All language subtitles for [English] Joy of Life 2 episode 10 - 1250297v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,990 --> 00:00:15,090 Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com 2 00:00:15,100 --> 00:00:20,350 "One's Remaining Years" by Li Jian 3 00:00:20,350 --> 00:00:24,490 ♫ As flowers will bloom and wither ♫ 4 00:00:24,490 --> 00:00:31,070 ♫ May we pass by the magnificent scenery ♫ 5 00:00:31,070 --> 00:00:35,140 ♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫ 6 00:00:35,140 --> 00:00:41,790 ♫ Could it be both of us are filled with desolation? ♫ 7 00:00:41,790 --> 00:00:45,730 ♫ As flowers bloom and wither ♫ 8 00:00:45,730 --> 00:00:52,380 ♫ May we lead such a life ♫ 9 00:00:52,380 --> 00:00:56,520 ♫ Contemplating the vastness of Heaven and Earth ♫ 10 00:00:56,520 --> 00:01:03,780 ♫ Turning back again, you and I ♫ 11 00:01:05,740 --> 00:01:07,470 ♫ Let's seize the current moment ♫ 12 00:01:07,470 --> 00:01:11,120 ♫ The weather is warm and nice today ♫ 13 00:01:11,120 --> 00:01:16,460 ♫ Let's go together ♫ 14 00:01:16,460 --> 00:01:18,070 ♫ Even if the snowstorm is ahead of us ♫ 15 00:01:18,070 --> 00:01:21,780 ♫ Even if the snowstorm is ahead of us ♫ 16 00:01:21,780 --> 00:01:25,470 ♫ And dyes our hair white ♫ 17 00:01:25,470 --> 00:01:28,010 [Joy of Life Season 2] 18 00:01:28,010 --> 00:01:30,980 [Adapted from Mao Ni's Joy of Life on Yuewen Group's Qidian platform] 19 00:01:30,980 --> 00:01:34,080 [Episode 10] 20 00:01:41,480 --> 00:01:43,459 What's going on? 21 00:01:43,459 --> 00:01:47,080 His Majesty granted him a seat. 22 00:01:47,080 --> 00:01:49,880 Even the Crown Prince is standing. Who is he? 23 00:01:49,880 --> 00:01:51,421 The Commissioner-in-chief of the Military Affairs Council, 24 00:01:51,421 --> 00:01:53,740 Old General Qin Ye. 25 00:01:53,740 --> 00:01:57,020 Commissioner-in-chief of the Military Affairs Council? 26 00:01:57,020 --> 00:01:58,159 The head of the military. 27 00:01:58,159 --> 00:02:03,400 Precisely. All of the Qing Empire army is under the charge of Old General Qin. 28 00:02:03,400 --> 00:02:04,920 Why isn't he wearing armor? 29 00:02:04,920 --> 00:02:08,480 He doesn't need to do so for a court session. 30 00:02:10,800 --> 00:02:14,840 Who is the other chair for? 31 00:02:14,840 --> 00:02:16,059 Bow. 32 00:02:16,059 --> 00:02:19,000 Please don't. You don't have to do that. 33 00:02:19,000 --> 00:02:21,179 Not to you. 34 00:03:03,319 --> 00:03:06,280 Wake up. Everyone is watching. 35 00:03:06,280 --> 00:03:08,439 You are here, Prime Minister Lin. 36 00:03:08,439 --> 00:03:12,119 I wasn't sleeping. I have been awake. 37 00:03:19,250 --> 00:03:20,490 [Lin Ruofu, Prime Minister] 38 00:03:23,240 --> 00:03:25,639 My uncle is very imposing. 39 00:03:25,639 --> 00:03:28,699 He is the head of all officials. 40 00:03:29,420 --> 00:03:31,400 Official Fan, you... 41 00:03:31,400 --> 00:03:33,960 This is my spot, so I will stand here from now on. 42 00:03:33,960 --> 00:03:36,000 Yours is over there. 43 00:03:36,000 --> 00:03:39,660 You can stand there. You are on your own now. 44 00:03:42,120 --> 00:03:44,219 - Where is the dragon throne? - Pardon? 45 00:03:44,219 --> 00:03:46,639 Why isn't it a dragon throne? 46 00:03:50,719 --> 00:03:52,319 Why are you pulling me? 47 00:03:52,319 --> 00:03:56,439 His Majesty said the dragon throne is hard, so he changed it. 48 00:03:56,439 --> 00:03:57,680 How willful of him. 49 00:03:57,680 --> 00:03:59,960 Keep it down. 50 00:03:59,960 --> 00:04:04,280 According to His Majesty, it doesn't matter what the chair looks like. 51 00:04:04,280 --> 00:04:08,100 The key is who sits on it. 52 00:04:08,800 --> 00:04:11,319 That sounds reasonable. 53 00:04:11,319 --> 00:04:13,980 Everything he says is reasonable. 54 00:04:19,639 --> 00:04:23,219 Speaking of which, except for His Majesty himself, 55 00:04:23,219 --> 00:04:24,739 only these two can be seated. 56 00:04:24,739 --> 00:04:25,920 It's three. 57 00:04:25,920 --> 00:04:28,439 There are only two chairs here. 58 00:04:30,680 --> 00:04:33,160 It's three, indeed. 59 00:04:51,339 --> 00:04:53,719 Have you been waiting for me? 60 00:05:04,519 --> 00:05:06,040 What are you guys up to again? 61 00:05:06,040 --> 00:05:07,700 What do you mean? 62 00:05:07,700 --> 00:05:10,720 Did you teach Fan Xian to write the self-defense statement? 63 00:05:10,720 --> 00:05:12,219 It was his idea. 64 00:05:12,219 --> 00:05:14,160 Didn't you influence him? 65 00:05:14,160 --> 00:05:16,039 I didn't. 66 00:05:18,120 --> 00:05:21,479 I won't believe anything you say. 67 00:05:22,680 --> 00:05:27,260 As you know, I can't say much in the hall later due to my identity. 68 00:05:27,260 --> 00:05:30,839 But the Imperial Censorate is prejudiced. 69 00:05:30,839 --> 00:05:33,279 Please look out for him. 70 00:05:37,759 --> 00:05:39,399 Why the silence? 71 00:05:39,399 --> 00:05:41,640 I can't. 72 00:05:41,640 --> 00:05:43,040 I can't say a word at all. 73 00:05:43,040 --> 00:05:45,919 Don't give me that! 74 00:05:49,639 --> 00:05:51,799 Sorry for the trouble. 75 00:05:51,799 --> 00:05:53,900 Push harder. 76 00:06:01,480 --> 00:06:05,259 Has he always been like this? 77 00:06:05,259 --> 00:06:07,099 Don't tease Old General Qin. 78 00:06:07,099 --> 00:06:10,479 I'm just asking. Is that a problem? 79 00:06:11,079 --> 00:06:13,160 Fan Xian. 80 00:06:13,160 --> 00:06:15,900 It's me. And you are...? 81 00:06:15,900 --> 00:06:18,619 I read your anthology before. 82 00:06:18,619 --> 00:06:21,821 I do appreciate your poems. [Lai Mingcheng, Left Censor-in-chief of Imperial Censorate] 83 00:06:21,821 --> 00:06:23,879 I didn't write those poems. 84 00:06:23,879 --> 00:06:25,179 I know. 85 00:06:25,179 --> 00:06:29,160 Immortals deliver poems in your dreams. 