All language subtitles for moguls

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,140 --> 00:00:17,769 U glavnoj ulozi: 2 00:00:18,420 --> 00:00:22,095 MOGULI 3 00:00:24,380 --> 00:00:28,692 Uloge: 4 00:01:22,460 --> 00:01:24,655 Zdravo, Endi. Dobro došao. 5 00:01:25,180 --> 00:01:28,297 Udi. -Lepa kuca! Velika. 6 00:01:29,100 --> 00:01:30,328 Hvala. 7 00:01:32,260 --> 00:01:36,048 Lepo je bilo na putu. Bili se lepo proveo. Mislim. 8 00:01:36,420 --> 00:01:40,049 Odmah ce sici. Ili ti možeš da podeš gore. 9 00:01:40,220 --> 00:01:42,939 Kako si? -Dobro. -Zdravo, Endi. 10 00:01:43,660 --> 00:01:46,049 Zdravo, Tel! -Kako si? -Dobro. 11 00:01:46,940 --> 00:01:49,329 Lepo izgledaš. -Hvala. 12 00:01:50,940 --> 00:01:54,649 Kako je? -Sve je... -Radiš? -Dobro. 13 00:01:55,020 --> 00:01:57,818 Lepa kuca! Bili je sigurno oduševljen. -Tata! 14 00:01:59,180 --> 00:02:01,057 Slavljenice! 15 00:02:04,220 --> 00:02:08,133 Kakva kuca! -Hoceš da vidiš? Pokazacu ti moju sobu. -Da! 16 00:02:10,740 --> 00:02:13,459 Vidimo se kasnije. Ponudi oca picem. 17 00:02:19,780 --> 00:02:21,930 Hauard je fin covek. -Da. Super je. 18 00:02:22,540 --> 00:02:25,771 Ne koliko ti. Da se ti i mama niste rasturili... -Cekaj. 19 00:02:26,260 --> 00:02:30,458 Ja želim da ga voliš. Doneo sam ti nešto. 20 00:02:30,820 --> 00:02:33,129 Sjajno! Nije trebalo. -Kako da ne. 21 00:02:34,100 --> 00:02:37,809 ,,Žena i ja smo se ove godine razveli. Ona zaslužuje mnogo, 22 00:02:38,260 --> 00:02:43,334 a od mene nije dobila ništa. Sada, kako vidite, ima sve. 23 00:02:43,780 --> 00:02:46,613 Dakle, mom sinu Bilu je bio rodendan. 24 00:02:46,860 --> 00:02:49,693 Sjajan klinac, obožava košarku. 25 00:02:51,220 --> 00:02:54,371 Otišao sam da mu kupim lep poklon.'' -Izvolite? 26 00:02:55,140 --> 00:02:59,053 Koju koriste profesionalci? -Onu tamo. 27 00:03:00,980 --> 00:03:03,175 80 dolara za loptu? -Da. 28 00:03:03,420 --> 00:03:08,778 Sigurno je za profesionalce? -Sigurno. I 80 dolara je. 29 00:03:09,620 --> 00:03:11,815 Odnosno, 79,99. -I na to ide porez? 30 00:03:13,100 --> 00:03:16,012 Nisam cuo za dan bez poreza. Mislite da ce ga biti? 31 00:03:17,180 --> 00:03:19,569 Drzak si? -Ne znam šta to znaci. 32 00:03:20,980 --> 00:03:25,496 Želim ovu loptu, ali sam tanak... -Pa cete je ukrasti? 33 00:03:26,860 --> 00:03:29,090 Molim? -Mislio sam da cete vi to reci. 34 00:03:30,140 --> 00:03:33,177 Voli naplacuje punu cenu. Vredi ukrasti. 35 00:03:33,820 --> 00:03:38,257 Je li Voli tu, ili šef? -Voli. Dovešcu ga. 36 00:03:39,260 --> 00:03:41,649 ,,Dugo nisam video Bila, od medenog meseca 37 00:03:42,060 --> 00:03:44,415 na koji su ga vodili. Sada ide u privatnu školu.'' 38 00:03:44,660 --> 00:03:48,369 Voli! Švorc tip na košarkaškim loptama. 39 00:03:48,620 --> 00:03:51,851 ,,Onda su se preselili u novu kucu... viletinu.'' 40 00:03:52,220 --> 00:03:56,008 Dobar dan! Izvolite? -Želim da kupim ovu loptu 41 00:03:56,180 --> 00:03:59,092 i imam novac... -Naravno. -Ne, ne. 42 00:04:00,060 --> 00:04:02,733 Na kartici nemam dovoljno. Naplatite mi koliko imam, 43 00:04:03,100 --> 00:04:08,493 a za ostatak bih ostavio zalog. Lopta mi treba odmah. 44 00:04:09,140 --> 00:04:13,099 Ne. -Ne? -Izvinite... Voli, možda si drzak. 45 00:04:14,860 --> 00:04:20,014 Dobro, ovako cemo. Možda imam dovoljno... -Ne. 46 00:04:22,940 --> 00:04:26,171 Ova lopta je 39,99 dolara. Vrlo dobra lopta. 47 00:04:27,020 --> 00:04:31,969 Sad ce o porezu. -To nije prava lopta? -Nije. 48 00:04:32,140 --> 00:04:37,578 Ali i ona je izuzetna. Ako bismo opisali ovu loptu... 49 00:04:37,940 --> 00:04:42,172 Ona je izuzetna zato što je koriste profesionalci, 50 00:04:42,340 --> 00:04:47,050 a ova je izuzetna zato što vi možete da je platite. 51 00:04:48,220 --> 00:04:50,654 Dajte! Potrudite se da privucete mušteriju. 52 00:04:51,180 --> 00:04:54,297 Coveka koji nema 80 dolara na kreditnoj kartici? 53 00:04:55,820 --> 00:04:58,493 Možda imam jake prijatelje. -Covek koji nema 80 dolara 54 00:04:59,540 --> 00:05:04,011 nema bogate prijatelje. Ali, 39,99 sigurno imate. 55 00:05:07,100 --> 00:05:10,217 Upakovacete je, za poklon? -Svakako, gospodine. 56 00:05:20,620 --> 00:05:23,930 Nešto sam ti kupio. -Nije trebalo! -Kako da ne. 57 00:05:27,340 --> 00:05:28,329 Opa! 58 00:05:38,140 --> 00:05:39,334 Au! 59 00:05:41,540 --> 00:05:46,773 Kakva soba. -Hauard ima mnogo love. 60 00:05:47,060 --> 00:05:48,288 Fina osobina. 61 00:05:51,300 --> 00:05:54,770 Tata, u vezi ovog vikenda... Možemo da se ne vidimo? 62 00:05:55,220 --> 00:06:00,055 Drug iz škole ima vikendicu i pozvao me je za vikend. 63 00:06:00,820 --> 00:06:03,539 Ma da. Idi i uživaj sa društvom. 64 00:06:05,180 --> 00:06:07,694 Nije da ne volim da budem sa tobom. -Ne. 65 00:06:09,100 --> 00:06:12,695 Odrastaš, i... 66 00:06:13,700 --> 00:06:16,260 Treba da se družiš. 67 00:06:16,820 --> 00:06:19,971 Samo ovaj vikend, važi? -Idi, i lepo se provedi. 68 00:06:20,820 --> 00:06:22,697 Daj mi moj poklon. 69 00:06:24,220 --> 00:06:27,337 Ovo? Ne... -Znam da je lopta za basket. 70 00:06:28,460 --> 00:06:31,020 Nemam ni jednu od tebe. -Ova nije za tebe. 71 00:06:32,260 --> 00:06:35,377 Dacu ti poklon, ali... Zaboravio sam ga. 72 00:06:38,260 --> 00:06:41,172 Tata, nebitno. Daj mi je ako si mi je kupio. 73 00:06:41,260 --> 00:06:45,048 Nisam. Ovo je za nekog koga cu videti kasnije. 74 00:06:47,140 --> 00:06:48,050 Izvini. 75 00:06:49,820 --> 00:06:52,812 Žao mi je što ne možeš da ostaneš. -I meni. 76 00:06:53,580 --> 00:06:54,854 Endi? 77 00:06:57,780 --> 00:06:58,656 Cuj... 78 00:07:00,420 --> 00:07:05,175 Imaš divnog sina, i... Mnogo mi je stalo do njega. 79 00:07:05,860 --> 00:07:10,490 Nadam se da je u redu. Imao sam srece u životu, 80 00:07:12,180 --> 00:07:15,172 i zadovoljstvo mi je da dajem Biliju. Ako je tebi nezgodno.. 81 00:07:16,580 --> 00:07:22,212 Daj mu sve što možeš! Dobro je dete, lepo što ti... 82 00:07:24,420 --> 00:07:26,092 Hvala ti. Moram da idem. 83 00:07:31,140 --> 00:07:35,099 ,,Ovo je bio sjajan dan. A ovo je Flojdov bar. 84 00:07:36,140 --> 00:07:40,099 I naša kafeterija, klub, mesto gde nedeljom dolazimo. 85 00:07:41,340 --> 00:07:44,059 Prica malog grada. Amerika. 86 00:07:45,140 --> 00:07:47,779 Ovde bele drvene ograde verovatno traže popravku, 87 00:07:48,180 --> 00:07:54,176 ali ja ovo volim. Dajemo svoj doprinos. Videcete.'' 88 00:07:55,140 --> 00:07:58,098 Ne dirajmo ga. Zauzet je. -Razmišlja. 89 00:07:59,060 --> 00:08:02,848 Prijatelj ne sme da razmišlja. -Treba da ucinimo nešto. 90 00:08:03,220 --> 00:08:06,132 Prekinite ga. -Idite pitajte ga šta mu je. 91 00:08:11,180 --> 00:08:13,057 Zdravo, Endi! 92 00:08:13,340 --> 00:08:15,808 Hoceš da sedneš sa nama? 93 00:08:18,100 --> 00:08:21,058 Razmišljaš, Endi? Nemoj to da radiš. 94 00:08:22,700 --> 00:08:26,534 ,,To su Mo i Ron. Zovemo ih Mo-Ron. 95 00:08:27,220 --> 00:08:28,972 Uvek su zajedno, dobri momci. 96 00:08:29,860 --> 00:08:33,773 Ali, ja sam danas suviše umoran za svakodnevno. 97 00:08:34,260 --> 00:08:37,297 Umoran sam od toga što nikad nemam dovoljno. 98 00:08:38,100 --> 00:08:40,136 Sigurno mogu nešto da smislim. 99 00:08:42,420 --> 00:08:46,857 Barni Maklehaton.'' -Sranje! -,,Moj najbolji drug.'' 100 00:08:50,660 --> 00:08:53,413 Koliko je vec ovakav? -Dugo. 101 00:08:53,940 --> 00:08:55,134 I ništa niste uradili? 102 00:08:56,220 --> 00:08:59,417 ,,Evo zašto su svi zabrinuti. Kad sam ovako raspoložen, 103 00:08:59,740 --> 00:09:03,733 svašta mi pada na um... što obicno i sprovedem. 104 00:09:04,460 --> 00:09:07,054 Najgore je što mi se ponekad i drugi pridruže. 105 00:09:07,620 --> 00:09:11,056 To je Helen Tatelbaum. Barni je zaljubljen u nju.'' 106 00:09:11,740 --> 00:09:13,731 Zdravo. Ideš u profesionalke? 107 00:09:14,500 --> 00:09:16,775 ,,Od detinjstva do današnjeg dana.'' 108 00:09:18,260 --> 00:09:22,048 Kad ce taj oženjeni tip doci po tebe? -Nije oženjen. 109 00:09:22,420 --> 00:09:26,174 Nikad nisu, Helen. Samo imaju žene. -Ovaj nema. 110 00:09:26,540 --> 00:09:32,092 Dobro. Ali nece doci. Vec je pola deset. 111 00:09:33,460 --> 00:09:35,178 Skote! 112 00:09:36,940 --> 00:09:40,057 ,,Vecu ljubav svet nije video. 113 00:09:41,100 --> 00:09:45,059 Da zadržim neki posao, imao bih manje vremena da smišljam. 114 00:09:45,580 --> 00:09:50,370 Piramide, mehure od sapunice. Recimo, prodaja vitamina. 115 00:09:51,100 --> 00:09:54,137 Ali, svi smo ih prodavali pa nije imao ko da ih kupi. 116 00:09:54,460 --> 00:09:57,099 I slicno. Uzgred, uskoro cemo otici iz bara.'' 117 00:09:59,900 --> 00:10:03,131 ,,Ovo je Mus. Nema pojma kako ovakvo ponašanje izgleda.'' 118 00:10:07,460 --> 00:10:09,735 Ženske! Najviše vas volim. 119 00:10:10,220 --> 00:10:13,212 ,,On je gej. I ne želi da mi to znamo. 120 00:10:13,860 --> 00:10:15,771 Izgleda da iskreno veruje da mi to i ne znamo. 121 00:10:22,020 --> 00:10:23,931 Nismo mu mi dali ime. Došao je jednog dana i rekao: 122 00:10:24,220 --> 00:10:25,653 Molim vas, zovite me Mus.'' 123 00:10:28,260 --> 00:10:30,649 Endi! Snuždeni! 124 00:10:31,220 --> 00:10:34,895 Idemo da nademo ženske. To me uvek podigne. 125 00:10:35,620 --> 00:10:38,339 I ne samo mene! -,,Ozbiljno govori.'' 126 00:10:39,780 --> 00:10:43,216 ,,Ovo je Neki kreten.'' -Zdravo, Neki! 127 00:10:43,980 --> 00:10:47,734 ,,Ide u vecernju školu, svako vece uci drugo. 128 00:10:48,060 --> 00:10:51,609 Volimo ga. Njemu smo mi dali ime. 129 00:10:55,140 --> 00:10:58,849 Otis. Izvinjavam se unapred, ali samo cekajte.'' 