Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:17,060
Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com
2
00:00:18,090 --> 00:00:20,350
"One's Remaining Years" by Li Jian
3
00:00:20,350 --> 00:00:24,390
♫ As flowers will bloom and wither ♫
4
00:00:24,390 --> 00:00:30,970
♫ May we pass by the magnificent scenery ♫
5
00:00:30,970 --> 00:00:35,040
♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫
6
00:00:35,040 --> 00:00:41,690
♫ Could it be both of us are filled with desolation? ♫
7
00:00:41,690 --> 00:00:45,830
♫ As flowers bloom and wither ♫
8
00:00:45,830 --> 00:00:51,180
♫ May we lead such a life ♫
9
00:00:52,350 --> 00:00:56,420
♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫
10
00:00:56,420 --> 00:01:02,080
♫ Turning back again, you and I ♫
11
00:01:05,740 --> 00:01:10,970
♫ Let's seize the current moment. The weather is warm and nice today ♫
12
00:01:10,970 --> 00:01:16,400
♫ Let's go together ♫
13
00:01:16,400 --> 00:01:21,770
♫ Even if the snowstorm is ahead of us ♫
14
00:01:21,770 --> 00:01:26,270
♫ And dyes our hair white ♫
15
00:01:26,270 --> 00:01:28,412
[Joy of Life Season 2]
16
00:01:28,412 --> 00:01:31,083
[Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform]
17
00:01:31,083 --> 00:01:34,083
[Episode 12]
18
00:01:34,979 --> 00:01:37,959
It wasn't fake. I already asked the imperial physician.
19
00:01:37,959 --> 00:01:39,900
Judging from his condition, it's an internal injury.
20
00:01:39,900 --> 00:01:42,000
No one can fake that.
21
00:01:45,850 --> 00:01:48,000
So, he fought someone?
22
00:01:48,000 --> 00:01:49,760
Who did it?
23
00:01:49,760 --> 00:01:51,740
We have no info at all.
24
00:01:51,740 --> 00:01:55,040
Who would attack Fan Xian at such a time?
25
00:01:55,040 --> 00:01:57,459
Could it be himself?
26
00:01:57,459 --> 00:02:01,740
Your Highness, such an internal injury might cause him to lose all his skills.
27
00:02:01,740 --> 00:02:05,180
Even if he had been trying to hurt himself, he wouldn't have needed to resort to that.
28
00:02:05,180 --> 00:02:07,760
If so, this is strange.
29
00:02:07,760 --> 00:02:09,640
Who...
30
00:02:09,640 --> 00:02:12,104
Who inflicted the injury on him?
31
00:02:13,020 --> 00:02:14,759
Deliver this to Father.
32
00:02:14,759 --> 00:02:16,080
What is this?
33
00:02:16,080 --> 00:02:18,704
Isn't it obvious? It's the antidote.
34
00:02:18,704 --> 00:02:20,676
I almost forgot about it!
35
00:02:20,676 --> 00:02:23,459
- One pill is enough.
- Understood.
36
00:02:27,539 --> 00:02:29,139
Official Fan!
37
00:02:33,420 --> 00:02:37,300
I'm fine. Just let me rest for a while.
38
00:02:37,300 --> 00:02:42,320
Official Fan, your qi flow has been out of control ever since you returned to the capital.
39
00:02:42,320 --> 00:02:44,530
This won't do.
40
00:02:44,530 --> 00:02:45,980
You should seek some help.
41
00:02:45,980 --> 00:02:47,670
From who?
42
00:02:47,670 --> 00:02:51,030
I don't even know who's practicing the same skill as me.
43
00:02:53,280 --> 00:02:55,539
You shouldn't fight again.
44
00:02:55,539 --> 00:02:59,599
Don't worry about that. I'm not a troublemaker.
45
00:03:02,260 --> 00:03:04,360
Is there something you want to say?
46
00:03:05,022 --> 00:03:08,420
Nothing. You're right.
47
00:03:09,420 --> 00:03:12,240
Have Deng Ziyue and the rest heard about it as well?
48
00:03:12,240 --> 00:03:16,403
You're still worried about that? That's just a trivial issue.
49
00:03:25,700 --> 00:03:27,807
Miss Ye is here.
50
00:03:28,580 --> 00:03:30,380
Ye Ling'er?
51
00:03:30,380 --> 00:03:32,295
Is Wan'er here, then?
52
00:03:34,460 --> 00:03:36,225
Are you sick for real?
53
00:03:37,520 --> 00:03:39,883
No. I was just faking it.
54
00:03:40,520 --> 00:03:42,319
I'll relay the news to Wan'er, then.
55
00:03:42,319 --> 00:03:44,039
Did she have a message for me?
56
00:03:44,039 --> 00:03:47,342
You're not sick. I'm not relaying the message to you.
57
00:03:47,342 --> 00:03:51,360
If so, please tell her that I miss her very much.
58
00:03:51,360 --> 00:03:53,100
Got it.
59
00:03:58,260 --> 00:04:02,010
Official Fan, you... you're quite genuine, huh?
60
00:04:02,010 --> 00:04:04,570
You should hurry and sit down.
61
00:04:10,810 --> 00:04:14,950
Official Fan, the scandal between Yuan Meng and the heir of Prince Jing
62
00:04:14,950 --> 00:04:17,580
was spread to the public.
63
00:04:17,580 --> 00:04:20,270
And judging from the result,
64
00:04:20,270 --> 00:04:24,310
it seemed like the people trust you more.
65
00:04:24,310 --> 00:04:26,143
Why are you still sighing, then?
66
00:04:26,143 --> 00:04:28,254
Why do you look so gloomy?
67
00:04:29,450 --> 00:04:33,219
It's because rumors have been spreading within the Six Ministries. It was terrible.
68
00:04:33,219 --> 00:04:37,264
They said Official Fan abused his power for personal gain.
69
00:04:38,079 --> 00:04:40,193
What does that mean?
70
00:04:42,060 --> 00:04:44,759
Regarding the Imperial Censorate's investigation of corrupt officials,
71
00:04:44,759 --> 00:04:47,589
they said that Official Fan was the mastermind behind it.
72
00:04:47,589 --> 00:04:49,339
As for the proof,
73
00:04:49,339 --> 00:04:53,010
they said the corrupt officials being investigated all belong to the Second Prince's faction.
74
00:04:53,600 --> 00:04:57,840
Therefore, Fan Xian's so-called corruption abolishment is but an excuse for him to win influence.
75
00:04:57,840 --> 00:05:01,600
Serving justice is just a ruse. Competing against Li Chengze is my true motive.
76
00:05:01,600 --> 00:05:03,279
Official Fan, have you heard about it as well?
77
00:05:03,279 --> 00:05:06,260
I made an educated guess based on what you said.
78
00:05:06,800 --> 00:05:08,380
If so, what's wrong with the rumor?
79
00:05:08,380 --> 00:05:11,839
Isn't it the same for all officials in the court?
80
00:05:13,319 --> 00:05:15,556
But I can't do the same.
81
00:05:16,120 --> 00:05:17,980
I'm backed by the Inspection and Control Bureau.
82
00:05:17,980 --> 00:05:22,620
If I can use justice as an excuse for the first time, that means I can use it again.
83
00:05:22,620 --> 00:05:25,620
Since I'm using this method to deal with Li Chengze,
84
00:05:25,620 --> 00:05:28,980
I can use the same method
85
00:05:28,980 --> 00:05:31,980
to deal with all officials in the capital in the future.
86
00:05:31,980 --> 00:05:33,947
Here, have some water.
87
00:05:35,650 --> 00:05:38,859
By then, everyone will feel insecure about their positions.
