All language subtitles for [English] Joy of Life 2 episode 11 - 1250298v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,960 --> 00:00:17,010 Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com 2 00:00:17,750 --> 00:00:20,350 "One's Remaining Years" by Li Jian 3 00:00:20,350 --> 00:00:24,490 ♫ As flowers will bloom and wither ♫ 4 00:00:24,490 --> 00:00:30,970 ♫ May we pass by the magnificent scenery ♫ 5 00:00:30,970 --> 00:00:35,140 ♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫ 6 00:00:35,140 --> 00:00:41,790 ♫ Could it be both of us are filled with desolation? ♫ 7 00:00:41,790 --> 00:00:45,830 ♫ As flowers bloom and wither ♫ 8 00:00:45,830 --> 00:00:52,280 ♫ May we lead such a life ♫ 9 00:00:52,280 --> 00:00:56,520 ♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫ 10 00:00:56,520 --> 00:01:03,280 ♫ Turning back again, you and I ♫ 11 00:01:05,740 --> 00:01:11,070 ♫ Let's seize the current moment ♫ 12 00:01:11,070 --> 00:01:16,400 ♫ Let's go together ♫ 13 00:01:16,400 --> 00:01:21,770 ♫ Even if the snowstorm is ahead of us ♫ 14 00:01:21,770 --> 00:01:26,370 ♫ And dyes our hair white ♫ 15 00:01:26,370 --> 00:01:28,522 [Joy of Life Season 2] 16 00:01:28,522 --> 00:01:31,064 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 17 00:01:31,064 --> 00:01:33,964 [Episode 11] 18 00:01:34,800 --> 00:01:38,419 It doesn't matter whether or not his name is registered. His surname is Fan. 19 00:01:38,419 --> 00:01:40,920 He may be a troublemaker, I will continue to guide him more. 20 00:01:40,920 --> 00:01:43,120 If he really gets into trouble, I will take the blame for him. 21 00:01:43,120 --> 00:01:45,500 Your Majesty, he's always like this. 22 00:01:45,500 --> 00:01:48,400 Only you can tolerate him. 23 00:01:54,210 --> 00:01:57,740 I have been understanding... 24 00:01:59,690 --> 00:02:04,940 but who can understand me? 25 00:02:06,300 --> 00:02:09,540 Your Majesty, what do you mean? 26 00:02:09,540 --> 00:02:14,020 When Fan Xian and Second Prince created a scene in the hall, 27 00:02:14,020 --> 00:02:18,399 none of you spoke up. 28 00:02:18,399 --> 00:02:20,000 Why? 29 00:02:26,199 --> 00:02:29,039 You claimed he was smuggling but there's no solid evidence. 30 00:02:29,039 --> 00:02:31,599 You changed it to a corruption investigation. 31 00:02:31,599 --> 00:02:34,239 You both took turns to speak up in support of him. 32 00:02:34,239 --> 00:02:36,840 Are you really investigating corruption? 33 00:02:37,719 --> 00:02:42,240 You are investigating my son. 34 00:02:42,240 --> 00:02:46,919 Do you think I don't have any affections for my family member? 35 00:02:46,919 --> 00:02:50,539 I didn't say anything. Chen Pingping spoke up in support of him. 36 00:02:50,539 --> 00:02:54,420 Your Majesty, if this dispute continues, 37 00:02:54,420 --> 00:02:56,730 it's better to escalate it. 38 00:03:00,560 --> 00:03:02,202 He's my son. 39 00:03:02,202 --> 00:03:05,222 He's also a prince of the Qing Empire, Your Majesty. 40 00:03:05,222 --> 00:03:06,940 Second Prince has been smart since childhood. 41 00:03:06,940 --> 00:03:10,300 After years of carrying out his duties, he's now fully fledged. 42 00:03:10,300 --> 00:03:12,900 There's no problem with him. 43 00:03:12,900 --> 00:03:17,619 It's just that many people around him harbor ill intentions. 44 00:03:17,619 --> 00:03:20,460 They should be removed. 45 00:03:20,460 --> 00:03:22,279 Removed? 46 00:03:26,750 --> 00:03:30,780 You are trying to remove my son. 47 00:03:35,580 --> 00:03:38,520 Fan Xian is the only one who can help me to clean up this mess. 48 00:03:38,520 --> 00:03:40,879 I fear he'll be cast aside once the job is done. 49 00:03:40,879 --> 00:03:43,140 It won't happen. Fan Xian is smart. 50 00:03:43,140 --> 00:03:45,342 He will only make use of people to do his job. 51 00:03:45,342 --> 00:03:49,580 You saw Crown Prince's followers fanning the flames at the Imperial Court this morning. 52 00:03:49,580 --> 00:03:53,280 Fan Xian shouldn't get involved in this kind of dispute. 53 00:03:53,280 --> 00:03:57,302 - It wasn't the Crown Prince. - It was clearly his followers. 54 00:03:58,330 --> 00:03:59,939 It wasn't the Crown Prince. 55 00:03:59,939 --> 00:04:03,539 If the Crown Prince didn't instigate his followers, who else can it be? 56 00:04:03,539 --> 00:04:05,939 The Qing Empire has strict laws. 57 00:04:05,939 --> 00:04:10,139 I feel very honored. 58 00:04:13,080 --> 00:04:14,899 What does it mean? 59 00:04:27,439 --> 00:04:31,659 His Majesty is unhappy about a comment at the Imperial Court today. 60 00:04:31,659 --> 00:04:33,120 Which one? 61 00:04:33,120 --> 00:04:35,580 Your Majesty, you are the ruler of the empire. 62 00:04:35,580 --> 00:04:37,839 There is nothing that should be hidden from you. 63 00:04:37,839 --> 00:04:40,700 However, I'm the head of the Six Ministries, 64 00:04:40,700 --> 00:04:43,480 and it's my duty to share your burden. 65 00:04:43,480 --> 00:04:45,320 If we were to burden you with such matters 66 00:04:45,320 --> 00:04:49,600 for long, I'm afraid the Six Ministries might slack off 67 00:04:49,600 --> 00:04:52,120 and law enforcement might be undermined. 68 00:04:52,120 --> 00:04:54,220 He was right... 69 00:04:58,279 --> 00:05:02,879 So, it was Prime Minister Lin who instigated the followers of the Crown Prince. 70 00:05:03,480 --> 00:05:06,520 He wants to instigate a power struggle between the princes. 71 00:05:07,220 --> 00:05:11,600 By doing this, how will it benefit him? 72 00:05:11,600 --> 00:05:13,870 He also wants to find out 73 00:05:13,870 --> 00:05:17,340 who will be the future ruler of the Qing Empire. 74 00:05:20,219 --> 00:05:24,680 Isn't he too far-sighted? 75 00:05:24,680 --> 00:05:30,260 Not only that, he's stretching his arms too far. 76 00:06:04,600 --> 00:06:09,199 Is the list of corrupt officials in the palace really from the Imperial Censorate? 