:32:10,927 Father, Xiao Xian Xian is here! 469 00:32:12,520 --> 00:32:14,426 Come up. 470 00:32:19,788 --> 00:32:20,766 Uncle. 471 00:32:20,766 --> 00:32:22,128 Weren't you gravely ill? 472 00:32:22,128 --> 00:32:25,008 Uncle, I was pretending to be ill. 473 00:32:31,080 --> 00:32:33,887 Xiao Xian Xian, you've recovered from your illness? 474 00:32:34,440 --> 00:32:36,666 Don't tell anyone else. 475 00:32:39,560 --> 00:32:43,046 If anyone asks, I'll say you are still ill. 476 00:32:43,046 --> 00:32:44,127 Dabao, you're the best. 477 00:32:44,127 --> 00:32:45,860 Dabao. 478 00:32:47,427 --> 00:32:48,626 Father. 479 00:32:48,626 --> 00:32:50,647 Go and play. 480 00:32:50,647 --> 00:32:53,167 Father, don't forget. 481 00:32:53,167 --> 00:32:55,246 You must take Dabao to the study later. 482 00:32:55,246 --> 00:32:57,647 Don't let the others bully it. 483 00:32:57,647 --> 00:32:59,726 Okay. 484 00:32:59,726 --> 00:33:02,486 Xiao Xian Xian, I'll wait for you. 485 00:33:04,960 --> 00:33:06,866 Dabao? 486 00:33:12,760 --> 00:33:17,427 He calls this little red fish "Dabao". ["Great Treasure"] 487 00:33:20,006 --> 00:33:22,686 Whether you're really ill or not, it no longer matters. 488 00:33:22,686 --> 00:33:26,667 Did you know the Capital Magistrate has concluded the trial? 489 00:33:26,667 --> 00:33:30,346 The three murderers insisted that you were their mastermind. 490 00:33:30,346 --> 00:33:32,187 - You heard about it. - Was it you? 491 00:33:32,187 --> 00:33:33,687 No, it wasn't me. 492 00:33:34,960 --> 00:33:36,486 It was Second Prince's tactic. 493 00:33:36,486 --> 00:33:40,567 Those criminals are from his suicide squad. 494 00:33:40,567 --> 00:33:42,027 Uncle, you're very observant. 495 00:33:42,027 --> 00:33:45,126 You were careless. You arrested them first. 496 00:33:45,126 --> 00:33:47,127 Everything would have been fine if they had died in the First Division. 497 00:33:47,127 --> 00:33:50,046 Why did you hand them over to the Capital Magistrate? 498 00:33:50,046 --> 00:33:52,127 Moon Embracing House involves the Fan family. 499 00:33:52,127 --> 00:33:55,006 I won't be able to explain if they die in the First Division. 500 00:33:55,006 --> 00:33:59,267 Even so, it's better than letting them convict you of a crime. 501 00:34:00,080 --> 00:34:02,887 Luckily, you did a good job before this. 502 00:34:02,887 --> 00:34:06,727 You implicated Second Prince in the Moon Embracing House's case. 503 00:34:06,727 --> 00:34:08,666 After Mei Zhili's retirement, 504 00:34:08,666 --> 00:34:12,706 the current Capital Magistrate is close to Second Prince too. 505 00:34:12,706 --> 00:34:15,807 We can only make an issue of this. 506 00:34:15,807 --> 00:34:19,727 We can say the Capital Magistrate tortured them into confessing 507 00:34:19,727 --> 00:34:21,587 for Second Prince. 508 00:34:22,280 --> 00:34:24,606 The Capital Magistrate is currently close to me. 509 00:34:24,606 --> 00:34:27,727 If the prefecture tortures them into confessing, 510 00:34:27,727 --> 00:34:30,230 Fan Xian will be in deep trouble. 511 00:34:30,826 --> 00:34:33,166 You're right. That might happen. 