88
00:05:38,859 --> 00:05:42,054
And, Official Fan, you'll become their public enemy.
89
00:05:42,054 --> 00:05:44,620
There's no way for me to explain myself.
90
00:05:47,319 --> 00:05:51,040
Unless I can make them understand that I'm not that devious.
91
00:05:51,040 --> 00:05:53,240
I have to make them feel that I'm young and reckless.
92
00:05:55,140 --> 00:05:58,700
Excellent! That's an excellent idea.
93
00:05:58,700 --> 00:06:01,639
Official Fan, what should we do?
94
00:06:03,099 --> 00:06:05,120
Official Fan, where are you going?
95
00:06:05,120 --> 00:06:06,942
I'm going to see Wan'er.
96
00:06:09,330 --> 00:06:11,620
Official Fan! This is inappropriate of you!
97
00:06:11,620 --> 00:06:13,779
Don't forget that you revealed to the public that you're sick right now.
98
00:06:13,779 --> 00:06:15,721
I never denied it. Don't you have my medicine, then?
99
00:06:15,721 --> 00:06:18,260
But you're sick. How could you just loiter around?
100
00:06:18,260 --> 00:06:20,680
- That's my fiancée.
- Doesn't that make it more ridiculous?
101
00:06:20,680 --> 00:06:23,580
I'm trying to make the officials think that I'm ridiculous.
102
00:06:23,580 --> 00:06:26,600
- What's wrong with that?
- Excellent idea.
103
00:06:26,600 --> 00:06:29,659
Old Deng, return to the First Division. Continue to spread the news of Yuan Meng and Prince Jing's heir.
104
00:06:29,659 --> 00:06:32,419
They wish to gain influence within the officialdom. I wish to win the people's hearts.
105
00:06:32,419 --> 00:06:33,919
Yes, Official Fan.
106
00:06:35,090 --> 00:06:38,679
Official Fan, you have to use this.
107
00:06:38,679 --> 00:06:41,080
You're gravely ill now.
108
00:06:41,080 --> 00:06:45,190
The relationship between Yuan Meng and Prince Jing's heir has been spreading like wildfire.
109
00:06:47,460 --> 00:06:50,003
Young Official Fan is the inspector of the Inspection and Control Bureau.
110
00:06:50,003 --> 00:06:53,402
It's easy for him to spread news and rumors.
111
00:06:53,402 --> 00:06:55,620
The heir has always been close to you, Your Highness.
112
00:06:55,620 --> 00:06:59,180
People are speculating that there's a mastermind behind Moon Embracing House.
113
00:06:59,180 --> 00:07:02,020
That doesn't matter. It's just a rumor.
114
00:07:02,020 --> 00:07:04,739
Regarding that, I think great minds think alike.
115
00:07:04,739 --> 00:07:07,982
He spread rumors, huh? I did the same too.
116
00:07:07,982 --> 00:07:10,539
Your Highness, you've already spread rumors as well?
117
00:07:10,539 --> 00:07:12,279
Why haven't I heard of it from the people?
118
00:07:12,279 --> 00:07:14,079
We can't win against the people.
119
00:07:14,079 --> 00:07:16,339
You see, the people hate corrupt officials.
120
00:07:16,339 --> 00:07:18,339
Fan Xian gained the upper hand by targeting them first.
121
00:07:18,339 --> 00:07:22,379
As for the rumors I spread, they're only spread to the officialdom.
122
00:07:23,280 --> 00:07:28,219
Your Highness, we don't have many good officials in the capital.
123
00:07:28,219 --> 00:07:30,820
They might not care about other people's lives.
124
00:07:30,820 --> 00:07:34,000
But they care about their own lives.
125
00:07:34,000 --> 00:07:36,660
I can't just stay home all the time. I'll visit my relatives.
126
00:07:36,660 --> 00:07:40,399
You're visiting your relatives? Now?
127
00:07:41,390 --> 00:07:45,279
You see, I have an important quality.
128
00:07:45,279 --> 00:07:47,500
It's called kicking someone while they're down.
129
00:07:59,425 --> 00:08:01,140
[Lin Wan'er's Residence, Imperial Courtyard]
[Zhixiang Garden]
130
00:08:33,080 --> 00:08:35,803
- What are you doing here?
- I'm sharpening my cleaver.
131
00:08:35,803 --> 00:08:38,799
What are you doing here? Weren't you pretending to be sick?
132
00:08:38,799 --> 00:08:40,380
Is Wan'er around?
133
00:08:40,380 --> 00:08:42,499
She's inside her room.
134
00:08:42,499 --> 00:08:44,459
By the way, I have a question.
135
00:08:44,459 --> 00:08:46,820
Why is the courtyard's gate open?
136
00:08:46,820 --> 00:08:48,440
There are no guards at all.
137
00:08:48,440 --> 00:08:51,159
All of them are inside. They're there to deter assassins.
138
00:08:51,159 --> 00:08:53,263
- Is someone trying to harm Wan'er?
- It's not Wan'er.
139
00:08:53,263 --> 00:08:55,281
Who else can it be, then?
140
00:09:12,140 --> 00:09:17,220
Second Cousin, must we have a meal together?
141
00:09:18,500 --> 00:09:21,239
Second Cousin? Call me Second Brother.
142
00:09:21,239 --> 00:09:23,980
We're a family, you know? Don't make it sound like we're strangers.
143
00:09:23,980 --> 00:09:25,900
Look at the time.
144
00:09:25,900 --> 00:09:29,600
I'm here to visit you and have a meal with you. Why are you trying to chase me away?
145
00:09:29,600 --> 00:09:32,820
Is your life more important? Or is the meal more important?
146
00:09:35,360 --> 00:09:37,060
Both are important.
147
00:09:38,120 --> 00:09:39,639
Li Chengze is here?
148
00:09:39,639 --> 00:09:43,040
Someone is out to kill him? Who?
149
00:09:45,379 --> 00:09:46,979
Me.
150
00:09:47,751 --> 00:09:49,759
Don't obstruct me! I'll kill him!
151
00:09:49,759 --> 00:09:52,220
- I'll kill him!
- Li Chengze, run!
152
00:09:56,440 --> 00:09:58,600
You want to kill Li Chengze?
153
00:09:58,600 --> 00:10:01,080
Why do you think I'm sharpening my cleaver?
154
00:10:01,080 --> 00:10:05,022
He's a prince. Have you ever considered the consequences?
155
00:10:06,597 --> 00:10:10,863
I have. I'll die, no matter what I do anyway.
156
00:10:10,863 --> 00:10:12,699
If so, why are you still trying to kill him?
157
00:10:12,699 --> 00:10:15,759
His Majesty granted us a marriage. I'm unhappy with it.
158
00:10:15,759 --> 00:10:17,279
I'm upset about it, too.
159
00:10:17,279 --> 00:10:22,720
To be honest, of all the noble ladies in the capital, Heroine Ye is the worst match for me.
160
00:10:22,720 --> 00:10:25,120
She's not willing to get married to you. You're not willing to marry her either.
161
00:10:25,120 --> 00:10:28,340
That makes things much easier. Just cancel the marriage, then.
162
00:10:28,340 --> 00:10:30,080
Is our will even important?
163
00:10:30,080 --> 00:10:32,799
His Majesty granted us this marriage. His orders are absolute.
164
00:10:32,799 --> 00:10:34,000
Wan'er, let me ask you something.
165
00:10:34,000 --> 00:10:37,919
What if you and Fan Xian had hated each other during your first encounter?
166
00:10:37,919 --> 00:10:41,120
Would it be any different now?
167
00:10:44,699 --> 00:10:47,579
No, nothing would change.