77 00:06:09,199 --> 00:06:10,363 Absolutely true. 78 00:06:10,363 --> 00:06:16,020 I'm guessing they didn't take the initiative to investigate those on the list. 79 00:06:16,020 --> 00:06:21,140 It was you who handpicked the names. 80 00:06:22,759 --> 00:06:25,019 You are smart, Your Highness. 81 00:06:27,505 --> 00:06:30,339 - You admitted. - Why wouldn't I? 82 00:06:30,339 --> 00:06:32,380 Everyone has the duty to eradicate evil for the country. 83 00:06:32,380 --> 00:06:36,299 My small efforts are just part of the Imperial Censorate's honor. 84 00:06:36,299 --> 00:06:39,600 The names on that list are all my followers. 85 00:06:39,600 --> 00:06:42,140 You have a knack for picking. 86 00:06:44,240 --> 00:06:46,040 They are your followers? 87 00:06:50,319 --> 00:06:51,959 Please forgive me, Your Highness. 88 00:06:51,959 --> 00:06:55,339 You should know I've only been in the capital for a short time. 89 00:06:55,339 --> 00:06:59,479 May I be bold to ask? Among the Six Ministries, Nine Courts, and local government offices, 90 00:06:59,479 --> 00:07:04,570 which department and unit 91 00:07:04,570 --> 00:07:06,930 do your followers belong to? 92 00:07:10,839 --> 00:07:15,823 Personal acquaintances. They are just my friends. 93 00:07:19,519 --> 00:07:20,780 That's fine then. 94 00:07:20,780 --> 00:07:25,040 Don't worry, Your Highness. Befriending the wrong people isn't illegal. 95 00:07:25,040 --> 00:07:26,363 I'm extremely relieved. 96 00:07:26,363 --> 00:07:28,862 Your Highness, be careful in the future. 97 00:07:35,199 --> 00:07:37,652 My carriage is in front. 98 00:07:37,652 --> 00:07:40,480 - Can you walk with me for a while? - No problem. 99 00:07:40,480 --> 00:07:43,900 Taking a walk is also not illegal. 100 00:07:51,890 --> 00:07:54,520 Speaking with conscience, ever since you came here, 101 00:07:54,520 --> 00:07:57,879 I have always admired you. I'm very sincere with you. 102 00:07:57,879 --> 00:08:01,103 What? I didn't hear clearly. 103 00:08:01,970 --> 00:08:05,199 Even at this point, I'm still willing to take a step back. 104 00:08:05,199 --> 00:08:07,480 Just investigate the names on that list. 105 00:08:07,480 --> 00:08:09,560 I hope it will stop there. 106 00:08:09,560 --> 00:08:11,620 You shouldn't go too far. 107 00:08:11,620 --> 00:08:14,920 Your Highness, don't go overboard with your words. They are too extreme. 108 00:08:14,920 --> 00:08:17,941 How and where to investigate, it depends on the law of the country. It's non-negotiable. 109 00:08:17,941 --> 00:08:21,680 If you don't believe me, you can ask the censors from the Imperial Censorate. 110 00:08:21,680 --> 00:08:23,620 You are driving me into a corner. 111 00:08:23,620 --> 00:08:25,480 If you didn't commit any crimes, what are you afraid of? 112 00:08:25,480 --> 00:08:27,419 - I'm not afraid of death. - How brave of you. 113 00:08:27,419 --> 00:08:30,419 Anyone in the capital can die... 114 00:08:31,700 --> 00:08:33,940 but it won't be me. 115 00:08:44,399 --> 00:08:46,380 Mind your words, Your Highness. 116 00:08:46,380 --> 00:08:50,819 Only tortoises live the longest. 117 00:09:01,620 --> 00:09:05,799 You are naturally in high spirits now. 118 00:09:05,799 --> 00:09:09,233 Why would I be worried when I abide by the law? 119 00:09:11,159 --> 00:09:13,559 You are still new in the capital. 120 00:09:13,559 --> 00:09:18,180 If you stay here long enough, you can expand your own network. 121 00:09:25,600 --> 00:09:27,500 You are right, Your Highness. 122 00:09:27,500 --> 00:09:30,360 I arrived late and don't have any network 123 00:09:31,080 --> 00:09:34,360 but fortunately, I'm holding a position. 124 00:09:34,360 --> 00:09:37,739 So, I don't think I'm on my own. 125 00:09:59,759 --> 00:10:02,700 I know you sent Fan Sizhe to the north. 126 00:10:15,900 --> 00:10:18,272 You do know everything, Your Highness. 127 00:10:19,200 --> 00:10:21,059 You are so cruel. 128 00:10:21,059 --> 00:10:25,939 Northern Qi is cold. How can you bear to send your younger brother there to suffer? 129 00:10:25,939 --> 00:10:28,559 I'm soft-hearted. I can't stand to see brothers being separated. 130 00:10:28,559 --> 00:10:31,039 Thus, I sent my men to follow him. 131 00:10:31,039 --> 00:10:35,140 By now, they should've brought him back. 132 00:10:35,140 --> 00:10:36,542 Your Highness is sentimental. 133 00:10:36,542 --> 00:10:40,223 It would be perfect if you were more cautious in making friends. 134 00:10:42,459 --> 00:10:45,380 My carriage is right ahead. You don't need to see me off. 135 00:10:45,380 --> 00:10:48,360 - Let's catch up again when Sizhe is back. - Take care. 136 00:10:48,360 --> 00:10:50,403 There's plenty of time in the future. 137 00:11:10,840 --> 00:11:14,679 Sir, if Young Master Sizhe was really caught and brought back by them, 138 00:11:14,679 --> 00:11:17,100 it would be troublesome. 139 00:11:32,480 --> 00:11:34,039 - Bi'an. - Yes, Your Highness. 140 00:11:34,039 --> 00:11:36,742 You were right. 141 00:11:36,742 --> 00:11:40,123 - Sorry? - I must give a response. 142 00:11:40,123 --> 00:11:42,142 I shouldn't show any weaknesses. 143 00:11:43,140 --> 00:11:44,323 What should I do? 144 00:11:44,323 --> 00:11:47,083 I heard that someone died in Moon Embracing House. 145 00:11:48,279 --> 00:11:51,500 Moon Embracing... No one died. 146 00:11:51,500 --> 00:11:54,019 Didn't I just tell you? 147 00:11:56,180 --> 00:11:58,175 Understood, Your Highness. 148 00:11:59,520 --> 00:12:01,775 [Moon Embracing House] 149 00:12:27,150 --> 00:12:31,160 Help! Help! 150 00:12:34,720 --> 00:12:36,520 Help! 151 00:12:40,159 --> 00:12:41,659 Help... 152 00:12:48,840 --> 00:12:51,702 What happened? Hurry and take a look. 153 00:12:51,702 --> 00:12:54,224 - Let's leave. - Come on. 154 00:12:58,125 --> 00:13:00,480 [Imperial Censorate] 155 00:13:00,480 --> 00:13:02,240 After checking the names on the list, 156 00:13:02,240 --> 00:13:07,299 there are issues of many officials possessing riches in the capital. 