All language subtitles for Un.Prince.2023.FRENCH.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,155 --> 00:01:45,417 A PRINCE 2 00:02:35,694 --> 00:02:41,130 The story really began when Kutta arrived. 3 00:02:44,880 --> 00:02:47,362 He was a delicate child 4 00:02:47,491 --> 00:02:49,805 and very beautiful. 5 00:03:03,827 --> 00:03:06,270 He never complained. 6 00:03:07,600 --> 00:03:10,867 Perhaps I wasn't prepared to listen. 7 00:03:20,093 --> 00:03:23,489 I never gave much thought to Kutta's mother or father. 8 00:03:23,608 --> 00:03:26,339 I was vaguely aware of their existence in a faraway land, 9 00:03:26,468 --> 00:03:28,206 but I believed them to be dead. 10 00:03:28,325 --> 00:03:31,344 I loved them without imagining what they were like. 11 00:03:37,431 --> 00:03:38,832 It's true, 12 00:03:38,961 --> 00:03:42,555 I wasn't really capable of great tenderness. 13 00:03:43,221 --> 00:03:46,329 I was always afraid he might break. 14 00:03:58,365 --> 00:04:00,599 He always came home from school with good grades, 15 00:04:00,728 --> 00:04:04,283 and he had no difficulty speaking French. 16 00:04:05,852 --> 00:04:08,464 My father wanted him to become rich, 17 00:04:08,583 --> 00:04:12,724 as if to better conceal the poverty of his origins. 18 00:04:13,260 --> 00:04:16,319 As if money could purify him from a stain 19 00:04:16,448 --> 00:04:20,341 which was, after all, purely imaginary, 20 00:04:20,460 --> 00:04:24,760 made of all the silences and all the secrets. 21 00:04:46,200 --> 00:04:49,010 My father, who ran a nursery in Sussex, 22 00:04:49,139 --> 00:04:51,910 had given me a French destiny, 23 00:04:52,029 --> 00:04:54,799 even calling me Françoise. 24 00:04:55,594 --> 00:04:58,325 I returned regularly to England to visit him 25 00:04:58,444 --> 00:05:00,887 and to bring back perennials from his nursery 26 00:05:01,006 --> 00:05:03,697 which were still quite rare in France. 27 00:05:04,323 --> 00:05:07,709 I used to come back with a carload of plants 28 00:05:07,838 --> 00:05:13,131 which I planted in the garden of the school I had just set up. 29 00:05:18,195 --> 00:05:24,558 Now we come to what made me want to embark on this project 30 00:05:24,724 --> 00:05:26,591 when I came across this study 31 00:05:26,721 --> 00:05:29,716 which put the plants in evolutionary order, 32 00:05:29,836 --> 00:05:32,621 based on some tests they carried out. 33 00:05:32,751 --> 00:05:36,036 When I saw that, I thought it was so beautiful. 34 00:05:36,166 --> 00:05:38,112 It's like a musical score. 35 00:05:38,242 --> 00:05:40,529 I want to make that real, 36 00:05:40,658 --> 00:05:44,352 I want to make it concrete 37 00:05:44,482 --> 00:05:47,647 so that people can see it, smell it, touch it, etc., 38 00:05:47,767 --> 00:05:49,554 see all these plants together. 39 00:05:49,684 --> 00:05:52,050 A few of the plant families are tropical, 40 00:05:52,180 --> 00:05:53,887 so we can't... 41 00:05:54,007 --> 00:05:57,212 We can't grow them here outdoors. 42 00:05:57,331 --> 00:06:00,416 Possibly in a greenhouse, some of them anyway. 43 00:06:00,536 --> 00:06:04,620 But a large number of them can be grown outdoors in Normandy. 