168
00:10:47,579 --> 00:10:51,820
You guys are a match made in heaven. It's because His Majesty granted the marriage to you two.
169
00:10:51,820 --> 00:10:56,301
Actually, our marriage has nothing to do with us.
170
00:10:56,301 --> 00:11:00,480
Wan'er, you're just lucky.
171
00:11:08,050 --> 00:11:10,559
- What are you doing?
- His neck isn't as tough as this pillar.
172
00:11:10,559 --> 00:11:12,659
This cleaver is sharp enough to kill.
173
00:11:12,659 --> 00:11:14,340
You don't dare to kill him at all.
174
00:11:14,340 --> 00:11:17,983
You're just trying to express your stand here. You're telling everyone that you're dissatisfied.
175
00:11:17,983 --> 00:11:20,659
You wish to scare him away with this.
176
00:11:20,659 --> 00:11:23,052
You're just escaping from reality.
177
00:11:30,440 --> 00:11:34,639
That's right! I dare not kill him.
178
00:11:35,319 --> 00:11:38,599
I don't even dare to escape from the capital.
179
00:11:38,599 --> 00:11:41,640
It's because I'll go against imperial order if I leave the capital.
180
00:11:41,640 --> 00:11:43,839
The Ye family can't bear the consequences.
181
00:11:43,839 --> 00:11:45,860
That's why I can only escape from reality.
182
00:11:45,860 --> 00:11:49,639
You don't dare to kill him, huh? But I can help you out.
183
00:11:50,419 --> 00:11:52,220
- What is this?
- Potent poison.
184
00:11:52,220 --> 00:11:54,479
His orifices will bleed and he'll die in half a day.
185
00:11:54,479 --> 00:11:57,280
And after that, no one will expect us to plot for his death together.
186
00:11:57,280 --> 00:11:58,520
Have you lost your mind?
187
00:11:58,520 --> 00:11:59,800
I thought you hated the engagement.
188
00:11:59,800 --> 00:12:01,620
Even so, I can't just kill someone because of it.
189
00:12:01,620 --> 00:12:02,890
How deep is the feud between you two?
190
00:12:02,890 --> 00:12:05,740
Why are you trying to kill him with poison?
191
00:12:12,299 --> 00:12:13,980
You're right.
192
00:12:13,980 --> 00:12:17,000
I was wrong. I shouldn't kill him with poison.
193
00:12:17,000 --> 00:12:19,620
See you. I'll check on things inside.
194
00:12:19,620 --> 00:12:21,199
What about you?
195
00:12:21,779 --> 00:12:23,599
Forget it.
196
00:12:23,599 --> 00:12:25,799
I'll go inside too.
197
00:12:25,799 --> 00:12:29,559
There's no place for me to escape to anyway. I have to face it eventually.
198
00:12:29,559 --> 00:12:33,322
I have to face it eventually. Reality is a cruel mistress indeed.
199
00:12:33,322 --> 00:12:36,400
However, there's nowhere to escape.
200
00:12:36,400 --> 00:12:38,659
Second Cousin, it sounds like you're implying something.
201
00:12:38,659 --> 00:12:41,159
Why don't you get straight to the point?
202
00:12:46,900 --> 00:12:49,100
Initially, I wanted to hide this from you.
203
00:12:49,100 --> 00:12:50,740
But when I think about it...
204
00:12:50,740 --> 00:12:54,059
The Fan family and Moon Embracing House is quite a huge deal,
205
00:12:54,059 --> 00:12:56,099
so you should've heard of it by now.
206
00:12:56,099 --> 00:12:57,840
Of course.
207
00:12:58,980 --> 00:13:02,200
I'm here to explain things on Fan Xian's behalf.
208
00:13:02,200 --> 00:13:04,980
Moon Embracing House was Fan Sizhe's idea.
209
00:13:04,980 --> 00:13:08,840
It's none of his business. You shouldn't blame him for it.
210
00:13:09,740 --> 00:13:11,419
I see.
211
00:13:11,419 --> 00:13:14,260
I can understand why he allowed Fan Sizhe to escape.
212
00:13:14,260 --> 00:13:16,380
After all, they're brothers.
213
00:13:16,380 --> 00:13:19,740
However, their business is cruel indeed.
214
00:13:19,740 --> 00:13:24,040
A courtesan was beaten to death just two days ago.
215
00:13:24,040 --> 00:13:26,699
They should show respect for one's life.
216
00:13:26,699 --> 00:13:32,599
When you're free, you should persuade them to close down the business if possible.
217
00:13:36,223 --> 00:13:38,223
By the way,
218
00:13:38,223 --> 00:13:41,939
Fan Xian has returned to the capital for some time now.
219
00:13:41,939 --> 00:13:44,200
Has he ever visited you?
220
00:13:59,900 --> 00:14:03,940
Sorry about that. My hand slipped.
221
00:14:19,520 --> 00:14:22,499
This is too fast!
222
00:14:23,140 --> 00:14:25,120
I'm here!
223
00:14:25,120 --> 00:14:28,039
Hey, we overshot!
224
00:14:29,340 --> 00:14:33,299
You call that fast? It's slower than a tortoise.
225
00:14:33,299 --> 00:14:35,479
How is she losing control?
226
00:14:35,479 --> 00:14:37,100
What are you looking at?
227
00:14:37,100 --> 00:14:39,170
I'm talking to you.
228
00:14:39,779 --> 00:14:41,260
You'd better listen closely.
229
00:14:41,260 --> 00:14:43,100
You shouldn't learn from it.
230
00:14:43,100 --> 00:14:45,302
Understood? Learn to be good.
231
00:14:45,302 --> 00:14:48,482
If so, you'll get your hay.
232
00:14:49,290 --> 00:14:51,699
Your Highness.
233
00:14:51,699 --> 00:14:53,059
You serve Fan Xian, don't you?
234
00:14:53,059 --> 00:14:54,380
That's right. That's me.
235
00:14:54,380 --> 00:14:56,299
[Zhixiang Garden]
Your Highness, you have an excellent memory.
236
00:14:56,299 --> 00:14:58,596
You still remember me.
237
00:15:04,280 --> 00:15:08,060
You were the one who killed my warhorse outside the city.
238
00:15:08,060 --> 00:15:09,200
That wasn't me.
239
00:15:09,200 --> 00:15:11,900
That was Gao Da. He was standing beside me.
240
00:15:11,900 --> 00:15:13,120
You two are on the same side.
241
00:15:13,120 --> 00:15:15,279
Your Highness, please don't misunderstand me.
242
00:15:15,279 --> 00:15:19,059
I'm gentle and mild, while Gao Da has a short temper.
243
00:15:19,059 --> 00:15:21,099
What's your name again?
244
00:15:21,099 --> 00:15:25,420
I am... Deng Ziyue.
245
00:15:25,420 --> 00:15:28,300
Deng Ziyue? Was that your name before this?
246
00:15:28,300 --> 00:15:33,259
Indeed. I stay true to my name.
247
00:15:34,620 --> 00:15:36,000
Where is she?
248
00:15:36,000 --> 00:15:38,220
Has she entered the residence?
249
00:15:38,220 --> 00:15:39,720
Who do you mean?
250
00:15:40,880 --> 00:15:44,040
Do you mean the Eldest Princess of Northern Qi?
251
00:15:44,040 --> 00:15:46,220
She passed by just now.
252
00:15:46,220 --> 00:15:48,519
She left? Where did she go?
253
00:15:48,519 --> 00:15:50,280
She went over there.
254
00:15:50,280 --> 00:15:51,620
Why didn't you stop her?
255
00:15:51,620 --> 00:15:53,439
I dare not stop a princess.
256
00:15:53,439 --> 00:15:55,100
She's here to see Wan'er.