86 00:06:29,160 --> 00:06:32,240 It wasn't from any immortals either. It's from another age. 87 00:06:32,240 --> 00:06:37,079 Well-educated men should always comport themselves well. 88 00:06:37,079 --> 00:06:40,200 How could you not know this? 89 00:06:40,699 --> 00:06:43,240 No matter who is behind you, 90 00:06:43,240 --> 00:06:45,979 no matter how fascinatingly you can write, 91 00:06:45,979 --> 00:06:49,659 today, I must uphold the law and eradicate evil. 92 00:06:49,659 --> 00:06:51,199 May I know who you are? 93 00:06:51,199 --> 00:06:55,480 This is Left Censor-in-chief, Lai Mingcheng. 94 00:06:55,480 --> 00:06:56,879 Your Highness. 95 00:06:56,879 --> 00:06:59,879 He is the most revered official in the Imperial Censorate 96 00:06:59,879 --> 00:07:03,479 with his character and knowledge. 97 00:07:05,199 --> 00:07:09,580 Official Lai, save your energy for later. 98 00:07:09,580 --> 00:07:12,179 Pay me no mind, Your Highness. 99 00:07:12,179 --> 00:07:16,599 Whether you are loyal or corrupt, we will find out later. 100 00:07:22,120 --> 00:07:25,000 He is a nice person. He just lacks flexibility. 101 00:07:25,000 --> 00:07:27,980 That's why he still manages the Imperial Censorate. 102 00:07:28,620 --> 00:07:30,199 How will you handle this? 103 00:07:30,199 --> 00:07:33,240 I'm an honest man. Naturally, I face anything honestly. 104 00:07:33,240 --> 00:07:37,360 Honest man? That's good. 105 00:07:47,439 --> 00:07:49,319 Greetings, Your Highness. 106 00:07:49,319 --> 00:07:51,680 Don't be so polite, Second Brother. 107 00:07:51,680 --> 00:07:55,140 There is no need for courtesy between brothers. 108 00:07:55,140 --> 00:07:59,299 Your words warm my heart. 109 00:07:59,299 --> 00:08:02,200 - As long as it is not too hot. - And now it has cooled down. 110 00:08:02,200 --> 00:08:05,360 - So soon? - Same for you. 111 00:08:11,519 --> 00:08:14,079 Why hasn't Chief Chen arrived yet? 112 00:08:14,720 --> 00:08:17,179 This is not going to stop me. 113 00:08:17,179 --> 00:08:19,720 You are not as strong as before. Right? 114 00:08:19,720 --> 00:08:22,660 - You can't even push half my weight up. - Stop talking. 115 00:08:22,660 --> 00:08:26,640 Did you hide anything inside? So heavy. 116 00:08:26,640 --> 00:08:29,620 A powerful weapon. 117 00:08:29,620 --> 00:08:32,959 I won't believe anything you say. 118 00:08:51,960 --> 00:08:54,960 This won't do. I must go get help. Wait here. 119 00:08:54,960 --> 00:08:58,420 No need. Your help has come. 120 00:09:08,960 --> 00:09:10,860 Chief Chen. 121 00:09:10,860 --> 00:09:13,820 You are here too, Your Highness. Allow me. 122 00:09:16,399 --> 00:09:19,399 When we first met, you stopped my horse. 123 00:09:19,399 --> 00:09:21,279 Why are you raking up the past? 124 00:09:21,279 --> 00:09:24,399 I knew you were bold. But I didn't expect you to be this bold. 125 00:09:24,399 --> 00:09:27,240 You actually confronted the entire Imperial Censorate alone. You've got backbone. 126 00:09:27,240 --> 00:09:28,659 It seems that you are here to watch the show. 127 00:09:28,659 --> 00:09:30,499 Obviously. 128 00:09:31,159 --> 00:09:33,300 - Eldest Brother. - Eldest Brother. 129 00:09:43,340 --> 00:09:44,600 Why are you sweating? 130 00:09:44,600 --> 00:09:46,959 Don't get physical later. 131 00:09:48,279 --> 00:09:51,640 Don't worry. I'm not a lunatic. 132 00:09:54,879 --> 00:09:56,759 What's going on? 133 00:09:58,819 --> 00:10:02,120 His Majesty is arriving soon. Official Fan, hurry and return to your place. 134 00:10:02,120 --> 00:10:03,785 Remember to stay still. 135 00:10:03,785 --> 00:10:06,339 How many times will they sound the gong? 136 00:10:06,339 --> 00:10:08,779 Just move already. 137 00:10:48,260 --> 00:10:54,040 Everyone, I believe you all know what happened with the Imperial Censorate. 138 00:10:55,539 --> 00:10:59,280 Have you all read Fan Xian's self-defense statement? 139 00:11:04,459 --> 00:11:06,599 You didn't. 140 00:11:11,650 --> 00:11:13,510 Traitorous officials are in power. What crime did I commit?] 141 00:11:16,059 --> 00:11:18,740 Take a good look at it. 142 00:11:24,179 --> 00:11:27,160 Do read carefully. 143 00:11:35,659 --> 00:11:37,599 Lai Mingcheng. 144 00:11:39,059 --> 00:11:40,260 Yes, Your Majesty. 145 00:11:40,260 --> 00:11:42,600 What are you accusing him of? 146 00:11:43,419 --> 00:11:46,160 I'm accusing the Chief Musician Fan Xian 147 00:11:46,160 --> 00:11:50,700 of accepting bribes and abusing power. 148 00:11:51,980 --> 00:11:53,739 Fan Xian. 149 00:11:54,500 --> 00:11:56,980 - Yes, Your Majesty. - Do you plead guilty? 150 00:11:56,980 --> 00:11:58,260 I plead not guilty. 151 00:11:58,260 --> 00:12:04,120 He accused me of accepting bribes and abusing power, I don't quite understand. 152 00:12:04,120 --> 00:12:05,740 Lai Mingcheng. 153 00:12:05,740 --> 00:12:09,020 The Crop Inspection Bureau bribed the Inspection and Control Bureau First Division. 154 00:12:09,020 --> 00:12:10,920 Fan Xian accepted the bribe in public. 155 00:12:10,920 --> 00:12:14,059 There were many witnesses. This is completely truthful. 156 00:12:14,059 --> 00:12:15,300 Do you admit it? 157 00:12:15,300 --> 00:12:17,600 I didn't accept bribes. I'm innocent. 158 00:12:17,600 --> 00:12:21,280 Fan Xian, here's the witnesses' statement. 159 00:12:21,280 --> 00:12:22,699 [Crop Inspection Bureau Bribery Statement] Are you trying to deny it? 160 00:12:22,699 --> 00:12:25,300 How can I admit it when I didn't accept the bribe? 161 00:12:25,300 --> 00:12:29,600 Your Majesty, I request for the witness. [Qin Ye, Commissioner-in-chief of Military Affairs Council] 162 00:12:30,260 --> 00:12:33,019 No need for the trouble. 163 00:12:33,019 --> 00:12:36,059 Who in the Crop Inspection Bureau committed bribery? 164 00:12:36,059 --> 00:12:39,119 - Eunuch Dai. - Summon him in. 165 00:12:39,119 --> 00:12:42,920 Bring Eunuch Dai in. 166 00:12:42,920 --> 00:12:47,300 Bring Eunuch Dai in. 167 00:12:47,300 --> 00:12:51,700 Bring Eunuch Dai in. 168 00:12:53,299 --> 00:12:56,280 - Chen Pingping. - Yes, Your Majesty. 