44 00:06:04,739 --> 00:06:07,116 It was basically possible to plant the section 45 00:06:07,235 --> 00:06:13,935 from the water lilies down to the monocots et eudicots. 46 00:06:14,054 --> 00:06:17,349 In the project you have all the Calycanthus, 47 00:06:17,469 --> 00:06:20,294 Magnoliaceae, Cloranthus, etc. 48 00:06:20,424 --> 00:06:22,631 They're all there. 49 00:06:25,995 --> 00:06:27,413 My brother Mark, 50 00:06:27,583 --> 00:06:30,198 to escape the Thatcher years in England, 51 00:06:30,328 --> 00:06:31,776 had joined me. 52 00:06:31,906 --> 00:06:33,403 He is an accomplished botanist. 53 00:06:33,902 --> 00:06:37,606 He works on some of the estates in Varengeville-sur-Mer. 54 00:06:37,726 --> 00:06:39,763 He took an interest in my school 55 00:06:39,893 --> 00:06:42,888 and wasn't short of advice for me. 56 00:06:43,008 --> 00:06:46,422 He had embarked on a crazy botanical project 57 00:06:46,552 --> 00:06:49,497 to recreate a primitive forest. 58 00:06:51,744 --> 00:06:53,700 I had invited him in to talk about it 59 00:06:53,830 --> 00:06:55,408 before Alberto took the students 60 00:06:55,537 --> 00:06:59,152 to visit his garden in Sainte-Marguerite-sur-mer. 61 00:07:02,277 --> 00:07:04,684 When I took over the school, 62 00:07:04,864 --> 00:07:10,050 I saw all sorts of kids arriving from very different backgrounds. 63 00:07:13,219 --> 00:07:16,519 You need a particular sensitivity 64 00:07:16,650 --> 00:07:20,662 to be interested in horticulture when you're young. 65 00:07:27,552 --> 00:07:30,692 Pierre-Joseph stood out. 66 00:07:30,812 --> 00:07:34,915 Inspired and inscrutable. 67 00:07:37,041 --> 00:07:39,799 The employers, local people, and the other students 68 00:07:39,930 --> 00:07:42,899 sometimes mistook him for a half-wit. 69 00:07:46,319 --> 00:07:47,592 In short, 70 00:07:47,703 --> 00:07:50,628 he was the first child, before Kutta, 71 00:07:50,738 --> 00:07:52,584 that I adopted. 72 00:07:53,165 --> 00:07:54,936 Quillworts. 73 00:07:55,047 --> 00:07:56,468 These quillworts comes from Corsica. 74 00:07:56,588 --> 00:07:59,891 I lost them, sadly, with these hot, dry summers. 75 00:08:00,011 --> 00:08:03,525 They are plants which thrive in damp soil. 76 00:08:42,072 --> 00:08:44,969 I was steered towards an apprenticeship. 77 00:08:45,115 --> 00:08:48,749 "It's your last chance," I was warned. 78 00:08:48,869 --> 00:08:51,542 The teachers and my parents gave me a choice. 79 00:08:51,672 --> 00:08:55,176 "Would you rather be a butcher or a florist?" 80 00:08:55,296 --> 00:08:57,549 I chose flowers. 81 00:08:59,591 --> 00:09:03,976 My father was a gunsmith and my mother a taxidermist. 82 00:09:05,267 --> 00:09:07,099 I was enrolled in an apprenticeship 83 00:09:07,229 --> 00:09:08,891 at a training college in Yvetot, 84 00:09:09,021 --> 00:09:12,605 the town where I was born and which I hated. 85 00:09:15,699 --> 00:09:17,861 I was dreading moving away from the river banks 86 00:09:17,991 --> 00:09:21,455 where I'd had my first sexual experiences. 87 00:09:23,207 --> 00:09:25,910 I was a shy, introverted child. 88 00:09:26,040 --> 00:09:27,372 I had very few real friends 89 00:09:27,502 --> 00:09:29,464 and I suffered from recurring nightmares 90 00:09:29,584 --> 00:09:33,088 in which I was chased and killed by my parents. 