257
00:15:55,100 --> 00:15:57,959
She left before she could tell me.
258
00:15:58,880 --> 00:16:00,680
I'll go and find her.
259
00:16:06,679 --> 00:16:10,299
Deng Ziyue, I'll remember you now.
260
00:16:10,299 --> 00:16:11,939
Your Highness, please forgive me.
261
00:16:11,939 --> 00:16:13,920
Ziyue, humbly begs for your forgiveness!
262
00:16:13,920 --> 00:16:17,700
I, Deng Ziyue, humbly beg for your forgiveness!
263
00:16:50,740 --> 00:16:53,419
Why have you lost so much weight?
264
00:16:53,419 --> 00:16:54,900
Did you suffer in Northern Qi?
265
00:16:54,900 --> 00:16:59,019
No. Why would I let myself suffer?
266
00:16:59,019 --> 00:17:01,220
People revered me when I was in Northern Qi.
267
00:17:01,220 --> 00:17:04,900
Besides, I look more spirited after losing weight.
268
00:17:04,900 --> 00:17:07,499
Don't do that.
269
00:17:07,499 --> 00:17:09,759
Don't jeopardize your health.
270
00:17:11,119 --> 00:17:12,919
Sorry.
271
00:17:14,140 --> 00:17:18,620
I've made you worry all this while.
272
00:17:40,399 --> 00:17:43,219
Initially, I was supposed to see you right after coming back.
273
00:17:43,219 --> 00:17:45,319
But His Majesty summoned me.
274
00:17:45,319 --> 00:17:48,160
After that, I had plenty of trivial affairs and troubles to resolve.
275
00:17:48,160 --> 00:17:49,699
I could only visit you now.
276
00:17:49,699 --> 00:17:51,390
It's my fault.
277
00:17:52,460 --> 00:17:56,543
But you shouldn't be here today. Weren't you sick?
278
00:17:59,200 --> 00:18:02,020
I'm fine. I was pretending to be sick.
279
00:18:02,780 --> 00:18:04,880
It was fake?
280
00:18:04,880 --> 00:18:06,100
What about your father, then?
281
00:18:06,100 --> 00:18:08,219
- It's the same.
- Is he pretending to be sick as well?
282
00:18:08,219 --> 00:18:09,939
It runs in the family.
283
00:18:09,939 --> 00:18:11,459
Don't act tough.
284
00:18:11,459 --> 00:18:13,180
I promise you I won't.
285
00:18:13,180 --> 00:18:16,459
Your entire family is pretending to be sick? Does this count as deceiving the emperor?
286
00:18:16,459 --> 00:18:17,900
Now, I have to keep your secret for you.
287
00:18:17,900 --> 00:18:20,240
Your Highness, you shouldn't speak too much. If not, I think my hand will slip again.
288
00:18:20,240 --> 00:18:21,540
You and your temper.
289
00:18:21,540 --> 00:18:22,820
You can ask Wan'er.
290
00:18:22,820 --> 00:18:26,139
I came here to speak up for you.
291
00:18:28,900 --> 00:18:32,725
If you think he's bothering you, I'll send him away.
292
00:18:35,984 --> 00:18:37,119
You're so heartless.
293
00:18:37,119 --> 00:18:39,160
No need for that.
294
00:18:39,160 --> 00:18:42,259
There are some things we should clarify in person.
295
00:18:49,533 --> 00:18:52,673
The lady who died terribly outside Moon Embracing House,
296
00:18:53,259 --> 00:18:55,159
her surname was Jin.
297
00:18:55,159 --> 00:18:57,312
Did you know that?
298
00:18:57,312 --> 00:18:59,450
Was I supposed to know that?
299
00:19:00,620 --> 00:19:03,019
Why does it sound like you two are pretty close?
300
00:19:03,019 --> 00:19:06,499
Her father died outside Moon Embracing House as well.
301
00:19:06,499 --> 00:19:09,680
What a coincidence. How did he die?
302
00:19:09,680 --> 00:19:11,380
"How did he die?"
303
00:19:11,380 --> 00:19:15,219
They forced his daughter to be a courtesan, and that caused his family to shatter.
304
00:19:15,219 --> 00:19:21,540
If so, you should persuade Fan Sizhe to turn himself in.
305
00:19:23,380 --> 00:19:25,487
Two lives were lost.
306
00:19:26,100 --> 00:19:28,440
Don't you have anything to say about that?
307
00:19:33,659 --> 00:19:36,559
- What a shame.
- Is that all?
308
00:19:36,559 --> 00:19:38,409
What else should I say?
309
00:19:40,900 --> 00:19:43,860
The capital is full of people. People die every day.
310
00:19:43,860 --> 00:19:46,119
How could I predict one's death?
311
00:19:46,119 --> 00:19:48,653
What else can I say besides lamenting their deaths?
312
00:19:56,067 --> 00:20:02,300
To be honest, I'm truly impressed by your demeanor.
313
00:20:03,259 --> 00:20:06,699
Life is unpredictable.
314
00:20:07,860 --> 00:20:09,422
We should take it easy.
315
00:20:09,422 --> 00:20:13,280
Excellent quote. I'll remember that.
316
00:20:29,699 --> 00:20:32,880
To all the people who suffered wrongful deaths.
317
00:20:46,900 --> 00:20:48,860
What should we do when it's hungry?
318
00:20:48,860 --> 00:20:51,220
It'll only take a while. It'll be fine.
319
00:21:03,159 --> 00:21:05,619
We have hay here. It won't starve.
320
00:21:13,140 --> 00:21:16,300
We came to see Princess Lin without notifying her in advance.
321
00:21:16,300 --> 00:21:19,040
Are we being rude here?
322
00:21:19,040 --> 00:21:22,419
It's fine. Wan'er is just like my sister.
323
00:21:25,100 --> 00:21:27,300
What's wrong?
324
00:21:27,300 --> 00:21:29,171
Your hair is messy.
325
00:21:39,780 --> 00:21:41,681
Do I look better now?
326
00:21:47,639 --> 00:21:49,279
You look better now.
327
00:21:55,876 --> 00:21:57,219
Sorry about that.
328
00:21:57,219 --> 00:22:00,800
I'm used to tidying my soldiers' armor and get-up in the military camp.
329
00:22:02,100 --> 00:22:04,860
I was rude. Sorry about that.
330
00:22:04,860 --> 00:22:06,696
I'll apologize for that.
331
00:22:09,639 --> 00:22:12,699
I accept your apology.
332
00:22:12,699 --> 00:22:15,899
Don't do it again.
333
00:22:20,559 --> 00:22:22,539
What are you doing?!
334
00:22:22,539 --> 00:22:26,020
Why don't I swear a vow with my blood?
335
00:22:29,040 --> 00:22:31,660
That's what we do in Northern Qi.
336
00:22:39,000 --> 00:22:42,240
Am I too brutish?
337
00:22:43,038 --> 00:22:44,499
I've been in the border army for many years.
338
00:22:44,499 --> 00:22:47,380
There are some habits that I can't change out of the blue.
339
00:22:53,380 --> 00:22:57,319
It's good that he's genuine.
340
00:23:00,179 --> 00:23:03,360
That's the wrong way. Over here.
341
00:23:33,580 --> 00:23:35,739
When I was young, I often came here to sponge off them.
342
00:23:35,739 --> 00:23:37,022
The taste is still the same.
343
00:23:37,022 --> 00:23:38,722
Is that so?
344
00:23:40,100 --> 00:23:42,600
If so, Eldest Cousin, you should eat up.
345
00:23:46,820 --> 00:23:50,599
I thought the atmosphere was off when I came inside.