169 00:12:56,280 --> 00:12:59,020 Fan Xian belongs to your Inspection and Control Bureau. 170 00:12:59,020 --> 00:13:01,000 How will you explain this? 171 00:13:01,000 --> 00:13:03,800 The Inspection and Control Bureau also serves you, Your Majesty. 172 00:13:03,800 --> 00:13:06,220 I respect the laws and don't play favoritism. 173 00:13:06,220 --> 00:13:12,140 Do you think Fan Xian looks like someone who engages in corruption? 174 00:13:14,340 --> 00:13:16,140 Yes. 175 00:13:19,740 --> 00:13:24,459 To be honest, since I took charge of the Inspection and Control Bureau, 176 00:13:24,459 --> 00:13:27,239 everyone seems suspicious to me. 177 00:13:28,480 --> 00:13:31,090 Did you hear that? How could he say that? 178 00:13:31,090 --> 00:13:33,580 Exactly. 179 00:13:42,600 --> 00:13:44,900 Everyone seems suspicious? 180 00:13:44,900 --> 00:13:47,500 Yes, Your Majesty. 181 00:13:50,860 --> 00:13:53,480 Let me see. 182 00:14:23,100 --> 00:14:26,000 Does Prime Minister Lin look like one? 183 00:14:35,939 --> 00:14:37,760 He's more like it. 184 00:14:37,760 --> 00:14:41,259 How can Prime Minister Lin be corrupt? 185 00:14:41,259 --> 00:14:43,620 This is nonsense. 186 00:14:43,620 --> 00:14:47,260 Chief Chen, you have good eyes. 187 00:14:47,260 --> 00:14:51,059 Please pardon my poor, old eyesight. 188 00:14:51,059 --> 00:14:56,620 Prime Minister Lin, Chief Chen was kidding with you. 189 00:14:56,620 --> 00:15:00,100 I like jokes. 190 00:15:00,100 --> 00:15:03,600 Both of you are close to Fan Xian. 191 00:15:03,600 --> 00:15:06,300 Your words aren't convincing. 192 00:15:06,300 --> 00:15:07,579 General Qin. 193 00:15:07,579 --> 00:15:09,479 Yes, Your Majesty. 194 00:15:10,179 --> 00:15:15,600 Do you think Fan Xian looks like a corrupt official? 195 00:15:15,600 --> 00:15:17,200 Your Majesty, 196 00:15:17,200 --> 00:15:19,620 all I know is how to fight in wars. 197 00:15:19,620 --> 00:15:22,500 I don't know anything else. 198 00:15:23,400 --> 00:15:25,520 However, 199 00:15:26,740 --> 00:15:29,020 I don't think he looks like one. 200 00:15:29,020 --> 00:15:30,980 Why? 201 00:15:30,980 --> 00:15:33,860 Fan Xian went to Northern Qi as a diplomat, 202 00:15:33,860 --> 00:15:37,819 and he raised the war flag of the Qing Empire in their capital. 203 00:15:37,819 --> 00:15:42,940 We soldiers were thrilled to see that. 204 00:15:42,940 --> 00:15:45,519 - Rightfully so. - That's right. 205 00:15:45,519 --> 00:15:48,140 I also heard about that. 206 00:15:49,450 --> 00:15:55,699 A young man with such bravado doesn't look like a corrupt person. 207 00:15:56,740 --> 00:15:59,359 Thank you, General Qin. 208 00:16:00,500 --> 00:16:04,500 I'm just stating the truth. 209 00:16:04,500 --> 00:16:10,800 I heard something was going on between you and the Northern Qi Holy Maiden. 210 00:16:16,620 --> 00:16:18,759 Well done. 211 00:16:20,100 --> 00:16:22,800 Old General Qin, that's a rumor. 212 00:16:22,800 --> 00:16:24,490 It might be true. 213 00:16:24,490 --> 00:16:28,050 Uncle, that's not true. 214 00:16:32,539 --> 00:16:37,560 I was just talking nonsense. Please don't take it personally. 215 00:16:37,560 --> 00:16:39,800 I know. 216 00:16:53,000 --> 00:16:57,000 Isn't that Eunuch Dai? 217 00:17:02,459 --> 00:17:03,699 My shoe fell off. 218 00:17:03,699 --> 00:17:06,859 Please let me put on my shoe before entering the hall. 219 00:17:06,859 --> 00:17:10,200 I... I... 220 00:17:10,860 --> 00:17:15,360 Impropriety in His Majesty's presence is very likely to get you all in trouble. 221 00:17:38,559 --> 00:17:40,960 - He is bold. - He sure is. 222 00:17:40,960 --> 00:17:43,190 Unbelievable. 223 00:17:53,939 --> 00:17:59,300 Greetings, Your Majesty. 224 00:17:59,300 --> 00:18:01,100 Lai Mingcheng. 225 00:18:05,459 --> 00:18:09,640 Eunuch Dai, please read this. 226 00:18:18,140 --> 00:18:19,860 This is the statement. 227 00:18:19,860 --> 00:18:23,459 After the First Division sealed the Crop Inspection Bureau off, 228 00:18:23,459 --> 00:18:25,600 Eunuch Dai arrived immediately 229 00:18:25,600 --> 00:18:28,900 and gave Fan Xian banknotes worth 3,000 taels. 230 00:18:28,900 --> 00:18:32,780 Eunuch Dai, do you admit this? 231 00:18:32,780 --> 00:18:35,219 No, I... I... 232 00:18:35,219 --> 00:18:39,619 Did that really happen in front of the public? 233 00:18:39,619 --> 00:18:42,860 That just sounds unreasonable. Right? 234 00:18:42,860 --> 00:18:44,739 He sealed the letter. 235 00:18:44,739 --> 00:18:47,499 Then, how did you know the sealed letter contained banknotes? 236 00:18:47,499 --> 00:18:49,699 Fan Xian opened it right away. 237 00:18:49,699 --> 00:18:53,700 Not only that, but he also announced the figure. 238 00:18:53,700 --> 00:18:59,300 Everyone there witnessed it. 239 00:18:59,300 --> 00:19:01,780 Concerning his outrageous behavior, 240 00:19:01,780 --> 00:19:08,160 it shows how arrogant Fan Xian is. 241 00:19:09,699 --> 00:19:13,300 Why are you looking at me? You are being questioned. 242 00:19:13,300 --> 00:19:15,100 Answer. 243 00:19:16,540 --> 00:19:21,799 Eunuch Dai, this is solid evidence. Think carefully. 244 00:19:22,459 --> 00:19:24,319 Eunuch Dai. 245 00:19:25,300 --> 00:19:28,540 Don't panic. 3,000 taels isn't much. 246 00:19:28,540 --> 00:19:30,860 The Crop Inspection Bureau is under the charge of the harem. 247 00:19:30,860 --> 00:19:33,700 You won't be affected by this mere crime. 248 00:19:33,700 --> 00:19:35,300 3,000 taels? 249 00:19:35,300 --> 00:19:39,000 That's just the tip of the iceberg. 250 00:19:45,920 --> 00:19:51,266 Your Majesty, the Imperial Censorate has investigated thoroughly. 251 00:19:51,266 --> 00:19:54,019 The Crop Inspection Bureau has done so many evil deeds 252 00:19:54,019 --> 00:19:56,699 that evidence of their crime could be found easily. 