All language subtitles for [English] Joy of Life 2 episode 12 - 1250299v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:17,060 Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com 2 00:00:18,090 --> 00:00:20,350 "One's Remaining Years" by Li Jian 3 00:00:20,350 --> 00:00:24,390 ♫ As flowers will bloom and wither ♫ 4 00:00:24,390 --> 00:00:30,970 ♫ May we pass by the magnificent scenery ♫ 5 00:00:30,970 --> 00:00:35,040 ♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫ 6 00:00:35,040 --> 00:00:41,690 ♫ Could it be both of us are filled with desolation? ♫ 7 00:00:41,690 --> 00:00:45,830 ♫ As flowers bloom and wither ♫ 8 00:00:45,830 --> 00:00:51,180 ♫ May we lead such a life ♫ 9 00:00:52,350 --> 00:00:56,420 ♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫ 10 00:00:56,420 --> 00:01:02,080 ♫ Turning back again, you and I ♫ 11 00:01:05,740 --> 00:01:10,970 ♫ Let's seize the current moment. The weather is warm and nice today ♫ 12 00:01:10,970 --> 00:01:16,400 ♫ Let's go together ♫ 13 00:01:16,400 --> 00:01:21,770 ♫ Even if the snowstorm is ahead of us ♫ 14 00:01:21,770 --> 00:01:26,270 ♫ And dyes our hair white ♫ 15 00:01:26,270 --> 00:01:28,412 [Joy of Life Season 2] 16 00:01:28,412 --> 00:01:31,083 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 17 00:01:31,083 --> 00:01:34,083 [Episode 12] 18 00:01:34,979 --> 00:01:37,959 It wasn't fake. I already asked the imperial physician. 19 00:01:37,959 --> 00:01:39,900 Judging from his condition, it's an internal injury. 20 00:01:39,900 --> 00:01:42,000 No one can fake that. 21 00:01:45,850 --> 00:01:48,000 So, he fought someone? 22 00:01:48,000 --> 00:01:49,760 Who did it? 23 00:01:49,760 --> 00:01:51,740 We have no info at all. 24 00:01:51,740 --> 00:01:55,040 Who would attack Fan Xian at such a time? 25 00:01:55,040 --> 00:01:57,459 Could it be himself? 26 00:01:57,459 --> 00:02:01,740 Your Highness, such an internal injury might cause him to lose all his skills. 27 00:02:01,740 --> 00:02:05,180 Even if he had been trying to hurt himself, he wouldn't have needed to resort to that. 28 00:02:05,180 --> 00:02:07,760 If so, this is strange. 29 00:02:07,760 --> 00:02:09,640 Who... 30 00:02:09,640 --> 00:02:12,104 Who inflicted the injury on him? 31 00:02:13,020 --> 00:02:14,759 Deliver this to Father. 32 00:02:14,759 --> 00:02:16,080 What is this? 33 00:02:16,080 --> 00:02:18,704 Isn't it obvious? It's the antidote. 34 00:02:18,704 --> 00:02:20,676 I almost forgot about it! 35 00:02:20,676 --> 00:02:23,459 - One pill is enough. - Understood. 36 00:02:27,539 --> 00:02:29,139 Official Fan! 37 00:02:33,420 --> 00:02:37,300 I'm fine. Just let me rest for a while. 38 00:02:37,300 --> 00:02:42,320 Official Fan, your qi flow has been out of control ever since you returned to the capital. 39 00:02:42,320 --> 00:02:44,530 This won't do. 40 00:02:44,530 --> 00:02:45,980 You should seek some help. 41 00:02:45,980 --> 00:02:47,670 From who? 42 00:02:47,670 --> 00:02:51,030 I don't even know who's practicing the same skill as me. 43 00:02:53,280 --> 00:02:55,539 You shouldn't fight again. 44 00:02:55,539 --> 00:02:59,599 Don't worry about that. I'm not a troublemaker. 45 00:03:02,260 --> 00:03:04,360 Is there something you want to say? 46 00:03:05,022 --> 00:03:08,420 Nothing. You're right. 47 00:03:09,420 --> 00:03:12,240 Have Deng Ziyue and the rest heard about it as well? 48 00:03:12,240 --> 00:03:16,403 You're still worried about that? That's just a trivial issue. 49 00:03:25,700 --> 00:03:27,807 Miss Ye is here. 50 00:03:28,580 --> 00:03:30,380 Ye Ling'er? 51 00:03:30,380 --> 00:03:32,295 Is Wan'er here, then? 52 00:03:34,460 --> 00:03:36,225 Are you sick for real? 53 00:03:37,520 --> 00:03:39,883 No. I was just faking it. 54 00:03:40,520 --> 00:03:42,319 I'll relay the news to Wan'er, then. 55 00:03:42,319 --> 00:03:44,039 Did she have a message for me? 56 00:03:44,039 --> 00:03:47,342 You're not sick. I'm not relaying the message to you. 57 00:03:47,342 --> 00:03:51,360 If so, please tell her that I miss her very much. 58 00:03:51,360 --> 00:03:53,100 Got it. 59 00:03:58,260 --> 00:04:02,010 Official Fan, you... you're quite genuine, huh? 60 00:04:02,010 --> 00:04:04,570 You should hurry and sit down. 61 00:04:10,810 --> 00:04:14,950 Official Fan, the scandal between Yuan Meng and the heir of Prince Jing 62 00:04:14,950 --> 00:04:17,580 was spread to the public. 63 00:04:17,580 --> 00:04:20,270 And judging from the result, 64 00:04:20,270 --> 00:04:24,310 it seemed like the people trust you more. 65 00:04:24,310 --> 00:04:26,143 Why are you still sighing, then? 66 00:04:26,143 --> 00:04:28,254 Why do you look so gloomy? 67 00:04:29,450 --> 00:04:33,219 It's because rumors have been spreading within the Six Ministries. It was terrible. 68 00:04:33,219 --> 00:04:37,264 They said Official Fan abused his power for personal gain. 69 00:04:38,079 --> 00:04:40,193 What does that mean? 70 00:04:42,060 --> 00:04:44,759 Regarding the Imperial Censorate's investigation of corrupt officials, 71 00:04:44,759 --> 00:04:47,589 they said that Official Fan was the mastermind behind it. 72 00:04:47,589 --> 00:04:49,339 As for the proof, 73 00:04:49,339 --> 00:04:53,010 they said the corrupt officials being investigated all belong to the Second Prince's faction. 74 00:04:53,600 --> 00:04:57,840 Therefore, Fan Xian's so-called corruption abolishment is but an excuse for him to win influence. 75 00:04:57,840 --> 00:05:01,600 Serving justice is just a ruse. Competing against Li Chengze is my true motive. 76 00:05:01,600 --> 00:05:03,279 Official Fan, have you heard about it as well? 77 00:05:03,279 --> 00:05:06,260 I made an educated guess based on what you said. 78 00:05:06,800 --> 00:05:08,380 If so, what's wrong with the rumor? 79 00:05:08,380 --> 00:05:11,839 Isn't it the same for all officials in the court? 80 00:05:13,319 --> 00:05:15,556 But I can't do the same. 81 00:05:16,120 --> 00:05:17,980 I'm backed by the Inspection and Control Bureau. 82 00:05:17,980 --> 00:05:22,620 If I can use justice as an excuse for the first time, that means I can use it again. 83 00:05:22,620 --> 00:05:25,620 Since I'm using this method to deal with Li Chengze, 84 00:05:25,620 --> 00:05:28,980 I can use the same method 85 00:05:28,980 --> 00:05:31,980 to deal with all officials in the capital in the future. 86 00:05:31,980 --> 00:05:33,947 Here, have some water. 87 00:05:35,650 --> 00:05:38,859 By then, everyone will feel insecure about their positions. 