157 00:13:12,410 --> 00:13:16,200 These vermin should be killed! 158 00:13:16,200 --> 00:13:17,879 Are we really investigating them? Looking at it now, 159 00:13:17,879 --> 00:13:22,323 most of them have dealings with Second Prince. 160 00:13:22,323 --> 00:13:24,501 He is just a prince. 161 00:13:25,399 --> 00:13:30,320 As censors, we should be brave to even impeach His Majesty. 162 00:13:30,320 --> 00:13:33,560 Investigate. Dig deeper. 163 00:13:33,560 --> 00:13:38,562 I want to show His Majesty that the Imperial Censorate is also competent. 164 00:13:38,562 --> 00:13:41,159 There's a murder case! A murder case! 165 00:13:41,159 --> 00:13:42,800 A murder case! 166 00:13:43,930 --> 00:13:46,840 - Where? - At a brothel called Moon Embracing House. 167 00:13:46,840 --> 00:13:49,440 Someone beat a courtesan to death at its entrance. 168 00:13:49,440 --> 00:13:52,819 That's the duty of the magistrate of the capital, not ours. 169 00:13:52,819 --> 00:13:56,420 The manager of Moon Embracing House disappeared but she left a letter for the magistrate 170 00:13:56,420 --> 00:14:00,003 and stated that the owner is Fan Sizhe. 171 00:14:00,930 --> 00:14:03,380 Fan Sizhe? 172 00:14:03,380 --> 00:14:05,003 Fan Jian's son? 173 00:14:05,003 --> 00:14:07,183 Fan Xian's younger brother. 174 00:14:10,600 --> 00:14:13,340 The Fan Family runs a brothel? 175 00:14:13,340 --> 00:14:16,039 It's said that they forced virtuous women into prostitution. 176 00:14:16,039 --> 00:14:18,819 Perhaps the death of this courtesan is connected to this. 177 00:14:18,819 --> 00:14:20,480 Did the magistrate investigate this? 178 00:14:20,480 --> 00:14:23,380 Not only him, Fan Xian went there too. 179 00:14:23,380 --> 00:14:25,380 Fan Xian? 180 00:14:26,480 --> 00:14:30,600 Is he trying to intervene in the investigation? 181 00:14:45,800 --> 00:14:47,200 Sir. 182 00:14:48,220 --> 00:14:51,519 This woman was beaten to death. 183 00:14:51,519 --> 00:14:53,360 Many people around here witnessed it. 184 00:14:53,360 --> 00:14:54,679 The coroner is on his way here. 185 00:14:54,679 --> 00:14:57,039 The cause of death shouldn't be different. 186 00:14:57,039 --> 00:14:59,960 Also, Yuan Meng disappeared. 187 00:14:59,960 --> 00:15:02,300 The magistrate of the capital is investigating this. 188 00:15:02,300 --> 00:15:03,559 Sir! 189 00:15:03,559 --> 00:15:07,120 Sir, Yuan Meng left a letter... 190 00:15:08,077 --> 00:15:10,519 stating that Fan Sizhe owns Moon Embracing House. 191 00:15:10,519 --> 00:15:13,639 And that the women were forced into prostitution and were often scolded and beaten. 192 00:15:13,639 --> 00:15:17,622 A similar letter was also sent to the Magistrate's Office. 193 00:15:20,679 --> 00:15:22,179 Who is the deceased? 194 00:15:22,179 --> 00:15:24,360 It's a courtesan. 195 00:15:54,159 --> 00:15:57,263 This is the daughter of the Jin family. 196 00:15:59,831 --> 00:16:01,900 Why was she still here? 197 00:16:01,900 --> 00:16:04,700 Didn't I give her the indenture and tell her to go home? 198 00:16:04,700 --> 00:16:09,619 Sir, once a young girl enters a brothel, 199 00:16:09,619 --> 00:16:13,659 she can never get rid of the stigma for life. 200 00:16:13,659 --> 00:16:16,159 Besides, her father passed away. 201 00:16:16,159 --> 00:16:19,100 She had nowhere to go. 202 00:16:23,759 --> 00:16:27,700 Did the murderers deliberately choose to kill her? 203 00:16:27,700 --> 00:16:29,159 Sir, 204 00:16:29,810 --> 00:16:33,280 the guard who witnessed the murder said 205 00:16:33,280 --> 00:16:35,430 that after three men entered the premises, 206 00:16:35,430 --> 00:16:38,260 they didn't ask any questions or intentionally select anyone. 207 00:16:38,265 --> 00:16:43,240 They assaulted Miss Jin the moment they saw her 208 00:16:43,240 --> 00:16:47,340 and beat her to death without asking who she was. 209 00:16:52,759 --> 00:16:55,328 So, this was a random choice. 210 00:16:58,480 --> 00:17:02,340 Perhaps they couldn't care less about who died. 211 00:17:06,119 --> 00:17:07,919 It's over there. 212 00:17:21,160 --> 00:17:22,963 Where are the murderers? 213 00:17:24,240 --> 00:17:28,319 Sir, they left right after she died. 214 00:17:28,319 --> 00:17:30,886 We are tracking them down. 215 00:17:30,886 --> 00:17:33,000 Don't let them leave the capital. 216 00:17:33,000 --> 00:17:36,965 Sir, don't worry. They won't be able to escape. 217 00:17:39,240 --> 00:17:44,039 Old Wang, didn't I order to guard Moon Embracing House and forbid anyone from entering or leaving? 218 00:17:44,039 --> 00:17:47,659 They did but the murderers are skilled. 219 00:17:47,659 --> 00:17:50,599 They purposely did it to implicate you. 220 00:17:50,599 --> 00:17:53,120 They caught us off guard. 221 00:17:53,120 --> 00:17:58,079 Because they treat human lives like dirt, 222 00:17:58,079 --> 00:18:00,699 it doesn't matter who dies. 223 00:18:04,960 --> 00:18:07,580 Even Heaven can't tolerate this. 224 00:18:12,116 --> 00:18:15,640 Deng Ziyue, go all out to hunt down Yuan Meng. [Moon Embracing House] 225 00:18:15,640 --> 00:18:17,119 Yes. 226 00:18:17,119 --> 00:18:22,219 Running a brothel business is considered ruining the reputation of the officials and scholars. 227 00:18:22,219 --> 00:18:27,540 Plus, Heaven can't tolerate a forced prostitution and murder case. 228 00:18:27,540 --> 00:18:29,955 I'm going to issue a memorial. 229 00:18:31,680 --> 00:18:33,360 Impeach Fan Sizhe? 230 00:18:33,360 --> 00:18:38,120 Not only him. Fan Jian and Fan Xian, too. 231 00:18:38,120 --> 00:18:41,050 Given what the Fan Family has done, 232 00:18:41,050 --> 00:18:43,550 they must give an explanation. 