346
00:23:51,614 --> 00:23:54,443
- I even saw...
- Nothing's off about the atmosphere.
347
00:23:55,160 --> 00:23:58,740
But you two, well...
348
00:23:59,340 --> 00:24:00,900
I owe him a horse.
349
00:24:00,900 --> 00:24:02,019
What horse?
350
00:24:02,019 --> 00:24:05,019
We went to the marketplace and bought a horse.
351
00:24:05,019 --> 00:24:07,347
The royal family of Northern Qi is straightforward and upright.
352
00:24:07,347 --> 00:24:09,499
We never owe anyone any debts.
353
00:24:09,499 --> 00:24:11,435
You bought a horse?
354
00:24:12,140 --> 00:24:13,543
I tried riding the horse just now.
355
00:24:13,543 --> 00:24:16,885
The warhorses of the Qing Empire do gallop quickly.
356
00:24:19,217 --> 00:24:21,921
You bought a warhorse in the marketplace here?
357
00:24:21,921 --> 00:24:23,060
She was exhausted from all the shopping.
358
00:24:23,060 --> 00:24:26,359
Her Highness wanted to make your acquaintance. That's why I brought her here.
359
00:24:27,780 --> 00:24:29,480
Your Highness, please.
360
00:24:31,617 --> 00:24:33,179
What did you guys chat about just now?
361
00:24:33,179 --> 00:24:35,659
I can sense a killing intent.
362
00:24:35,659 --> 00:24:37,900
Eldest Brother, you must be joking. It was just a casual chat.
363
00:24:37,900 --> 00:24:39,550
I spent a long time with the border army.
364
00:24:39,550 --> 00:24:41,820
I know a killing intent when I see one.
365
00:24:41,820 --> 00:24:45,979
You know me. I always give in whenever I can.
366
00:24:45,979 --> 00:24:47,779
Really?
367
00:24:50,780 --> 00:24:52,461
Here's a toast to you.
368
00:24:53,820 --> 00:24:54,900
To me?
369
00:24:54,900 --> 00:24:57,820
It's my apology. I shouldn't have pointed my cleaver at you.
370
00:24:57,820 --> 00:25:01,702
It's fine. At least it's better than you throwing it at me.
371
00:25:06,300 --> 00:25:08,979
Do you have someone you like?
372
00:25:08,979 --> 00:25:10,897
I beg your pardon?
373
00:25:10,897 --> 00:25:15,400
The kind of person you've liked so much that you've wished to marry since childhood.
374
00:25:15,400 --> 00:25:18,380
- No.
- Neither do I.
375
00:25:18,380 --> 00:25:19,659
That's good.
376
00:25:19,659 --> 00:25:23,258
At least we won't need to suffer as much when we get married in the future.
377
00:25:25,860 --> 00:25:27,460
What's wrong?
378
00:25:28,060 --> 00:25:29,699
I've been staring at you just now.
379
00:25:29,699 --> 00:25:30,980
You were staring at me?
380
00:25:30,980 --> 00:25:34,380
I wish to see your face closely. I have never observed it before.
381
00:25:34,380 --> 00:25:35,600
Are you drunk?
382
00:25:35,600 --> 00:25:38,820
I did drink, but I'm sober.
383
00:25:38,820 --> 00:25:42,340
Your Highness, I've been staring at you for some time.
384
00:25:42,340 --> 00:25:44,480
You're very unique.
385
00:25:45,979 --> 00:25:47,380
However, there's no way I'll fall for you.
386
00:25:47,380 --> 00:25:48,459
So?
387
00:25:48,459 --> 00:25:49,823
What about your opinion of me?
388
00:25:49,823 --> 00:25:51,589
It's about the same as yours.
389
00:25:52,900 --> 00:25:57,180
If so, we should work together and try to cancel the engagement.
390
00:25:59,219 --> 00:26:00,300
How?
391
00:26:00,300 --> 00:26:02,140
Didn't you say you would give in whenever you could?
392
00:26:02,140 --> 00:26:04,939
This is a different matter. His Majesty granted this marriage to us.
393
00:26:04,939 --> 00:26:06,939
But there are no feelings between us.
394
00:26:06,939 --> 00:26:09,679
- Is that even important?
- Isn't it important?
395
00:26:09,679 --> 00:26:11,422
A marriage will affect the rest of our lives.
396
00:26:11,422 --> 00:26:13,659
Do you believe in fate?
397
00:26:13,659 --> 00:26:18,019
Don't tell me you're going to say that our engagement was determined by fate?
398
00:26:18,019 --> 00:26:21,900
In life, we're affected by fate.
399
00:26:21,900 --> 00:26:25,380
To you and me, His Majesty's edict represents our fate.
400
00:26:25,380 --> 00:26:28,820
Since we can't resist it, we can only accept it.
401
00:26:28,820 --> 00:26:30,939
Can't we think of any other solutions?
402
00:26:30,939 --> 00:26:33,140
You can ask the rest of them, then. All of them are in the same situation as us.
403
00:26:33,140 --> 00:26:35,182
Ask them whether or not they wanted to escape from it.
404
00:26:35,182 --> 00:26:36,860
I thought of that long ago.
405
00:26:36,860 --> 00:26:38,559
On my way back to the capital from the border areas,
406
00:26:38,559 --> 00:26:40,820
I reserved excellent horses at the courier stations I passed by.
407
00:26:40,820 --> 00:26:42,419
You reserved horses? But why?
408
00:26:42,419 --> 00:26:46,940
I thought to myself that I should meet the princess somehow.
409
00:26:46,940 --> 00:26:50,480
If she were better than I expected, I'd have nothing to say.
410
00:26:50,480 --> 00:26:52,739
What if I didn't meet your expectations?
411
00:26:52,739 --> 00:26:54,620
I'd rush out of the capital and use the horses I reserved,
412
00:26:54,620 --> 00:26:56,380
and I'd reach the border areas in just a few days.
413
00:26:56,380 --> 00:26:58,620
When do you plan to escape from the capital?
414
00:26:58,620 --> 00:27:01,963
What's your plan? Can I plan it together with you?
415
00:27:09,780 --> 00:27:12,620
You want to help me plan for my escape?
416
00:27:12,620 --> 00:27:15,620
I've always wanted to run away from the palace since I was young.
417
00:27:15,620 --> 00:27:17,340
However, it was just a dream.
418
00:27:17,340 --> 00:27:19,459
But now, I've encountered someone who can make it come true.
419
00:27:19,459 --> 00:27:23,082
I have plenty of ideas. Maybe I can help you out.
420
00:27:23,739 --> 00:27:25,439
It's unnecessary for now.
421
00:27:26,602 --> 00:27:28,520
But why?
422
00:27:29,820 --> 00:27:34,059
Now, it looks like I don't have to run away.
423
00:27:39,820 --> 00:27:43,459
If you change your mind, you must tell me.
424
00:27:43,459 --> 00:27:46,519
Okay. I promise you that you'll be the first person to know.
425
00:27:48,620 --> 00:27:52,419
You may consider escaping to the border areas if you're unhappy with the engagement.
426
00:27:52,419 --> 00:27:54,659
The view there is excellent, and you can live there without restraints.
427
00:27:54,659 --> 00:27:56,179
I cannot run away.
428
00:27:56,179 --> 00:27:58,100
My entire family lives in the capital.
429
00:27:58,100 --> 00:28:00,019
You can bring your entire family with you if you want.
430
00:28:00,019 --> 00:28:02,019
That's not possible.
431
00:28:02,019 --> 00:28:03,940
The Ye family has received His Majesty's grace for generations.
432
00:28:03,940 --> 00:28:05,850
All of us have military positions.
433
00:28:05,850 --> 00:28:08,000
How can we escape to the border areas?