88 00:05:38,859 --> 00:05:42,054 And, Official Fan, you'll become their public enemy. 89 00:05:42,054 --> 00:05:44,620 There's no way for me to explain myself. 90 00:05:47,319 --> 00:05:51,040 Unless I can make them understand that I'm not that devious. 91 00:05:51,040 --> 00:05:53,240 I have to make them feel that I'm young and reckless. 92 00:05:55,140 --> 00:05:58,700 Excellent! That's an excellent idea. 93 00:05:58,700 --> 00:06:01,639 Official Fan, what should we do? 94 00:06:03,099 --> 00:06:05,120 Official Fan, where are you going? 95 00:06:05,120 --> 00:06:06,942 I'm going to see Wan'er. 96 00:06:09,330 --> 00:06:11,620 Official Fan! This is inappropriate of you! 97 00:06:11,620 --> 00:06:13,779 Don't forget that you revealed to the public that you're sick right now. 98 00:06:13,779 --> 00:06:15,721 I never denied it. Don't you have my medicine, then? 99 00:06:15,721 --> 00:06:18,260 But you're sick. How could you just loiter around? 100 00:06:18,260 --> 00:06:20,680 - That's my fiancée. - Doesn't that make it more ridiculous? 101 00:06:20,680 --> 00:06:23,580 I'm trying to make the officials think that I'm ridiculous. 102 00:06:23,580 --> 00:06:26,600 - What's wrong with that? - Excellent idea. 103 00:06:26,600 --> 00:06:29,659 Old Deng, return to the First Division. Continue to spread the news of Yuan Meng and Prince Jing's heir. 104 00:06:29,659 --> 00:06:32,419 They wish to gain influence within the officialdom. I wish to win the people's hearts. 105 00:06:32,419 --> 00:06:33,919 Yes, Official Fan. 106 00:06:35,090 --> 00:06:38,679 Official Fan, you have to use this. 107 00:06:38,679 --> 00:06:41,080 You're gravely ill now. 108 00:06:41,080 --> 00:06:45,190 The relationship between Yuan Meng and Prince Jing's heir has been spreading like wildfire. 109 00:06:47,460 --> 00:06:50,003 Young Official Fan is the inspector of the Inspection and Control Bureau. 110 00:06:50,003 --> 00:06:53,402 It's easy for him to spread news and rumors. 111 00:06:53,402 --> 00:06:55,620 The heir has always been close to you, Your Highness. 112 00:06:55,620 --> 00:06:59,180 People are speculating that there's a mastermind behind Moon Embracing House. 113 00:06:59,180 --> 00:07:02,020 That doesn't matter. It's just a rumor. 114 00:07:02,020 --> 00:07:04,739 Regarding that, I think great minds think alike. 115 00:07:04,739 --> 00:07:07,982 He spread rumors, huh? I did the same too. 116 00:07:07,982 --> 00:07:10,539 Your Highness, you've already spread rumors as well? 117 00:07:10,539 --> 00:07:12,279 Why haven't I heard of it from the people? 118 00:07:12,279 --> 00:07:14,079 We can't win against the people. 119 00:07:14,079 --> 00:07:16,339 You see, the people hate corrupt officials. 120 00:07:16,339 --> 00:07:18,339 Fan Xian gained the upper hand by targeting them first. 121 00:07:18,339 --> 00:07:22,379 As for the rumors I spread, they're only spread to the officialdom. 122 00:07:23,280 --> 00:07:28,219 Your Highness, we don't have many good officials in the capital. 123 00:07:28,219 --> 00:07:30,820 They might not care about other people's lives. 124 00:07:30,820 --> 00:07:34,000 But they care about their own lives. 125 00:07:34,000 --> 00:07:36,660 I can't just stay home all the time. I'll visit my relatives. 126 00:07:36,660 --> 00:07:40,399 You're visiting your relatives? Now? 127 00:07:41,390 --> 00:07:45,279 You see, I have an important quality. 128 00:07:45,279 --> 00:07:47,500 It's called kicking someone while they're down. 129 00:07:59,425 --> 00:08:01,140 [Lin Wan'er's Residence, Imperial Courtyard] [Zhixiang Garden] 130 00:08:33,080 --> 00:08:35,803 - What are you doing here? - I'm sharpening my cleaver. 131 00:08:35,803 --> 00:08:38,799 What are you doing here? Weren't you pretending to be sick? 132 00:08:38,799 --> 00:08:40,380 Is Wan'er around? 133 00:08:40,380 --> 00:08:42,499 She's inside her room. 134 00:08:42,499 --> 00:08:44,459 By the way, I have a question. 135 00:08:44,459 --> 00:08:46,820 Why is the courtyard's gate open? 136 00:08:46,820 --> 00:08:48,440 There are no guards at all. 137 00:08:48,440 --> 00:08:51,159 All of them are inside. They're there to deter assassins. 138 00:08:51,159 --> 00:08:53,263 - Is someone trying to harm Wan'er? - It's not Wan'er. 139 00:08:53,263 --> 00:08:55,281 Who else can it be, then? 140 00:09:12,140 --> 00:09:17,220 Second Cousin, must we have a meal together? 141 00:09:18,500 --> 00:09:21,239 Second Cousin? Call me Second Brother. 142 00:09:21,239 --> 00:09:23,980 We're a family, you know? Don't make it sound like we're strangers. 143 00:09:23,980 --> 00:09:25,900 Look at the time. 144 00:09:25,900 --> 00:09:29,600 I'm here to visit you and have a meal with you. Why are you trying to chase me away? 145 00:09:29,600 --> 00:09:32,820 Is your life more important? Or is the meal more important? 146 00:09:35,360 --> 00:09:37,060 Both are important. 147 00:09:38,120 --> 00:09:39,639 Li Chengze is here? 148 00:09:39,639 --> 00:09:43,040 Someone is out to kill him? Who? 149 00:09:45,379 --> 00:09:46,979 Me. 150 00:09:47,751 --> 00:09:49,759 Don't obstruct me! I'll kill him! 151 00:09:49,759 --> 00:09:52,220 - I'll kill him! - Li Chengze, run! 152 00:09:56,440 --> 00:09:58,600 You want to kill Li Chengze? 153 00:09:58,600 --> 00:10:01,080 Why do you think I'm sharpening my cleaver? 154 00:10:01,080 --> 00:10:05,022 He's a prince. Have you ever considered the consequences? 155 00:10:06,597 --> 00:10:10,863 I have. I'll die, no matter what I do anyway. 156 00:10:10,863 --> 00:10:12,699 If so, why are you still trying to kill him? 157 00:10:12,699 --> 00:10:15,759 His Majesty granted us a marriage. I'm unhappy with it. 158 00:10:15,759 --> 00:10:17,279 I'm upset about it, too. 159 00:10:17,279 --> 00:10:22,720 To be honest, of all the noble ladies in the capital, Heroine Ye is the worst match for me. 160 00:10:22,720 --> 00:10:25,120 She's not willing to get married to you. You're not willing to marry her either. 161 00:10:25,120 --> 00:10:28,340 That makes things much easier. Just cancel the marriage, then. 162 00:10:28,340 --> 00:10:30,080 Is our will even important? 163 00:10:30,080 --> 00:10:32,799 His Majesty granted us this marriage. His orders are absolute. 164 00:10:32,799 --> 00:10:34,000 Wan'er, let me ask you something. 165 00:10:34,000 --> 00:10:37,919 What if you and Fan Xian had hated each other during your first encounter? 