512 00:34:33,166 --> 00:34:37,847 Therefore, in order to be open and upright, 513 00:34:37,847 --> 00:34:40,567 they should be sent to the Ministry of Justice. 514 00:34:44,847 --> 00:34:47,126 They were sent to the Ministry of Justice? 515 00:34:47,126 --> 00:34:48,507 When did it happen? 516 00:34:48,507 --> 00:34:51,646 I just received the news before I came. 517 00:34:55,467 --> 00:34:58,706 Li Chengze took action very fast. 518 00:34:59,347 --> 00:35:01,667 He's really a smart person. 519 00:35:03,960 --> 00:35:08,566 Even when they're there, the criminals won't change their testimonies. 520 00:35:08,566 --> 00:35:10,699 I guess so. 521 00:35:10,699 --> 00:35:13,499 Just let them die in the Ministry of Justice. 522 00:35:18,200 --> 00:35:20,007 That won't do. 523 00:35:22,440 --> 00:35:24,506 They can die... 524 00:35:25,160 --> 00:35:27,166 and the testimonies can be changed. 525 00:35:27,166 --> 00:35:30,066 But there will be too many traces. 526 00:35:31,027 --> 00:35:32,646 We can't hide this from the people in the kingdom. 527 00:35:32,646 --> 00:35:34,767 And from His Majesty, too. 528 00:35:34,767 --> 00:35:39,367 Fan Xian, after giving it some thought, 529 00:35:39,367 --> 00:35:43,520 if they arrive at the Ministry of Justice, you'll be... 530 00:35:43,520 --> 00:35:45,586 in a difficult spot. 531 00:35:50,602 --> 00:35:55,783 [Capital Magistrate] 532 00:35:58,027 --> 00:35:59,627 Go now. 533 00:36:12,507 --> 00:36:15,387 There's one last solution. 534 00:36:15,387 --> 00:36:17,427 There's still a way out? 535 00:36:18,626 --> 00:36:20,867 Moon Embracing House 536 00:36:20,867 --> 00:36:24,306 is considered Fan Sizhe's business after all. 537 00:36:24,306 --> 00:36:28,126 It makes sense for him to kill her. 538 00:36:32,387 --> 00:36:37,406 You expect me to push the blame on Fan Sizhe? 539 00:36:37,406 --> 00:36:41,686 Someone has to be sacrificed if we want to protect you. 540 00:36:41,686 --> 00:36:44,106 But Fan Sizhe is my younger brother. 541 00:36:46,440 --> 00:36:48,966 Just like how a gecko cuts off its tail 542 00:36:48,966 --> 00:36:51,306 and how a hero breaks his own wrist, 543 00:36:52,520 --> 00:36:54,767 being cruel... 544 00:36:54,767 --> 00:36:59,046 is better than dying here. 545 00:37:05,207 --> 00:37:09,907 Uncle, have you ever considered this? 546 00:37:09,907 --> 00:37:12,727 If I can sacrifice Fan Sizhe today, 547 00:37:12,727 --> 00:37:15,987 I can sacrifice Dabao in the future. 548 00:37:19,760 --> 00:37:23,586 Are you willing to see this side of me? 549 00:37:46,960 --> 00:37:49,846 There's no other way out. 550 00:37:53,960 --> 00:37:56,946 Actually, there's still a solution. 551 00:37:59,400 --> 00:38:01,287 After the three of them were arrested, 552 00:38:01,287 --> 00:38:05,767 I told my men to investigate their backgrounds immediately. 553 00:38:05,767 --> 00:38:08,167 The result is out. 554 00:38:08,167 --> 00:38:10,660 Sir, after our investigation, 555 00:38:10,660 --> 00:38:12,400 we found that those three were convicted of murders in the past. 556 00:38:12,406 --> 00:38:14,166 They committed countless crimes. 557 00:38:14,166 --> 00:38:16,807 How should they be punished according to the law of the Qing Empire? 