434
00:28:08,000 --> 00:28:09,860
If we do, it'll sound like a rebellion.
435
00:28:09,860 --> 00:28:11,780
You can try escaping to Danzhou.
436
00:28:11,780 --> 00:28:14,140
When I first came to the capital, I thought of escaping to Danzhou every day.
437
00:28:14,140 --> 00:28:16,140
You wanted to escape too?
438
00:28:16,140 --> 00:28:19,780
I would've escaped if I hadn't encountered Wan'er.
439
00:28:19,780 --> 00:28:22,979
You dare to resist an imperial order because of a marriage?
440
00:28:22,979 --> 00:28:25,979
The rest of my life is more important than the imperial order.
441
00:28:25,979 --> 00:28:27,100
I forgot.
442
00:28:27,100 --> 00:28:30,300
I don't dare to say the same for others, but Young Official Fan is a free spirit.
443
00:28:30,300 --> 00:28:32,659
Forget about the past. Let's talk about the present.
444
00:28:32,659 --> 00:28:34,839
If you truly wish to leave, you can even escape to Northern Qi.
445
00:28:34,839 --> 00:28:37,939
After all, you have plenty of friends.
446
00:28:37,939 --> 00:28:43,020
Actually, the rumors of Young Official Fan in Northern Qi were fake.
447
00:28:44,459 --> 00:28:47,399
Especially the one about him being a womanizer.
448
00:28:49,019 --> 00:28:53,219
Your Highness, no one has mentioned that before.
449
00:28:53,219 --> 00:28:55,022
But there are plenty of rumors regarding you.
450
00:28:55,022 --> 00:28:57,599
Everyone knows about your scandal with Duoduo.
451
00:28:57,599 --> 00:28:59,939
The entire world thought
452
00:28:59,939 --> 00:29:03,739
that you and the Holy Maiden, Haitang Duoduo, understood each other,
453
00:29:03,739 --> 00:29:06,520
had a deep affection for each other, and regretted that you two hadn't met earlier.
454
00:29:06,520 --> 00:29:09,479
- Your Highness...
- You don't need to use all those figures of speech.
455
00:29:09,479 --> 00:29:12,839
Your Highness, I assume you heard of these rumors before.
456
00:29:16,267 --> 00:29:18,540
I heard of them long ago.
457
00:29:18,540 --> 00:29:22,340
I came here to visit you today so that I could dispel the rumors.
458
00:29:22,340 --> 00:29:26,240
There's nothing between Young Official Fan and Duoduo.
459
00:29:27,259 --> 00:29:29,599
- Are the rumors false, then?
- I wouldn't say that.
460
00:29:29,599 --> 00:29:32,123
Those events did happen, after all.
461
00:29:33,580 --> 00:29:35,540
- They did happen, huh?
- Yes.
462
00:29:35,540 --> 00:29:39,140
Expressing his feelings in the court, and dancing together during the birthday banquet,
463
00:29:39,140 --> 00:29:40,820
those events did happen.
464
00:29:40,820 --> 00:29:42,932
They did happen, huh?
465
00:29:44,860 --> 00:29:47,179
However, they were just acting.
466
00:29:47,179 --> 00:29:50,820
Young Official Fan and Duoduo are just like-minded.
467
00:29:50,820 --> 00:29:52,462
They just have some chemistry.
468
00:29:52,462 --> 00:29:55,580
There's nothing else between them.
469
00:29:55,580 --> 00:29:59,139
So, they have some chemistry, huh?
470
00:30:00,820 --> 00:30:02,380
Your Highness!
471
00:30:02,380 --> 00:30:04,739
Where's your horse?
472
00:30:04,739 --> 00:30:07,403
I mean, where's your warhorse?
473
00:30:07,403 --> 00:30:08,739
It's at the entrance.
474
00:30:08,739 --> 00:30:10,179
May I take a look?
475
00:30:10,179 --> 00:30:11,383
Go ahead.
476
00:30:11,383 --> 00:30:14,024
Can you bring me there?
477
00:30:14,024 --> 00:30:15,343
Fine, then.
478
00:30:15,343 --> 00:30:18,503
I'll take him to see the warhorse.
479
00:30:32,939 --> 00:30:35,259
Your Highness, just be honest with me.
480
00:30:35,259 --> 00:30:37,696
Why exactly did you come here?
481
00:30:37,696 --> 00:30:42,580
Imperial Mother once told me that you will take over the Imperial Treasury in the future.
482
00:30:42,580 --> 00:30:44,739
You have business dealings with Northern Qi.
483
00:30:44,739 --> 00:30:47,820
Therefore, I have to protect you with everything I have.
484
00:30:47,820 --> 00:30:49,459
- Protect me?
- That's right.
485
00:30:49,459 --> 00:30:53,540
I came here to see Princess Lin so that I could dispel the rumors for you.
486
00:30:53,540 --> 00:30:55,140
Dispel...
487
00:30:57,140 --> 00:30:59,939
If so, I should thank you, then.
488
00:30:59,939 --> 00:31:01,639
Don't mention it.
489
00:31:04,499 --> 00:31:05,910
Your Highness, you don't need to worry about me.
490
00:31:05,910 --> 00:31:09,450
I can deal with Wan'er myself.
491
00:31:10,860 --> 00:31:13,859
Are you sure you can do it yourself?
492
00:31:15,060 --> 00:31:16,540
Initially, I could have.
493
00:31:16,540 --> 00:31:18,780
I'm glad to hear that.
494
00:31:18,780 --> 00:31:21,140
Let's get back to business, then.
495
00:31:21,140 --> 00:31:23,140
There is still business?
496
00:31:24,419 --> 00:31:28,559
You and Li Chengze are competing with each other. I've heard about it.
497
00:31:28,559 --> 00:31:30,499
We can help you out.
498
00:31:30,499 --> 00:31:32,099
"We?"
499
00:31:33,100 --> 00:31:34,939
You wanted to topple him
500
00:31:34,939 --> 00:31:40,260
because he colluded with Shen Zhong for his smuggling business.
501
00:31:41,083 --> 00:31:42,900
I don't have enough evidence. I can only punish the corrupt officials instead.
502
00:31:42,900 --> 00:31:44,419
We can create evidence.
503
00:31:44,419 --> 00:31:46,140
I can send a messenger pigeon back to Northern Qi.
504
00:31:46,140 --> 00:31:49,300
I can give you all the evidence you want for their crime.
505
00:31:49,300 --> 00:31:50,839
I'll make sure he has no way to explain himself.
506
00:31:50,839 --> 00:31:53,847
- Have you sent the messenger pigeon?
- Not yet. You can choose when.
507
00:31:57,179 --> 00:32:00,380
Your Highness, if you let Northern Qi send evidence to us right now,
508
00:32:00,380 --> 00:32:04,207
I'll have no way to explain myself, not Li Chengze.
509
00:32:04,207 --> 00:32:05,790
Why do you say so?
510
00:32:05,790 --> 00:32:07,880
The order is wrong.
511
00:32:07,880 --> 00:32:10,820
If I target him after Northern Qi sends the evidence here,
512
00:32:10,820 --> 00:32:12,979
everything will make sense.
513
00:32:12,979 --> 00:32:16,060
Now, everyone knows that I've fallen out with him.
514
00:32:16,060 --> 00:32:19,499
Now, you want Northern Qi to cooperate with me and send the evidence to me directly?
515
00:32:19,499 --> 00:32:23,363
What would other people think of me? I'll look like the traitor instead.
516
00:32:24,380 --> 00:32:28,019
That's truly a cause of concern.