253 00:19:56,699 --> 00:19:59,760 According to the investigation, the Crop Inspection Bureau 254 00:19:59,760 --> 00:20:02,999 has been exploiting the farmers by all means over the years. 255 00:20:02,999 --> 00:20:08,100 This Eunuch Dai has more than one private property outside the capital. 256 00:20:08,100 --> 00:20:10,780 He even framed quite a number of farmers with crop prices, 257 00:20:10,780 --> 00:20:14,620 which forced them to sell their children, 258 00:20:14,620 --> 00:20:19,019 or even send their daughters to brothels. 259 00:20:19,019 --> 00:20:22,939 Such evil doings have enraged the people. 260 00:20:22,939 --> 00:20:28,300 The Crop Inspection Bureau is also secretly known as the "Bleeding Flesh Bureau." 261 00:20:31,499 --> 00:20:36,700 Censor Lai, you are so sure of your accusations, but I wonder if your evidence is solid. 262 00:20:36,700 --> 00:20:40,600 The evidence is conclusive. Please review it, Your Majesty. 263 00:20:45,780 --> 00:20:48,239 Censor Lai. 264 00:20:50,540 --> 00:20:52,600 Prime Minister Lin. 265 00:20:52,600 --> 00:20:55,699 The laws of the Qing Empire are strict. 266 00:20:55,699 --> 00:20:58,900 From the Ministry of Justice and Imperial Court of Justice to the local government office, 267 00:20:58,900 --> 00:21:00,900 every system has its own responsibility. 268 00:21:00,900 --> 00:21:03,499 Even if an official breaks the law, 269 00:21:03,499 --> 00:21:06,739 he should be investigated according to the protocol. 270 00:21:06,739 --> 00:21:12,000 How could you present the evidence directly to His Majesty? 271 00:21:12,000 --> 00:21:17,200 Prime Minister Lin, are you suggesting that I shouldn't read the memorandum? 272 00:21:17,200 --> 00:21:21,219 Your Majesty, you are the ruler of the empire. There is nothing that should be hidden from you. 273 00:21:21,219 --> 00:21:23,939 However, I'm the head of the Six Ministries, 274 00:21:23,939 --> 00:21:26,659 and it's my duty to share your burden. 275 00:21:26,659 --> 00:21:30,240 If we were to burden you with such matters for long, 276 00:21:30,240 --> 00:21:35,300 I'm afraid the Six Ministries might slack off and law enforcement might be undermined. 277 00:21:35,300 --> 00:21:37,300 You have a point. 278 00:21:37,300 --> 00:21:40,140 I shouldn't look at it. 279 00:21:40,140 --> 00:21:42,300 No, Prime Minister Lin. 280 00:21:42,979 --> 00:21:46,179 First, the Crop Inspection Bureau is under the charge of the harem. 281 00:21:46,179 --> 00:21:47,820 So it should be judged by His Majesty. 282 00:21:47,820 --> 00:21:52,100 Second, official impeachment is the duty of the Imperial Censorate. 283 00:21:52,100 --> 00:21:55,140 So presenting the evidence directly to His Majesty is not considered overstepping. 284 00:21:55,140 --> 00:21:56,820 What about the third point? 285 00:21:56,820 --> 00:21:58,820 Third, 286 00:21:58,820 --> 00:22:01,419 the Six Ministries are under your jurisdiction. 287 00:22:01,419 --> 00:22:04,580 I impeach Fan Xian for his conduct in the Crop Inspection Bureau case. 288 00:22:04,580 --> 00:22:08,827 As everyone knows, Fan Xian is your future son-in-law. 289 00:22:08,827 --> 00:22:12,966 By right, you should recuse yourself. 290 00:22:18,179 --> 00:22:22,100 Censor Lai, are you suggesting that I play favoritism? 291 00:22:22,100 --> 00:22:24,300 Everyone has their favorite. 292 00:22:24,300 --> 00:22:26,593 Prime Minister Lin is incorruptible and upright. 293 00:22:26,593 --> 00:22:29,019 Speaking of you playing favoritism, 294 00:22:29,019 --> 00:22:30,739 I'm the first to oppose. 295 00:22:30,739 --> 00:22:33,400 I'm the second. 296 00:22:34,019 --> 00:22:38,147 Your Majesty, Censor Lai has made a fair point. 297 00:22:38,147 --> 00:22:43,259 The Crop Inspection Bureau case should be judged by you. 298 00:22:43,259 --> 00:22:45,200 You have my trust. 299 00:22:45,200 --> 00:22:50,500 But I don't quite dare to trust myself. 300 00:22:51,820 --> 00:22:53,100 Lai Mingcheng. 301 00:22:53,100 --> 00:22:56,400 - Yes, Your Majesty. - Show him. 302 00:23:03,680 --> 00:23:07,259 I'm to blame. 303 00:23:07,259 --> 00:23:09,540 Please spare me, Your Majesty! 304 00:23:09,540 --> 00:23:14,030 I will give up everything and make amends! 305 00:23:16,060 --> 00:23:19,100 Your Majesty, he has pleaded guilty. 306 00:23:19,100 --> 00:23:21,780 Reduce him to ashes. 307 00:23:21,780 --> 00:23:23,659 Take him away! 308 00:23:28,540 --> 00:23:33,519 Please show me mercy, Your Majesty! 309 00:23:33,519 --> 00:23:34,939 Please! 310 00:23:34,939 --> 00:23:37,599 Your Majesty! 311 00:23:40,699 --> 00:23:46,580 Official Fan, seeing his downfall, what do you think? 312 00:23:46,580 --> 00:23:49,019 This Dai is a piece of work. 313 00:23:49,019 --> 00:23:52,719 Censor Lai, you eradicate the evil for the people. They will remember what you have done. 314 00:23:53,419 --> 00:23:56,659 At this point, do you plead guilty? 315 00:23:56,659 --> 00:23:58,100 Why am I guilty? 316 00:23:58,100 --> 00:24:00,659 You dare say you didn't take the 3,000 taels? 317 00:24:00,659 --> 00:24:02,499 I did take it. 318 00:24:02,499 --> 00:24:04,879 - So you admitted to it. - Hold on. 319 00:24:04,879 --> 00:24:09,419 Are you saying that I took a bribe if I accepted the money? 320 00:24:09,419 --> 00:24:11,959 Don't you try to deny it! 321 00:24:16,699 --> 00:24:19,199 Censor Lai, 322 00:24:19,199 --> 00:24:22,939 how dare you slander a prince! 323 00:24:25,459 --> 00:24:26,739 What nonsense are you talking about? 324 00:24:26,739 --> 00:24:29,419 Did I take the bank notes from the Crop Inspection Bureau in front of everyone? 325 00:24:29,419 --> 00:24:32,900 That's the reason why we established the evidence. 326 00:24:32,900 --> 00:24:36,179 Let me ask you this. Was His Highness also there? 327 00:24:36,179 --> 00:24:39,820 - His Highness? - His Highness was there. 