130 00:10:59,180 --> 00:11:01,296 Šta? Niko ne voli žene više od mene. 131 00:11:01,860 --> 00:11:06,615 Toliko ih volim da ne shvatam zašto nisu lezbijke. 132 00:11:07,180 --> 00:11:10,058 ,,Nismo u srodstvu.'' Do davola! 133 00:11:11,940 --> 00:11:15,410 ,,Ovu možete da platite.'' 134 00:11:15,820 --> 00:11:17,936 Mora da postoji posao sa sigurnom zaradom! 135 00:11:18,100 --> 00:11:20,091 ,,Hauard ima mnogo love. -Švorc tip na loptama.'' 136 00:11:20,340 --> 00:11:21,932 Ovo je Amerika! Sve je moguce! 137 00:11:22,660 --> 00:11:23,888 Žao mi je. 138 00:11:24,220 --> 00:11:25,414 Moram da idem. 139 00:11:29,140 --> 00:11:30,016 Sve! 140 00:11:30,220 --> 00:11:32,450 Šta god da smisli, mi necemo da ucestvujemo. 141 00:11:33,620 --> 00:11:34,689 ,,Imaš divnog sina.'' 142 00:11:48,700 --> 00:11:51,931 Snimicemo porno film! -O, sranje. 143 00:12:08,900 --> 00:12:10,299 Dobro došli u Baterfejs Filds Broj stanovnika: 3.1 43 144 00:12:10,580 --> 00:12:12,172 Imaš pravo na besplatne kasete. 145 00:12:23,300 --> 00:12:27,373 ,,Pornografija donosi 1 2 milijardi dolara. Godišnje. 146 00:12:31,180 --> 00:12:35,617 Ove godine je izdato 147 00:12:37,500 --> 00:12:43,097 Izlazi 1 5.000 novih filmova. 148 00:12:43,620 --> 00:12:47,169 Šta je u pornografiji najnovije, najunosnije? 149 00:12:47,740 --> 00:12:52,256 Amaterski filmovi koje svaki kreten može da snimi. 150 00:12:52,740 --> 00:12:55,413 Svaki kreten! Neki kreten ima brata. 151 00:12:56,500 --> 00:13:00,413 A mi smo amateri. 152 00:13:00,900 --> 00:13:04,734 Prava stvar za nas! Što je još bolje, 153 00:13:05,180 --> 00:13:07,648 mi cemo snimiti nešto što dosad niko nije. 154 00:13:07,940 --> 00:13:13,936 Bicemo prvi gradic koji se okupio da snimi 155 00:13:14,140 --> 00:13:20,136 prvi dugometražni, amaterski film za odrasle. 156 00:13:20,820 --> 00:13:22,617 To su dve novine! Ovo može da odjekne. 157 00:13:25,060 --> 00:13:29,451 Zašto ga inace snimati? Je li tako, Emete? 158 00:13:29,700 --> 00:13:32,055 Uz tebe smo, Endi. -Nego. 159 00:13:33,980 --> 00:13:37,370 Je li mu ta kamera spojena sa licem? -Dodaj... 160 00:13:38,980 --> 00:13:42,768 Emet Flojd je ono što zovu ljubitelj filma. 161 00:13:43,260 --> 00:13:48,015 Zna sve o filmovima, njihovom snimanju, 162 00:13:49,860 --> 00:13:53,330 gledanju... On je sve odgledao, radi u video klubu. 163 00:13:53,660 --> 00:13:56,094 To je Emet? -Filmadžija, Muse. 164 00:13:56,420 --> 00:13:59,457 Filmadžija, Muse. -To znam, Barni. Cuo sam. 165 00:14:00,300 --> 00:14:02,018 Divno! Dobro došao, Emete. 166 00:14:02,540 --> 00:14:06,613 Emet je celo leto išao na kurs o filmu... 167 00:14:08,580 --> 00:14:11,777 I ja idem na casove. -Znam, Neki kretenu. 168 00:14:12,060 --> 00:14:15,336 Imam dobar osecaj. -Endi, dacu sve od sebe, 169 00:14:15,540 --> 00:14:18,816 ali me zanima... Šta Emet ima do toga? 170 00:14:19,380 --> 00:14:24,010 Emet je naš... -Snimatelj. -Snimatelj. 171 00:14:24,300 --> 00:14:31,217 Snimice film. Zna šta radi, i radice besplatno. -Sjajno! 172 00:14:32,020 --> 00:14:36,172 Da stekne iskustvo. -Pošteno. -Sjajno! 173 00:14:36,540 --> 00:14:39,850 Važi? -Pristajem. -Ako je džabe, super. 174 00:14:40,100 --> 00:14:42,091 Prvo, pornic je garantovano dobar provod. 175 00:14:42,460 --> 00:14:46,419 Drugo, sjajna stvar. Bravo. I o cemu mi ovde govorimo? 176 00:14:46,940 --> 00:14:49,534 O snimanju skarednog filma, dugometražnog, nebitno. 177 00:14:49,780 --> 00:14:54,137 Šta to traži? Snimanje nje i njega kamerom... 178 00:14:55,020 --> 00:14:59,172 Snimicemo seks, pornic, a to je samo jedna stvar. 179 00:14:59,740 --> 00:15:04,860 Nastavite, ne obazirite se na nas, mi samo snimamo film. 180 00:15:07,180 --> 00:15:09,648 Dobro definisano. Možemo mi to da uradimo. -Hvala ti. 181 00:15:10,100 --> 00:15:12,614 Lepo si rekao, Otise. Uz tebe sam. To, druže! 182 00:15:14,020 --> 00:15:18,138 Snimicemo pornic! Pornic, pornic! Jedva cekam. 183 00:15:19,740 --> 00:15:23,016 Ne pravim se naivan, ali ako snimimo pornic 184 00:15:24,100 --> 00:15:27,137 snimili smo pornic. A zar njih ne snima mafija? 185 00:15:29,620 --> 00:15:31,611 Dajte mi to! 186 00:15:31,980 --> 00:15:36,417 Dobro pitanje, Flojde. Ovaj film nece snimiti mafija 187 00:15:36,980 --> 00:15:39,050 vec Baterfejs Filds. 188 00:15:39,620 --> 00:15:45,729 Ovde smo se rodili i udarali recke. -Tako je. 189 00:15:46,140 --> 00:15:49,052 Nikome necemo naškoditi, ovde je rec o poslu. 190 00:15:49,300 --> 00:15:52,133 Znaci, trebace nam scenario? -Tako je. -Ja cu ga uraditi. 191 00:15:53,020 --> 00:15:57,218 Razgovaracemo, Neki. -Slažem se. -Ne, Otise. 192 00:15:58,340 --> 00:16:01,650 Trebace nam i reditelj. -Tacno. -Ja cu. 193 00:16:02,180 --> 00:16:04,375 Razgovaracemo, Neki. Prvo... -Endi? 194 00:16:04,820 --> 00:16:08,574 Misliš da nisam ucio pisanje scenarija? Tako se zove. -Da. 195 00:16:09,140 --> 00:16:13,179 Za film. -Videcemo... -Ljude kao što sam ja zovu 196 00:16:13,500 --> 00:16:15,809 reditelj-scenarista. Mi radimo dve stvari. 197 00:16:16,180 --> 00:16:18,774 Holivud je izmišljen jer tamo ima mnogo ljudi koji su, 198 00:16:19,060 --> 00:16:23,178 kao ja, višestruko nadareni. Na Božic, dete vidi poklone. 199 00:16:24,060 --> 00:16:28,576 Ne može da otvori samo jedan. -Sofijin izbor. -Molim, dete? 200 00:16:28,820 --> 00:16:31,129 Sofijin izbor. -Ako tako voliš, dete. 201 00:16:31,900 --> 00:16:34,812 Neka se dete zove Sofija. Vidiš, Endi? Mi stvaramo. 202 00:16:35,180 --> 00:16:37,535 To se zove saradnja. Ja lepo radim sa ljudima. 203 00:16:37,740 --> 00:16:40,015 Endi, Klara i gda Moreli hoce da te pitam 204 00:16:40,340 --> 00:16:45,653 kad mogu da vide dobru porno kitu. Volele bi! 205 00:16:49,980 --> 00:16:53,814 Duhovito, Otise. Dakle... -Koliko ce nas to koštati? 206 00:16:55,500 --> 00:16:59,812 Ukupno... -Da napišemo cek? -Da. 207 00:17:00,180 --> 00:17:04,298 Dve hiljade po glavi. ,,Sada smo bili spremni. 208 00:17:05,860 --> 00:17:10,217 Finansijski smo bili ravnopravni partneri, 209 00:17:10,380 --> 00:17:13,497 ali rekao sam im da ce oni koji ucestvuju u snimanju 210 00:17:14,060 --> 00:17:16,893 imati svoje ime na špici. Videce svoje ime na filmu. 211 00:17:17,100 --> 00:17:20,012 Niko se nije oduševio. Onda sam im objasnio 212 00:17:20,260 --> 00:17:22,057 da sam se pripremao gledajuci pornice 213 00:17:22,340 --> 00:17:25,332 i da kod kuce imam sjajne primere istih.'' 214 00:17:30,700 --> 00:17:32,770 ,,Odmah su se postavila dva problema. 215 00:17:33,020 --> 00:17:35,215 Gde ce svako naci dve hiljade dolara i, 216 00:17:35,380 --> 00:17:38,531 kad je rec o onima koji ce ucestvovati u produkciji, 217 00:17:39,260 --> 00:17:42,889 ko ce šta raditi? Filmovi treba da pokažu, 218 00:17:43,060 --> 00:17:46,769 i evo vidite šta je meni Otis rekao da bi voleo da radi.'' 219 00:17:47,020 --> 00:17:48,499 Hvala što ste došli. 220 00:17:49,460 --> 00:17:52,179 Zdravo! -Dobar dan, velecasni. 221 00:17:53,860 --> 00:17:57,569 Nabavicu novac. -Odlicno! -Hocu da ucestvujem. 222 00:17:58,180 --> 00:18:03,015 Ne da samo budem investitor, vec da stvarno ucestvujem. 223 00:18:05,100 --> 00:18:09,855 Pa, na filmu ima mnogo posla. Šta bi ti voleo da radiš? 224 00:18:10,780 --> 00:18:15,137 Voleo bih da gledam. Ti mnogo znaš o filmu... 225 00:18:17,220 --> 00:18:23,090 Kad snimaš film, ima li tu tipa koji samo tu stoji? 226 00:18:25,220 --> 00:18:29,213 Znam zašto ovo radiš, i podržavam te, zaista. 227 00:18:31,140 --> 00:18:36,168 Znamo se, znaš sve o meni. Primetio si da ovde cistim. 228 00:18:38,060 --> 00:18:40,972 Ne volim da održavam crkvu ali ne želim ništa drugo. 229 00:18:41,220 --> 00:18:44,178 Život je za moj ukus suviše prljav. 230 00:18:44,580 --> 00:18:48,050 Ne volim ljude narocito, ali narednih nedelju, dve 231 00:18:48,180 --> 00:18:52,332 mogu da se motam na snimanju pornica... 232 00:18:56,540 --> 00:19:00,658 Da pijem kafu sa glumcima, pratim ih na narednu akciju. 233 00:19:01,260 --> 00:19:04,775 To mi je bolje od premije na lutriji. A posle... 234 00:19:07,780 --> 00:19:12,410 Još ceš mi i pare dati. 235 00:19:13,820 --> 00:19:15,048 Sjajno! 236 00:19:15,340 --> 00:19:17,410 Ovo me nece promeniti, ali je za mene vrhunac. 237 00:19:19,220 --> 00:19:21,211 Možeš li da mi nadeš mesto? 238 00:19:22,860 --> 00:19:25,090 ,,Otis je dobio mesto izvršnog producenta.'' 239 00:19:28,780 --> 00:19:31,010 Zdravo, Neki. -Zdravo, momci. 240 00:19:31,860 --> 00:19:36,809 Endi, da popricamo o filmu? Hocu da budem scenarista 241 00:19:37,660 --> 00:19:42,415 i reditelj. -Znam, Neki. Ali da ti nije previše? 242 00:19:42,780 --> 00:19:47,729 Jeste, zato me i privlaci. -Pisaceš scenario, 243 00:19:48,940 --> 00:19:54,298 a režija znaci da moraš bar malo znaš šta radiš. 244 00:19:54,740 --> 00:20:02,135 Endi, dodi ovamo. Obecavam da necu doci na snimanje 245 00:20:02,460 --> 00:20:06,089 dok ne budem bar malo znao šta radim. 246 00:20:06,780 --> 00:20:10,216 Vec sam bio na casu fotografije, više puta. 247 00:20:10,980 --> 00:20:13,289 Na casu pisanja... Ne lažem. 248 00:20:15,060 --> 00:20:21,090 Išao sam na casove filma. Cesto. 249 00:20:21,300 --> 00:20:23,450 Gledamo filmove, pricamo... Pusti sad sve. Slušaj me. 250 00:20:23,820 --> 00:20:26,937 Kad si neko vece viknuo da cemo snimiti film, 251 00:20:27,100 --> 00:20:31,810 za mene je to bio znak od Boga. Shvatio sam nešto. 252 00:20:32,580 --> 00:20:37,574 Nikad ovako jasno nisam nešto znao i osecao. 