233 00:18:43,559 --> 00:18:47,359 Many parties are involved in the corruption investigation. 234 00:18:47,359 --> 00:18:49,200 Do we still have to get the Fan Family involved? 235 00:18:49,200 --> 00:18:52,519 We have a duty to monitor all officials. 236 00:18:52,519 --> 00:18:55,982 No matter who they are, we won't back down. 237 00:18:58,540 --> 00:19:01,258 The rain has finally stopped. 238 00:19:01,258 --> 00:19:04,280 I hate rainy days. 239 00:19:04,280 --> 00:19:09,939 By the way, what was the name of that courtesan? 240 00:19:10,650 --> 00:19:13,880 I don't know. Should I look into it? 241 00:19:13,880 --> 00:19:16,960 Forget it. Whatever. 242 00:19:16,960 --> 00:19:19,279 Who will remember? 243 00:19:20,160 --> 00:19:24,660 Tell me... After this rain, 244 00:19:25,839 --> 00:19:28,300 how many ants will die? 245 00:19:29,960 --> 00:19:32,662 Your Highness, everything is ready. 246 00:19:32,662 --> 00:19:37,362 When the murderers are captured, Fan Xian will be doomed. 247 00:19:40,000 --> 00:19:41,400 [Fan Residence] 248 00:19:44,759 --> 00:19:47,139 - Brother Fan. - What brings you here, Heir Apparent? 249 00:19:47,139 --> 00:19:50,540 I swear to Heaven, I really don't know where Yuan Meng went. [Li Hongcheng, Prince Jing's son] 250 00:19:50,540 --> 00:19:52,979 - I have nothing to do with this. - Don't worry. 251 00:19:52,979 --> 00:19:56,339 I'll investigate and won't falsely accuse anyone. 252 00:19:56,339 --> 00:19:59,820 Brother Fan, I know you're investigating this case. 253 00:19:59,820 --> 00:20:03,440 Can you please not reveal my relationship with Yuan Meng? 254 00:20:03,440 --> 00:20:06,580 After all, this concerns a murder case. It will affect my reputation. 255 00:20:06,580 --> 00:20:09,080 Brother Fan, wait. 256 00:20:09,080 --> 00:20:12,839 Please tell Ruoruo that since the marriage was arranged, 257 00:20:12,839 --> 00:20:14,602 I stopped seeing Yuan Meng. 258 00:20:14,602 --> 00:20:16,840 Heir Apparent, 259 00:20:16,840 --> 00:20:19,560 stop following Second Prince. 260 00:20:19,560 --> 00:20:22,799 I don't want to personally arrest you one day. 261 00:20:57,759 --> 00:21:02,602 - Did you ask for me? - I'm aware of the incident at Moon Embracing House. 262 00:21:03,880 --> 00:21:06,760 I caused trouble and dragged this family into it. 263 00:21:06,760 --> 00:21:09,899 We are a family. Don't say that. 264 00:21:11,240 --> 00:21:15,319 One who didn't do anything wrong, need not apologize. 265 00:21:16,650 --> 00:21:19,139 Don't worry, we sent Fan Sizhe away in time. 266 00:21:19,139 --> 00:21:21,179 He won't be involved in this murder case. 267 00:21:21,179 --> 00:21:24,640 But Fan Sizhe isn't the target. 268 00:21:24,640 --> 00:21:26,120 That's right. 269 00:21:28,060 --> 00:21:32,300 Lai Mingcheng of the Imperial Censorate is preparing to submit an impeachment memorial. 270 00:21:33,076 --> 00:21:34,271 Of course, he should. 271 00:21:34,271 --> 00:21:37,600 - Are you not angry? - These censors are... 272 00:21:37,600 --> 00:21:40,680 in fact, not bad. We can befriend them. 273 00:21:40,680 --> 00:21:44,279 How will you deal with the impeachment later? 274 00:21:45,200 --> 00:21:46,303 I'm not giving any response. 275 00:21:46,303 --> 00:21:49,179 Before finding the culprit, I'm not attending the Imperial Court. 276 00:21:49,179 --> 00:21:51,440 This isn't appropriate. 277 00:21:52,920 --> 00:21:58,240 Father, do you trust me? 278 00:22:00,836 --> 00:22:04,459 What is your view regarding Fan Xian? 279 00:22:06,559 --> 00:22:08,400 Be honest. 280 00:22:08,400 --> 00:22:12,080 Are you referring to Moon Embracing House? 281 00:22:12,080 --> 00:22:13,719 Just say what you think. 282 00:22:14,440 --> 00:22:15,840 All right. 283 00:22:17,240 --> 00:22:21,879 I think something is amiss. 284 00:22:21,879 --> 00:22:24,380 The Imperial Court is investigating the corrupt officials 285 00:22:24,380 --> 00:22:28,760 and this incident at Moon Embracing House suddenly occurred. 286 00:22:28,760 --> 00:22:34,319 This seems to be a set up to frame someone. 287 00:22:34,319 --> 00:22:36,219 I can't hear you. 288 00:22:37,119 --> 00:22:40,379 I think this is a set up to frame someone! 289 00:22:43,632 --> 00:22:46,311 Do you really think so? 290 00:22:49,620 --> 00:22:54,685 Those officials who supported Lai Mingcheng that day are your followers. 291 00:22:54,685 --> 00:22:56,539 Why? 292 00:22:59,503 --> 00:23:03,900 Your Majesty, I swear I was unaware of that. 293 00:23:03,900 --> 00:23:08,263 It's just a trivial matter. Why are you so panicky? 294 00:23:28,559 --> 00:23:29,959 Come here. 295 00:23:33,400 --> 00:23:35,000 Sit. 296 00:23:42,259 --> 00:23:43,959 Thank you, Your Majesty. 297 00:23:58,599 --> 00:24:00,667 Are you seated firmly? 298 00:24:12,839 --> 00:24:14,499 Keep this in mind. 299 00:24:14,499 --> 00:24:17,759 You must be firm when you encounter anything in the future. 300 00:24:17,759 --> 00:24:24,640 Be firm especially when you are the Crown Prince. 301 00:24:24,640 --> 00:24:26,640 Understand? 302 00:24:29,939 --> 00:24:32,640 Still playing dumb with me? 303 00:24:33,599 --> 00:24:37,500 Go and ask your mother. 304 00:24:50,179 --> 00:24:52,820 His Majesty wanted you to see me? 305 00:24:52,820 --> 00:24:54,320 Yes. 306 00:24:54,860 --> 00:24:59,958 Even if Father hadn't said, I would have still visited you. 307 00:25:02,260 --> 00:25:07,241 Whether you are here or not, His Majesty doesn't care. 308 00:25:08,179 --> 00:25:10,699 In his heart, 309 00:25:10,699 --> 00:25:15,783 he has forgotten what his empress looks like. 310 00:25:20,979 --> 00:25:23,355 He sent you here... 311 00:25:24,279 --> 00:25:26,539 because he's afraid you wouldn't understand what he said. 312 00:25:30,620 --> 00:25:32,746 Tell me. 313 00:25:33,939 --> 00:25:36,179 What did he say to you? 314 00:25:36,179 --> 00:25:37,860 What else can I say? 315 00:25:37,860 --> 00:25:41,919 Who would believe that the father and son of the Fan Family were infected with a disease? 