166 00:10:37,919 --> 00:10:41,120 Would it be any different now? 167 00:10:44,699 --> 00:10:47,579 No, nothing would change. 168 00:10:47,579 --> 00:10:51,820 You guys are a match made in heaven. It's because His Majesty granted the marriage to you two. 169 00:10:51,820 --> 00:10:56,301 Actually, our marriage has nothing to do with us. 170 00:10:56,301 --> 00:11:00,480 Wan'er, you're just lucky. 171 00:11:08,050 --> 00:11:10,559 - What are you doing? - His neck isn't as tough as this pillar. 172 00:11:10,559 --> 00:11:12,659 This cleaver is sharp enough to kill. 173 00:11:12,659 --> 00:11:14,340 You don't dare to kill him at all. 174 00:11:14,340 --> 00:11:17,983 You're just trying to express your stand here. You're telling everyone that you're dissatisfied. 175 00:11:17,983 --> 00:11:20,659 You wish to scare him away with this. 176 00:11:20,659 --> 00:11:23,052 You're just escaping from reality. 177 00:11:30,440 --> 00:11:34,639 That's right! I dare not kill him. 178 00:11:35,319 --> 00:11:38,599 I don't even dare to escape from the capital. 179 00:11:38,599 --> 00:11:41,640 It's because I'll go against imperial order if I leave the capital. 180 00:11:41,640 --> 00:11:43,839 The Ye family can't bear the consequences. 181 00:11:43,839 --> 00:11:45,860 That's why I can only escape from reality. 182 00:11:45,860 --> 00:11:49,639 You don't dare to kill him, huh? But I can help you out. 183 00:11:50,419 --> 00:11:52,220 - What is this? - Potent poison. 184 00:11:52,220 --> 00:11:54,479 His orifices will bleed and he'll die in half a day. 185 00:11:54,479 --> 00:11:57,280 And after that, no one will expect us to plot for his death together. 186 00:11:57,280 --> 00:11:58,520 Have you lost your mind? 187 00:11:58,520 --> 00:11:59,800 I thought you hated the engagement. 188 00:11:59,800 --> 00:12:01,620 Even so, I can't just kill someone because of it. 189 00:12:01,620 --> 00:12:02,890 How deep is the feud between you two? 190 00:12:02,890 --> 00:12:05,740 Why are you trying to kill him with poison? 191 00:12:12,299 --> 00:12:13,980 You're right. 192 00:12:13,980 --> 00:12:17,000 I was wrong. I shouldn't kill him with poison. 193 00:12:17,000 --> 00:12:19,620 See you. I'll check on things inside. 194 00:12:19,620 --> 00:12:21,199 What about you? 195 00:12:21,779 --> 00:12:23,599 Forget it. 196 00:12:23,599 --> 00:12:25,799 I'll go inside too. 197 00:12:25,799 --> 00:12:29,559 There's no place for me to escape to anyway. I have to face it eventually. 198 00:12:29,559 --> 00:12:33,322 I have to face it eventually. Reality is a cruel mistress indeed. 199 00:12:33,322 --> 00:12:36,400 However, there's nowhere to escape. 200 00:12:36,400 --> 00:12:38,659 Second Cousin, it sounds like you're implying something. 201 00:12:38,659 --> 00:12:41,159 Why don't you get straight to the point? 202 00:12:46,900 --> 00:12:49,100 Initially, I wanted to hide this from you. 203 00:12:49,100 --> 00:12:50,740 But when I think about it... 204 00:12:50,740 --> 00:12:54,059 The Fan family and Moon Embracing House is quite a huge deal, 205 00:12:54,059 --> 00:12:56,099 so you should've heard of it by now. 206 00:12:56,099 --> 00:12:57,840 Of course. 207 00:12:58,980 --> 00:13:02,200 I'm here to explain things on Fan Xian's behalf. 208 00:13:02,200 --> 00:13:04,980 Moon Embracing House was Fan Sizhe's idea. 209 00:13:04,980 --> 00:13:08,840 It's none of his business. You shouldn't blame him for it. 210 00:13:09,740 --> 00:13:11,419 I see. 211 00:13:11,419 --> 00:13:14,260 I can understand why he allowed Fan Sizhe to escape. 212 00:13:14,260 --> 00:13:16,380 After all, they're brothers. 213 00:13:16,380 --> 00:13:19,740 However, their business is cruel indeed. 214 00:13:19,740 --> 00:13:24,040 A courtesan was beaten to death just two days ago. 215 00:13:24,040 --> 00:13:26,699 They should show respect for one's life. 216 00:13:26,699 --> 00:13:32,599 When you're free, you should persuade them to close down the business if possible. 217 00:13:36,223 --> 00:13:38,223 By the way, 218 00:13:38,223 --> 00:13:41,939 Fan Xian has returned to the capital for some time now. 219 00:13:41,939 --> 00:13:44,200 Has he ever visited you? 220 00:13:59,900 --> 00:14:03,940 Sorry about that. My hand slipped. 221 00:14:19,520 --> 00:14:22,499 This is too fast! 222 00:14:23,140 --> 00:14:25,120 I'm here! 223 00:14:25,120 --> 00:14:28,039 Hey, we overshot! 224 00:14:29,340 --> 00:14:33,299 You call that fast? It's slower than a tortoise. 225 00:14:33,299 --> 00:14:35,479 How is she losing control? 226 00:14:35,479 --> 00:14:37,100 What are you looking at? 227 00:14:37,100 --> 00:14:39,170 I'm talking to you. 228 00:14:39,779 --> 00:14:41,260 You'd better listen closely. 229 00:14:41,260 --> 00:14:43,100 You shouldn't learn from it. 230 00:14:43,100 --> 00:14:45,302 Understood? Learn to be good. 231 00:14:45,302 --> 00:14:48,482 If so, you'll get your hay. 232 00:14:49,290 --> 00:14:51,699 Your Highness. 233 00:14:51,699 --> 00:14:53,059 You serve Fan Xian, don't you? 234 00:14:53,059 --> 00:14:54,380 That's right. That's me. 235 00:14:54,380 --> 00:14:56,299 [Zhixiang Garden] Your Highness, you have an excellent memory. 236 00:14:56,299 --> 00:14:58,596 You still remember me. 237 00:15:04,280 --> 00:15:08,060 You were the one who killed my warhorse outside the city. 238 00:15:08,060 --> 00:15:09,200 That wasn't me. 239 00:15:09,200 --> 00:15:11,900 That was Gao Da. He was standing beside me. 240 00:15:11,900 --> 00:15:13,120 You two are on the same side. 241 00:15:13,120 --> 00:15:15,279 Your Highness, please don't misunderstand me. 242 00:15:15,279 --> 00:15:19,059 I'm gentle and mild, while Gao Da has a short temper. 243 00:15:19,059 --> 00:15:21,099 What's your name again? 244 00:15:21,099 --> 00:15:25,420 I am... Deng Ziyue. 245 00:15:25,420 --> 00:15:28,300 Deng Ziyue? Was that your name before this? 246 00:15:28,300 --> 00:15:33,259 Indeed. I stay true to my name. 247 00:15:34,620 --> 00:15:36,000 Where is she? 248 00:15:36,000 --> 00:15:38,220 Has she entered the residence? 249 00:15:38,220 --> 00:15:39,720 Who do you mean? 250 00:15:40,880 --> 00:15:44,040 Do you mean the Eldest Princess of Northern Qi? 251 00:15:44,040 --> 00:15:46,220 She passed by just now. 252 00:15:46,220 --> 00:15:48,519 She left? Where did she go? 253 00:15:48,519 --> 00:15:50,280 She went over there. 254 00:15:50,280 --> 00:15:51,620 Why didn't you stop her? 255 00:15:51,620 --> 00:15:53,439 I dare not stop a princess. 