91 00:09:33,879 --> 00:09:38,884 But leaving the countryside stopped me enjoying that distance. 92 00:09:59,197 --> 00:10:02,471 My parents had dogs that I looked after and loved 93 00:10:02,615 --> 00:10:05,323 and that I considered to be my real family. 94 00:10:05,443 --> 00:10:07,032 I often played alone with them 95 00:10:07,152 --> 00:10:09,361 on the rounded hill covered with oaks and beeches 96 00:10:09,490 --> 00:10:11,899 on our big property. 97 00:10:14,397 --> 00:10:18,185 At least they seemed to want to make me human. 98 00:10:25,931 --> 00:10:28,889 During the summer holidays I bade a long farewell to the dogs 99 00:10:29,019 --> 00:10:32,727 and things started going badly wrong in my parents lives. 100 00:10:36,924 --> 00:10:39,512 I can no longer bear 101 00:10:39,632 --> 00:10:42,221 to be around you. 102 00:10:44,589 --> 00:10:47,588 I can no longer bear to be 103 00:10:48,297 --> 00:10:50,416 around you. 104 00:10:53,834 --> 00:10:56,003 I cannot give 105 00:10:56,122 --> 00:10:58,831 what is not within my power. 106 00:11:01,040 --> 00:11:03,458 Perhaps even my life. 107 00:11:07,656 --> 00:11:09,744 Roger! 108 00:11:20,198 --> 00:11:22,777 My mother has always been an avid reader 109 00:11:22,896 --> 00:11:26,394 of British and American fantasy novels. 110 00:11:28,143 --> 00:11:30,892 She was convinced that a spirit she called Roger 111 00:11:31,022 --> 00:11:32,890 was guiding her. 112 00:11:33,020 --> 00:11:36,478 She had imaginary conversations with Roger. 113 00:11:38,597 --> 00:11:41,096 Whenever I wasn't behaving the way she wanted me to, 114 00:11:41,225 --> 00:11:42,685 she called me Peter 115 00:11:42,804 --> 00:11:44,184 and refused to talk to me 116 00:11:44,304 --> 00:11:48,091 until I'd assured her I wasn't Peter. 117 00:11:48,221 --> 00:11:50,720 Which wasn't easy. 118 00:11:56,336 --> 00:11:59,215 Her alcoholism only exacerbated her romanticism 119 00:11:59,335 --> 00:12:01,873 and emotional issues. 120 00:12:02,543 --> 00:12:04,372 She and my father argued all the time now 121 00:12:04,501 --> 00:12:08,709 and took their frustrations out on me through verbal attacks. 122 00:12:47,516 --> 00:12:50,344 It's a long centrepiece, with the flowers stuck in foam. 123 00:12:50,474 --> 00:12:52,343 So you're going to have to use your knife. 124 00:12:52,473 --> 00:12:55,261 But if you find it easier, you can use your secateurs. 125 00:12:55,391 --> 00:12:56,590 That's fine too. 126 00:12:56,720 --> 00:12:58,639 When you start an arrangement with foam, 127 00:12:58,759 --> 00:13:01,008 give it a good soaking with water first. 128 00:13:01,138 --> 00:13:03,966 And always start with the foliage. The foliage is your base. 129 00:13:04,086 --> 00:13:06,714 It gives the piece its shape 130 00:13:06,834 --> 00:13:09,832 and holds the flowers in place. 131 00:13:09,962 --> 00:13:13,920 Since it's a long piece, I've put the leaves in first. 132 00:13:14,380 --> 00:13:16,498 We'll go round. 133 00:13:18,127 --> 00:13:20,536 I'm trimming everything. 134 00:13:27,322 --> 00:13:29,434 - Hello, Mrs Brown. - Hello, Amélie. 135 00:13:29,571 --> 00:13:31,779 - How are you? - Fine. 136 00:13:31,909 --> 00:13:35,237 - Can I go through the back? - Go ahead. 