328 00:24:43,259 --> 00:24:44,860 Yes, he was. 329 00:24:44,860 --> 00:24:46,540 If I had violated the law, 330 00:24:46,540 --> 00:24:51,219 why didn't His Highness impeach me when all this happened days ago? 331 00:24:52,380 --> 00:24:55,966 Censor Lai, you claimed that I accepted bribes, yet His Highness ignored this. 332 00:24:55,966 --> 00:25:00,419 Doesn't that mean His Highness and I conspired? [Forced Prostitution at Moon Embracing House] 333 00:25:01,060 --> 00:25:04,859 - This... - Slandering the prince is utterly vicious. 334 00:25:04,859 --> 00:25:07,419 Why would His Highness be there? 335 00:25:19,939 --> 00:25:22,659 It's true that I was in the Crop Inspection Bureau. 336 00:25:22,659 --> 00:25:24,300 You... 337 00:25:26,219 --> 00:25:28,159 did you see him take the money? 338 00:25:28,159 --> 00:25:32,159 I did. As Censor Lai said, he violated the law by receiving that 3,000 taels. 339 00:25:32,159 --> 00:25:35,480 I should've impeached Fan Xian for his misconduct. 340 00:25:35,480 --> 00:25:38,019 Then, why didn't you impeach me? 341 00:25:38,019 --> 00:25:40,179 Because I trust you. 342 00:25:42,300 --> 00:25:43,900 Fan Xian boasts exceptional talents. 343 00:25:43,900 --> 00:25:45,739 Soon after he entered the capital, he became widely known as the Immortal Poet. 344 00:25:45,739 --> 00:25:47,419 Plus, he is an important official in the Inspection and Control Bureau. 345 00:25:47,419 --> 00:25:49,179 He has great prospects. 346 00:25:49,179 --> 00:25:53,580 I couldn't believe someone like him would ruin his future for 3,000 taels. 347 00:25:53,580 --> 00:25:56,340 If he really did that, I would definitely impeach him. 348 00:25:56,340 --> 00:26:00,100 However, seeing him publicly accept a bribe is somehow unthinkable. 349 00:26:00,100 --> 00:26:02,340 I believed he had another intention. 350 00:26:02,340 --> 00:26:05,939 Hence, I decided to wait and observe. 351 00:26:05,939 --> 00:26:07,499 Well said. 352 00:26:07,499 --> 00:26:10,520 You actually spoke 353 00:26:10,520 --> 00:26:12,640 my thoughts out loud. 354 00:26:23,780 --> 00:26:27,699 Perhaps you thought 3,000 taels wasn't a big enough figure, 355 00:26:27,699 --> 00:26:29,259 so you decided to take the risk. 356 00:26:29,259 --> 00:26:30,939 This is absurd! 357 00:26:30,939 --> 00:26:34,319 People in the capital can't even save up a dozen taels within a year. 358 00:26:34,319 --> 00:26:38,419 The banknotes worth 3,000 taels are an inconceivable sum. 359 00:26:38,419 --> 00:26:39,780 We are the serving officials. 360 00:26:39,780 --> 00:26:41,499 Of course, we should obey the law and care about the people. 361 00:26:41,499 --> 00:26:46,319 Censor Lai, what you said is truly disheartening! 362 00:26:52,580 --> 00:26:56,260 - But you took that 3,000 taels. - Yes. 363 00:26:56,260 --> 00:26:58,419 - You took the money. - I did. 364 00:26:58,419 --> 00:27:00,140 Censor Lai, have you ever gone fishing? 365 00:27:00,140 --> 00:27:03,850 Without a bait, would the fish bite? 366 00:27:03,859 --> 00:27:08,179 So you deliberately accepted the bribe to lure the Crop Inspection Bureau? 367 00:27:08,179 --> 00:27:12,019 As a matter of fact, I had long noticed the evildoings by the Crop Inspection Bureau. 368 00:27:12,019 --> 00:27:15,659 My thought of eradicating evil aligns perfectly with yours. 369 00:27:15,659 --> 00:27:19,540 "Great minds think alike" is the exact description for us both. 370 00:27:19,540 --> 00:27:23,580 Look! This is what a smooth talker he is. 371 00:27:23,580 --> 00:27:25,340 Still, that's the truth. 372 00:27:25,340 --> 00:27:28,459 You say you are also investigating the Crop Inspection Bureau. 373 00:27:28,459 --> 00:27:30,179 Can you prove it? 374 00:27:30,179 --> 00:27:33,100 Right after I took the banknotes, I handed them over to Chief Chen. 375 00:27:33,100 --> 00:27:36,740 I also reported my intention to Chief Chen. 376 00:27:39,419 --> 00:27:41,139 Is that true? 377 00:27:41,820 --> 00:27:43,100 It's true. 378 00:27:43,100 --> 00:27:46,339 Isn't this a misunderstanding, then? 379 00:27:46,339 --> 00:27:49,300 Yes, it's always been a misunderstanding. 380 00:27:53,019 --> 00:27:56,900 Chief Chen, it's not that I doubt you. 381 00:27:56,900 --> 00:28:00,640 I would like to ask one more thing. 382 00:28:01,659 --> 00:28:05,300 Official Fan, if you said this is a misunderstanding, 383 00:28:05,300 --> 00:28:09,820 why didn't you explain everything 384 00:28:09,820 --> 00:28:14,879 on your self-defense statement when all the officials impeached you? 385 00:28:14,879 --> 00:28:18,380 Official Lai, I wouldn't dare to do so. 386 00:28:18,380 --> 00:28:20,239 Why not? 387 00:28:21,540 --> 00:28:24,900 How could a small Crop Inspection Bureau have such audacity? 388 00:28:24,900 --> 00:28:29,880 Officials engaged in corruption in the court are more to this than meets the eye. 389 00:28:40,499 --> 00:28:43,659 Do you also suspect the Imperial Censorate? 390 00:28:43,659 --> 00:28:45,179 Not just the Imperial Censorate, 391 00:28:45,179 --> 00:28:48,939 but also all the officials and imperial family members. 392 00:28:48,939 --> 00:28:52,980 I don't believe any of them. 393 00:28:56,739 --> 00:28:58,900 Since you are investigating corruption, 394 00:28:58,900 --> 00:29:02,540 why did you keep those banknotes for so long 395 00:29:02,540 --> 00:29:05,280 without taking any action? 396 00:29:05,280 --> 00:29:07,000 If it wasn't for the Imperial Censorate, 397 00:29:07,000 --> 00:29:11,780 the Crop Inspection Bureau's deeds would still be unknown. 398 00:29:13,100 --> 00:29:15,300 I hesitated. 399 00:29:15,300 --> 00:29:16,866 What do you mean? 400 00:29:16,866 --> 00:29:20,140 A corruption investigation is necessary. The question is, how long will it continue? 