253 00:20:41,820 --> 00:20:46,052 Ovo mi je sudeno. Moja sudbina je... 254 00:20:46,380 --> 00:20:51,852 Da budem reditelj. -Neki? 255 00:20:52,380 --> 00:20:55,099 Ja ti ne dam da mi razviješ fotografije. A volim te. 256 00:20:58,540 --> 00:21:04,809 Snimaceš baš kamerom? -Da. 257 00:21:05,660 --> 00:21:07,696 Bolja je od video-kamere. 258 00:21:08,620 --> 00:21:12,659 Mi na razvijanje šaljemo firmi koja ima uslove 259 00:21:13,100 --> 00:21:19,209 da razvije sve vrste filma. Tu mogu da pripomognem. 260 00:21:19,460 --> 00:21:21,769 Razvijanje nas nece mnogo koštati. 261 00:21:22,100 --> 00:21:23,772 Ako sam ja reditelj i scenarista. 262 00:21:24,140 --> 00:21:27,291 Endi, ovo je tvoje cedo. Želim ti najbolje. 263 00:21:27,620 --> 00:21:32,171 Neki je i moj prijatelj, ali da bismo ovde uspeli 264 00:21:32,940 --> 00:21:37,377 treba ga držati što dalje. A ti si mu sad udovoljio! 265 00:21:38,980 --> 00:21:42,575 Dobro, može da pomogne da razvijanje manje platimo... 266 00:21:43,060 --> 00:21:46,177 Ne može! Govorimo o Nekom. Ostao je u 1 5-oj godini. 267 00:21:47,420 --> 00:21:52,255 Ali ne mogu da mu oduzmem sudbinu. Zato ovo i radim. 268 00:21:53,020 --> 00:21:58,538 Da svako od nas iz ovoga izvuce svoju sudbinu. 269 00:21:59,100 --> 00:22:02,410 Nadam se da si promislio. -Ti si jedini razuman, cvrst. 270 00:22:02,740 --> 00:22:04,139 Cvrst sam, kao stena? 271 00:22:04,900 --> 00:22:10,736 Zato se nadam da ceš hteti da budeš i producent. 272 00:22:11,100 --> 00:22:14,331 Moj koproducent. -Koproducent? 273 00:22:14,700 --> 00:22:20,332 Ti umeš sa ljudima, ja ne. Ti vodi odnose sa javnošcu. 274 00:22:21,220 --> 00:22:29,138 Da vodim? I budem koproducent? Oboje? -Ne tražim previše? 275 00:22:30,100 --> 00:22:34,139 ,,Dobro. Neki su imali dovoljno da udu u posao, 276 00:22:34,500 --> 00:22:37,094 drugi su imali rezervnu kreditnu karticu. 277 00:22:37,460 --> 00:22:41,055 Mo-Ron su uzeli iz penzionog fonda, Otis od velecasnog. 278 00:22:41,620 --> 00:22:45,898 Nije mu rekao zašto, jasno. Otis tvrdi da je gej, uzgred. 279 00:22:47,340 --> 00:22:50,889 Mus, Barni, Neki kreten i ja uradili smo nezamislivo. 280 00:22:52,140 --> 00:22:55,257 Založili smo oceve satove, Mus majcino pero.'' 281 00:22:56,140 --> 00:22:57,812 Mama, tata... 282 00:22:58,180 --> 00:23:01,934 Ovo što radim... 283 00:23:02,340 --> 00:23:07,130 Znam da me niste tako vaspitali, 284 00:23:07,540 --> 00:23:11,419 ali neke stvari kojima ste me ucili ne važe. 285 00:23:12,060 --> 00:23:17,134 Vecito ste na kojecemu insistirali, mama. Tata. 286 00:23:18,380 --> 00:23:22,293 Ne znam zašto sam ovakav, ali moram da se pokrenem. 287 00:23:23,060 --> 00:23:25,369 To mi je najvažnije, posao. Amerika. 288 00:23:29,740 --> 00:23:31,412 Volim vas, i trudim se da budem dobar decko. 289 00:23:31,740 --> 00:23:33,537 Ovo ce možda uspeti. Imam osecaj. 290 00:23:37,300 --> 00:23:40,212 ,,Bilo je vreme za prvi sastanak produkcije. 291 00:23:43,220 --> 00:23:46,530 Emet je bio clan tima. Bili smo puni elana. 292 00:23:48,220 --> 00:23:52,054 Ako je dobar u bejzbolu, ne može biti loš kamerman.'' 293 00:23:53,220 --> 00:23:56,530 Emete! Sjajno, sjajno! 294 00:24:02,100 --> 00:24:04,898 Sigurno imaš važnije teme, ali ja ne mogu da izdržim. 295 00:24:05,220 --> 00:24:07,211 Da cujem koje ce nam ženske igrati u pornicu. 296 00:24:07,580 --> 00:24:12,859 To i mene zanima! Ženske u našem pornicu. 297 00:24:14,020 --> 00:24:16,215 Samo na to mislim, ne spavam. Vidi mi podocnjake. 298 00:24:16,500 --> 00:24:21,130 Mene zanimaju moji glumci. Kao scenarista, ne treba reci, 299 00:24:21,180 --> 00:24:24,092 moram da znam za koga pišem. 300 00:24:25,220 --> 00:24:29,054 To ce mi mnogo znaciti. -Našao si ženske, je l' da? 301 00:24:30,140 --> 00:24:32,051 Ne zavitlavaj nas! 302 00:24:33,700 --> 00:24:37,136 Napred, napred! 303 00:24:41,580 --> 00:24:46,449 Sigurno je Endi našao ženske. Kako cemo bez njih snimati? 304 00:24:48,540 --> 00:24:53,978 Vi govorite o podeli uloga. To se radi tokom priprema, 305 00:24:56,260 --> 00:24:59,730 a mi smo sada tu. Je li tako, Emete? -Da. 306 00:25:00,140 --> 00:25:04,895 O tome cemo veceras. -Da snimim dobar pornic, 307 00:25:05,780 --> 00:25:10,092 trebaju mi ženske za akciju. -Prvo ti treba scenario. 308 00:25:12,100 --> 00:25:14,739 Radim na tome. -Izvinite... 309 00:25:15,500 --> 00:25:18,890 Ulogu ženske koju krešu na sve moguce nacine 310 00:25:19,140 --> 00:25:24,009 dobice ona koju nahvatamo. Ili grešim? -Treba platiti. 311 00:25:25,180 --> 00:25:28,172 Ili možemo da ponudimo udeo. 312 00:25:30,900 --> 00:25:34,210 Kao što mi dobijamo jednake delove profita, 313 00:25:36,940 --> 00:25:41,775 tako ce dobiti i one. -Neka te danas kresnu šestorica, 314 00:25:42,140 --> 00:25:46,179 a mi cemo ti platiti u utorak? To ce teško proci. 315 00:25:49,980 --> 00:25:51,459 ,,Dobro. Ovo nam je bila prva prepreka. 316 00:25:51,900 --> 00:25:56,337 Trebalo je naci ženske. Otis je dobro rekao, 317 00:25:56,700 --> 00:25:59,339 uloge možemo da podelimo i bez scenarija.'' 318 00:26:03,060 --> 00:26:05,176 Zdravo, Ela. Kako si? 319 00:26:05,620 --> 00:26:08,418 Zdravo, Neki. Kako vam ide? Imate problema sa pornicem? 320 00:26:09,980 --> 00:26:12,494 Malo. Manjih problema. 321 00:26:14,300 --> 00:26:18,612 Fale nam ženske koje izgledaju upola dobro kao ti. 322 00:26:19,060 --> 00:26:21,494 Hoceš da igram u pornicu? -Da. -Ne. 323 00:26:23,060 --> 00:26:25,255 Ja sam scenarista i reditelj. -Necu da igram u pornicu. 324 00:26:25,820 --> 00:26:29,938 Imam ja pametnija posla. -Ko zna, Ela? 325 00:26:31,140 --> 00:26:33,734 Možda ti je ovo prilika da zaradiš dobre pare. 326 00:26:34,060 --> 00:26:36,290 Trenutno cekam... sjajnog tipa. 327 00:26:38,460 --> 00:26:41,816 Vodi me u grad, ludo cemo se provesti. 328 00:26:43,980 --> 00:26:47,177 Možda cemo iduce nedelje na Bahame. Ili one tamo. 329 00:26:48,340 --> 00:26:51,377 Kad je trebalo da dode? -Oko osam. 330 00:26:53,900 --> 00:26:56,095 Sad je skoro deset. 331 00:26:58,300 --> 00:27:00,450 Rekao je, ,,oko osam''. 332 00:27:06,140 --> 00:27:10,292 Neke ribe bi nam ucinile, jer sam ih svojevremeno zadužio. 333 00:27:14,700 --> 00:27:16,770 Nažalost, sve su na putu. 334 00:27:17,060 --> 00:27:20,370 U stvari, neke. Jedna je polomila nogu. 335 00:27:21,060 --> 00:27:25,611 I kicmu. U gipsu je. Ne bi nam poslužila. 336 00:27:28,300 --> 00:27:33,055 ,,Iz bara smo došli kod mene, sada našu kancelariju. 337 00:27:33,500 --> 00:27:36,936 Smislio sam da napravimo spisak potrebnih scena, 338 00:27:37,260 --> 00:27:42,288 da znamo koliko nam glumaca treba i šta ce da rade. 339 00:27:42,860 --> 00:27:48,651 Odredene scene svaki porno film mora da ima. 340 00:27:49,100 --> 00:27:52,615 Zato što ih ima svaki porno film.'' Dobro. 341 00:27:53,580 --> 00:28:02,056 Treba nam najmanje jedna lezbo scena. Dve ženske. 342 00:28:02,300 --> 00:28:04,575 Jedna ženska da masturbira sa igrackama. To neka bude 343 00:28:04,940 --> 00:28:07,454 jedna iz lezbo scene. Je l' tako? Bar... 344 00:28:07,700 --> 00:28:13,536 Bolje ne. -Zašto? -Tu ce biti mnogo trljanja. 345 00:28:15,980 --> 00:28:22,328 Znaci, koncentracija na isto podrucje. Je li tako? 346 00:28:23,020 --> 00:28:26,137 Ako uzmemo istu žensku za obe scene... 347 00:28:26,500 --> 00:28:30,288 Dosadice nam njena pica. -Tako je. -Razumeo sam. 348 00:28:32,380 --> 00:28:37,215 Dobro nam ide, saradujemo. Svaka cast, Neki. -Hvala. 349 00:28:38,900 --> 00:28:41,130 Govoriš kao pravi reditelj i scenarista. 350 00:28:43,020 --> 00:28:47,332 Dobro. Najmanje jednom u dupe, 351 00:28:47,780 --> 00:28:49,577 mada je bolje dvaput. 352 00:28:49,980 --> 00:28:53,177 Cudo jedno koliko je dupe popularno. U pornicu. 353 00:28:56,500 --> 00:29:00,288 Idemo dalje. Jedan crnac sa velikim kao u slona, 354 00:29:00,860 --> 00:29:04,409 sa sitnom belom ženskom. Gde da nademo crnca, ne znam. 355 00:29:05,980 --> 00:29:10,815 To je to. -Ženska puši bar trojici u jednoj sceni. 356 00:29:11,500 --> 00:29:16,335 Dobro je. Hvala. -Sjajno si se setio. 357 00:29:17,220 --> 00:29:22,374 Ženska puši trojici u nizu... 358 00:29:23,620 --> 00:29:26,657 Dobro. Dakle, ovako. 359 00:29:27,740 --> 00:29:34,088 Imamo: lezbo, masturbaciju, u dupe, crnca i belu ribu, 360 00:29:34,860 --> 00:29:39,092 pušenje tri puta. -Dobar pornic. 361 00:29:44,540 --> 00:29:46,053 Zdravo! 362 00:29:48,780 --> 00:29:50,975 Zdravo, Mo! 363 00:30:00,380 --> 00:30:02,769 Zdravo, Telma. -Zdravo. 364 00:30:17,620 --> 00:30:19,133 Dakle... 365 00:30:20,780 --> 00:30:25,854 Bili brine da ce ti sada, pošto si video našu kucu, 366 00:30:26,420 --> 00:30:29,014 biti neprijatno da vikendom dolazi kod tebe. -Vidamo se. 367 00:30:29,180 --> 00:30:31,057 U petak ga vodiš na veceru, a u subotu i nedelju 368 00:30:31,620 --> 00:30:34,134 imate po nekoliko sati. 369 00:30:35,100 --> 00:30:37,295 Mislio je da ceo vikend budete zajedno. 370 00:30:37,740 --> 00:30:42,177 Njegov krevet nema posteljinu. Sigurno si je ti odnela. 371 00:30:44,980 --> 00:30:47,813 Nisam ostavila prljavu posteljinu na krevetu. 372 00:30:50,180 --> 00:30:55,174 Posteljine sigurno ima u plakaru za posteljinu. 373 00:30:55,500 --> 00:30:57,730 Ako ne, kupicu novu. -Imam plakar za posteljinu? 374 00:30:58,260 --> 00:30:59,659 I za moj krevet? 375 00:31:02,220 --> 00:31:05,849 Bilija baš briga za kucu, i ne želi da ti na to gledaš. 376 00:31:07,860 --> 00:31:11,978 I košarku igra samo zato što si je ti igrao. 