558 00:38:16,807 --> 00:38:18,920 They should have been executed long ago 559 00:38:18,920 --> 00:38:21,080 if it weren't for the investigation of the murder case at Moon Embracing House. 560 00:38:26,280 --> 00:38:28,226 Who are those inside the cage? 561 00:38:28,226 --> 00:38:31,120 I don't know. They are leaving. 562 00:38:46,640 --> 00:38:48,646 They can only be members of the suicide squad 563 00:38:48,646 --> 00:38:51,507 when there's no other way for them to survive. 564 00:38:52,746 --> 00:38:56,046 Thus, those three should've been dead long ago. 565 00:38:56,046 --> 00:39:00,086 If you wanted to kill them, you could've done so when they were still in the First Division. 566 00:39:00,086 --> 00:39:01,910 They have already testified. 567 00:39:01,910 --> 00:39:03,626 If you kill them now, 568 00:39:03,626 --> 00:39:07,167 it'll confirm that you're trying to silence them. 569 00:39:08,100 --> 00:39:10,266 You're right about something. 570 00:39:10,266 --> 00:39:14,666 The main point is silencing them. 571 00:40:13,066 --> 00:40:14,987 They're trying to kill us! Let me out! 572 00:40:14,987 --> 00:40:17,187 Let me out! 573 00:40:42,347 --> 00:40:44,327 Over there! Hurry! 574 00:40:45,840 --> 00:40:47,407 - There's one here. - Keep an eye on him. 575 00:40:47,407 --> 00:40:48,907 All right. 576 00:40:50,040 --> 00:40:53,187 The rest of you, go after them! Don't let them escape! 577 00:40:53,187 --> 00:40:54,287 Yes, sir! 578 00:40:54,287 --> 00:40:55,887 Hurry! 579 00:41:15,620 --> 00:41:16,687 What's wrong? 580 00:41:16,687 --> 00:41:19,566 Your Highness, there were assassins outside the Capital Magistrate's office. 581 00:41:19,566 --> 00:41:22,480 They assassinated the three criminals on the spot. 582 00:41:22,480 --> 00:41:23,646 That exciting? 583 00:41:23,646 --> 00:41:25,247 - Are they all dead? - Yes, Your Highness. 584 00:41:25,247 --> 00:41:26,847 Who killed them? 585 00:41:26,847 --> 00:41:30,086 It depends on who they betrayed first. 586 00:41:30,086 --> 00:41:32,507 - Fan Xian? - That can't be. 587 00:41:32,507 --> 00:41:35,386 I just said he was framed. 588 00:41:36,259 --> 00:41:38,027 Could it really be Fan Xian? 589 00:41:38,027 --> 00:41:40,106 - Were the assassins arrested? - Most of them escaped. 590 00:41:40,106 --> 00:41:42,846 - That means some of them were arrested. - Only one of them. 591 00:41:42,846 --> 00:41:45,407 Why were they so careless? 592 00:41:49,600 --> 00:41:51,206 Your Highness. 593 00:41:54,987 --> 00:41:56,987 What's with that expression? 594 00:41:58,480 --> 00:42:01,126 The identity of the assassin has been confirmed. 595 00:42:01,126 --> 00:42:03,126 It's Fan Wujiu. 596 00:42:08,880 --> 00:42:12,786 I know him. Isn't this Second Prince's bodyguard? 597 00:42:13,400 --> 00:42:15,727 Second Prince? 598 00:42:15,727 --> 00:42:20,066 So it seems, Fan Xian wasn't the one trying to silence them. 599 00:42:20,066 --> 00:42:22,287 Fan Wujiu is my bodyguard 600 00:42:22,287 --> 00:42:25,086 but he's not in the capital now. 601 00:42:25,086 --> 00:42:28,207 This has nothing to do with me. 602 00:42:28,207 --> 00:42:31,147 He's not in the capital? He has been arrested. 