401 00:29:20,140 --> 00:29:22,100 - How deep can it delve into? - Are you chickening out? 402 00:29:22,100 --> 00:29:24,659 No, I'm not afraid, I'm worried. 403 00:29:24,659 --> 00:29:28,780 Upholding integrity in governance is the fundamental of officials. 404 00:29:28,780 --> 00:29:32,660 Since we are trusted by His Majesty, how could we shirk our duty? 405 00:29:32,660 --> 00:29:36,240 Censor Lai, does this only represent yourself or the entire Imperial Censorate? 406 00:29:36,240 --> 00:29:41,039 The whole Imperial Censorate has the duty to serve the nation. 407 00:29:41,039 --> 00:29:43,540 What the Inspection and Control Bureau dare not investigate, 408 00:29:43,540 --> 00:29:45,960 the Imperial Censorate will! 409 00:29:45,960 --> 00:29:48,760 What the Inspection and Control Bureau fears, 410 00:29:48,760 --> 00:29:51,690 the Imperial Censorate does not! 411 00:29:53,019 --> 00:29:54,839 What a spirit. I'm impressed. 412 00:29:54,839 --> 00:29:58,459 Did you hear that, Chen Pingping? 413 00:29:58,459 --> 00:30:01,179 I'm ashamed. 414 00:30:01,179 --> 00:30:06,219 The Inspection and Control Bureau has truly been slacking off over the years. 415 00:30:06,219 --> 00:30:09,179 You owe me an explanation. 416 00:30:09,179 --> 00:30:12,900 Your Majesty, during this time, 417 00:30:12,900 --> 00:30:16,499 several local government offices have uncovered cases of corruption, 418 00:30:16,499 --> 00:30:20,000 which involve numerous parties. 419 00:30:20,000 --> 00:30:23,400 I intended to delay it. Judging by today's situation, 420 00:30:24,060 --> 00:30:28,380 I should hand over this duty to the Imperial Censorate. 421 00:30:28,380 --> 00:30:32,019 Chief Chen, did you prepare this name list long ago? 422 00:30:32,019 --> 00:30:34,499 Today is a coincidence. 423 00:30:34,499 --> 00:30:36,659 So, have you been waiting for this moment to come? 424 00:30:36,659 --> 00:30:41,960 If the Imperial Censorate won't take this, we won't force it on you. 425 00:30:41,960 --> 00:30:44,499 Since corrupt officials have been discovered, 426 00:30:44,499 --> 00:30:49,480 why doesn't the Inspection and Control Bureau tie up the loose ends as well? 427 00:30:49,480 --> 00:30:52,939 Why give this task to others? 428 00:30:52,939 --> 00:30:55,859 That's why I say it involves numerous parties. 429 00:30:56,780 --> 00:31:00,139 Is the Inspection and Control Bureau afraid too? 430 00:31:01,079 --> 00:31:03,939 Not really. 431 00:31:03,939 --> 00:31:07,760 It's time-consuming and labor-intensive. 432 00:31:08,499 --> 00:31:12,480 Some of the officials are far from the capital, 433 00:31:12,480 --> 00:31:17,300 but they have close connections here, even with the princes. 434 00:31:17,300 --> 00:31:21,020 If we were to scrutinize it thoroughly, 435 00:31:22,179 --> 00:31:24,720 it might take a long time. 436 00:31:25,499 --> 00:31:28,670 The Inspection and Control Bureau already has a lot on our plate, 437 00:31:29,300 --> 00:31:31,459 and we can't spare any more effort for it. 438 00:31:34,960 --> 00:31:38,221 General Qin, since you have asked, 439 00:31:42,425 --> 00:31:43,879 why don't you have a look at it? 440 00:31:43,879 --> 00:31:46,060 No, thanks. 441 00:31:46,060 --> 00:31:50,100 I can't read and I won't understand it. 442 00:31:50,100 --> 00:31:51,780 So no! 443 00:31:58,659 --> 00:32:00,479 Prime Minister Lin? 444 00:32:19,019 --> 00:32:21,739 So no one dares take this! 445 00:32:21,739 --> 00:32:27,259 Your Majesty, this name list will be taken by the Imperial Censorate. 446 00:32:27,259 --> 00:32:29,900 We won't back down from the task of relieving the empire from trouble. 447 00:32:29,900 --> 00:32:32,460 Your loyalty and bravery are commendable. 448 00:32:32,460 --> 00:32:35,300 Read it before you say yes. 449 00:32:55,419 --> 00:32:58,499 Your Majesty, there is something I must say now. 450 00:32:58,499 --> 00:33:03,140 Your Majesty, Censor Lai is loyal and righteous. I admire him very much. 451 00:33:03,140 --> 00:33:05,720 If this concerns the princes, 452 00:33:05,720 --> 00:33:08,780 I'm worried Censor Lai wouldn't be able to bear this heavy burden. 453 00:33:08,780 --> 00:33:11,979 With the law, why wouldn't I bear it? 454 00:33:11,979 --> 00:33:15,419 I will thoroughly investigate and clear the name of the imperial family. 455 00:33:15,419 --> 00:33:19,380 If any princes were involved... 456 00:33:19,380 --> 00:33:23,780 Censor Lai, please consider your own safety. Don't be impulsive. 457 00:33:27,200 --> 00:33:28,350 [Name List of Corrupt Officials] 458 00:33:29,079 --> 00:33:30,979 Your Majesty, 459 00:33:30,979 --> 00:33:34,900 even if any princes were involved, 460 00:33:34,900 --> 00:33:39,340 the Imperial Censorate will get to the bottom of this. 461 00:33:39,979 --> 00:33:43,079 The courageous censor fearlessly opposes the imperial family 462 00:33:43,079 --> 00:33:47,400 and vows to uproot evil and preserve an incorruptible government. 463 00:33:47,400 --> 00:33:50,359 This is truly a blessing to the Qing Empire. 464 00:33:50,359 --> 00:33:54,900 Having a courageous censor is truly a blessing to the Qing Empire. 465 00:33:54,900 --> 00:33:57,739 Your Majesty, Censor Lai is the country's guardian. 466 00:33:57,739 --> 00:34:01,179 I would like to take back the words I wrote to the Imperial Censorate. 467 00:34:01,179 --> 00:34:03,300 Do you think you can take them back as you wish? 468 00:34:03,300 --> 00:34:05,979 I will apologize to them and admit my fault. 469 00:34:05,979 --> 00:34:07,559 - Fan Xian. - Yes, Your Majesty. 470 00:34:07,559 --> 00:34:11,579 You wrote in the self-defense statement, "Traitorous officials are in power." 471 00:34:11,579 --> 00:34:16,139 I wonder who you were referring to. 472 00:34:22,450 --> 00:34:24,380 Naturally, it's all the corrupt officials, 473 00:34:24,380 --> 00:34:28,000 not the censors of the Imperial Censorate. 