517
00:32:28,019 --> 00:32:32,170
But how can we topple a prince
518
00:32:32,170 --> 00:32:35,010
without proving that he colludes with the enemy?
519
00:32:35,019 --> 00:32:38,019
Your Highness, you don't need to worry. I'll come up with a solution myself.
520
00:32:38,019 --> 00:32:40,499
Just tell me if you need our help.
521
00:32:40,499 --> 00:32:42,699
Thank you so much.
522
00:32:45,380 --> 00:32:48,340
Since we're already here, where's your horse? Bring it here.
523
00:32:48,340 --> 00:32:50,803
- Bring what?
- Your horse.
524
00:32:51,419 --> 00:32:53,799
Aren't you feeding it right now?
525
00:32:56,219 --> 00:32:57,459
This is your horse?
526
00:32:57,459 --> 00:33:00,040
- This isn't a horse.
- How is it not a horse?
527
00:33:00,040 --> 00:33:04,063
This is the horse I bought in the marketplace. It was galloping like the wind.
528
00:33:24,979 --> 00:33:30,100
I think Fan Xian did all that nonsense in Northern Qi to protect himself.
529
00:33:30,100 --> 00:33:31,459
Wan'er, don't worry.
530
00:33:31,459 --> 00:33:36,219
I'll beat him up for you if there's something between him and the Holy Maiden.
531
00:33:36,219 --> 00:33:38,060
Thank you, Eldest Cousin.
532
00:33:38,060 --> 00:33:39,900
I wanted to ask you this just now.
533
00:33:39,900 --> 00:33:42,860
Can we actually buy a warhorse in the marketplace?
534
00:33:42,860 --> 00:33:45,100
How is that possible? Buy a warhorse in the marketplace?
535
00:33:45,100 --> 00:33:46,659
Do the horse sellers have a death wish?
536
00:33:46,659 --> 00:33:49,259
- If so, what did you guys buy?
- A mule.
537
00:33:49,259 --> 00:33:50,540
A mule?
538
00:33:50,540 --> 00:33:53,380
It can't gallop like the wind. It can only drag carts.
539
00:33:53,380 --> 00:33:56,524
If so, why did he say that it was a warhorse?
540
00:33:57,140 --> 00:33:59,979
She kept saying that the royal family of Northern Qi never owes favors.
541
00:33:59,979 --> 00:34:01,340
She insisted on buying a horse for me.
542
00:34:01,340 --> 00:34:03,799
I didn't want to spoil her mood.
543
00:34:03,799 --> 00:34:05,580
Why would she go and buy a horse with you?
544
00:34:05,580 --> 00:34:07,900
To compensate me. Didn't I tell you already?
545
00:34:07,900 --> 00:34:10,565
No, I mean, where are her guards?
546
00:34:10,565 --> 00:34:11,780
She doesn't need guards with me around.
547
00:34:11,780 --> 00:34:14,639
- What about your guards?
- I came back from the battlefield.
548
00:34:14,639 --> 00:34:16,499
Why would I need guards to walk on the streets of the capital?
549
00:34:16,499 --> 00:34:20,159
So, you asked her out alone, and she actually agreed to it?
550
00:34:20,159 --> 00:34:23,120
It's because she has to buy a horse for me. What's the issue here?
551
00:34:23,120 --> 00:34:26,880
Nothing. It's great. Really.
552
00:34:41,410 --> 00:34:46,979
Seems like he was duped by the horse seller.
553
00:34:46,979 --> 00:34:49,696
Who was duped by whom?
554
00:34:50,300 --> 00:34:51,820
Him.
555
00:34:51,820 --> 00:34:54,640
He's a prince, after all. I'm sure he's just like me.
556
00:34:54,640 --> 00:34:57,340
He's protected ever since his birth.
557
00:34:57,340 --> 00:34:58,860
Even if he did join the border army,
558
00:34:58,860 --> 00:35:01,300
I assume they won't let him do anything dangerous.
559
00:35:01,300 --> 00:35:02,939
That's why he's just like me.
560
00:35:02,939 --> 00:35:04,660
We can't differentiate between a mule and a horse.
561
00:35:04,660 --> 00:35:07,380
You actually came up with an explanation for yourself?
562
00:35:09,780 --> 00:35:14,438
The descendants of the royal family are quite helpless.
563
00:35:15,220 --> 00:35:18,139
Don't tell him about it. Otherwise, he'll be embarrassed.
564
00:35:18,139 --> 00:35:21,860
You guys shouldn't tell her the truth if Fan Xian hasn't exposed it already.
565
00:35:21,860 --> 00:35:23,960
There's no need to make her embarrassed.
566
00:35:28,400 --> 00:35:31,502
- What's wrong?
- I'm so envious.
567
00:35:32,820 --> 00:35:34,820
Sorry. We're a league apart.
568
00:35:34,820 --> 00:35:36,499
Eldest Brother served in the border army for many years.
569
00:35:36,499 --> 00:35:39,180
He's decisive and straightforward. I cannot imitate him.
570
00:35:39,180 --> 00:35:41,400
I'm just boorish.
571
00:35:42,440 --> 00:35:47,620
Eldest Brother, I look forward to you rendering more military merit in the future.
572
00:35:47,620 --> 00:35:49,735
May that be true.
573
00:35:55,300 --> 00:35:59,900
However, if the Qing Empire does go to war with Northern Qi again,
574
00:35:59,900 --> 00:36:02,199
Eldest Brother, we not only have to depend more on your martial prowess,
575
00:36:02,199 --> 00:36:04,539
we have to depend on Young Official Fan as well.
576
00:36:04,539 --> 00:36:09,140
Forget about the Holy Maiden. Even the Eldest Princess admires Young Official Fan.
577
00:36:09,140 --> 00:36:13,281
It seems that this trip has been fruitful for him.
578
00:36:16,700 --> 00:36:20,139
Second Cousin, I'm happy that you visited me today.
579
00:36:20,139 --> 00:36:25,479
I also know that your true intention wasn't to visit me in the first place.
580
00:36:25,479 --> 00:36:26,579
You're overthinking it.
581
00:36:26,579 --> 00:36:29,619
I know there's a storm brewing in the court.
582
00:36:29,619 --> 00:36:34,179
Second Cousin, I also know that Fan Xian is competing with you.
583
00:36:39,820 --> 00:36:44,419
Wan'er, all of this has nothing to do with you.
584
00:36:44,419 --> 00:36:48,499
Second Cousin, I grew up in the palace, after all.
585
00:36:48,499 --> 00:36:51,440
I know the way you do things.
586
00:36:51,440 --> 00:36:54,190
Every word you say and every action you commit
587
00:36:54,190 --> 00:36:56,510
has a reason behind them.
588
00:36:56,519 --> 00:36:59,559
Although you came here and spoke a lot today,
589
00:36:59,559 --> 00:37:02,079
you're just trying to express one thing.
590
00:37:02,079 --> 00:37:04,119
You intend to address the issue from its roots.
591
00:37:05,559 --> 00:37:06,619
What do you mean?
592
00:37:06,619 --> 00:37:08,022
According to His Majesty's edict,
593
00:37:08,022 --> 00:37:11,863
the person who marries me will take over the Imperial Treasury.
594
00:37:11,863 --> 00:37:13,740
Second Cousin, everything you said today,
595
00:37:13,740 --> 00:37:16,620
no matter if it was Moon Embracing House or the rumors in Northern Qi,
596
00:37:16,620 --> 00:37:20,239
your intention was for me to harbor ill feelings for Fan Xian and cancel the engagement.
597
00:37:20,239 --> 00:37:21,663
Once Fan Xian loses the right to the Imperial Treasury,
598
00:37:21,663 --> 00:37:24,300
naturally, he won't be able to compete against you.