137 00:13:35,367 --> 00:13:37,236 Thank you. 138 00:13:38,525 --> 00:13:40,024 - Good morning. - Hello. 139 00:13:40,154 --> 00:13:42,943 - How are you? - I'm well, thank you. 140 00:13:43,063 --> 00:13:45,651 - I'd like a word with Pierre-Joseph. - Go ahead. 141 00:13:45,771 --> 00:13:47,400 Thank you very much. 142 00:13:47,520 --> 00:13:49,978 - Hello, Mrs Brown. - Hello, Pierre-Joseph. 143 00:13:50,108 --> 00:13:52,147 - How are you? - I'm good. 144 00:13:52,267 --> 00:13:56,055 Are you learning new skills? What's this you're doing? 145 00:13:56,185 --> 00:13:57,554 How is Pierre-Joseph getting on? 146 00:13:57,684 --> 00:13:59,473 It's for a wedding. 147 00:13:59,603 --> 00:14:02,551 - It's a long centrepiece. - Right. 148 00:14:23,589 --> 00:14:26,167 I remember the first time I met my new class 149 00:14:26,287 --> 00:14:29,665 at the training and apprenticeship college in Yvetot, 150 00:14:29,785 --> 00:14:32,203 the 32 pairs of eyes watching me 151 00:14:32,333 --> 00:14:37,031 with a mix of anticipation and fear, of reverence or distance. 152 00:14:39,529 --> 00:14:41,641 Pierre-Joseph looked the other way. 153 00:14:41,779 --> 00:14:45,579 He was miles away, his eyes on the swifts in flight, 154 00:14:45,699 --> 00:14:49,409 taking him as far away as possible from the classroom. 155 00:14:56,828 --> 00:14:59,118 This boy literally fell into my lap. 156 00:14:59,238 --> 00:15:01,328 He caught me unawares. 157 00:15:03,328 --> 00:15:05,448 His aloofness troubled me. 158 00:15:05,578 --> 00:15:09,328 His avoidance of any contact made it hard to concentrate. 159 00:15:13,578 --> 00:15:15,278 The morning dragged, 160 00:15:15,408 --> 00:15:19,118 in spite of the optimistic tone I was trying 161 00:15:19,278 --> 00:15:23,077 to convey to the adolescents in my botany class. 162 00:15:38,777 --> 00:15:41,237 Despite my lack of teaching experience, 163 00:15:41,367 --> 00:15:45,197 Françoise Brown had given me a job in her school. 164 00:15:45,986 --> 00:15:49,496 "Because of your passion for plants and books, Alberto. 165 00:15:49,663 --> 00:15:52,207 "Because you are well travelled. 166 00:15:52,337 --> 00:15:54,090 "And for the erudition you have acquired 167 00:15:54,211 --> 00:15:57,176 "from your direct observation of landscapes and people, 168 00:15:57,296 --> 00:15:59,760 "at home, where they are at." 169 00:16:02,264 --> 00:16:05,480 I found myself at her side on the first day of term. 170 00:16:05,610 --> 00:16:08,525 Once silence was restored after the last parents had left, 171 00:16:08,655 --> 00:16:10,318 she spoke. 172 00:16:11,159 --> 00:16:14,034 "This is a special year." 173 00:16:14,165 --> 00:16:17,170 Indeed it was! The child her marriage had denied her 174 00:16:17,290 --> 00:16:19,253 had just arrived. 175 00:16:19,384 --> 00:16:21,798 I was touched by the young Kutta, 176 00:16:21,928 --> 00:16:25,183 by his thin face with its mix of Indian and Tibetan traits, 177 00:16:25,304 --> 00:16:28,649 his light-brown skin over a frail body, 178 00:16:28,770 --> 00:16:30,693 like so many others I had seen 179 00:16:30,813 --> 00:16:32,907 in the valleys of Himachal Pradesh. 