474 00:34:30,900 --> 00:34:33,570 - Lai Mingcheng. - Yes, Your Majesty. 475 00:34:33,570 --> 00:34:35,280 Do it well. 476 00:34:35,280 --> 00:34:36,900 Your Majesty, 477 00:34:38,340 --> 00:34:43,860 I shall return a clear, bright sky to the Qing Empire. 478 00:34:43,860 --> 00:34:47,119 I'm looking forward to it. 479 00:34:49,500 --> 00:34:50,980 Prime Minister Lin. 480 00:35:09,079 --> 00:35:10,559 Let me help you, Uncle. 481 00:35:10,559 --> 00:35:12,840 I'm not that old. 482 00:35:14,960 --> 00:35:18,280 Uncle, I was impressed by you just now. 483 00:35:18,280 --> 00:35:20,099 You were seeking someone to do the dirty work. 484 00:35:20,099 --> 00:35:21,760 Sorry? 485 00:35:21,760 --> 00:35:25,000 You want to use the Imperial Censorate to investigate the Second Prince. 486 00:35:31,010 --> 00:35:32,979 I know I can't keep it from you. 487 00:35:32,979 --> 00:35:34,860 Did Chen Pingping teach you this? 488 00:35:34,860 --> 00:35:36,980 I figured it out myself. 489 00:35:38,450 --> 00:35:42,339 Lai Mingcheng is indeed a good choice. 490 00:35:43,599 --> 00:35:47,939 But there is something I'm confused about. I would like to seek your advice. 491 00:35:47,939 --> 00:35:52,820 The officials who came out just now weren't part of my arrangement. 492 00:35:52,820 --> 00:35:57,260 If it weren't for them fanning the flames, it wouldn't have turned out so well. 493 00:35:57,260 --> 00:36:02,239 You are curious about who is behind them? 494 00:36:07,619 --> 00:36:09,660 Did you arrange that? 495 00:36:10,259 --> 00:36:13,459 But how did you know in advance that my target was the Second Prince? 496 00:36:13,459 --> 00:36:18,400 I haven't held this position for years for nothing. 497 00:36:18,400 --> 00:36:22,519 Will those officials affect you? 498 00:36:22,519 --> 00:36:25,699 Who told you they were my men? 499 00:36:28,180 --> 00:36:29,900 They're not? 500 00:36:31,030 --> 00:36:33,639 Then whose men are they? 501 00:36:33,639 --> 00:36:35,299 Second Brother. 502 00:36:36,340 --> 00:36:38,059 Second Brother, slow down. 503 00:36:38,059 --> 00:36:40,340 Do you have any orders, Your Highness? 504 00:36:40,340 --> 00:36:42,740 It was quite a day in the court earlier today. 505 00:36:42,740 --> 00:36:44,139 What do you think, Second Brother? 506 00:36:44,139 --> 00:36:47,419 Censor Lai is indeed unbending. 507 00:36:47,419 --> 00:36:50,700 Imperial Censorate has been dispensable for the past few years. 508 00:36:50,700 --> 00:36:53,700 Those censors were struggling. 509 00:36:53,700 --> 00:36:57,300 Otherwise, they wouldn't have taken the corruption investigation. 510 00:36:57,300 --> 00:37:01,099 Anyway, it's good to have the corruption investigation proceed. 511 00:37:01,099 --> 00:37:04,380 It's a good thing as long as it is not a personal grudge. 512 00:37:04,970 --> 00:37:08,400 How is that a personal grudge? 513 00:37:10,340 --> 00:37:16,099 Could it be that you have guessed who is on the name list? 514 00:37:16,740 --> 00:37:18,440 I don't know. 515 00:37:22,010 --> 00:37:24,660 We should always reflect on ourselves. 516 00:37:24,660 --> 00:37:29,219 As princes, we should be aware of the officials who approach us 517 00:37:29,219 --> 00:37:32,200 and not bring disgrace to the imperial family. Am I right, Second Brother? 518 00:37:32,200 --> 00:37:35,079 Your Highness, your words are profound. 519 00:37:35,079 --> 00:37:37,760 I'm just speaking from the heart. 520 00:37:37,760 --> 00:37:42,220 You see, those officials who came out just now enthusiastically praised the courageous censor. 521 00:37:42,220 --> 00:37:45,939 It's rare to see officials clearly show their stances. 522 00:37:45,939 --> 00:37:47,459 Do you know what that means? 523 00:37:47,459 --> 00:37:51,879 The corruption investigation is everyone's hope, and it's inevitable. 524 00:37:55,348 --> 00:37:56,840 What's wrong? 525 00:37:57,970 --> 00:37:59,599 I'm impressed. 526 00:38:00,700 --> 00:38:02,419 How so? 527 00:38:02,419 --> 00:38:04,419 Smashing bowls in front of the chef. 528 00:38:04,419 --> 00:38:08,059 Your Highness, your tactics are formidable. 529 00:38:08,059 --> 00:38:10,139 What chef? 530 00:38:10,139 --> 00:38:15,019 I won't forget your guidance. Not for one moment. 531 00:38:26,000 --> 00:38:27,480 Your Highness. 532 00:38:31,610 --> 00:38:36,099 Shall we give Censor Lai a little help? 533 00:38:36,099 --> 00:38:37,750 We? 534 00:38:37,750 --> 00:38:39,580 What are you on about? 535 00:38:41,440 --> 00:38:42,559 Your Highness, this way. 536 00:38:42,559 --> 00:38:44,150 Please. 537 00:38:49,900 --> 00:38:53,880 As your aides, we should do our best to serve you. 538 00:38:53,880 --> 00:38:55,180 Hold on. 539 00:38:55,180 --> 00:38:57,739 Those from the Imperial Censorate are simple-minded and insist on conducting the investigation. 540 00:38:57,739 --> 00:39:01,560 We can just sit tight and watch. Why should we get our hands dirty? 541 00:39:04,660 --> 00:39:06,320 What's with that look? 542 00:39:07,130 --> 00:39:11,800 Were'nt those officials arranged by you? 543 00:39:11,800 --> 00:39:13,800 Who are you talking about? 544 00:39:14,530 --> 00:39:18,039 The officials who were adding fuel to the fire, praising the censor. 545 00:39:18,039 --> 00:39:21,440 What do you mean by "I arranged them"? 546 00:39:21,440 --> 00:39:23,539 Aren't they your followers? 547 00:39:23,539 --> 00:39:25,180 Wait! What do you mean by "my followers"? 548 00:39:25,180 --> 00:39:26,579 They have always been. 549 00:39:26,579 --> 00:39:28,900 Then why don't I know about that? 550 00:39:30,130 --> 00:39:32,280 That's right. 551 00:39:32,280 --> 00:39:36,320 Well, many people pledge their loyalty to you. 552 00:39:36,320 --> 00:39:40,340 Those few are in idle positions and won't be of great help. 553 00:39:40,340 --> 00:39:44,419 They probably haven't had a chance to meet with you. 554 00:39:44,419 --> 00:39:46,239 Are they really my followers? 