256 00:15:53,439 --> 00:15:55,100 She's here to see Wan'er. 257 00:15:55,100 --> 00:15:57,959 She left before she could tell me. 258 00:15:58,880 --> 00:16:00,680 I'll go and find her. 259 00:16:06,679 --> 00:16:10,299 Deng Ziyue, I'll remember you now. 260 00:16:10,299 --> 00:16:11,939 Your Highness, please forgive me. 261 00:16:11,939 --> 00:16:13,920 Ziyue, humbly begs for your forgiveness! 262 00:16:13,920 --> 00:16:17,700 I, Deng Ziyue, humbly beg for your forgiveness! 263 00:16:50,740 --> 00:16:53,419 Why have you lost so much weight? 264 00:16:53,419 --> 00:16:54,900 Did you suffer in Northern Qi? 265 00:16:54,900 --> 00:16:59,019 No. Why would I let myself suffer? 266 00:16:59,019 --> 00:17:01,220 People revered me when I was in Northern Qi. 267 00:17:01,220 --> 00:17:04,900 Besides, I look more spirited after losing weight. 268 00:17:04,900 --> 00:17:07,499 Don't do that. 269 00:17:07,499 --> 00:17:09,759 Don't jeopardize your health. 270 00:17:11,119 --> 00:17:12,919 Sorry. 271 00:17:14,140 --> 00:17:18,620 I've made you worry all this while. 272 00:17:40,399 --> 00:17:43,219 Initially, I was supposed to see you right after coming back. 273 00:17:43,219 --> 00:17:45,319 But His Majesty summoned me. 274 00:17:45,319 --> 00:17:48,160 After that, I had plenty of trivial affairs and troubles to resolve. 275 00:17:48,160 --> 00:17:49,699 I could only visit you now. 276 00:17:49,699 --> 00:17:51,390 It's my fault. 277 00:17:52,460 --> 00:17:56,543 But you shouldn't be here today. Weren't you sick? 278 00:17:59,200 --> 00:18:02,020 I'm fine. I was pretending to be sick. 279 00:18:02,780 --> 00:18:04,880 It was fake? 280 00:18:04,880 --> 00:18:06,100 What about your father, then? 281 00:18:06,100 --> 00:18:08,219 - It's the same. - Is he pretending to be sick as well? 282 00:18:08,219 --> 00:18:09,939 It runs in the family. 283 00:18:09,939 --> 00:18:11,459 Don't act tough. 284 00:18:11,459 --> 00:18:13,180 I promise you I won't. 285 00:18:13,180 --> 00:18:16,459 Your entire family is pretending to be sick? Does this count as deceiving the emperor? 286 00:18:16,459 --> 00:18:17,900 Now, I have to keep your secret for you. 287 00:18:17,900 --> 00:18:20,240 Your Highness, you shouldn't speak too much. If not, I think my hand will slip again. 288 00:18:20,240 --> 00:18:21,540 You and your temper. 289 00:18:21,540 --> 00:18:22,820 You can ask Wan'er. 290 00:18:22,820 --> 00:18:26,139 I came here to speak up for you. 291 00:18:28,900 --> 00:18:32,725 If you think he's bothering you, I'll send him away. 292 00:18:35,984 --> 00:18:37,119 You're so heartless. 293 00:18:37,119 --> 00:18:39,160 No need for that. 294 00:18:39,160 --> 00:18:42,259 There are some things we should clarify in person. 295 00:18:49,533 --> 00:18:52,673 The lady who died terribly outside Moon Embracing House, 296 00:18:53,259 --> 00:18:55,159 her surname was Jin. 297 00:18:55,159 --> 00:18:57,312 Did you know that? 298 00:18:57,312 --> 00:18:59,450 Was I supposed to know that? 299 00:19:00,620 --> 00:19:03,019 Why does it sound like you two are pretty close? 300 00:19:03,019 --> 00:19:06,499 Her father died outside Moon Embracing House as well. 301 00:19:06,499 --> 00:19:09,680 What a coincidence. How did he die? 302 00:19:09,680 --> 00:19:11,380 "How did he die?" 303 00:19:11,380 --> 00:19:15,219 They forced his daughter to be a courtesan, and that caused his family to shatter. 304 00:19:15,219 --> 00:19:21,540 If so, you should persuade Fan Sizhe to turn himself in. 305 00:19:23,380 --> 00:19:25,487 Two lives were lost. 306 00:19:26,100 --> 00:19:28,440 Don't you have anything to say about that? 307 00:19:33,659 --> 00:19:36,559 - What a shame. - Is that all? 308 00:19:36,559 --> 00:19:38,409 What else should I say? 309 00:19:40,900 --> 00:19:43,860 The capital is full of people. People die every day. 310 00:19:43,860 --> 00:19:46,119 How could I predict one's death? 311 00:19:46,119 --> 00:19:48,653 What else can I say besides lamenting their deaths? 312 00:19:56,067 --> 00:20:02,300 To be honest, I'm truly impressed by your demeanor. 313 00:20:03,259 --> 00:20:06,699 Life is unpredictable. 314 00:20:07,860 --> 00:20:09,422 We should take it easy. 315 00:20:09,422 --> 00:20:13,280 Excellent quote. I'll remember that. 316 00:20:29,699 --> 00:20:32,880 To all the people who suffered wrongful deaths. 317 00:20:46,900 --> 00:20:48,860 What should we do when it's hungry? 318 00:20:48,860 --> 00:20:51,220 It'll only take a while. It'll be fine. 319 00:21:03,159 --> 00:21:05,619 We have hay here. It won't starve. 320 00:21:13,140 --> 00:21:16,300 We came to see Princess Lin without notifying her in advance. 321 00:21:16,300 --> 00:21:19,040 Are we being rude here? 322 00:21:19,040 --> 00:21:22,419 It's fine. Wan'er is just like my sister. 323 00:21:25,100 --> 00:21:27,300 What's wrong? 324 00:21:27,300 --> 00:21:29,171 Your hair is messy. 325 00:21:39,780 --> 00:21:41,681 Do I look better now? 326 00:21:47,639 --> 00:21:49,279 You look better now. 327 00:21:55,876 --> 00:21:57,219 Sorry about that. 328 00:21:57,219 --> 00:22:00,800 I'm used to tidying my soldiers' armor and get-up in the military camp. 329 00:22:02,100 --> 00:22:04,860 I was rude. Sorry about that. 330 00:22:04,860 --> 00:22:06,696 I'll apologize for that. 331 00:22:09,639 --> 00:22:12,699 I accept your apology. 332 00:22:12,699 --> 00:22:15,899 Don't do it again. 333 00:22:20,559 --> 00:22:22,539 What are you doing?! 334 00:22:22,539 --> 00:22:26,020 Why don't I swear a vow with my blood? 335 00:22:29,040 --> 00:22:31,660 That's what we do in Northern Qi. 336 00:22:39,000 --> 00:22:42,240 Am I too brutish? 337 00:22:43,038 --> 00:22:44,499 I've been in the border army for many years. 338 00:22:44,499 --> 00:22:47,380 There are some habits that I can't change out of the blue. 339 00:22:53,380 --> 00:22:57,319 It's good that he's genuine. 340 00:23:00,179 --> 00:23:03,360 That's the wrong way. Over here. 341 00:23:33,580 --> 00:23:35,739 When I was young, I often came here to sponge off them. 342 00:23:35,739 --> 00:23:37,022 The taste is still the same. 343 00:23:37,022 --> 00:23:38,722 Is that so? 344 00:23:40,100 --> 00:23:42,600 If so, Eldest Cousin, you should eat up. 345 00:23:46,820 --> 00:23:50,599 I thought the atmosphere was off when I came inside. 346 00:23:51,614 --> 00:23:54,443 - I even saw... - Nothing's off about the atmosphere. 347 00:23:55,160 --> 00:23:58,740 But you two, well... 348 00:23:59,340 --> 00:24:00,900 I owe him a horse. 