377 00:31:12,980 --> 00:31:15,574 Uskoro, obecavam ti. Sada sam u gužvi, 378 00:31:16,140 --> 00:31:19,337 kuca je u haosu. Moram ovo da isteram. 379 00:31:20,420 --> 00:31:25,369 Može biti veliki posao. Onaj pravi. Imam osecaj. 380 00:31:28,180 --> 00:31:29,579 Sa srecom, Endi. 381 00:31:31,740 --> 00:31:34,538 Držim ti fige. 382 00:31:38,780 --> 00:31:40,975 Zdravo. -Zdravo, lepotice. 383 00:31:47,900 --> 00:31:51,017 ,,Ovo je kuca majke Nekog kretena. Živi sa majkom. 384 00:31:51,580 --> 00:31:56,608 Uglavnom je gluva. Idemo malo napred. 385 00:31:57,180 --> 00:32:00,297 Još uvek nemamo glumce, pa sad kod Nekog klopamo. 386 00:32:00,820 --> 00:32:05,814 Moram da priznam da je Neki ozbiljno shvatio celu stvar. 387 00:32:06,380 --> 00:32:09,178 Citao je knjige o filmu, napravio je grubi scenario. 388 00:32:10,060 --> 00:32:11,891 Mada ne i dobar.'' 389 00:32:13,180 --> 00:32:17,458 Eksterijer. Voz juri kroz grad 390 00:32:18,100 --> 00:32:23,128 a Ivon i Žizela leže na krovu voza i ližu se. 391 00:32:23,500 --> 00:32:28,051 Prvo, lepa scena. Ali mi nemamo glumice, 392 00:32:28,500 --> 00:32:32,015 a još manje voz u pokretu. A ovde... 393 00:32:32,620 --> 00:32:37,978 Reakcija ljudi koji blenu sa prozora oblakodera. 394 00:32:39,860 --> 00:32:46,095 Opet, sjajno. Ali, gde to? Sagradicemo grad da prode voz, 395 00:32:46,260 --> 00:32:50,811 grad pun oblakodera? Ili cemo negde odleteti? 396 00:32:51,260 --> 00:32:56,618 E, ova je najbolja, strana 99. Enterijer, kancelarija. 397 00:32:57,380 --> 00:33:01,214 Boris tuca Bjanku u dupe dok ona deaktivira bombu. 398 00:33:03,420 --> 00:33:07,049 Bombu? -Neki kretenu, reci prijateljima da ucute. 399 00:33:07,380 --> 00:33:10,816 Kako ce da jedu? -Pricamo o pornicu, mama. 400 00:33:11,260 --> 00:33:15,333 Divno je, gospodo. -Kako tvoj sin, Endi? Voli što je bogat? 401 00:33:15,700 --> 00:33:20,091 Da. -Ima košarkaški teren u sobi. Je li istina? -Jeste. 402 00:33:24,060 --> 00:33:26,574 Neki, ne znam... Mislim... 403 00:33:28,300 --> 00:33:32,691 Bjanka ce biti rastrojena ako je Boris kreše 404 00:33:33,100 --> 00:33:37,298 dok ona cacka bombu. To bi bilo neodgovorno. 405 00:33:39,380 --> 00:33:43,009 Toliki svet može da pogine ako bomba eksplodira! 406 00:33:43,740 --> 00:33:46,129 Neki, šta mi to radimo?! -Stvarno, Neki. 407 00:33:46,820 --> 00:33:49,892 Ni ja ne bih dirao žensku koja deaktivira bombu. 408 00:33:52,100 --> 00:33:55,058 Boris mora da se obuzda. -Orson Vels je rekao: 409 00:33:55,260 --> 00:33:58,377 ,,Otvorene ruke su neprijatelj umetnosti.'' Žao mi je. 410 00:33:58,780 --> 00:34:02,693 Zašto da pišem scenario ako me ti sputavaš? 411 00:34:03,220 --> 00:34:07,179 Mi ne znamo šta radimo! Moramo da pojednostavimo, 412 00:34:07,420 --> 00:34:10,856 inace nikad necemo snimiti film! -Pre svega, Endi, 413 00:34:11,420 --> 00:34:14,218 lezbijke cemo lako naci. Danas rastu na drvecu! 414 00:34:14,500 --> 00:34:17,572 Ne možemo da snimimo ni poljubac! -Ko ce žele? 415 00:34:18,660 --> 00:34:20,537 Ona scena gde helikopter spušta merdevine, 416 00:34:21,020 --> 00:34:24,251 a kongresmenka i telohranitelj crnac, Liroj, se uhvate? 417 00:34:24,780 --> 00:34:28,090 Dok odlaze u nebo, ona mu puši. 418 00:34:31,140 --> 00:34:36,373 Mi imamo toliki budžet? -Nije... -Sa svežim vocem. 419 00:34:37,260 --> 00:34:41,890 Neki, scenario ima 1 80 strana. Pornic ti je kao akcioni film. 420 00:34:42,420 --> 00:34:45,253 Kome treba eksplozija kola i velika vatrena lopta, 421 00:34:45,580 --> 00:34:50,973 delici usijanog metala u vazduhu? Ljudi beže... 422 00:34:51,220 --> 00:34:53,814 Kruške i jabuke. -Kola odlete u vazduh, 423 00:34:54,180 --> 00:34:59,129 ženska puši tipu. Dovoljno. Devet, deset strana. 424 00:34:59,380 --> 00:35:03,817 Gospodo, ne morate da nas služite. -Dobro, dušo. 425 00:35:04,380 --> 00:35:05,699 Ja moram da idem. 426 00:35:08,980 --> 00:35:12,416 Dobro, razmišljao sam celu noc i evo, izvadicu nas. 427 00:35:12,980 --> 00:35:15,369 Našao sam jednu žensku. -Šta? 428 00:35:15,700 --> 00:35:18,453 Lupao sam glavu. Ovo su moderna vremena, 429 00:35:18,860 --> 00:35:22,739 ovde sigurno ima ženski koje bi igrale u pornicu. 430 00:35:25,540 --> 00:35:28,338 Onda mi je sinulo. Sramno koliko je prosto. 431 00:35:28,860 --> 00:35:33,138 Ko, reci nam? -Ženska iz prodavnice kreveta. 432 00:35:34,220 --> 00:35:36,017 Ona je žestoka! 433 00:35:38,380 --> 00:35:42,498 Kad si je pitao? -Nisam. -Znaci, nije pristala? 434 00:35:43,060 --> 00:35:47,611 Barni, ona prodaje krevete. -Da? -Šta ona voli? 435 00:35:50,940 --> 00:35:53,852 Da zaradi za život? -Da ide u krevet! Da legne. 436 00:35:54,940 --> 00:36:00,060 Od kad to? -Prodaje krevete! -Za platu. 437 00:36:00,300 --> 00:36:05,090 Voli da spava. -Voli oboje. Nas zanima samo tucanje. 438 00:36:05,420 --> 00:36:08,173 Nisi u pravu. -Jesam. -Šta je nama promaklo? 439 00:36:08,900 --> 00:36:13,052 Šta ti nije jasno? Riba prodaje krevete, voli seks! 440 00:36:13,380 --> 00:36:16,292 Vegetarijanci ne prodaju viršle! Emete, da te pitam. 441 00:36:16,660 --> 00:36:20,778 Ako ženska prodaje krevete, šta voli? -Da se kreše. 442 00:36:22,180 --> 00:36:25,013 NEDOVI KREVETI OD 1 93 7. 443 00:36:47,700 --> 00:36:49,770 Pristala je. -Ozbiljno? 444 00:36:51,340 --> 00:36:54,377 Imamo prvu glumicu? ,,Sad smo stvarno krenuli.'' 445 00:36:55,140 --> 00:36:58,894 Bravo! -Ne mogu da verujem! Sjajno! Sve si joj rekao? 446 00:36:59,100 --> 00:37:02,649 Da. Radice helikopter, pomagala, u dupe. 447 00:37:03,180 --> 00:37:05,011 Prodaje krevete, pa normalno voli kresanje. 448 00:37:05,540 --> 00:37:09,294 Ne mogu da verujem! Imamo prvu glumicu! 449 00:37:10,580 --> 00:37:16,530 Endi? Nisam se šalio, radujem se ovom pornicu. 450 00:37:16,900 --> 00:37:20,290 Neka to svima bude lekcija. Ko ne rizikuje, ne dobija. 451 00:37:25,060 --> 00:37:29,372 ,,Nažalost, Otisov uspeh je doneo probleme. Sa Nekim. 452 00:37:30,180 --> 00:37:34,731 Sutradan me je zvao, hitno. Našao je drugu glumicu. 453 00:37:35,180 --> 00:37:40,015 Konobaricu.'' -Ima 20 godina. -Izgleda kao da ima 1 6. 454 00:37:40,140 --> 00:37:44,691 Sad je napunila 20. Znam kad se rodila. 455 00:37:45,500 --> 00:37:51,132 Rekao si joj šta ce raditi? -Kunem se. Reci joj sam. 456 00:37:51,700 --> 00:37:56,171 ,,Šarlin je htela u pornic, prema Nekom. Silno.'' 457 00:37:56,700 --> 00:38:00,932 Nije mi prijatno, nije u redu. -Ovo je slobodna zemlja. 458 00:38:01,100 --> 00:38:06,128 Ako hoce, ima 20 godina. Ne teramo je, ne lažemo je. 459 00:38:08,460 --> 00:38:12,055 A Ernest G.? Ubio bi nas caskom. 460 00:38:12,420 --> 00:38:17,175 ,,Jedini stvarno opasan tip u kraju je Ernest G. Pajk, 461 00:38:17,300 --> 00:38:21,134 njen stariji brat.'' -Negde je u zatvoru. 462 00:38:21,300 --> 00:38:25,737 ,,Robijao je zbog provala.'' Šta ce biti kad izade? 463 00:38:26,620 --> 00:38:30,010 Nece danas. Nema frke. -,,Svi smo gledali filmove 464 00:38:30,100 --> 00:38:34,139 i znamo da ce se tip uskoro pojaviti. 465 00:38:34,460 --> 00:38:38,339 Bolje da vam kažem odmah nego da vas zamlacujem. 466 00:38:39,260 --> 00:38:42,172 Elem!'' -Kad do toga dode, ako on sazna, 467 00:38:42,860 --> 00:38:46,091 mi cemo biti dovoljno bogati da uzmemo telohranitelje. 468 00:38:48,740 --> 00:38:53,860 Ne brini toliko unapred. Sada nam se sreca smeši. 469 00:38:55,420 --> 00:38:57,297 Popricaj sa njom. 470 00:38:59,500 --> 00:39:01,809 Je li ti Neki rekao... 471 00:39:05,020 --> 00:39:07,580 Šta bi radila? 472 00:39:08,140 --> 00:39:10,131 Jeste. Važi. 473 00:39:12,660 --> 00:39:16,778 Zašto to želiš? -Jesi li radio ovde? 474 00:39:17,220 --> 00:39:22,419 Ne, nisu me hteli. -Zašto živiš u Baterfejs Fildsu? 475 00:39:23,380 --> 00:39:27,089 Jesi li blesav? Zašto bi iko to hteo? 476 00:39:28,700 --> 00:39:32,010 Hoceš da vidiš spisak prilika koje su mi se ukazale? 477 00:39:35,620 --> 00:39:41,013 Zgrabicu prvu koja naide. Vec sam vodila ljubav. 478 00:39:41,540 --> 00:39:45,055 Ovde je tako dosadno da sam se mnogo bavila seksom. 479 00:39:45,140 --> 00:39:48,257 Mucim se da održim privlacnost seksa, 480 00:39:48,660 --> 00:39:51,936 da nadoknadim kvalitet ovdašnjeg života. 481 00:39:53,060 --> 00:39:56,735 Užasno je dosadno, pa se bavim seksom. 482 00:39:57,060 --> 00:40:03,738 Ti još hoceš da platiš. Bolju ponudu danas nisam imala. 483 00:40:04,180 --> 00:40:09,493 A tu je i privlacnost nepoznatog. Zato... važi. 484 00:40:10,860 --> 00:40:12,612 Racunajte na mene. 485 00:40:16,140 --> 00:40:19,689 ,,I tako smo krenuli. Mo-Ron su se istakli, 486 00:40:20,100 --> 00:40:24,298 našli su nam tri crnca. Amatera. Šta kažete? 487 00:40:24,740 --> 00:40:28,335 Trojicu. Gledao sam tone crnaca sa sitnom belkinjom, 488 00:40:28,820 --> 00:40:32,210 ali trojicu... Pristojan broj. 489 00:40:33,220 --> 00:40:37,133 Ovde žive, u mestu. Rade u fabrici. 490 00:40:38,100 --> 00:40:41,729 Otišao sam u fabriku na dogovor. 491 00:40:43,700 --> 00:40:46,294 Bili su oduševljeni. Dakle, evo nas. Fini momci. 492 00:40:51,140 --> 00:40:55,099 Pitate se kako snimamo u kafeu? Ovo je Roj, šef. 493 00:40:55,420 --> 00:40:58,492 Dozvoljeno mu je da gleda. Dao nam i besplatnu klopu. 494 00:40:59,220 --> 00:41:02,132 Dobre smo filmadžije, zar ne? Snimili smo normalne scene, 495 00:41:02,380 --> 00:41:07,010 i spremali se za prvu sa seksom.'' -Pažnja! 496 00:41:07,580 --> 00:41:08,854 Molim za tišinu! 497 00:41:09,100 --> 00:41:12,137 Tišina, molim vas! Hvala. 498 00:41:15,580 --> 00:41:18,094 Moram da prekinem, snimam pornic. -Hvala. 