599
00:37:24,300 --> 00:37:28,219
Second Cousin, that's your true motive.
600
00:37:36,719 --> 00:37:40,640
So, to you, I'm only devious and cunning, huh?
601
00:37:40,640 --> 00:37:42,539
Seems like I have no feelings at all.
602
00:37:42,539 --> 00:37:43,860
Of course you have feelings.
603
00:37:43,860 --> 00:37:47,562
However, you hide them too deeply. No one can see them.
604
00:37:48,450 --> 00:37:50,490
This is the capital.
605
00:37:50,490 --> 00:37:54,800
One's feelings should be kept hidden.
606
00:37:54,800 --> 00:37:56,740
I don't wish to keep them hidden.
607
00:37:57,660 --> 00:38:00,519
Second Cousin, I'll tell you this today.
608
00:38:00,519 --> 00:38:04,739
I won't cancel my engagement with Fan Xian.
609
00:38:17,340 --> 00:38:20,539
Since it has already come to this, I have nothing else to say.
610
00:38:20,539 --> 00:38:22,780
I shouldn't have come today.
611
00:38:22,780 --> 00:38:24,863
Second Cousin, you're welcome to visit me any time.
612
00:38:24,863 --> 00:38:27,603
But next time, leave your plots and motives at home.
613
00:38:28,900 --> 00:38:33,400
Heroine Ye, do you still intend to kill me today?
614
00:38:42,440 --> 00:38:44,102
If so, I shall make a move first.
615
00:38:44,102 --> 00:38:46,722
Why didn't you ask me about it?
616
00:38:52,159 --> 00:38:53,619
What's wrong?
617
00:38:53,619 --> 00:38:56,580
Young Official Fan, do you intend to kill me yourself?
618
00:39:00,780 --> 00:39:03,299
Can we have a toast?
619
00:39:25,039 --> 00:39:27,360
You poisoned my liquor?
620
00:39:36,260 --> 00:39:38,250
The capital is full of people.
621
00:39:38,250 --> 00:39:40,280
People die every day.
622
00:39:40,280 --> 00:39:42,979
What else can I say besides lament their deaths?
623
00:39:42,979 --> 00:39:45,359
What else do you want me to say?
624
00:39:46,090 --> 00:39:48,020
I don't believe...
625
00:39:48,580 --> 00:39:53,660
that you have the guts to kill me in front of them.
626
00:40:01,559 --> 00:40:03,457
What kind of poison is it?
627
00:40:05,320 --> 00:40:07,062
What kind of poison is it?
628
00:40:10,400 --> 00:40:12,365
Where's the antidote?
629
00:40:23,900 --> 00:40:25,920
Life is unpredictable.
630
00:40:25,920 --> 00:40:27,830
We should...
631
00:40:28,410 --> 00:40:30,630
take it easy.
632
00:40:31,820 --> 00:40:34,760
That's what I learned today.
633
00:40:36,960 --> 00:40:39,559
It's pretty good, isn't it?
634
00:40:55,180 --> 00:40:57,880
Your Highness, it was just a joke.
635
00:40:57,880 --> 00:41:00,100
Did you actually believe me?
636
00:41:03,360 --> 00:41:06,260
Here. Take this.
637
00:41:09,380 --> 00:41:11,239
What is this now?
638
00:41:11,239 --> 00:41:15,259
What if I tell you that this is the antidote? Will you believe me?
639
00:41:19,000 --> 00:41:22,810
Wan'er, let's not interrupt him.
640
00:41:40,680 --> 00:41:43,059
What an amazing show. This meal was worth it.
641
00:41:43,059 --> 00:41:44,923
If so, I won't bother you guys either.
642
00:41:44,923 --> 00:41:46,523
Let me see you off.
643
00:41:54,799 --> 00:41:56,319
Eldest Brother!
644
00:41:57,840 --> 00:41:59,240
Eldest Brother!
645
00:42:00,700 --> 00:42:03,039
Talk this over with Fan Xian.
646
00:42:03,039 --> 00:42:06,479
If it doesn't work out, you should try yielding to him.
647
00:42:17,920 --> 00:42:19,383
This is the poison.
648
00:42:19,383 --> 00:42:21,980
What? What did you say?
649
00:42:21,980 --> 00:42:24,760
This is the poison? How do you know?
650
00:42:24,760 --> 00:42:26,680
Fan Xian told me that personally.
651
00:42:27,820 --> 00:42:31,119
So, the liquor wasn't poisoned?
652
00:42:31,119 --> 00:42:34,330
This is the poison, right?
653
00:42:36,530 --> 00:42:38,339
Tell me!
654
00:42:39,471 --> 00:42:41,751
I don't know either.
655
00:42:52,719 --> 00:42:55,042
My life is hanging by a thread.
656
00:42:55,900 --> 00:42:58,959
It's been so long since I felt such a thrill.
657
00:43:01,240 --> 00:43:10,090
Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com
658
00:43:12,500 --> 00:43:16,660
"Excuse Me" by Zhou Shen
659
00:43:16,660 --> 00:43:22,360
♫ The young man raises his face as he moves towards the moon ♫
660
00:43:24,360 --> 00:43:29,480
♫ They tease him for his arrogance, How can they be so different? ♫
661
00:43:31,980 --> 00:43:35,740
♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫
662
00:43:35,740 --> 00:43:39,560
♫ How can it remain unstained? ♫
663
00:43:39,560 --> 00:43:44,980
♫ As long as a silver tael has a price, who can still be truly carefree? ♫
664
00:43:45,700 --> 00:43:48,600
♫ You are all correct ♫
665
00:43:48,600 --> 00:43:53,520
♫ He said to please make way ♫
666
00:43:53,520 --> 00:43:55,980
♫ Let me get drunk ♫
667
00:43:55,980 --> 00:44:00,900
♫ and leisurely recite a few chapters of poems ♫
668
00:44:00,900 --> 00:44:05,340
♫ Let me wear a white robe and cross the alley of insanity ♫
669
00:44:05,340 --> 00:44:08,660
♫ to catch the moonlight in the muddy pond ♫
670
00:44:08,660 --> 00:44:11,100
♫ Sir, I hope you will forgive me ♫
671
00:44:11,100 --> 00:44:16,160
♫ Your words of advice, I understand but I don't want to pretend ♫
672
00:44:16,160 --> 00:44:20,390
♫ Everyone searches for prosperous towns while I search for the moon ♫
673
00:44:20,390 --> 00:44:22,940
♫ Why should we travel together? ♫
674
00:44:22,940 --> 00:44:24,860
♫ I apologize ♫
675
00:44:24,860 --> 00:44:26,740
♫ Excuse me ♫
676
00:44:26,740 --> 00:44:30,520
♫ You are you. I am me ♫
677
00:44:30,520 --> 00:44:32,360
♫ I apologize ♫
678
00:44:32,360 --> 00:44:34,220
♫ Excuse me ♫
679
00:44:34,220 --> 00:44:38,420
♫ You are you. I am me ♫
680
00:44:51,750 --> 00:44:55,450
♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫
681
00:44:55,450 --> 00:44:59,200
♫ Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic ♫
682
00:44:59,200 --> 00:45:02,390
♫ Know there's love in your heart ♫
683
00:45:02,390 --> 00:45:05,350
♫ Don't ever change ♫
684
00:45:06,760 --> 00:45:10,560
♫ They have seen light and darkness ♫
685
00:45:10,560 --> 00:45:14,310
♫ And yet retained their innocence ♫
686
00:45:14,310 --> 00:45:17,300
♫ Cloaked in moonlight ♫
687
00:45:17,300 --> 00:45:19,980
♫ They travelled through the night ♫
52426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.