316 00:25:41,919 --> 00:25:43,179 Yes, no one believed that 317 00:25:43,179 --> 00:25:46,380 but since they said they are sick, we can't force them to attend the Imperial Court. 318 00:25:46,380 --> 00:25:50,200 People will think we are too overbearing if this gets out. 319 00:25:50,610 --> 00:25:51,680 What about Fan Sizhe? 320 00:25:51,680 --> 00:25:53,423 He is not in the capital. 321 00:25:53,423 --> 00:25:54,400 Where did he go? 322 00:25:54,400 --> 00:25:56,119 Get to the bottom of this. Capture him back for interrogation. 323 00:25:56,119 --> 00:25:57,259 We don't know where he went. 324 00:25:57,259 --> 00:25:59,559 The father and son are sick and refuse to accept guests. 325 00:25:59,559 --> 00:26:02,222 I don't believe they can stay sick forever. 326 00:26:02,222 --> 00:26:05,314 What should we do, then? 327 00:26:05,314 --> 00:26:07,060 Just wait. 328 00:26:07,060 --> 00:26:11,414 After all, the murderers of the Moon Embracing House are still at large. 329 00:26:11,414 --> 00:26:14,879 In the meantime, continue with the corruption investigation. 330 00:26:14,879 --> 00:26:18,499 Neither the Fan Family nor the corrupt officials can get away with it. 331 00:26:18,499 --> 00:26:20,459 Yes, Sir. 332 00:26:26,399 --> 00:26:29,160 The incident about the Moon Embracing House has spread among the people. 333 00:26:29,160 --> 00:26:31,880 Many are suspecting the Fan Family. 334 00:26:31,880 --> 00:26:34,659 That being said, Fan Xian has the title of Immortal Poet. 335 00:26:34,659 --> 00:26:37,140 Many also believe there must be more to it. 336 00:26:37,140 --> 00:26:39,788 It's great to be able to write poetry. 337 00:26:40,796 --> 00:26:42,519 Should the murderers be arrested by now? 338 00:26:42,519 --> 00:26:46,502 No rush. That might seem rather obvious. 339 00:26:50,419 --> 00:26:53,780 The whole Fan Family reported sick. They're not receiving guests or attending the Imperial Court. 340 00:26:53,780 --> 00:26:56,200 But this can't continue for long. 341 00:26:56,200 --> 00:26:58,620 Are they trying to stall time to find the murderers? 342 00:26:58,620 --> 00:27:01,000 Since they are sick, they need treatment. 343 00:27:01,000 --> 00:27:02,559 Treatment? 344 00:27:02,559 --> 00:27:07,259 Send the best imperial physician to the Fan Residence to check on them. 345 00:27:07,259 --> 00:27:09,100 Will they refuse to see him? 346 00:27:09,100 --> 00:27:14,419 It doesn't sound reasonable for a sick person to refuse to see a physician. 347 00:27:14,419 --> 00:27:19,086 If they are found to be healthy, they are deceiving the monarch. 348 00:27:21,160 --> 00:27:22,760 I'll do it now. 349 00:27:31,340 --> 00:27:34,000 Why are you protecting the Fan Family? 350 00:27:34,000 --> 00:27:36,720 Did he promise to serve you? 351 00:27:36,720 --> 00:27:42,440 He didn't, but after all, he is fighting against Second Brother. 352 00:27:43,459 --> 00:27:46,000 Let them compete with each other. 353 00:27:46,000 --> 00:27:48,290 You can watch from the side. 354 00:27:48,290 --> 00:27:50,650 Why do you meddle? 355 00:27:51,780 --> 00:27:54,480 After all, he is my ally. 356 00:27:57,279 --> 00:27:59,880 That's why he said that. 357 00:28:01,540 --> 00:28:07,599 He's doing this because he wants you to see the fighting in detail. 358 00:28:08,179 --> 00:28:10,420 He wants you to sit firmly 359 00:28:10,420 --> 00:28:15,300 and not act rashly even if you saw the details of the fight. 360 00:28:15,300 --> 00:28:20,380 Stand aside and watch with indifference. 361 00:28:20,380 --> 00:28:25,720 Don't get attached to any parties and you will discern if there is an opportunity. 362 00:28:27,160 --> 00:28:31,019 He is teaching you how to be a crown prince. 363 00:28:31,019 --> 00:28:34,620 Must he let me guess? Why can't he be direct? 364 00:28:35,939 --> 00:28:40,500 The emperor's mind is unpredictable. 365 00:28:41,600 --> 00:28:47,490 As for those officials who supported Lai Mingcheng in the Imperial Court... 366 00:28:47,490 --> 00:28:51,019 In fact, His Majesty knows I didn't arrange that. 367 00:28:51,659 --> 00:28:54,140 He just wanted to verify this. 368 00:28:54,140 --> 00:28:55,860 Who could it be? 369 00:28:55,860 --> 00:29:00,500 After all, Fan Xian is Prime Minister Lin's future son-in-law. 370 00:29:03,580 --> 00:29:05,680 Lin Ruofu? 371 00:29:08,939 --> 00:29:10,022 Did you figure that out? 372 00:29:10,022 --> 00:29:15,359 I knew it all along. His Majesty also knows. 373 00:29:18,459 --> 00:29:24,440 So you understood His Majesty's advice. 374 00:29:25,140 --> 00:29:27,813 You didn't have to ask me at all. 375 00:29:28,599 --> 00:29:33,720 Listening to your guidance makes me happy. 376 00:29:33,720 --> 00:29:37,000 Since you understood, why did you pretend not to? 377 00:29:37,000 --> 00:29:43,259 Mother, as Crown Prince, isn't it wise to be stupid? 378 00:29:46,219 --> 00:29:50,960 You are the Crown Prince, but you are also his son. 379 00:30:00,640 --> 00:30:03,203 Actually, you are a lot like him. 380 00:30:04,020 --> 00:30:06,840 Everyone grieves over the misfortunes of their own kind. 381 00:30:06,840 --> 00:30:09,619 How could you use this saying here? 382 00:30:11,100 --> 00:30:17,299 I believe this saying will be used sooner or later. 383 00:30:22,499 --> 00:30:24,250 You must be suffering. 384 00:30:25,860 --> 00:30:28,359 I'm the Crown Prince. 385 00:30:28,780 --> 00:30:31,600 I command the Eastern Palace, 386 00:30:31,600 --> 00:30:36,440 I'm revered by everyone and envied by my brothers. 