499 00:41:20,980 --> 00:41:25,292 Skoro smo spremni. Obraticu se mojim glumcima. 500 00:41:26,500 --> 00:41:34,180 Zdravo, glumci! Šarlin, ti si kelnerica. Budi prirodna. 501 00:41:36,060 --> 00:41:42,135 Radiš do kasno, momci su cistaci. Sami ste. 502 00:41:42,540 --> 00:41:47,136 Ti ih zavedeš saginjanjem i podizanjem stvari sa poda, 503 00:41:48,100 --> 00:41:53,697 u kratkoj suknjici. Znamo da ce pasti seks. 504 00:41:54,860 --> 00:42:01,015 Skinite se, i krenite. Na moj znak, 505 00:42:01,380 --> 00:42:04,531 vi momci razvaljujete Šarlin na pultu. 506 00:42:04,860 --> 00:42:08,569 Razgovarali smo, ovo je vaše veliko vece! 507 00:42:08,980 --> 00:42:12,177 Obicno samo cistite, veceras cete da fircate! 508 00:42:13,620 --> 00:42:17,056 Ne treba vam nikakva gluma. Tišina! Ima li pitanja? 509 00:42:18,660 --> 00:42:21,538 Dobro, skinite se! -Neki? 510 00:42:21,900 --> 00:42:25,859 Da ih ostavimo same? -Šta? 511 00:42:28,340 --> 00:42:31,377 Svakako cemo videti, mi snimamo. -Ali... 512 00:42:31,940 --> 00:42:39,096 To je drugo. Nije lepo da se sad motamo. 513 00:42:39,500 --> 00:42:41,855 Slažem se. -Zašto tako? -Kako da snimamo bez gledanja? 514 00:42:42,100 --> 00:42:46,378 Daj da se potrudimo. -Dobro. Svi se okrenite. 515 00:42:49,060 --> 00:42:50,539 Skinite se! 516 00:42:54,060 --> 00:42:57,211 Jesu li se skinuli? Akcija! -Neki? 517 00:42:58,340 --> 00:42:59,978 Dodi da vidiš. 518 00:43:02,260 --> 00:43:03,818 Rez! 519 00:43:07,020 --> 00:43:08,692 To su vaši penisi? 520 00:43:10,620 --> 00:43:12,099 Endi, sa ovim ne mogu da radim. 521 00:43:14,180 --> 00:43:17,172 Da vam roditelji nisu radili u nuklearnoj elektrani? 522 00:43:17,260 --> 00:43:21,378 Napravicemo pauzu. Momci? 523 00:43:22,140 --> 00:43:25,689 Ovo je sranje. -Sad im smetaju penisi. 524 00:43:26,620 --> 00:43:30,977 Ovo je scena sitne belkinje sa velikim crncima. 525 00:43:33,500 --> 00:43:38,255 Niste mišicavi, ni visoki. Šta ste mislili? 526 00:43:40,420 --> 00:43:45,369 ,,Prva lekcija snimanja filma. Niko ne dobija ulogu 527 00:43:45,940 --> 00:43:48,534 dok ne skine gace. Ali, covek se uci dok je živ. 528 00:43:48,900 --> 00:43:51,937 Bilo je loše. Šarlin je otišla na odmor u Floridu, 529 00:43:52,060 --> 00:43:56,178 kod babe. Ostala je Eli, ženska iz prodavnice. 530 00:43:56,340 --> 00:44:02,813 Nece tu biti dovoljno seksa za film. A onda momci! 531 00:44:03,660 --> 00:44:05,571 Nismo imali muške. 532 00:44:09,540 --> 00:44:11,610 Važan sastanak. Nismo hteli da izgubimo polet, 533 00:44:11,860 --> 00:44:13,851 i evo šta smo odlucili. 534 00:44:15,100 --> 00:44:19,969 Svako ce otici na svoju stranu i vratiti se sa glumicama. 535 00:44:21,260 --> 00:44:25,890 Svako je morao da se snade i vrati ovencan slavom. 536 00:44:29,420 --> 00:44:31,297 Mus je imao zanimljivu zamisao.'' 537 00:44:32,460 --> 00:44:36,339 Dame! 538 00:44:36,660 --> 00:44:43,577 Devojke, imam strašno zanimljiv predlog 539 00:44:44,020 --> 00:44:46,090 i srecan sam što danas mogu da vam ga iznesem. 540 00:44:46,260 --> 00:44:48,899 ,,Pegi je pre 1 5 godina bila u Plejboju. 541 00:44:49,100 --> 00:44:51,489 Izašla joj je slicica u prici o umetnickom klizanju. 542 00:44:51,780 --> 00:44:55,693 Pegi nije bila klizacica ali je bila zgodna 543 00:44:56,140 --> 00:45:00,531 i radila je na najmu slicuga. Plejboju je to bilo dovoljno. 544 00:45:01,980 --> 00:45:05,609 I vec je radila. Obucena. 545 00:45:05,860 --> 00:45:10,809 A Neki je morao da preradi scenario.'' 546 00:45:11,140 --> 00:45:12,858 Mama, gladan sam! 547 00:45:15,580 --> 00:45:21,132 ,,Barni je imao druge planove. Znaju se citav život, 548 00:45:21,660 --> 00:45:23,571 ali on se nije predavao.'' -Baš si som. 549 00:45:23,940 --> 00:45:26,215 Tebi sam u ovom jeftina? -Nemaš ogledalo? 550 00:45:26,460 --> 00:45:28,576 Ozbiljno ti kažem. -I ja tebi. 551 00:45:29,660 --> 00:45:33,255 Vidi, imao nešto za tebe. Ovo ti je sjajan savet. 552 00:45:34,020 --> 00:45:36,136 Imam dara za odnose sa javnošcu... -Barni, 553 00:45:36,300 --> 00:45:43,695 ti popravljaš frižidere. -Znam šta sam. 554 00:45:44,140 --> 00:45:46,608 Samo cuj moju kampanju da popraviš svoj imidž. 555 00:45:47,180 --> 00:45:51,935 Kako se sada pokazuješ svetu, oduzimaš sebi sve aspekte 556 00:45:52,100 --> 00:45:55,456 koje covek stice rodenjem, i sebe svodiš na jedno. 557 00:45:56,900 --> 00:45:58,572 Sise. 558 00:45:59,260 --> 00:46:03,890 Ali, ja sam tamo neki majstor za frižidere. -Da... 559 00:46:05,780 --> 00:46:07,657 ,,I Otis je imao zanimljive zamisli. 560 00:46:08,740 --> 00:46:12,494 Stvarno smo neobicna papazjanija, zar ne?'' 561 00:46:14,140 --> 00:46:17,769 Papazjanija znaci mešavina. Mogao sam tako da kažem. 562 00:46:18,460 --> 00:46:20,132 Zaneo sam se, izvinite.'' 563 00:46:25,660 --> 00:46:27,491 Zdravo! 564 00:46:28,340 --> 00:46:31,537 Zdravo i tebi, srce. -Nekad sam bar jednom dnevno 565 00:46:31,940 --> 00:46:36,138 pario oci na tebi. Nekad i više. -Slatkoreciv si! 566 00:46:36,420 --> 00:46:42,052 Ti si me cuvala kao malog. Drugarica si moje sestre. 567 00:46:42,660 --> 00:46:47,097 Ti si mali Otis? -Da. -Bio si tako meden! 568 00:46:56,500 --> 00:46:58,172 Zdravo, Endi! 569 00:46:59,380 --> 00:47:00,449 Izvoli? 570 00:47:04,180 --> 00:47:05,659 Daj mi aspirin. 571 00:47:09,580 --> 00:47:11,457 Izvoli. Boli te glava? 572 00:47:13,580 --> 00:47:17,812 Ne, dobro mi je. Nego sam znao da ga prodaješ. 573 00:47:18,140 --> 00:47:23,214 Nešto ti ja na pameti? -Na pameti? Ne, zašto? 574 00:47:23,580 --> 00:47:26,174 Ljudi obicno ne dolaze na igralište da kupe aspirin. 575 00:47:27,220 --> 00:47:30,496 Život cine nova iskustva. 576 00:47:32,660 --> 00:47:35,174 A ti imaš sjajne grudi. Ne foliram te. 577 00:47:35,540 --> 00:47:40,250 Nije to sve što imaš, ali kako ce i drugi to da vide? 578 00:47:40,700 --> 00:47:44,136 Evo kako bi to moglo da se desi. 579 00:47:49,180 --> 00:47:50,898 Pocni da me obraduješ! 580 00:47:52,260 --> 00:47:54,979 Ovo ti je dobar savet! 581 00:47:55,140 --> 00:47:58,132 Hoce da me vidi sagnutu preko kauca, kako... 582 00:47:59,180 --> 00:48:01,489 Pegi... Zamisli, 583 00:48:01,820 --> 00:48:08,612 neki dan sam se šišao u berbernici. Cekao sam red, 584 00:48:08,900 --> 00:48:11,733 i prelistavao casopise. A imaju ih dosta. 585 00:48:12,860 --> 00:48:18,332 Imali su i Plejboj. Ipak je to berbernica, 586 00:48:18,700 --> 00:48:22,090 dolaze muškarci, a oni vole da listaju Plejboj. 587 00:48:24,740 --> 00:48:29,177 I setio sam se da si ti nekad bila u Plejboju. 588 00:48:30,540 --> 00:48:33,976 Cini mi se da sam tako cuo. Pa sam se pitao... 589 00:48:36,980 --> 00:48:38,971 Kako je bilo? 590 00:48:40,420 --> 00:48:43,014 Tako mi je drago što te vidim. 591 00:48:44,220 --> 00:48:48,532 Bilo je vec vreme. -Smeta ti? -Što mi diraš kitu? 592 00:48:50,460 --> 00:48:53,657 Da. -Ne, olakšala si mi. 593 00:48:54,220 --> 00:48:56,097 Nego ne mogu da se setim kad sam cuo takvu glupost. 594 00:48:58,020 --> 00:49:00,090 Nemojte! Necu više pominjati! -Marš! Kakav bre pornic! 595 00:49:00,420 --> 00:49:02,138 Daj mi još jedan sok od višnje. 596 00:49:02,300 --> 00:49:05,417 Ali kad saznaju da si sa mnom, sve ce se promeniti. 597 00:49:05,780 --> 00:49:08,658 Shvatice da nisi ženska kakvih ima na kilo, 598 00:49:09,100 --> 00:49:13,173 inace ne bi bila sa mnom. Sigurno si pametna, duboka. 599 00:49:15,460 --> 00:49:20,090 Sve što treba da uradimo je: ja se doselim kod tebe, 600 00:49:21,180 --> 00:49:25,093 i tucamo se non-stop. Redovan seks je veoma važan. 601 00:49:25,540 --> 00:49:28,179 A onda... ko zna? 602 00:49:33,300 --> 00:49:37,179 Godinama su me ljudi gledali drugim ocima. 603 00:49:37,700 --> 00:49:43,252 Mislili su da sam razuzdana, da volim da se skidam, 604 00:49:43,620 --> 00:49:48,057 a ne da sam na to pristala da platim kiriju. 605 00:49:52,220 --> 00:49:55,132 Pa... srecom, to je davno bilo. 606 00:49:56,260 --> 00:49:58,376 Sigurno više neceš morati ništa slicno da radiš. 607 00:50:02,540 --> 00:50:05,338 Imaš lepo dete. -Da. 608 00:50:12,220 --> 00:50:14,415 Endi? 609 00:50:15,180 --> 00:50:17,978 Ako hoceš da me pozoveš da izademo, 610 00:50:18,100 --> 00:50:21,012 ne moraš toliko da se trudiš. -Ne? 611 00:50:21,580 --> 00:50:22,695 Ne. 612 00:50:25,700 --> 00:50:27,053 Kada? 613 00:50:28,020 --> 00:50:31,535 ,,Jasno je da nisam imao štofa za uspešnog pornografa.'' 614 00:50:33,460 --> 00:50:36,770 Žao mi je, sve sam vas izneverio. -Nisi, Endi. 615 00:50:38,140 --> 00:50:41,132 Dao si sve od sebe, Endi. Svi smo se trudili. 616 00:50:41,300 --> 00:50:45,532 Ali, ovo nam je loš dan. Za moju frizuru narocito. 617 00:50:50,620 --> 00:50:53,930 Momci, ovo je Vi. Vi, momci. Hoce da radi pornic. 618 00:51:05,060 --> 00:51:08,814 ,,Dobro. Secate se Homera i crnaca i sitne plavuše? 619 00:51:12,220 --> 00:51:15,371 Ni oni ni Šarlin nisu dobili drugi deo love, 620 00:51:15,620 --> 00:51:17,690 jer nisu odradili posao. 621 00:51:18,260 --> 00:51:21,252 Ali Homer i momci su smatrali da smo im dužni, 622 00:51:21,700 --> 00:51:26,057 pa sam se našao sa Homerom kod Majera.'' 623 00:51:28,060 --> 00:51:32,497 Smatramo da si nam dužan. Ako ništa drugo, 624 00:51:32,980 --> 00:51:36,973 onda zbog vašeg ponašanja. -Stvari su se otele kontroli, 625 00:51:37,780 --> 00:51:41,455 nismo bili fini prema vama. Zato se izvinjavam. 626 00:51:44,700 --> 00:51:47,373 Samo, niste svesni da... Dali smo vam tri hiljade, 627 00:51:49,700 --> 00:51:53,613 i to za džabe. Sad hoceš da vam damo još toliko, 628 00:51:54,060 --> 00:51:57,336 plus hiljadarku za Šarlin? To je trecina budžeta. 