349 00:24:00,900 --> 00:24:02,019 What horse? 350 00:24:02,019 --> 00:24:05,019 We went to the marketplace and bought a horse. 351 00:24:05,019 --> 00:24:07,347 The royal family of Northern Qi is straightforward and upright. 352 00:24:07,347 --> 00:24:09,499 We never owe anyone any debts. 353 00:24:09,499 --> 00:24:11,435 You bought a horse? 354 00:24:12,140 --> 00:24:13,543 I tried riding the horse just now. 355 00:24:13,543 --> 00:24:16,885 The warhorses of the Qing Empire do gallop quickly. 356 00:24:19,217 --> 00:24:21,921 You bought a warhorse in the marketplace here? 357 00:24:21,921 --> 00:24:23,060 She was exhausted from all the shopping. 358 00:24:23,060 --> 00:24:26,359 Her Highness wanted to make your acquaintance. That's why I brought her here. 359 00:24:27,780 --> 00:24:29,480 Your Highness, please. 360 00:24:31,617 --> 00:24:33,179 What did you guys chat about just now? 361 00:24:33,179 --> 00:24:35,659 I can sense a killing intent. 362 00:24:35,659 --> 00:24:37,900 Eldest Brother, you must be joking. It was just a casual chat. 363 00:24:37,900 --> 00:24:39,550 I spent a long time with the border army. 364 00:24:39,550 --> 00:24:41,820 I know a killing intent when I see one. 365 00:24:41,820 --> 00:24:45,979 You know me. I always give in whenever I can. 366 00:24:45,979 --> 00:24:47,779 Really? 367 00:24:50,780 --> 00:24:52,461 Here's a toast to you. 368 00:24:53,820 --> 00:24:54,900 To me? 369 00:24:54,900 --> 00:24:57,820 It's my apology. I shouldn't have pointed my cleaver at you. 370 00:24:57,820 --> 00:25:01,702 It's fine. At least it's better than you throwing it at me. 371 00:25:06,300 --> 00:25:08,979 Do you have someone you like? 372 00:25:08,979 --> 00:25:10,897 I beg your pardon? 373 00:25:10,897 --> 00:25:15,400 The kind of person you've liked so much that you've wished to marry since childhood. 374 00:25:15,400 --> 00:25:18,380 - No. - Neither do I. 375 00:25:18,380 --> 00:25:19,659 That's good. 376 00:25:19,659 --> 00:25:23,258 At least we won't need to suffer as much when we get married in the future. 377 00:25:25,860 --> 00:25:27,460 What's wrong? 378 00:25:28,060 --> 00:25:29,699 I've been staring at you just now. 379 00:25:29,699 --> 00:25:30,980 You were staring at me? 380 00:25:30,980 --> 00:25:34,380 I wish to see your face closely. I have never observed it before. 381 00:25:34,380 --> 00:25:35,600 Are you drunk? 382 00:25:35,600 --> 00:25:38,820 I did drink, but I'm sober. 383 00:25:38,820 --> 00:25:42,340 Your Highness, I've been staring at you for some time. 384 00:25:42,340 --> 00:25:44,480 You're very unique. 385 00:25:45,979 --> 00:25:47,380 However, there's no way I'll fall for you. 386 00:25:47,380 --> 00:25:48,459 So? 387 00:25:48,459 --> 00:25:49,823 What about your opinion of me? 388 00:25:49,823 --> 00:25:51,589 It's about the same as yours. 389 00:25:52,900 --> 00:25:57,180 If so, we should work together and try to cancel the engagement. 390 00:25:59,219 --> 00:26:00,300 How? 391 00:26:00,300 --> 00:26:02,140 Didn't you say you would give in whenever you could? 392 00:26:02,140 --> 00:26:04,939 This is a different matter. His Majesty granted this marriage to us. 393 00:26:04,939 --> 00:26:06,939 But there are no feelings between us. 394 00:26:06,939 --> 00:26:09,679 - Is that even important? - Isn't it important? 395 00:26:09,679 --> 00:26:11,422 A marriage will affect the rest of our lives. 396 00:26:11,422 --> 00:26:13,659 Do you believe in fate? 397 00:26:13,659 --> 00:26:18,019 Don't tell me you're going to say that our engagement was determined by fate? 398 00:26:18,019 --> 00:26:21,900 In life, we're affected by fate. 399 00:26:21,900 --> 00:26:25,380 To you and me, His Majesty's edict represents our fate. 400 00:26:25,380 --> 00:26:28,820 Since we can't resist it, we can only accept it. 401 00:26:28,820 --> 00:26:30,939 Can't we think of any other solutions? 402 00:26:30,939 --> 00:26:33,140 You can ask the rest of them, then. All of them are in the same situation as us. 403 00:26:33,140 --> 00:26:35,182 Ask them whether or not they wanted to escape from it. 404 00:26:35,182 --> 00:26:36,860 I thought of that long ago. 405 00:26:36,860 --> 00:26:38,559 On my way back to the capital from the border areas, 406 00:26:38,559 --> 00:26:40,820 I reserved excellent horses at the courier stations I passed by. 407 00:26:40,820 --> 00:26:42,419 You reserved horses? But why? 408 00:26:42,419 --> 00:26:46,940 I thought to myself that I should meet the princess somehow. 409 00:26:46,940 --> 00:26:50,480 If she were better than I expected, I'd have nothing to say. 410 00:26:50,480 --> 00:26:52,739 What if I didn't meet your expectations? 411 00:26:52,739 --> 00:26:54,620 I'd rush out of the capital and use the horses I reserved, 412 00:26:54,620 --> 00:26:56,380 and I'd reach the border areas in just a few days. 413 00:26:56,380 --> 00:26:58,620 When do you plan to escape from the capital? 414 00:26:58,620 --> 00:27:01,963 What's your plan? Can I plan it together with you? 415 00:27:09,780 --> 00:27:12,620 You want to help me plan for my escape? 416 00:27:12,620 --> 00:27:15,620 I've always wanted to run away from the palace since I was young. 417 00:27:15,620 --> 00:27:17,340 However, it was just a dream. 418 00:27:17,340 --> 00:27:19,459 But now, I've encountered someone who can make it come true. 419 00:27:19,459 --> 00:27:23,082 I have plenty of ideas. Maybe I can help you out. 420 00:27:23,739 --> 00:27:25,439 It's unnecessary for now. 421 00:27:26,602 --> 00:27:28,520 But why? 422 00:27:29,820 --> 00:27:34,059 Now, it looks like I don't have to run away. 423 00:27:39,820 --> 00:27:43,459 If you change your mind, you must tell me. 424 00:27:43,459 --> 00:27:46,519 Okay. I promise you that you'll be the first person to know. 425 00:27:48,620 --> 00:27:52,419 You may consider escaping to the border areas if you're unhappy with the engagement. 426 00:27:52,419 --> 00:27:54,659 The view there is excellent, and you can live there without restraints. 427 00:27:54,659 --> 00:27:56,179 I cannot run away. 428 00:27:56,179 --> 00:27:58,100 My entire family lives in the capital. 429 00:27:58,100 --> 00:28:00,019 You can bring your entire family with you if you want. 430 00:28:00,019 --> 00:28:02,019 That's not possible. 431 00:28:02,019 --> 00:28:03,940 The Ye family has received His Majesty's grace for generations. 432 00:28:03,940 --> 00:28:05,850 All of us have military positions. 