387 00:30:36,440 --> 00:30:39,459 What's there to suffer? 388 00:30:44,325 --> 00:30:47,859 Old Deng, have one. Don't be shy. 389 00:30:48,419 --> 00:30:52,200 The pastry that Official Fan made, is delicious. 390 00:30:52,200 --> 00:30:54,418 Here you go. It's hot. 391 00:30:56,019 --> 00:30:57,545 This is my Ba Ba's favorite. 392 00:30:57,545 --> 00:30:59,963 - Come, sit and and eat. - Thank you. No need for that. 393 00:30:59,963 --> 00:31:01,963 Come here. 394 00:31:08,259 --> 00:31:10,720 Why aren't you eating? It tastes better while it's hot. 395 00:31:10,720 --> 00:31:15,739 Sir, I'm on duty now. I will take this home and try it later. 396 00:31:16,179 --> 00:31:19,039 Deng Ziyue, you still haven't let it go. 397 00:31:19,039 --> 00:31:21,519 Do you not trust me? 398 00:31:21,519 --> 00:31:23,852 I was wrong. 399 00:31:24,880 --> 00:31:27,919 I get it, you still want to observe 400 00:31:27,919 --> 00:31:32,043 if it's worth coming to your senses for me. 401 00:31:32,043 --> 00:31:34,483 - Get up. - Yes. 402 00:31:38,400 --> 00:31:40,978 Is the First Division all set? 403 00:31:40,978 --> 00:31:42,839 Yes. 404 00:31:42,839 --> 00:31:46,359 Everyone in the First Division is very excited and can't wait. 405 00:31:46,359 --> 00:31:52,000 Ever since you debated in the hall, everyone has admired you even more. 406 00:31:52,000 --> 00:31:56,543 Especially me. I feel like I have found a beacon. 407 00:31:56,543 --> 00:31:59,979 I'm not the person they admire. It's Mr. Chen who's on my side. 408 00:31:59,979 --> 00:32:02,892 I'm too young to earn their admiration. 409 00:32:04,419 --> 00:32:09,420 - It may be the case for others but I'm different from them. - How is it different? 410 00:32:09,420 --> 00:32:15,419 You used a brilliant strategy. 411 00:32:15,419 --> 00:32:19,519 You steered the Imperial Censorate into handling the corruption investigation. 412 00:32:19,519 --> 00:32:20,820 Amazing. 413 00:32:20,820 --> 00:32:23,640 I can say you excel in literary and martial arts and are resourceful. 414 00:32:23,640 --> 00:32:26,070 Eat the pastry, then. 415 00:32:26,846 --> 00:32:29,466 I will eat it later. 416 00:32:29,466 --> 00:32:31,300 According to the rules of the Inspection and Control Bureau, 417 00:32:31,300 --> 00:32:35,499 staff who are on duty should not eat outside food. 418 00:32:35,499 --> 00:32:36,759 Did I get it right? 419 00:32:36,759 --> 00:32:38,502 You're afraid of breaking the rules. Right? 420 00:32:38,502 --> 00:32:40,502 Yes. 421 00:32:40,502 --> 00:32:44,019 You are humble, submissive, and tactful. 422 00:32:44,019 --> 00:32:47,540 Why do you still stick to this trivial rule that no one cares about? 423 00:32:47,540 --> 00:32:50,600 Deng Ziyue, you live a life of contradictions. 424 00:32:50,600 --> 00:32:52,330 I'm stupid. 425 00:32:52,330 --> 00:32:54,280 I will go back and eat it. 426 00:32:54,280 --> 00:32:56,240 You... 427 00:32:56,240 --> 00:32:59,260 Old Wang, look at him. 428 00:32:59,260 --> 00:33:02,499 If I were to learn from him, you would find me annoying. 429 00:33:02,499 --> 00:33:05,300 We serve in our own ways. 430 00:33:05,300 --> 00:33:07,319 Rightfully so. 431 00:33:08,279 --> 00:33:10,820 Brother! Brother! 432 00:33:10,820 --> 00:33:12,580 Catch your breath before you talk. 433 00:33:12,580 --> 00:33:14,540 The imperial physician is here. 434 00:33:14,540 --> 00:33:17,219 - Who's the imperial physician? - Who cares who he is. 435 00:33:17,219 --> 00:33:18,915 According to the imperial physician, 436 00:33:18,915 --> 00:33:21,519 Second Prince sent him here because he was worried about your and Father's illness. 437 00:33:21,519 --> 00:33:24,880 Aunt is showing him the way to Father's room. What should we do? 438 00:33:24,880 --> 00:33:27,160 - I'm going to stop him. - Why stop him? 439 00:33:27,160 --> 00:33:28,559 We must stop him. 440 00:33:28,559 --> 00:33:31,079 Father looks radiant. He doesn't look sick at all. 441 00:33:31,079 --> 00:33:34,860 This is wrong. You are unhappy when Father is healthy? 442 00:33:34,860 --> 00:33:36,082 Brother. 443 00:33:36,082 --> 00:33:39,162 Don't worry. He can manage this. 444 00:33:39,162 --> 00:33:42,300 Regarding illness, if one is sincere, things will work out. 445 00:33:45,179 --> 00:33:50,200 Imperial Physician Li, it's not serious. We even troubled you to come all the way here. 446 00:33:50,200 --> 00:33:52,160 It's my duty. 447 00:33:52,160 --> 00:33:55,462 Please come this way. Mind the steps. 448 00:33:56,359 --> 00:33:58,023 Madam, what are you looking for? 449 00:33:58,023 --> 00:34:00,142 Nothing. Nothing at all. 450 00:34:03,380 --> 00:34:04,979 Is Minister Fan in his room? 451 00:34:04,979 --> 00:34:06,620 I think so! 452 00:34:06,620 --> 00:34:08,480 I will check on him. 453 00:34:08,948 --> 00:34:11,042 Would you like some tea first? 454 00:34:11,042 --> 00:34:13,360 No thanks. The patient is more important. 455 00:34:13,360 --> 00:34:17,183 Why isn't anyone here to stop us? They should at least give a hint. 456 00:34:17,183 --> 00:34:21,679 It's nothing. I'm saying the illness came suddenly without giving a hint. 457 00:34:21,679 --> 00:34:23,920 Illness always catches us off guard. Please don't worry, Madam. 458 00:34:23,920 --> 00:34:25,982 I will go and check on him. 459 00:34:26,900 --> 00:34:30,079 Since the imperial physician is here, it's almost time. 460 00:34:30,079 --> 00:34:32,220 Tell the First Division to spread the word. 461 00:34:32,220 --> 00:34:33,820 Yes. 462 00:34:43,720 --> 00:34:47,239 He looks terrible. Is it a terminal illness? 463 00:34:47,239 --> 00:34:49,100 Don't panic. 464 00:35:03,740 --> 00:35:05,939 Brother, is Father sick? 465 00:35:05,939 --> 00:35:08,400 No. He is healthier than me. 466 00:35:08,400 --> 00:35:11,159 What should we do? What if the imperial physician finds out? 467 00:35:11,159 --> 00:35:13,480 If he's not sick, it's even worse. 