629 00:51:58,100 --> 00:52:01,410 To nije naš problem. -Nije. 630 00:52:02,020 --> 00:52:05,171 To je naš problem, i zato ne možemo da ti udovoljimo. 631 00:52:05,620 --> 00:52:08,532 Rekao si, dve hiljade po coveku. -Polovina odmah, 632 00:52:08,860 --> 00:52:11,613 ostatak po obavljenom poslu. 633 00:52:13,260 --> 00:52:16,491 Niste nam dali priliku da obavimo posao. -Niste mogli. 634 00:52:18,300 --> 00:52:23,772 Posao je bio seks sa Šarlin, uz pomoc... 635 00:52:25,100 --> 00:52:30,458 Pravih porno penisa. Bio sam vrlo jasan... 636 00:52:31,220 --> 00:52:35,099 Pretpostavio si da imamo velike kite. -Tako je. 637 00:52:36,140 --> 00:52:39,052 Zato što smo crnci. -Šta mi znamo o penisima? 638 00:52:39,700 --> 00:52:44,171 Vi niste rekli da nemate prave porno penise, a mi... 639 00:52:45,660 --> 00:52:49,289 Ne, hteli ste da nas ponizite! -Toliko smo se mucili, 640 00:52:49,620 --> 00:52:53,135 i bacili onoliki novac, da bismo vas ponizili? 641 00:52:53,420 --> 00:52:56,696 Homere, bez te scene sam u velikom sosu, 642 00:52:57,180 --> 00:52:59,489 a nikad u životu nisam imao para da dajem za poniženja. 643 00:52:59,740 --> 00:53:02,049 Ponižavate li belce koji snimaju pornic? 644 00:53:03,100 --> 00:53:06,934 Mali penis je mali penis, pusti rasu, veru i uverenja. 645 00:53:07,180 --> 00:53:10,411 Zašto su onda morali da budu crnci? -Za scenu crnaca 646 00:53:10,740 --> 00:53:13,971 sa belom ženskom! Daj mi još parce pite! 647 00:53:15,020 --> 00:53:17,056 Ovo mi je prvi pornic, ja nisam pornograf 648 00:53:17,500 --> 00:53:20,173 vec seronja koji bi da zaradi. Nisam filmadžija 649 00:53:20,540 --> 00:53:23,134 koji je propisao da u svakom pornicu sitnu belkinju 650 00:53:23,540 --> 00:53:27,055 mora da kresne krupni crnja. Zašto omlet pravim od jaja? 651 00:53:28,700 --> 00:53:31,294 Šta mi znamo? Pokušavamo da snimimo pornic, 652 00:53:31,660 --> 00:53:36,131 a ti bi da napraviš rasni problem. -Zar nije? 653 00:53:37,420 --> 00:53:41,015 Nemam ja vremena da budem rasista! 654 00:53:43,220 --> 00:53:48,374 Ja ne radim, ja pokušavam. Pokušavam da snimim pornic, 655 00:53:49,220 --> 00:53:54,169 jer mislim da to mogu. Ubija me što ništa nemam. 656 00:53:54,260 --> 00:53:57,969 Ljudi koji rade imaju vremena na pretek, 657 00:53:58,420 --> 00:54:02,174 oni koji pokušavaju nimalo. Pokušaji uzimaju mnogo vremena 658 00:54:02,380 --> 00:54:04,610 Mi smo hteli da pokušamo. -Ali niste mogli da uradite! 659 00:54:04,780 --> 00:54:07,135 Ne bez porno penisa! 660 00:54:07,700 --> 00:54:11,056 Da mogu nešto da radim, misliš da bih snimao pornic? 661 00:54:12,180 --> 00:54:14,933 Nemam ni za loptu! -Uzeo si tri crnca 662 00:54:15,140 --> 00:54:19,930 da urade ono što tebi treba. Ali ih nisi isplatio! 663 00:54:20,460 --> 00:54:24,089 I kažeš da nije rasizam? -Trebaju mi crne kite! 664 00:54:24,780 --> 00:54:27,658 Crne kite! -Zašto su morali da budu crnci? 665 00:54:27,900 --> 00:54:32,371 Oni imaju crne kite! -Jebi se. -Daj... 666 00:54:34,660 --> 00:54:37,493 Dobro, priznajem. Imamo predrasude o malim kitama. 667 00:55:07,420 --> 00:55:08,899 Necemo uspeti. 668 00:55:10,700 --> 00:55:12,179 Daj mi minut. 669 00:55:18,020 --> 00:55:21,376 Helen? -Zdravo, Barni. Kako si? 670 00:55:22,220 --> 00:55:25,974 Placeš? -Ne placem. -Placeš. Zašto? 671 00:55:26,420 --> 00:55:28,092 Ne placem! -Ne opet, Helen. 672 00:55:28,660 --> 00:55:30,173 Ostavi me na miru, Barni! 673 00:55:31,740 --> 00:55:37,098 Svake nedelje nadeš sjajnog novog tipa koji te posere. 674 00:55:37,980 --> 00:55:40,175 Mnogi tipovi moraju da seru. 675 00:55:42,060 --> 00:55:47,088 Zašto ne poštuješ sebe više? Onda možeš da snimiš pornic. 676 00:55:47,460 --> 00:55:50,691 Platicemo ti, i bilo bi bolje od onoga što ti radiš. 677 00:55:50,940 --> 00:55:54,649 Da, ti bi to voleo. -Šta? Ne! 678 00:55:55,940 --> 00:55:59,137 I mogla bih... potreban mi je novac. 679 00:56:02,780 --> 00:56:04,008 Možda bi trebalo. 680 00:56:20,940 --> 00:56:21,929 To! 681 00:56:25,500 --> 00:56:26,774 Emete! 682 00:56:30,940 --> 00:56:32,498 Uzimaj kameru, idemo! 683 00:56:32,660 --> 00:56:34,378 Ne, rekao sam. 684 00:56:43,580 --> 00:56:46,697 Voleo bih da imam više za tebe... -U redu je. 685 00:56:47,500 --> 00:56:52,449 Ti si moj sin, pa pazim na gomilu gluposti. Davež. 686 00:56:53,620 --> 00:56:57,135 ,,Ja sam tek kasnije saznao šta je Helen uradila.'' 687 00:56:57,900 --> 00:56:59,777 Ako ti nešto treba, mama, vikni. 688 00:57:00,100 --> 00:57:05,220 ,,Kako je odlucila na precac Neki nije hteo da rizikuje. 689 00:57:06,660 --> 00:57:08,776 Doneo je odluku da Helen snimi scenu masturbacije.'' 690 00:57:34,420 --> 00:57:40,097 ,,Shvatili smo da ovo mora da se radi korak po korak. 691 00:57:40,260 --> 00:57:44,094 Imali smo koncept filma, a evo kakav: 692 00:57:44,820 --> 00:57:48,654 Mi smo u malom gradu... Cekajte, da ne pogrešim. 693 00:57:49,020 --> 00:57:55,289 Film je viden ocima glavnog junaka, kog mi ne vidimo. 694 00:57:56,380 --> 00:57:58,655 Taj tip živi u gradicu 695 00:57:59,140 --> 00:58:02,450 i nalece na mnogo seksa. 696 00:58:06,660 --> 00:58:09,413 Dolazi kod prijateljice, koju igra Helen. 697 00:58:10,740 --> 00:58:14,733 Viri kroz prozor i vidi je kako se igra sobom. 698 00:58:20,900 --> 00:58:23,255 Nismo želeli da pretvorimo prijatelje u porno zvezde, 699 00:58:23,740 --> 00:58:29,178 i Nekom je bilo naloženo da ništa ne radi sam. 700 00:58:31,900 --> 00:58:35,609 Ali, bila nam je potrebna ta scena i... Sada je imamo. 701 00:58:38,100 --> 00:58:40,819 Najzad je bilo seksa u našem pornicu. 702 00:58:42,820 --> 00:58:44,139 Skoro citav dan. 703 00:58:45,300 --> 00:58:49,293 Kada mi je Neki rekao, pozvao sam Barija. 704 00:58:49,940 --> 00:58:54,013 Rekao mi je da ne mari, neka Helen radi šta hoce.'' 705 00:58:56,100 --> 00:58:57,249 Da! 706 00:58:59,260 --> 00:59:00,978 Zdravo. -Jesi li dobro? 707 00:59:02,860 --> 00:59:04,498 Jesam, ali... 708 00:59:06,820 --> 00:59:11,769 Moram da dobijem taj snimak. Žao mi je, Endi, zaista. 709 00:59:12,100 --> 00:59:14,295 Znam da nam je potreban, ali ja je volim. 710 00:59:16,820 --> 00:59:21,450 Ono što si joj platio oduzmi od mog dela. Ako ga ima. 711 00:59:23,020 --> 00:59:24,817 Ako ne, dugovacu vam. 712 00:59:39,260 --> 00:59:40,579 Barni? 713 00:59:51,500 --> 00:59:53,411 Hvala ti. Vidimo se sutra. 714 00:59:56,420 --> 00:59:58,809 ,,Poceo sam da sumnjam da smo dobre filmadžije. 715 00:59:59,180 --> 01:00:04,049 Stracili smo polovinu budžeta. Ali, ja sam verovao u nas. 716 01:00:05,300 --> 01:00:07,814 Morali smo samo više da se potrudimo. 717 01:00:09,180 --> 01:00:12,172 Bez rizika nema dobiti, moramo da završimo film. 718 01:00:13,180 --> 01:00:17,332 Dobro. Hteli smo koristimo i Eli, i prodavnicu kreveta. 719 01:00:24,580 --> 01:00:26,093 Hteli smo da Eli uradi lezbo scenu, i nadali se 720 01:00:26,620 --> 01:00:28,417 da ce ona naci partnerku. Vi je radila gomilu drugih stvari 721 01:00:28,780 --> 01:00:31,897 Sve je bilo na meni. Rešio sam da udem, 722 01:00:33,180 --> 01:00:36,297 i izadem samo kao pobednik.'' 723 01:00:37,180 --> 01:00:43,972 Izvolite? -Ja sam Endi Sardženti, nismo se upoznali. 724 01:00:44,220 --> 01:00:48,338 Ja sam producent filma o kom vam je govorio Otis. 725 01:00:51,140 --> 01:00:55,258 Hteo sam da popricamo... 726 01:01:00,100 --> 01:01:02,091 Drago mi je, ja sam Eli. Dobro je što ste došli, 727 01:01:02,340 --> 01:01:05,571 htela sam da vas zovem. Imam jednu ideju... 728 01:01:07,860 --> 01:01:09,179 Da možda... 729 01:01:12,460 --> 01:01:22,256 Uradim lezbijsku scenu. To bih najviše volela. -Može. 730 01:01:23,500 --> 01:01:27,618 Još nešto. Ova radnja bi bila sjajna za snimanje. 731 01:01:29,340 --> 01:01:32,138 Ima toliko kreveta. -Da... 732 01:01:32,380 --> 01:01:35,099 Ja i radim ovde samo zato što mnogo volim seks. 733 01:01:37,060 --> 01:01:42,771 Dakle, razgovarala sam sa vlasnicom radnje. 734 01:01:43,220 --> 01:01:46,451 Nedavno se razvela, a radnju je dobila na razvodu. 735 01:01:47,060 --> 01:01:50,939 Slaže se, možemo da snimamo u nedelju kad je zatvoreno, 736 01:01:51,140 --> 01:01:59,411 ali... ona bi morala da bude moja partnerka. 737 01:02:02,820 --> 01:02:04,219 Evo je. 738 01:02:11,060 --> 01:02:18,171 ,,U ovom poslu, usponi i padovi se brzo smenjuju. 739 01:02:18,620 --> 01:02:20,611 Kladim se da padovi mnogo duže traju. 740 01:02:20,980 --> 01:02:22,732 Ona se zvala Veronika. Sada je najjaci bio 741 01:02:23,100 --> 01:02:25,819 onaj fantastican osecaj kad nešto dobro ispadne.'' 742 01:02:30,140 --> 01:02:34,816 Otise, bez petlje nema slave. 743 01:02:40,500 --> 01:02:45,016 ,,Snimali smo u nedelju. Naš nevidljivi junak 744 01:02:46,380 --> 01:02:48,575 odlazi da kupi krevet. Prodavacica je zauzeta... 745 01:02:49,020 --> 01:02:53,013 Eli je prodavacica, Veronika kupac. 746 01:02:56,780 --> 01:02:59,089 Ono što najviše volimo... lezbijke! Obožavamo ih! 747 01:03:00,180 --> 01:03:02,375 Eli i Veronika su bila sjajne! 748 01:03:03,140 --> 01:03:10,137 Mogli smo da ukljucimo kameru i odemo na rucak. 749 01:03:11,020 --> 01:03:13,409 Znale su kako scenu da ucine zanimljivom, 750 01:03:13,780 --> 01:03:16,852 rodeni su talenti. Ko zna odakle im to dolazi. 751 01:03:17,500 --> 01:03:19,297 Neki je samo vikao: To, još! 752 01:03:19,660 --> 01:03:21,173 Obožavamo lezbijke!'' 