603 00:42:31,147 --> 00:42:32,566 Why would I silence them? 604 00:42:32,566 --> 00:42:35,546 They confessed that Fan Xian was the mastermind! 605 00:42:36,467 --> 00:42:38,327 Because there were rumors that 606 00:42:38,327 --> 00:42:42,226 Li Chengze might be behind Moon Embracing House. 607 00:42:42,226 --> 00:42:46,006 That's why the Capital Magistrate is siding with him. 608 00:42:46,006 --> 00:42:48,626 The testimonies they gave before were all fake. 609 00:42:48,626 --> 00:42:52,806 They might have changed their testimonies when they were sent to the Ministry of Justice. 610 00:42:52,806 --> 00:42:55,566 Hence, Li Chengze decided to silence them. 611 00:42:55,566 --> 00:42:59,867 Everything adds up now. 612 00:43:01,150 --> 00:43:11,190 Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com 613 00:43:12,490 --> 00:43:16,680 "Excuse Me" by Zhou Shen 614 00:43:16,680 --> 00:43:21,487 ♫ The young man raises his face as he moves towards the moon ♫ 615 00:43:24,287 --> 00:43:29,307 ♫ They tease him for his arrogance. How can they be so different? ♫ 616 00:43:32,007 --> 00:43:35,667 ♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫ 617 00:43:35,667 --> 00:43:39,687 ♫ How can it remain unstained? ♫ 618 00:43:39,687 --> 00:43:44,407 ♫ As long as a silver tael has a price, who can still be truly carefree? ♫ 619 00:43:45,827 --> 00:43:48,527 ♫ You are all correct ♫ 620 00:43:48,527 --> 00:43:53,647 ♫ He said to please make way ♫ 621 00:43:53,647 --> 00:43:56,007 ♫ Let me get drunk ♫ 622 00:43:56,007 --> 00:44:01,027 ♫ and leisurely recite a few chapters of poems ♫ 623 00:44:01,027 --> 00:44:05,367 ♫ Let me wear a white robe and cross the alley of insanity ♫ 624 00:44:05,367 --> 00:44:08,687 ♫ to catch the moonlight in the muddy pond ♫ 625 00:44:08,687 --> 00:44:10,927 ♫ Sir, I hope you will forgive me ♫ 626 00:44:10,927 --> 00:44:16,087 ♫ Your words of advice, I understand but I don't want to pretend ♫ 627 00:44:16,087 --> 00:44:20,417 ♫ Everyone searches for prosperous towns while I search for the moon ♫ 628 00:44:20,417 --> 00:44:22,867 ♫ Why should we travel together? ♫ 629 00:44:22,867 --> 00:44:24,687 ♫ I apologize ♫ 630 00:44:24,687 --> 00:44:26,767 ♫ Excuse me ♫ 631 00:44:26,767 --> 00:44:30,347 ♫ You are you. I am me ♫ 632 00:44:30,347 --> 00:44:32,287 ♫ I apologize ♫ 633 00:44:32,287 --> 00:44:34,147 ♫ Excuse me ♫ 634 00:44:34,147 --> 00:44:38,947 ♫ You are you. I am me ♫ 635 00:44:51,777 --> 00:44:55,277 ♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫ 636 00:44:55,277 --> 00:44:59,197 ♫ Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic ♫ 637 00:44:59,197 --> 00:45:02,327 ♫ Know there's love in your heart ♫ 638 00:45:02,327 --> 00:45:05,277 ♫ Don't ever change ♫ 639 00:45:06,780 --> 00:45:10,387 ♫ They have seen light and darkness ♫ 640 00:45:10,387 --> 00:45:14,237 ♫ And yet retained their innocence ♫ 641 00:45:14,237 --> 00:45:17,227 ♫ Cloaked in moonlight ♫ 642 00:45:17,227 --> 00:45:20,007 ♫ They traveled through the night ♫ 47387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.