468 00:35:13,480 --> 00:35:17,279 It's deceiving the monarch. 469 00:35:17,279 --> 00:35:20,800 Ruoruo, think about it. If one skips the Imperial Court due to illness, 470 00:35:20,800 --> 00:35:24,600 what else can it be besides falling sick? 471 00:35:41,300 --> 00:35:43,100 Minister Fan. 472 00:35:44,490 --> 00:35:47,679 Minister Fan, please show your tongue. 473 00:35:55,780 --> 00:35:58,540 Minister Fan, please rest well. 474 00:36:05,050 --> 00:36:08,039 Minister Fan isn't sick. 475 00:36:08,039 --> 00:36:09,162 Impossible. 476 00:36:09,162 --> 00:36:11,562 - He was poisoned. - What? 477 00:36:11,562 --> 00:36:15,039 - Poisoned? - Indeed. 478 00:36:15,039 --> 00:36:17,079 - That's good... - What? 479 00:36:18,039 --> 00:36:20,719 It's terrible. 480 00:36:20,719 --> 00:36:25,123 Madam, please be more cautious and check if there are any suspicious people in the residence. 481 00:36:25,123 --> 00:36:27,599 Yes, you are right. 482 00:36:27,599 --> 00:36:30,579 Let's go. I need to check on Young Official Fan, too. 483 00:36:30,579 --> 00:36:33,782 - Still need to check? - I'm already here. 484 00:36:33,782 --> 00:36:35,600 All right. 485 00:36:39,260 --> 00:36:41,659 Did you poison Father? 486 00:36:42,556 --> 00:36:44,920 When putting on a show, it must be real. We should immerse ourselves in the roles. 487 00:36:44,920 --> 00:36:48,020 - Does Father know about this? - Nonsense. Can this be hidden from him? 488 00:36:48,020 --> 00:36:49,877 Didn't he say anything? 489 00:36:52,385 --> 00:36:53,719 Poison? 490 00:36:53,719 --> 00:36:56,539 Don't worry. I'm an expert in this. 491 00:36:56,539 --> 00:36:58,883 This is very safe. 492 00:36:58,883 --> 00:37:02,020 It takes effect immediately. It will scare people. 493 00:37:02,740 --> 00:37:04,199 It smells good. 494 00:37:04,199 --> 00:37:07,280 After all, it's concocted for you. I specially created the flavor. 495 00:37:07,280 --> 00:37:09,800 It tastes smooth. 496 00:37:09,800 --> 00:37:11,700 Let me try it first. 497 00:37:12,556 --> 00:37:16,640 If the imperial physician really comes, it's not too late to try it. Don't waste it. 498 00:37:19,519 --> 00:37:21,826 It smells rather nice. 499 00:37:25,719 --> 00:37:29,420 Father does trust you very much. 500 00:37:29,420 --> 00:37:31,279 Will you drink that poison, too? 501 00:37:31,279 --> 00:37:32,483 Why would I drink it? 502 00:37:32,483 --> 00:37:35,083 The imperial physician will also check on you. 503 00:37:37,220 --> 00:37:38,830 No one will be convinced that I'm poisoned. 504 00:37:38,830 --> 00:37:41,860 Everyone knows I'm Fei Jie's disciple. 505 00:37:41,863 --> 00:37:45,680 - Will they suspect you of poisoning Father? - Impossible. 506 00:37:45,680 --> 00:37:47,979 No one would believe a son poisoned his own father. 507 00:37:47,979 --> 00:37:49,999 Can he even call himself a human? 508 00:37:52,360 --> 00:37:54,719 Am I cursing myself? 509 00:37:54,719 --> 00:37:56,000 Not really. 510 00:37:56,000 --> 00:37:59,139 You are the Immortal Poet. An immortal isn't human. 511 00:37:59,139 --> 00:38:01,340 You're not cursing yourself because you're not even a human. 512 00:38:01,340 --> 00:38:03,834 Aren't you cursing me? 513 00:38:03,834 --> 00:38:06,315 You sure have a way with words. 514 00:38:07,039 --> 00:38:09,039 Fan Xian! 515 00:38:10,159 --> 00:38:12,119 The imperial physician is here! 516 00:38:12,119 --> 00:38:14,820 Are you awake? 517 00:38:14,820 --> 00:38:17,639 Thank you for your hard work, sir. 518 00:38:17,639 --> 00:38:21,320 Sorry for the trouble, Sir. You haven't even had a sip of tea! 519 00:38:21,320 --> 00:38:24,360 Fan Xian, the imperial physician is here! 520 00:38:24,360 --> 00:38:26,400 Are you awake?! 521 00:38:27,410 --> 00:38:29,419 Fan Xian! 522 00:38:29,419 --> 00:38:33,822 Get up and greet the imperial physician. He's here to diagnose you! 523 00:38:34,840 --> 00:38:36,640 Fan Xian? 524 00:38:38,800 --> 00:38:40,019 Fan Xian. 525 00:38:40,019 --> 00:38:42,039 Madam, please do away with formalities. 526 00:38:42,039 --> 00:38:45,280 Young Official Fan is sick. He may have difficulty walking. 527 00:38:45,280 --> 00:38:47,980 It's better for us to go in. 528 00:38:53,480 --> 00:38:55,919 Aunt, you are here. 529 00:38:55,919 --> 00:39:01,380 Fan Xian, he specifically came from the Imperial Hospital to check on you. 530 00:39:01,380 --> 00:39:03,220 Thank... 531 00:39:03,220 --> 00:39:05,719 - Thank you. - Sir! 532 00:39:05,719 --> 00:39:12,700 Sir, you said you would rest in bed to recuperate. 533 00:39:12,700 --> 00:39:18,100 Why did you insist on getting up? You said you wanted to show respect to Madam 534 00:39:18,119 --> 00:39:22,440 and be grateful to the imperial physician. 535 00:39:22,440 --> 00:39:26,280 Why didn't you think about yourself? 536 00:39:26,280 --> 00:39:29,320 Don't panic. He's still alive. 537 00:39:29,320 --> 00:39:31,999 Please save him, sir. 538 00:39:31,999 --> 00:39:34,299 I will do my best. 539 00:39:35,450 --> 00:39:37,360 His pulse... 540 00:39:37,360 --> 00:39:39,980 - Is he poisoned too? - No. 541 00:39:39,980 --> 00:39:42,880 Was Young Official Fan hit by something recently? 542 00:39:42,880 --> 00:39:45,119 Was he? 543 00:39:46,039 --> 00:39:47,739 What's wrong? 544 00:39:47,739 --> 00:39:49,320 There's disorder in his vital energy and blood circulation. 545 00:39:49,320 --> 00:39:52,593 It doesn't seem like he's sick. More like a serious injury. 546 00:39:53,760 --> 00:39:55,360 Sir. 547 00:39:59,639 --> 00:40:02,963 - Have you eaten? - Not yet. 548 00:40:02,963 --> 00:40:05,739 Then, go home and eat. 549 00:40:07,719 --> 00:40:11,400 Is he confused from the injury? 550 00:40:11,400 --> 00:40:13,799 Who sent you here? 551 00:40:13,799 --> 00:40:15,840 It's Second Prince. 