433 00:28:05,850 --> 00:28:08,000 How can we escape to the border areas? 434 00:28:08,000 --> 00:28:09,860 If we do, it'll sound like a rebellion. 435 00:28:09,860 --> 00:28:11,780 You can try escaping to Danzhou. 436 00:28:11,780 --> 00:28:14,140 When I first came to the capital, I thought of escaping to Danzhou every day. 437 00:28:14,140 --> 00:28:16,140 You wanted to escape too? 438 00:28:16,140 --> 00:28:19,780 I would've escaped if I hadn't encountered Wan'er. 439 00:28:19,780 --> 00:28:22,979 You dare to resist an imperial order because of a marriage? 440 00:28:22,979 --> 00:28:25,979 The rest of my life is more important than the imperial order. 441 00:28:25,979 --> 00:28:27,100 I forgot. 442 00:28:27,100 --> 00:28:30,300 I don't dare to say the same for others, but Young Official Fan is a free spirit. 443 00:28:30,300 --> 00:28:32,659 Forget about the past. Let's talk about the present. 444 00:28:32,659 --> 00:28:34,839 If you truly wish to leave, you can even escape to Northern Qi. 445 00:28:34,839 --> 00:28:37,939 After all, you have plenty of friends. 446 00:28:37,939 --> 00:28:43,020 Actually, the rumors of Young Official Fan in Northern Qi were fake. 447 00:28:44,459 --> 00:28:47,399 Especially the one about him being a womanizer. 448 00:28:49,019 --> 00:28:53,219 Your Highness, no one has mentioned that before. 449 00:28:53,219 --> 00:28:55,022 But there are plenty of rumors regarding you. 450 00:28:55,022 --> 00:28:57,599 Everyone knows about your scandal with Duoduo. 451 00:28:57,599 --> 00:28:59,939 The entire world thought 452 00:28:59,939 --> 00:29:03,739 that you and the Holy Maiden, Haitang Duoduo, understood each other, 453 00:29:03,739 --> 00:29:06,520 had a deep affection for each other, and regretted that you two hadn't met earlier. 454 00:29:06,520 --> 00:29:09,479 - Your Highness... - You don't need to use all those figures of speech. 455 00:29:09,479 --> 00:29:12,839 Your Highness, I assume you heard of these rumors before. 456 00:29:16,267 --> 00:29:18,540 I heard of them long ago. 457 00:29:18,540 --> 00:29:22,340 I came here to visit you today so that I could dispel the rumors. 458 00:29:22,340 --> 00:29:26,240 There's nothing between Young Official Fan and Duoduo. 459 00:29:27,259 --> 00:29:29,599 - Are the rumors false, then? - I wouldn't say that. 460 00:29:29,599 --> 00:29:32,123 Those events did happen, after all. 461 00:29:33,580 --> 00:29:35,540 - They did happen, huh? - Yes. 462 00:29:35,540 --> 00:29:39,140 Expressing his feelings in the court, and dancing together during the birthday banquet, 463 00:29:39,140 --> 00:29:40,820 those events did happen. 464 00:29:40,820 --> 00:29:42,932 They did happen, huh? 465 00:29:44,860 --> 00:29:47,179 However, they were just acting. 466 00:29:47,179 --> 00:29:50,820 Young Official Fan and Duoduo are just like-minded. 467 00:29:50,820 --> 00:29:52,462 They just have some chemistry. 468 00:29:52,462 --> 00:29:55,580 There's nothing else between them. 469 00:29:55,580 --> 00:29:59,139 So, they have some chemistry, huh? 470 00:30:00,820 --> 00:30:02,380 Your Highness! 471 00:30:02,380 --> 00:30:04,739 Where's your horse? 472 00:30:04,739 --> 00:30:07,403 I mean, where's your warhorse? 473 00:30:07,403 --> 00:30:08,739 It's at the entrance. 474 00:30:08,739 --> 00:30:10,179 May I take a look? 475 00:30:10,179 --> 00:30:11,383 Go ahead. 476 00:30:11,383 --> 00:30:14,024 Can you bring me there? 477 00:30:14,024 --> 00:30:15,343 Fine, then. 478 00:30:15,343 --> 00:30:18,503 I'll take him to see the warhorse. 479 00:30:32,939 --> 00:30:35,259 Your Highness, just be honest with me. 480 00:30:35,259 --> 00:30:37,696 Why exactly did you come here? 481 00:30:37,696 --> 00:30:42,580 Imperial Mother once told me that you will take over the Imperial Treasury in the future. 482 00:30:42,580 --> 00:30:44,739 You have business dealings with Northern Qi. 483 00:30:44,739 --> 00:30:47,820 Therefore, I have to protect you with everything I have. 484 00:30:47,820 --> 00:30:49,459 - Protect me? - That's right. 485 00:30:49,459 --> 00:30:53,540 I came here to see Princess Lin so that I could dispel the rumors for you. 486 00:30:53,540 --> 00:30:55,140 Dispel... 487 00:30:57,140 --> 00:30:59,939 If so, I should thank you, then. 488 00:30:59,939 --> 00:31:01,639 Don't mention it. 489 00:31:04,499 --> 00:31:05,910 Your Highness, you don't need to worry about me. 490 00:31:05,910 --> 00:31:09,450 I can deal with Wan'er myself. 491 00:31:10,860 --> 00:31:13,859 Are you sure you can do it yourself? 492 00:31:15,060 --> 00:31:16,540 Initially, I could have. 493 00:31:16,540 --> 00:31:18,780 I'm glad to hear that. 494 00:31:18,780 --> 00:31:21,140 Let's get back to business, then. 495 00:31:21,140 --> 00:31:23,140 There is still business? 496 00:31:24,419 --> 00:31:28,559 You and Li Chengze are competing with each other. I've heard about it. 497 00:31:28,559 --> 00:31:30,499 We can help you out. 498 00:31:30,499 --> 00:31:32,099 "We?" 499 00:31:33,100 --> 00:31:34,939 You wanted to topple him 500 00:31:34,939 --> 00:31:40,260 because he colluded with Shen Zhong for his smuggling business. 501 00:31:41,083 --> 00:31:42,900 I don't have enough evidence. I can only punish the corrupt officials instead. 502 00:31:42,900 --> 00:31:44,419 We can create evidence. 503 00:31:44,419 --> 00:31:46,140 I can send a messenger pigeon back to Northern Qi. 504 00:31:46,140 --> 00:31:49,300 I can give you all the evidence you want for their crime. 505 00:31:49,300 --> 00:31:50,839 I'll make sure he has no way to explain himself. 506 00:31:50,839 --> 00:31:53,847 - Have you sent the messenger pigeon? - Not yet. You can choose when. 507 00:31:57,179 --> 00:32:00,380 Your Highness, if you let Northern Qi send evidence to us right now, 508 00:32:00,380 --> 00:32:04,207 I'll have no way to explain myself, not Li Chengze. 509 00:32:04,207 --> 00:32:05,790 Why do you say so? 510 00:32:05,790 --> 00:32:07,880 The order is wrong. 511 00:32:07,880 --> 00:32:10,820 If I target him after Northern Qi sends the evidence here, 512 00:32:10,820 --> 00:32:12,979 everything will make sense. 513 00:32:12,979 --> 00:32:16,060 Now, everyone knows that I've fallen out with him. 514 00:32:16,060 --> 00:32:19,499 Now, you want Northern Qi to cooperate with me and send the evidence to me directly? 515 00:32:19,499 --> 00:32:23,363 What would other people think of me? I'll look like the traitor instead. 