753 01:03:26,420 --> 01:03:30,208 ,,Ponovo smo bili u nevolji. Usponi i padovi, secate se? 754 01:03:32,460 --> 01:03:34,530 Nismo imali muškarca za scenu sa Vi.'' 755 01:03:34,860 --> 01:03:37,090 Ovo je sranje! Do davola! 756 01:03:39,700 --> 01:03:42,214 Ej, ko hoce da tuca? 757 01:03:43,180 --> 01:03:47,412 Svet je poludeo. -Zvezde su se pomerile, 758 01:03:47,820 --> 01:03:50,254 zato je vreme naopako. Kad pomislim na ženske 759 01:03:50,580 --> 01:03:53,299 koje bi ovo rado odradile jer sam ih zadužio... 760 01:03:57,140 --> 01:04:01,053 Bestraga! I sve su u Kini, Africi... bez telefona. 761 01:04:01,700 --> 01:04:04,134 Nema muškaraca... -Muse, ovo je ozbiljna stvar, 762 01:04:04,380 --> 01:04:07,213 pusti sad tvoje price. Znamo da si peša! 763 01:04:10,020 --> 01:04:11,248 Peša? 764 01:04:16,140 --> 01:04:21,055 Peša?! Jesi li blesav? Ja, peša? 765 01:04:21,340 --> 01:04:26,368 Šali se, Muse. -Kakav vic! Brate, kakav vic! 766 01:04:26,740 --> 01:04:32,019 Sigurno. -Dosta! Dajte da mislimo na posao! 767 01:04:34,580 --> 01:04:38,050 Ti si peša, i tacka. Ne moramo više da se foliramo. -Nemoj. 768 01:04:38,100 --> 01:04:41,410 U redu je. Ljut si, Otise, i ja to razumem. 769 01:04:41,740 --> 01:04:46,177 Dobro, pozvacu ženske koje znam. Neke druge, 770 01:04:46,220 --> 01:04:48,973 one koje nisu na putu, ili bolesne. 771 01:04:51,460 --> 01:04:53,052 Hvala. Bilo bi sjajno. 772 01:04:58,260 --> 01:05:00,376 To ne menja cinjenicu da si peša. -Ja nisam gej! 773 01:05:00,860 --> 01:05:04,170 Onda si špijun na žestokom tajnom zadatku. -Strejt sam! 774 01:05:04,740 --> 01:05:06,617 A ja sam bogat i pamet. Ako ne znaš da si gej, 775 01:05:06,980 --> 01:05:10,177 dozvoli da ti ja kažem. Muse, ovo si ti, dupedavac. 776 01:05:10,940 --> 01:05:15,092 Imaš smedu kosu i nosiš naocare. -Zašto to misliš? 777 01:05:17,140 --> 01:05:22,134 Znaš sa koliko sam žena bio? -Da se kladim? Ni sa jednom. 778 01:05:22,180 --> 01:05:25,490 Muse! Pivo - flaša. 779 01:05:26,340 --> 01:05:30,379 Crvena jabuka. Pozadinac. 780 01:05:34,020 --> 01:05:37,535 Endi, ja cu da radim scenu sa Vi. -Ne! -Ne! 781 01:05:38,220 --> 01:05:42,418 Insistiram! Treba nam glumac, meni to nije ništa novo. 782 01:05:43,300 --> 01:05:47,339 Ja cu da spasem film! Ne možeš da me odbiješ, Endi. 783 01:05:48,740 --> 01:05:50,696 Muse... 784 01:05:51,980 --> 01:05:55,814 ,,Smislili smo lik za Vi. Bila je simpaticna, 785 01:05:56,580 --> 01:06:00,539 postarija dama, svacija tetka. Vecito je hranila narod. 786 01:06:02,060 --> 01:06:06,212 Ali, to je samo fasada. Zapravo je seksi ženska. 787 01:06:07,580 --> 01:06:09,571 Zovemo je tetka Vi.'' 788 01:06:12,100 --> 01:06:13,579 I... akcija! 789 01:06:31,900 --> 01:06:35,097 Rekao sam ,,akcija''? -Da. -Samo proveravam. 790 01:06:37,700 --> 01:06:39,930 Vi, kako ide? 791 01:06:41,700 --> 01:06:45,215 Ništa se ne dešava. Hoceš da ja nešto uradim? 792 01:06:46,300 --> 01:06:49,019 Treba ti pomoc, dušo? -Ne, ne. 793 01:06:50,180 --> 01:06:54,173 Dajte mi sekund! -Važi. Kad ti budeš spreman. 794 01:06:56,180 --> 01:07:00,731 Postoji metod glume, zamena... Samo kažem. 795 01:07:04,140 --> 01:07:05,459 Emete? 796 01:07:06,620 --> 01:07:11,057 Ti si kamerman. Pogledaj. Muse, Vi? 797 01:07:12,100 --> 01:07:15,058 Emet je kamerman, samo ce baciti pogled. 798 01:07:17,140 --> 01:07:18,892 Diži se...! 799 01:07:26,220 --> 01:07:30,418 Možda vodi ljubav strasno, u tišini? -Ne. 800 01:07:36,380 --> 01:07:40,578 Ovo sigurno nije pornic sa akcijom. -Pustimo ga. 801 01:07:41,740 --> 01:07:44,652 To je rekao i Liberacijev cale Ostavi ga sa golom ženskom. 802 01:07:48,140 --> 01:07:49,414 Momci? 803 01:07:53,460 --> 01:07:54,813 Moram nešto da vam kažem. 804 01:07:59,700 --> 01:08:01,577 Ja sam gej. 805 01:08:02,820 --> 01:08:06,699 Nimalo ne marimo, Muse. -Šta god ti voliš. 806 01:08:07,060 --> 01:08:11,053 To sam ti ja rekao. Neka si gej, ali si i zaboravan. 807 01:08:11,220 --> 01:08:14,018 To me cini drugacijim od vas! Vi ste heteroseksualci. 808 01:08:14,180 --> 01:08:19,129 Da, ali... ocajni. -Užasni. -Meni je drago što si gej. 809 01:08:19,900 --> 01:08:24,018 Da nekim cudom nadem žensku zbog tebe necu brinuti. 810 01:08:25,220 --> 01:08:28,929 Hocemo li i dalje zajedno gledati utakmice? -Nego. 811 01:08:29,180 --> 01:08:32,331 Ti neceš morati da ponavljaš bajate maco fraze. 812 01:08:34,500 --> 01:08:36,695 Bice super. -Ja sam gej momak. 813 01:08:37,260 --> 01:08:40,377 Uvek si bio, Muse. Kao što sam ja onaj lep. 814 01:08:42,980 --> 01:08:45,699 Nijedan od nas nije premija, a gej se i ne meri. 815 01:08:46,820 --> 01:08:49,732 To nam je kao dobar dan. -Još uvek sam deo tima? 816 01:08:50,220 --> 01:08:53,974 Deo tima? Muse, ti si naš prijatelj! 817 01:08:55,820 --> 01:08:57,492 Volimo te, druže! 818 01:09:05,100 --> 01:09:06,931 Doduše, ne biramo mnogo. 819 01:09:07,660 --> 01:09:11,096 Kreteni, propalice, peše... Pajtacemo se sa svakim. 820 01:09:14,100 --> 01:09:17,809 ,,Ali, nismo imali muškarca za naš pornic. Presušili smo.'' 821 01:09:20,100 --> 01:09:24,890 Momci? Znamo da se u sosu. Ron i ja hocemo da pomognemo. 822 01:09:25,100 --> 01:09:27,136 Da, Mo i ja hocemo da pomognemo. Snimicemo. 823 01:09:27,900 --> 01:09:33,532 Cesto smo zajedno sa ženskom. -Zajedno? Cesto ste to radili? 824 01:09:34,220 --> 01:09:37,849 Da, stalno. Mi to volimo. -Nece biti problema. 825 01:09:41,860 --> 01:09:44,374 Jeste li za pitu, momci? 826 01:10:23,420 --> 01:10:27,174 Ja kažem Mo, ti kaži Ron! -Mo-Ron! 827 01:10:32,100 --> 01:10:34,170 Gotovo! 828 01:10:41,900 --> 01:10:43,618 ,,Sve smo uradili! Cudesno! 829 01:10:45,700 --> 01:10:47,452 Naš film ima odlicnu lezbo scenu. 830 01:10:48,620 --> 01:10:52,772 Nemamo belkinju sa crncem i žensku sa pomagalima, 831 01:10:54,860 --> 01:10:58,978 ali, zahvaljujuci Mo-Ronu, imamo dvojicu sa ženskom. 832 01:10:59,980 --> 01:11:03,211 I postigli smo cilj, kako kaže tetka Vi. 833 01:11:03,460 --> 01:11:07,248 Dakle, šta imamo? Imamo porno film. 834 01:11:08,540 --> 01:11:12,055 Ostali smo bez para, više nismo mogli da pribavimo, 835 01:11:12,220 --> 01:11:15,849 pa smo poceli montažu. Planirali smo i premijeru.'' 836 01:11:16,220 --> 01:11:17,175 Da? 837 01:11:19,180 --> 01:11:21,853 Zdravo, Endi. -Zdravo, El. 838 01:11:22,740 --> 01:11:25,208 Emete, Neki kretenu. -Neki spava. 839 01:11:26,220 --> 01:11:30,008 Šta ja znam, ja sam porno glumica. Videla sam svetlo... 840 01:11:33,020 --> 01:11:37,775 Dobila sam pozivnicu... za tu premijeru. 841 01:11:39,580 --> 01:11:44,131 Nadam se da cete svi dobiti ono što želite, ali... 842 01:11:46,220 --> 01:11:48,529 Brine te film. -Znaš, Emet, Neki i ja smo... 843 01:11:49,180 --> 01:11:54,413 Barni je uzeo snimak. -Molim? 844 01:11:55,900 --> 01:12:01,975 Barni... Nije hteo da dozvoli da igraš u pornicu. 845 01:12:03,060 --> 01:12:06,052 Dali smo mu film. Nema kopija. 846 01:12:07,020 --> 01:12:10,330 Neki i Emet su videli, ali niko drugi nije. 847 01:12:11,940 --> 01:12:17,014 Baš. Barni ga nije video? -Spalio ga je. Odmah. 848 01:12:17,140 --> 01:12:19,210 Bacio ga je u kamen. 849 01:12:22,220 --> 01:12:25,530 El, znam da Barni nije pesnik, ali sigurno znaš. 850 01:12:28,380 --> 01:12:31,099 Ne bi bilo jasnije ni da popije otrov. On te voli. 851 01:12:33,500 --> 01:12:36,253 Daj! Bolestan je od ljubavi prema tebi. 852 01:12:36,460 --> 01:12:37,939 Od kad te je ugledao. 853 01:12:53,780 --> 01:12:56,169 Vi! Vidi ti nje! 854 01:12:56,260 --> 01:13:00,458 ,,Dobro je ispalo. Barni je propustio premijeru. 855 01:13:01,060 --> 01:13:03,972 Reci cu vam zašto. kasnije. Odnosno, pokazacu vam.'' 856 01:13:04,940 --> 01:13:08,216 Naše zvezde! Devojke, mnogo ste lepe! 857 01:13:08,900 --> 01:13:11,095 Nadam se da ste uživale na snimanju! -Zdravo! 858 01:13:12,460 --> 01:13:16,578 Hvala ti, Endi. -Nisam znao hoceš li hteti da dodeš. 859 01:13:17,460 --> 01:13:21,089 Hteo sam... da te pozovem. -Ne mislim na pozivnicu. 860 01:13:22,980 --> 01:13:26,609 Kada si došao na igralište da kupiš aspirin... 861 01:13:27,460 --> 01:13:31,419 Hteo si da me pitaš da igram u filmu? -Da. 862 01:13:35,260 --> 01:13:37,137 Ti si fin covek, Endi. 863 01:13:53,220 --> 01:13:56,098 Hvala vam! Mnogo vam hvala što ste došli. 864 01:13:56,740 --> 01:14:00,813 Ne znam šta da kažem... Bez vas ne bismo uspeli. 865 01:14:01,580 --> 01:14:04,094 Ne bismo uspeli bez tebe, Endi! 866 01:14:07,380 --> 01:14:11,009 Ja nisam recit covek, i niste došli mene da gledate. 867 01:14:11,660 --> 01:14:13,855 Zato... Pusti film! 868 01:14:17,100 --> 01:14:19,898 ,,Secate se Ernersta G. Pajka, Šarlininog brata? 869 01:14:22,180 --> 01:14:25,172 Šta sam vam rekao? 870 01:14:28,900 --> 01:14:32,336 Film je lepo ispao. Celo društvo uživa. 871 01:14:38,220 --> 01:14:40,939 Gde ce Ernest prvo da svrati nego kod Flojda? 872 01:14:41,980 --> 01:14:45,097 To je najbliži bar, sve ljude zna. 873 01:14:45,140 --> 01:14:46,971 Možda ce naci i sestru. 874 01:14:48,220 --> 01:14:52,736 Nju smo iskoristili u kratkim scenama. 875 01:14:55,540 --> 01:15:00,489 Ona treba da zaintrigira. Izgleda kao da ce biti seksa, 876 01:15:01,700 --> 01:15:05,090 a onda isecemo scenu. Da malo izludite. 877 01:15:08,100 --> 01:15:10,739 Onda sve dobijete u narednim scenama, 878 01:15:11,060 --> 01:15:15,451 samo što niste sigurni da ce neceg i biti. 879 01:15:17,180 --> 01:15:18,898 Onda podiže tenziju. Dobro je ispelo. 880 01:15:19,140 --> 01:15:21,859 Kako vidite, virenje ima ulogu u mojim filmovima.'' 