552 00:40:15,840 --> 00:40:17,960 Please thank him for me. 553 00:40:17,960 --> 00:40:20,080 I will relay your message to him. 554 00:40:21,159 --> 00:40:26,679 Aunt, please make sure he eats before he leaves. 555 00:40:26,679 --> 00:40:29,319 I will order the kitchen to prepare food later. 556 00:40:29,319 --> 00:40:30,519 Sir! 557 00:40:30,519 --> 00:40:32,639 Young Official Fan is weak. 558 00:40:32,639 --> 00:40:35,000 Please take him back to his room to rest now. 559 00:40:35,000 --> 00:40:37,679 - I will issue a prescription for him. - Sure. 560 00:40:37,679 --> 00:40:40,220 Thank you so much, sir. 561 00:40:40,220 --> 00:40:42,139 It's my duty. 562 00:40:42,139 --> 00:40:46,739 There are many good people in the Qing Empire. 563 00:40:53,360 --> 00:40:56,139 Would you like to eat before you leave? 564 00:40:56,880 --> 00:41:00,609 Just to make sure, let's rehearse again. Let's start. 565 00:41:00,609 --> 00:41:02,860 Have you heard about the incident at Moon Embracing House? 566 00:41:02,860 --> 00:41:05,320 Yes. The youngest son of the Fan Family owns it. 567 00:41:05,320 --> 00:41:07,220 Someone died there. 568 00:41:07,220 --> 00:41:10,860 Someone saw that it was Manager Yuan Meng from Moon Embracing House. 569 00:41:10,860 --> 00:41:13,740 She was Madam Yuan from Liujing River. 570 00:41:13,740 --> 00:41:17,819 It's rumored that she's the woman of Prince Jing's heir. 571 00:41:17,819 --> 00:41:21,140 Remember to spread this news to every corner of the capital 572 00:41:21,140 --> 00:41:23,780 as quickly as possible. 573 00:41:23,780 --> 00:41:25,960 This is a serious matter. Thank you for your hard work. 574 00:41:25,960 --> 00:41:27,900 For Qing Empire! 575 00:41:27,900 --> 00:41:29,660 For Qing Empire! 576 00:41:31,780 --> 00:41:33,260 Hurry up! Quick! 577 00:41:33,260 --> 00:41:36,122 We don't have much time. Don't make mistakes. 578 00:41:44,930 --> 00:41:47,400 - Did he really say that? - Yes. 579 00:41:47,400 --> 00:41:50,149 The imperial physician said Fan Jian was poisoned, 580 00:41:50,149 --> 00:41:51,860 and Fan Xian was seriously injured. 581 00:41:51,860 --> 00:41:55,660 He also said he's very experienced and wouldn't make mistakes. 582 00:41:57,450 --> 00:42:00,979 Fan Jian was poisoned by Fan Xian. 583 00:42:00,979 --> 00:42:03,842 Fan Xian? It can't be. 584 00:42:04,480 --> 00:42:07,360 See? You didn't believe it when I told you. 585 00:42:07,360 --> 00:42:09,467 Will others believe this? 586 00:42:12,440 --> 00:42:14,580 I can understand about the poisoning... 587 00:42:15,639 --> 00:42:18,279 but where did Fan Xian's injury come from? 588 00:42:19,639 --> 00:42:22,900 Sir, are you really fine? 589 00:42:22,900 --> 00:42:25,239 I'm fine. It's just a performance. 590 00:42:25,239 --> 00:42:27,199 What is a performance? 591 00:42:27,199 --> 00:42:28,582 It's putting on a show. 592 00:42:28,582 --> 00:42:30,800 A little sunshine will do me good. 593 00:42:38,320 --> 00:42:40,980 Why isn't it sunny today? 594 00:42:41,599 --> 00:42:43,099 Brother, 595 00:42:43,760 --> 00:42:45,928 this is the prescription from the physician. 596 00:42:48,740 --> 00:42:52,263 The prescription is fine. The imperial physician is skilled. 597 00:42:52,263 --> 00:42:54,159 How did you deceive him? 598 00:42:54,159 --> 00:42:57,868 Feigning illness is easy for martial artists like me. 599 00:42:57,868 --> 00:42:59,580 You are amazing. 600 00:43:01,210 --> 00:43:11,230 Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com 601 00:43:12,550 --> 00:43:16,660 "Excuse Me" by Zhou Shen 602 00:43:16,660 --> 00:43:21,560 ♫ The young man raises his face as he moves towards the moon ♫ 603 00:43:24,360 --> 00:43:29,380 ♫ They tease him for his arrogance. How can they be so different ♫ 604 00:43:31,980 --> 00:43:35,740 ♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫ 605 00:43:35,740 --> 00:43:39,560 ♫ How can it remain unstained? ♫ 606 00:43:39,560 --> 00:43:44,480 ♫ As long as a silver tael has a price, who can still be truly carefree? ♫ 607 00:43:45,800 --> 00:43:48,500 ♫ You are all correct ♫ 608 00:43:48,500 --> 00:43:53,620 ♫ He said to please make way ♫ 609 00:43:53,620 --> 00:43:56,080 ♫ Let me get drunk ♫ 610 00:43:56,080 --> 00:44:01,200 ♫ and leisurely recite a few chapters of poems ♫ 611 00:44:01,200 --> 00:44:05,340 ♫ Let me wear a white robe and cross the alley of insanity ♫ 612 00:44:05,340 --> 00:44:08,660 ♫ to catch the moonlight in the muddy pond ♫ 613 00:44:08,660 --> 00:44:11,000 ♫ Sir, I hope you will forgive me ♫ 614 00:44:11,000 --> 00:44:15,960 ♫ Your words of advice, I understand but I don't want to pretend ♫ 615 00:44:15,960 --> 00:44:20,390 ♫ Everyone searches for the prosperous towns while I search for the moon ♫ 616 00:44:20,390 --> 00:44:22,840 ♫ Why should we travel together? ♫ 617 00:44:22,840 --> 00:44:24,760 ♫ I apologize ♫ 618 00:44:24,760 --> 00:44:26,640 ♫ Excuse me ♫ 619 00:44:26,640 --> 00:44:30,320 ♫ You are you. I am me ♫ 620 00:44:30,320 --> 00:44:32,360 ♫ I apologize ♫ 621 00:44:32,360 --> 00:44:34,220 ♫ Excuse me ♫ 622 00:44:34,220 --> 00:44:38,920 ♫ You are you. I am me ♫ 623 00:44:51,750 --> 00:44:55,350 ♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫ 624 00:44:55,350 --> 00:44:59,300 ♫ Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic ♫ 625 00:44:59,300 --> 00:45:02,290 ♫ Know there's love in your heart ♫ 626 00:45:02,290 --> 00:45:05,150 ♫ Don't ever change ♫ 627 00:45:06,760 --> 00:45:10,460 ♫ They have seen light and darkness ♫ 628 00:45:10,460 --> 00:45:14,210 ♫ And yet retained their innocence ♫ 629 00:45:14,210 --> 00:45:17,100 ♫ Cloaked in moonlight ♫ 630 00:45:17,100 --> 00:45:20,080 ♫ They travelled through the night ♫ 46981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.