516 00:32:24,380 --> 00:32:28,019 That's truly a cause of concern. 517 00:32:28,019 --> 00:32:32,170 But how can we topple a prince 518 00:32:32,170 --> 00:32:35,010 without proving that he colludes with the enemy? 519 00:32:35,019 --> 00:32:38,019 Your Highness, you don't need to worry. I'll come up with a solution myself. 520 00:32:38,019 --> 00:32:40,499 Just tell me if you need our help. 521 00:32:40,499 --> 00:32:42,699 Thank you so much. 522 00:32:45,380 --> 00:32:48,340 Since we're already here, where's your horse? Bring it here. 523 00:32:48,340 --> 00:32:50,803 - Bring what? - Your horse. 524 00:32:51,419 --> 00:32:53,799 Aren't you feeding it right now? 525 00:32:56,219 --> 00:32:57,459 This is your horse? 526 00:32:57,459 --> 00:33:00,040 - This isn't a horse. - How is it not a horse? 527 00:33:00,040 --> 00:33:04,063 This is the horse I bought in the marketplace. It was galloping like the wind. 528 00:33:24,979 --> 00:33:30,100 I think Fan Xian did all that nonsense in Northern Qi to protect himself. 529 00:33:30,100 --> 00:33:31,459 Wan'er, don't worry. 530 00:33:31,459 --> 00:33:36,219 I'll beat him up for you if there's something between him and the Holy Maiden. 531 00:33:36,219 --> 00:33:38,060 Thank you, Eldest Cousin. 532 00:33:38,060 --> 00:33:39,900 I wanted to ask you this just now. 533 00:33:39,900 --> 00:33:42,860 Can we actually buy a warhorse in the marketplace? 534 00:33:42,860 --> 00:33:45,100 How is that possible? Buy a warhorse in the marketplace? 535 00:33:45,100 --> 00:33:46,659 Do the horse sellers have a death wish? 536 00:33:46,659 --> 00:33:49,259 - If so, what did you guys buy? - A mule. 537 00:33:49,259 --> 00:33:50,540 A mule? 538 00:33:50,540 --> 00:33:53,380 It can't gallop like the wind. It can only drag carts. 539 00:33:53,380 --> 00:33:56,524 If so, why did he say that it was a warhorse? 540 00:33:57,140 --> 00:33:59,979 She kept saying that the royal family of Northern Qi never owes favors. 541 00:33:59,979 --> 00:34:01,340 She insisted on buying a horse for me. 542 00:34:01,340 --> 00:34:03,799 I didn't want to spoil her mood. 543 00:34:03,799 --> 00:34:05,580 Why would she go and buy a horse with you? 544 00:34:05,580 --> 00:34:07,900 To compensate me. Didn't I tell you already? 545 00:34:07,900 --> 00:34:10,565 No, I mean, where are her guards? 546 00:34:10,565 --> 00:34:11,780 She doesn't need guards with me around. 547 00:34:11,780 --> 00:34:14,639 - What about your guards? - I came back from the battlefield. 548 00:34:14,639 --> 00:34:16,499 Why would I need guards to walk on the streets of the capital? 549 00:34:16,499 --> 00:34:20,159 So, you asked her out alone, and she actually agreed to it? 550 00:34:20,159 --> 00:34:23,120 It's because she has to buy a horse for me. What's the issue here? 551 00:34:23,120 --> 00:34:26,880 Nothing. It's great. Really. 552 00:34:41,410 --> 00:34:46,979 Seems like he was duped by the horse seller. 553 00:34:46,979 --> 00:34:49,696 Who was duped by whom? 554 00:34:50,300 --> 00:34:51,820 Him. 555 00:34:51,820 --> 00:34:54,640 He's a prince, after all. I'm sure he's just like me. 556 00:34:54,640 --> 00:34:57,340 He's protected ever since his birth. 557 00:34:57,340 --> 00:34:58,860 Even if he did join the border army, 558 00:34:58,860 --> 00:35:01,300 I assume they won't let him do anything dangerous. 559 00:35:01,300 --> 00:35:02,939 That's why he's just like me. 560 00:35:02,939 --> 00:35:04,660 We can't differentiate between a mule and a horse. 561 00:35:04,660 --> 00:35:07,380 You actually came up with an explanation for yourself? 562 00:35:09,780 --> 00:35:14,438 The descendants of the royal family are quite helpless. 563 00:35:15,220 --> 00:35:18,139 Don't tell him about it. Otherwise, he'll be embarrassed. 564 00:35:18,139 --> 00:35:21,860 You guys shouldn't tell her the truth if Fan Xian hasn't exposed it already. 565 00:35:21,860 --> 00:35:23,960 There's no need to make her embarrassed. 566 00:35:28,400 --> 00:35:31,502 - What's wrong? - I'm so envious. 567 00:35:32,820 --> 00:35:34,820 Sorry. We're a league apart. 568 00:35:34,820 --> 00:35:36,499 Eldest Brother served in the border army for many years. 569 00:35:36,499 --> 00:35:39,180 He's decisive and straightforward. I cannot imitate him. 570 00:35:39,180 --> 00:35:41,400 I'm just boorish. 571 00:35:42,440 --> 00:35:47,620 Eldest Brother, I look forward to you rendering more military merit in the future. 572 00:35:47,620 --> 00:35:49,735 May that be true. 573 00:35:55,300 --> 00:35:59,900 However, if the Qing Empire does go to war with Northern Qi again, 574 00:35:59,900 --> 00:36:02,199 Eldest Brother, we not only have to depend more on your martial prowess, 575 00:36:02,199 --> 00:36:04,539 we have to depend on Young Official Fan as well. 576 00:36:04,539 --> 00:36:09,140 Forget about the Holy Maiden. Even the Eldest Princess admires Young Official Fan. 577 00:36:09,140 --> 00:36:13,281 It seems that this trip has been fruitful for him. 578 00:36:16,700 --> 00:36:20,139 Second Cousin, I'm happy that you visited me today. 579 00:36:20,139 --> 00:36:25,479 I also know that your true intention wasn't to visit me in the first place. 580 00:36:25,479 --> 00:36:26,579 You're overthinking it. 581 00:36:26,579 --> 00:36:29,619 I know there's a storm brewing in the court. 582 00:36:29,619 --> 00:36:34,179 Second Cousin, I also know that Fan Xian is competing with you. 583 00:36:39,820 --> 00:36:44,419 Wan'er, all of this has nothing to do with you. 584 00:36:44,419 --> 00:36:48,499 Second Cousin, I grew up in the palace, after all. 585 00:36:48,499 --> 00:36:51,440 I know the way you do things. 586 00:36:51,440 --> 00:36:54,190 Every word you say and every action you commit 587 00:36:54,190 --> 00:36:56,510 has a reason behind them. 588 00:36:56,519 --> 00:36:59,559 Although you came here and spoke a lot today, 589 00:36:59,559 --> 00:37:02,079 you're just trying to express one thing. 590 00:37:02,079 --> 00:37:04,119 You intend to address the issue from its roots. 591 00:37:05,559 --> 00:37:06,619 What do you mean? 592 00:37:06,619 --> 00:37:08,022 According to His Majesty's edict, 593 00:37:08,022 --> 00:37:11,863 the person who marries me will take over the Imperial Treasury. 594 00:37:11,863 --> 00:37:13,740 Second Cousin, everything you said today, 595 00:37:13,740 --> 00:37:16,620 no matter if it was Moon Embracing House or the rumors in Northern Qi, 596 00:37:16,620 --> 00:37:20,239 your intention was for me to harbor ill feelings for Fan Xian and cancel the engagement. 