555 00:39:46,239 --> 00:39:48,260 Absolutely. 556 00:39:58,090 --> 00:40:00,680 Why did they come out? 557 00:40:00,680 --> 00:40:02,099 Wasn't that your idea? 558 00:40:02,099 --> 00:40:06,540 As if! Why did they come out in that situation? 559 00:40:09,159 --> 00:40:12,020 No wonder he talked about the chef and the bowls. 560 00:40:12,620 --> 00:40:15,099 Chef? What chef? 561 00:40:15,099 --> 00:40:17,279 From the Crop Inspection Bureau? 562 00:40:26,010 --> 00:40:29,220 Did the Crown Prince's followers follow your orders? 563 00:40:29,220 --> 00:40:31,460 That's feasible. 564 00:40:32,130 --> 00:40:33,960 You're very impressive, Uncle. 565 00:40:33,960 --> 00:40:36,159 I'm not as impressive as you. 566 00:40:36,159 --> 00:40:39,860 You have been back for days, yet you haven't visited Wan'er yet. 567 00:40:39,860 --> 00:40:41,579 Why? 568 00:40:41,579 --> 00:40:44,299 Does the Northern Qi Holy Maiden not let you? 569 00:40:45,119 --> 00:40:46,499 Uncle! 570 00:40:47,090 --> 00:40:51,219 Please don't believe in those rumors. The Holy Maiden and I... 571 00:40:52,220 --> 00:40:54,599 Wan'er and I... 572 00:40:54,599 --> 00:40:56,599 You know very well what kind of person I am. 573 00:40:56,599 --> 00:40:58,800 Don't tell me. Explain to Wan'er. 574 00:40:58,800 --> 00:41:00,180 It's not that I don't want to meet her. 575 00:41:00,180 --> 00:41:03,459 I have been too occupied since returning to the capital. I'm all tied up. 576 00:41:03,459 --> 00:41:05,419 This is not an excuse. 577 00:41:05,419 --> 00:41:08,679 Uncle, I have my reason. 578 00:41:09,340 --> 00:41:11,800 It has nothing to do with the Holy Maiden. 579 00:41:11,800 --> 00:41:14,339 She has been waiting for you. 580 00:41:18,010 --> 00:41:20,019 I will visit her at night. 581 00:41:20,019 --> 00:41:21,900 Night? 582 00:41:22,660 --> 00:41:24,340 No, not nighttime. 583 00:41:24,340 --> 00:41:27,880 Daytime. I will visit her once I have time. 584 00:41:27,880 --> 00:41:30,320 Hurry up and get married when I'm still around. 585 00:41:42,180 --> 00:41:43,820 I was taken aback. 586 00:41:43,820 --> 00:41:46,939 You are healthier than me. 587 00:41:46,939 --> 00:41:49,659 You never know. 588 00:41:59,979 --> 00:42:04,440 Did you teach Fan Xian that? 589 00:42:04,440 --> 00:42:07,559 No, he figured it out himself. 590 00:42:09,180 --> 00:42:14,599 Given his young age, he's done a good job of coming up with this. 591 00:42:14,599 --> 00:42:18,780 Ever since Fan Xian arrived in the capital, he hasn't disappointed anyone. 592 00:42:20,260 --> 00:42:22,400 Are your legs all right? 593 00:42:22,400 --> 00:42:24,519 My legs ache after standing for too long. I'm fine. 594 00:42:24,519 --> 00:42:29,080 Don't worry. I will grant you a chair in the hall later. 595 00:42:29,080 --> 00:42:31,840 Please don't. I dare not accept this. 596 00:42:31,840 --> 00:42:35,099 Is Fan Xian registered under the Fan family's ancestry hall? 597 00:42:37,340 --> 00:42:42,160 Good thing if he isn't. Judging by his character, it's better he's not. 598 00:42:42,180 --> 00:42:45,819 It doesn't matter whether or not his name is registered. His surname is Fan. 599 00:42:45,840 --> 00:42:48,220 He may be a troublemaker, I will continue to guide him more. 600 00:42:48,220 --> 00:42:50,419 If he really gets into trouble, I will take the blame for him. 601 00:42:50,419 --> 00:42:52,840 Your Majesty, he's always like this. 602 00:42:52,840 --> 00:42:55,590 Only you can tolerate him. 603 00:43:01,260 --> 00:43:09,080 Translation and Timing by the Joy of Life 2 Team @ Viki.com 604 00:43:12,040 --> 00:43:16,660 "Excuse Me" by Zhou Shen 605 00:43:16,660 --> 00:43:22,360 ♫ The young man raises his face as he moves towards the moon ♫ 606 00:43:24,360 --> 00:43:29,480 ♫ They tease him for his arrogance. How can they be so different? ♫ 607 00:43:31,980 --> 00:43:35,740 ♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫ 608 00:43:35,740 --> 00:43:39,660 ♫ How can it remain unstained? ♫ 609 00:43:39,660 --> 00:43:44,480 ♫ As long as a silver tael has a price, who can still be truly carefree? ♫ 610 00:43:45,800 --> 00:43:48,600 ♫ You are all correct ♫ 611 00:43:48,600 --> 00:43:53,620 ♫ He said to please make way ♫ 612 00:43:53,620 --> 00:43:56,080 ♫ Let me get drunk ♫ 613 00:43:56,080 --> 00:44:01,100 ♫ and leisurely recite a few chapters of poems ♫ 614 00:44:01,100 --> 00:44:05,340 ♫ Let me wear a white robe and cross the alley of insanity ♫ 615 00:44:05,340 --> 00:44:08,660 ♫ to catch the moonlight in the muddy pond ♫ 616 00:44:08,660 --> 00:44:11,000 ♫ Sir, I hope you will forgive me ♫ 617 00:44:11,000 --> 00:44:16,160 ♫ Your words of advice, I understand but I don't want to pretend ♫ 618 00:44:16,160 --> 00:44:20,390 ♫ Everyone searches for prosperous towns while I search for the moon ♫ 619 00:44:20,390 --> 00:44:22,940 ♫ Why should we travel together? ♫ 620 00:44:22,940 --> 00:44:24,760 ♫ I apologize ♫ 621 00:44:24,760 --> 00:44:26,740 ♫ Excuse me ♫ 622 00:44:26,740 --> 00:44:30,420 ♫ You are you. I am me ♫ 623 00:44:30,420 --> 00:44:32,360 ♫ I apologize ♫ 624 00:44:32,360 --> 00:44:34,120 ♫ Excuse me ♫ 625 00:44:34,120 --> 00:44:38,820 ♫ You are you. I am me ♫ 626 00:44:51,750 --> 00:44:55,350 ♫ Wearing a white robe when crossing a muddy pond ♫ 627 00:44:55,350 --> 00:44:59,270 ♫ Remarkably worldly-wise yet hopelessly romantic ♫ 628 00:44:59,270 --> 00:45:02,300 ♫ Know there's love in your heart ♫ 629 00:45:02,300 --> 00:45:05,250 ♫ Don't ever change ♫ 630 00:45:06,760 --> 00:45:10,560 ♫ They have seen light and darkness ♫ 631 00:45:10,560 --> 00:45:14,310 ♫ And yet retained their innocence ♫ 632 00:45:14,310 --> 00:45:17,300 ♫ Cloaked in moonlight ♫ 633 00:45:17,300 --> 00:45:20,580 ♫ They travelled through the night ♫ 47384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.