881 01:15:22,100 --> 01:15:23,215 Sranje! 882 01:15:25,180 --> 01:15:28,013 ,,Ernest se uvek pojavljivao u pravom trenutku. 883 01:15:28,420 --> 01:15:30,615 Stvarno je ovde našao svoju sestru.'' 884 01:15:47,100 --> 01:15:49,136 To sam ja, Mus! 885 01:15:50,220 --> 01:15:51,050 Prekini! 886 01:16:42,020 --> 01:16:45,569 ,,Došla je policija i uhapsila Ernesta. 887 01:16:46,100 --> 01:16:51,777 Mi nismo imali negativ filma, samo jednu kopiju. 888 01:16:52,940 --> 01:16:56,694 Uništen je svaki kadar filma. 889 01:16:58,300 --> 01:17:00,177 Neki kreten je izgubio ruku.'' 890 01:17:01,460 --> 01:17:03,530 Neki, Neki... 891 01:17:04,220 --> 01:17:06,097 Stvarno si Neki kreten. 892 01:17:07,140 --> 01:17:09,176 Mnogo mi je žao, Neki. 893 01:17:09,380 --> 01:17:13,134 Niko nije trebalo da nastrada! A ti si izgubio ruku. 894 01:17:17,340 --> 01:17:20,059 Želeo si da ti ovaj film nešto donese, a ne odnese. 895 01:17:20,420 --> 01:17:23,651 Žao mi je! -Sve je u redu, Endi. 896 01:17:26,860 --> 01:17:29,374 Kako se osecaš? -Bilo je zabavno. 897 01:17:32,140 --> 01:17:34,176 Hvala što si mi dozvolio da budem reditelj-scenarista. 898 01:17:35,860 --> 01:17:39,250 Niko drugi ne bi. -Dobro si obavio posao. -Da. 899 01:17:40,300 --> 01:17:43,929 Bio si sjajan! Sada si prvoklasan reditelj-scenarista 900 01:17:45,460 --> 01:17:51,012 A to ne možeš postati bez ijedne žrtve, Endi. 901 01:17:53,380 --> 01:17:56,019 Nije ona ruka kojom... -Ne, ta mi je ostala. 902 01:17:57,100 --> 01:17:58,738 Bogu hvala. -Da. 903 01:18:00,220 --> 01:18:01,130 Dobro je. 904 01:18:04,140 --> 01:18:07,530 ,,Jednom sam krenuo da putujem. Krenuo sam u Vermont, 905 01:18:08,100 --> 01:18:11,615 završio u Floridi. Nekoliko dobrih ili loših skretanja. 906 01:18:21,980 --> 01:18:24,972 Ali, sada neuspehu nema mesta. 907 01:18:25,860 --> 01:18:28,294 Jednostavno ne dolazi u obzir. 908 01:18:33,420 --> 01:18:35,490 Zato se trudite da ne propadnete. 909 01:18:36,180 --> 01:18:39,092 Iako je teško, izvodljivo je. 910 01:18:39,140 --> 01:18:42,530 Nije važno kako treba, ili šta drugi misle. 911 01:18:43,740 --> 01:18:47,528 Posao vas ceka, i danas cete ga završiti.'' 912 01:18:59,220 --> 01:19:00,130 Endi? 913 01:19:05,180 --> 01:19:09,093 Vecito si snimao! One male kasete... 914 01:19:09,540 --> 01:19:12,054 Jednu takvu si dao Barniju! Onu koju je spalio! 915 01:19:13,140 --> 01:19:16,052 Da, to su mini DV-trake. 916 01:19:17,100 --> 01:19:23,573 Hteo sam da ti dam trake... -Imaš sve? -Od pocetka. 917 01:19:25,300 --> 01:19:30,215 Znaci, imaš sve? -Da, na video trakama. 918 01:19:32,100 --> 01:19:36,378 Imam sve snimke. -Možemo da napravimo film? 919 01:19:37,220 --> 01:19:41,179 Video, da. I možemo da montiramo na racunaru, ali... 920 01:19:41,820 --> 01:19:46,371 Zar nisi rekao da video može da se prebaci na film? 921 01:19:47,820 --> 01:19:52,257 Da, ali prebacivanje na 35 mm bi koštalo 50 somova. 922 01:19:53,260 --> 01:19:55,330 Na 1 6 mm možda manje. -Dobro! 923 01:19:56,100 --> 01:19:58,170 35 milimetara je 924 01:19:59,140 --> 01:20:00,539 Ucini mi još jednu stvar? 925 01:20:02,620 --> 01:20:05,930 Da. -Pocni da montiraš. 926 01:20:07,100 --> 01:20:11,252 Seks izbaci. I golotinju. Ostavi dupeta, 927 01:20:12,100 --> 01:20:16,139 ali necu da vidim bradavicu. Jasno? -Jeste. 928 01:20:18,060 --> 01:20:21,052 ,,Tražio sam 50 hiljada od Hauarda. Dao mi je. 929 01:20:21,420 --> 01:20:22,694 Dobar covek! 930 01:20:26,940 --> 01:20:32,810 Tada sam iz naslova našeg filma izbacio,,porno'' 931 01:20:33,060 --> 01:20:34,618 i ostao je samo film. 932 01:20:34,980 --> 01:20:38,097 O ljubavi, prijateljstvu, nasilju... stvarnom životu! 933 01:20:40,180 --> 01:20:45,857 Život je bolji od pornica. Da ima više seksa, mrtva trka. 934 01:20:47,780 --> 01:20:50,578 Dakle, Emet i ja smo montirali novi film. 935 01:20:51,660 --> 01:20:55,778 Ubacili smo nove stvari koje je on godinama snimao. 936 01:20:57,140 --> 01:20:59,574 To smo morali da prebacimo na 35 milimetara, 937 01:21:00,180 --> 01:21:05,698 i ubacimo pravu meru... naracije. Moju pricu. 938 01:21:06,100 --> 01:21:09,536 Ako pogledate kroz istoriju, ono najbolje nisu dali 939 01:21:09,900 --> 01:21:14,178 ljudi koji znaju šta rade, vec oni koji se trude. 940 01:21:15,420 --> 01:21:17,012 I kojima je vraški stalo. 941 01:21:22,660 --> 01:21:26,016 Tako smo dobili film sa sjajnim naslovom. 942 01:21:26,340 --> 01:21:28,251 I više od jedne kopije.'' MOGULI 943 01:21:31,420 --> 01:21:34,537 ,,Sad idemo 6 meseci unapred. Evo mene na ulici. 944 01:21:36,460 --> 01:21:41,693 Emet je znao za sajmove filma, nešto kao vašare. 945 01:21:43,100 --> 01:21:45,694 Samo što nema toliko žena koje pokazuju balone. 946 01:21:47,180 --> 01:21:50,695 Naš film je pobedio na jednom. 947 01:21:57,140 --> 01:21:59,370 I to uglednom, kažu.'' 948 01:22:02,140 --> 01:22:05,416 Ovaj film smo snimili uz pomoc prijatelja. 949 01:22:06,780 --> 01:22:09,169 To je sav uložen trud... 950 01:22:11,260 --> 01:22:12,978 I jedna ruka. 951 01:22:13,500 --> 01:22:15,218 Naucili smo dve stvari. 952 01:22:17,500 --> 01:22:22,335 Bez rizika nema dobiti, i... Bez petlje nema slave. 953 01:22:24,100 --> 01:22:28,173 Ne tupim, ali tako je. To vam je naša poruka! 954 01:22:32,260 --> 01:22:35,411 ,,Ljudi na ove festivale odlaze da kupe filmove. 955 01:22:35,780 --> 01:22:38,852 Naš film je otkupljen za 2,4 miliona dolara. 956 01:22:39,420 --> 01:22:41,138 Kažu da je to fina cifra.'' 957 01:22:42,180 --> 01:22:46,139 Da nisi Deda Mraz? -Zato što sam belac i debeo? 958 01:22:47,220 --> 01:22:48,289 Hvala ti! 959 01:22:51,060 --> 01:22:53,893 ,,Kad smo se vratili sa 2,4 miliona 960 01:22:54,620 --> 01:22:57,180 ludo se proslavljalo. Svi su bili mnogo srecni. 961 01:22:58,820 --> 01:23:01,459 Film je imao ogranicenu distribuciju, 962 01:23:02,900 --> 01:23:06,813 ali tip iz studija rece da je gledanost bila visoka. 963 01:23:09,660 --> 01:23:13,369 Najlepše je što smo mi i dalje imali svoj udeo. 964 01:23:14,140 --> 01:23:15,129 Veliki! 965 01:23:17,940 --> 01:23:19,419 Dobro sam se pokazao!'' 966 01:23:20,540 --> 01:23:22,258 Hvala ti za ova kola! 967 01:23:23,140 --> 01:23:24,732 Hvala ti! 968 01:23:26,380 --> 01:23:31,010 ,,E, ovo morate da vidite. Otis se zalepio za pornice. 969 01:23:32,220 --> 01:23:34,814 Srecnijeg coveka nikad niste videli. 970 01:23:39,220 --> 01:23:42,576 Tada sam saznao da je Emet sve vreme živeo na ulici. 971 01:23:44,140 --> 01:23:45,459 Srce me je zabolelo. 972 01:23:45,780 --> 01:23:48,294 Bilo je vreme da dobije svoje mesto u zajednici. 973 01:23:49,660 --> 01:23:52,891 Da. Obecao sam da cete videti zašto Barni 974 01:23:53,060 --> 01:23:57,895 nije došao na premijeru. Vencao se sa Helen. Lepo! 975 01:23:58,980 --> 01:24:02,052 To sam ostavio za kraj, ako neko nije shvatio. 976 01:24:04,540 --> 01:24:06,178 I Mus je veoma srecan. 977 01:24:09,340 --> 01:24:11,695 Dobro! Šta još treba da znate? 978 01:24:13,660 --> 01:24:17,096 Neki napreduje u Holivudu kao reditelj-scenarista. 979 01:24:17,460 --> 01:24:21,169 Svi znaju jednorukog reditelja-scenaristu.'' 980 01:24:25,820 --> 01:24:28,175 ,,Zdravo, srce. Ovde Pegi. Tražim producenta. 981 01:24:28,860 --> 01:24:32,614 Možeš da mi središ masažu? Polazim sa igrališta, 982 01:24:33,020 --> 01:24:35,375 treba li ti nešto? Kikiriki, viršle, aspirin? 983 01:24:36,900 --> 01:24:38,299 Volim te, vidimo se uskoro.'' 984 01:24:38,540 --> 01:24:40,178 ,,Ja sam se upravo vratio iz Los Andelesa.'' 985 01:24:40,500 --> 01:24:42,616 ,,Ovde Miler iz studija. Volimo film, volimo tebe! 986 01:24:43,060 --> 01:24:47,212 Voleli bismo da saradujemo. Nisam to rekao nijednoj...'' 987 01:24:52,540 --> 01:24:54,019 Zdravo! 988 01:24:57,740 --> 01:24:59,571 Oduvek sam znala! 989 01:25:07,740 --> 01:25:09,014 Hvala ti, Tel. 990 01:25:18,260 --> 01:25:20,296 ,,...bez velikih grudi. Vidimo se, brate.'' 991 01:25:20,700 --> 01:25:23,134 ,,Tata, gledao sam film sa društvom! Sjajan je! 992 01:25:23,460 --> 01:25:26,816 Samo me zovu, svi misle da si zverka. 993 01:25:28,100 --> 01:25:30,375 Cestitam. Volim te, tata! Vidimo se veceras? 994 01:25:31,740 --> 01:25:33,537 Nadam se. Zdravo.'' 995 01:25:39,940 --> 01:25:42,932 ,,Tata, gledao sam film sa društvom! Sjajan je! 996 01:25:43,460 --> 01:25:46,418 Samo me zovu, svi misle da si zverka. 997 01:25:47,460 --> 01:25:50,258 Cestitam. Volim te, tata! Vidimo se veceras? 998 01:25:51,580 --> 01:25:53,138 Nadam se. Zdravo.'' 999 01:26:04,420 --> 01:26:06,809 ,,Cestitam. Volim te, tata! Vidimo se veceras? 1000 01:26:07,660 --> 01:26:08,729 Nadam se.'' 1001 01:26:11,180 --> 01:26:14,058 ,,Volim te, tata!'' 1002 01:27:28,180 --> 01:27:30,330 ,,Kraj. Nadamo se da vam se naš film dopao.'' 1003 01:27:31,620 --> 01:27:33,770 Reditelj i scenarista Neki kreten 1004 01:27:34,540 --> 01:27:36,770 Producent Endi Sardženti 1005 01:27:37,740 --> 01:27:39,617 Izvršni producent Otis Kartrajt 1006 01:27:41,140 --> 01:27:43,051 Koproducent i predstavnik za štampu Barni Maklehaton 1007 01:27:44,500 --> 01:27:46,092 Snimatelj i montažer Emet Vajlder 1008 01:27:47,180 --> 01:27:49,330 Zamalo glavni glumac Mus Bejli 1009 01:27:51,300 --> 01:27:53,768 Baterfejs Filds zahvaljuje Baterfejs Fildsu 1010 01:27:54,780 --> 01:27:57,578 U secanje na Lilijan i Sidnija Sardženti 1011 01:27:59,140 --> 01:28:01,176 Prevela Svetlana Mitrovic 1012 01:28:01,780 --> 01:28:03,771 Distribucija PRO VISION 76978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.