597 00:37:20,239 --> 00:37:21,663 Once Fan Xian loses the right to the Imperial Treasury, 598 00:37:21,663 --> 00:37:24,300 naturally, he won't be able to compete against you. 599 00:37:24,300 --> 00:37:28,219 Second Cousin, that's your true motive. 600 00:37:36,719 --> 00:37:40,640 So, to you, I'm only devious and cunning, huh? 601 00:37:40,640 --> 00:37:42,539 Seems like I have no feelings at all. 602 00:37:42,539 --> 00:37:43,860 Of course you have feelings. 603 00:37:43,860 --> 00:37:47,562 However, you hide them too deeply. No one can see them. 604 00:37:48,450 --> 00:37:50,490 This is the capital. 605 00:37:50,490 --> 00:37:54,800 One's feelings should be kept hidden. 606 00:37:54,800 --> 00:37:56,740 I don't wish to keep them hidden. 607 00:37:57,660 --> 00:38:00,519 Second Cousin, I'll tell you this today. 608 00:38:00,519 --> 00:38:04,739 I won't cancel my engagement with Fan Xian. 609 00:38:17,340 --> 00:38:20,539 Since it has already come to this, I have nothing else to say. 610 00:38:20,539 --> 00:38:22,780 I shouldn't have come today. 611 00:38:22,780 --> 00:38:24,863 Second Cousin, you're welcome to visit me any time. 612 00:38:24,863 --> 00:38:27,603 But next time, leave your plots and motives at home. 613 00:38:28,900 --> 00:38:33,400 Heroine Ye, do you still intend to kill me today? 614 00:38:42,440 --> 00:38:44,102 If so, I shall make a move first. 615 00:38:44,102 --> 00:38:46,722 Why didn't you ask me about it? 616 00:38:52,159 --> 00:38:53,619 What's wrong? 617 00:38:53,619 --> 00:38:56,580 Young Official Fan, do you intend to kill me yourself? 618 00:39:00,780 --> 00:39:03,299 Can we have a toast? 619 00:39:25,039 --> 00:39:27,360 You poisoned my liquor? 620 00:39:36,260 --> 00:39:38,250 The capital is full of people. 621 00:39:38,250 --> 00:39:40,280 People die every day. 622 00:39:40,280 --> 00:39:42,979 What else can I say besides lament their deaths? 623 00:39:42,979 --> 00:39:45,359 What else do you want me to say? 624 00:39:46,090 --> 00:39:48,020 I don't believe... 625 00:39:48,580 --> 00:39:53,660 that you have the guts to kill me in front of them. 626 00:40:01,559 --> 00:40:03,457 What kind of poison is it? 627 00:40:05,320 --> 00:40:07,062 What kind of poison is it? 628 00:40:10,400 --> 00:40:12,365 Where's the antidote? 629 00:40:23,900 --> 00:40:25,920 Life is unpredictable. 630 00:40:25,920 --> 00:40:27,830 We should... 631 00:40:28,410 --> 00:40:30,630 take it easy. 632 00:40:31,820 --> 00:40:34,760 That's what I learned today. 633 00:40:36,960 --> 00:40:39,559 It's pretty good, isn't it? 634 00:40:55,180 --> 00:40:57,880 Your Highness, it was just a joke. 635 00:40:57,880 --> 00:41:00,100 Did you actually believe me? 636 00:41:03,360 --> 00:41:06,260 Here. Take this. 637 00:41:09,380 --> 00:41:11,239 What is this now? 638 00:41:11,239 --> 00:41:15,259 What if I tell you that this is the antidote? Will you believe me? 639 00:41:19,000 --> 00:41:22,810 Wan'er, let's not interrupt him. 640 00:41:40,680 --> 00:41:43,059 What an amazing show. This meal was worth it. 641 00:41:43,059 --> 00:41:44,923 If so, I won't bother you guys either. 642 00:41:44,923 --> 00:41:46,523 Let me see you off. 643 00:41:54,799 --> 00:41:56,319 Eldest Brother! 644 00:41:57,840 --> 00:41:59,240 Eldest Brother! 645 00:42:00,700 --> 00:42:03,039 Talk this over with Fan Xian. 646 00:42:03,039 --> 00:42:06,479 If it doesn't work out, you should try yielding to him. 647 00:42:17,920 --> 00:42:19,383 This is the poison. 648 00:42:19,383 --> 00:42:21,980 What? What did you say? 649 00:42:21,980 --> 00:42:24,760 This is the poison? How do you know? 650 00:42:24,760 --> 00:42:26,680 Fan Xian told me that personally. 651 00:42:27,820 --> 00:42:31,119 So, the liquor wasn't poisoned? 652 00:42:31,119 --> 00:42:34,330 This is the poison, right? 653 00:42:36,530 --> 00:42:38,339 Tell me! 654 00:42:39,471 --> 00:42:41,751 I don't know either. 655 00:42:52,719 --> 00:42:55,042 My life is hanging by a thread. 656 00:42:55,900 --> 00:42:58,959 It's been so long since I felt such a thrill. 657 00:43:01,240 --> 00:43:10,090 Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com 658 00:43:12,500 --> 00:43:16,660 "Excuse Me" by Zhou Shen 659 00:43:16,660 --> 00:43:22,360 ♫ The young man raises his face as he moves towards the moon ♫ 660 00:43:24,360 --> 00:43:29,480 ♫ They tease him for his arrogance, How can they be so different? ♫ 661 00:43:31,980 --> 00:43:35,740 ♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫ 662 00:43:35,740 --> 00:43:39,560 ♫ How can it remain unstained? ♫ 663 00:43:39,560 --> 00:43:44,980 ♫ As long as a silver tael has a price, who can still be truly carefree? ♫ 664 00:43:45,700 --> 00:43:48,600 ♫ You are all correct ♫ 665 00:43:48,600 --> 00:43:53,520 ♫ He said to please make way ♫ 666 00:43:53,520 --> 00:43:55,980 ♫ Let me get drunk ♫ 667 00:43:55,980 --> 00:44:00,900 ♫ and leisurely recite a few chapters of poems ♫ 668 00:44:00,900 --> 00:44:05,340 ♫ Let me wear a white robe and cross the alley of insanity ♫ 669 00:44:05,340 --> 00:44:08,660 ♫ to catch the moonlight in the muddy pond ♫ 670 00:44:08,660 --> 00:44:11,100 ♫ Sir, I hope you will forgive me ♫ 671 00:44:11,100 --> 00:44:16,160 ♫ Your words of advice, I understand but I don't want to pretend ♫ 672 00:44:16,160 --> 00:44:20,390 ♫ Everyone searches for prosperous towns while I search for the moon ♫ 673 00:44:20,390 --> 00:44:22,940 ♫ Why should we travel together? ♫ 674 00:44:22,940 --> 00:44:24,860 ♫ I apologize ♫ 675 00:44:24,860 --> 00:44:26,740 ♫ Excuse me ♫ 676 00:44:26,740 --> 00:44:30,520 ♫ You are you. I am me ♫ 677 00:44:30,520 --> 00:44:32,360 ♫ I apologize ♫ 678 00:44:32,360 --> 00:44:34,220 ♫ Excuse me ♫ 679 00:44:34,220 --> 00:44:38,420 ♫ You are you. I am me ♫ 680 00:44:51,750 --> 00:44:55,450 ♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫ 681 00:44:55,450 --> 00:44:59,200 ♫ Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic ♫ 682 00:44:59,200 --> 00:45:02,390 ♫ Know there's love in your heart ♫ 683 00:45:02,390 --> 00:45:05,350 ♫ Don't ever change ♫ 684 00:45:06,760 --> 00:45:10,560 ♫ They have seen light and darkness ♫ 685 00:45:10,560 --> 00:45:14,310 ♫ And yet retained their innocence ♫ 686 00:45:14,310 --> 00:45:17,300 ♫ Cloaked in moonlight ♫ 687 00:45:17,300 --> 00:45:19,980 ♫ They travelled through the night ♫ 52426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.