180 00:16:36,863 --> 00:16:39,247 Alberto helped me welcome Kutta 181 00:16:39,368 --> 00:16:42,874 and bring him closer to India from where I had uprooted him, 182 00:16:43,004 --> 00:16:46,340 like a plant, how could I not think that, 183 00:16:46,470 --> 00:16:47,802 which I had brought to my home 184 00:16:47,932 --> 00:16:51,769 and which had adapted so perfectly. 185 00:16:55,816 --> 00:16:57,779 He said nothing. 186 00:16:59,071 --> 00:17:02,617 For a long time he showed no signs of violence, 187 00:17:02,748 --> 00:17:06,714 despite being on the receiving end from his classmates. 188 00:17:06,835 --> 00:17:08,007 I even got the impression 189 00:17:08,127 --> 00:17:11,422 he took pleasure in being humiliated. 190 00:17:11,803 --> 00:17:16,431 And I realised I was contributing to his submissiveness, 191 00:17:16,561 --> 00:17:20,438 because I myself was dreadfully controlling, 192 00:17:20,568 --> 00:17:22,902 in a caring way, 193 00:17:23,032 --> 00:17:26,198 of all the children in my care. 194 00:17:46,863 --> 00:17:49,093 My mother threw my father out of the house. 195 00:17:49,235 --> 00:17:51,986 He sought refuge in his hunting lodge in Hugleville-en-Caux 196 00:17:52,117 --> 00:17:53,538 a few kilometres from the house, 197 00:17:53,658 --> 00:17:56,039 taking his dogs with him. 198 00:17:56,950 --> 00:17:59,081 The lodge was always full of hunting friends. 199 00:17:59,202 --> 00:18:02,043 Their passion was to drink and eat. 200 00:18:08,498 --> 00:18:10,129 Sometimes I found my cousin there 201 00:18:10,249 --> 00:18:12,211 and we made love. 202 00:18:12,341 --> 00:18:15,593 He had an attractive cock with a pert glans, 203 00:18:15,713 --> 00:18:17,554 a nice belly to set it off, 204 00:18:17,674 --> 00:18:20,636 and balls that nestled nicely between his thighs. 205 00:18:20,756 --> 00:18:22,508 He was doing an apprenticeship too, 206 00:18:22,638 --> 00:18:26,721 but his penchant for hunting had led him to choose butchery. 207 00:18:41,071 --> 00:18:43,442 Has everyone been served? 208 00:18:48,986 --> 00:18:52,488 I had recently met Mino, a baker's apprentice, 209 00:18:52,619 --> 00:18:55,581 who had very good contacts in the drug world 210 00:18:55,701 --> 00:18:59,373 and who had bought enough hashish and LSD 211 00:18:59,493 --> 00:19:02,415 for us to be able to spend a week getting wasted 212 00:19:02,535 --> 00:19:04,787 in a hotel room. 213 00:19:08,790 --> 00:19:12,212 During that time we nearly lost touch with reality, 214 00:19:12,342 --> 00:19:15,755 retreating into a fantasy world. 215 00:19:16,675 --> 00:19:19,797 - What are we shooting? - In the morning? 216 00:19:19,928 --> 00:19:22,009 Yes, in the morning. 217 00:19:22,139 --> 00:19:24,471 You must have some idea. 218 00:19:25,471 --> 00:19:28,263 - Surprise. - There might not be any boar here. 219 00:19:28,393 --> 00:19:30,685 If you go out scouting and you see tracks and rooting, 220 00:19:30,805 --> 00:19:32,146 then they're here. 221 00:19:32,266 --> 00:19:33,897 Only in the morning. 222 00:19:34,017 --> 00:19:35,769 - That's too early. - You'll disturb them. 223 00:19:35,899 --> 00:19:37,690 You'll push them away two hours before. 224 00:19:37,810 --> 00:19:40,732 You'd be better off going two days before. 225 00:19:40,862 --> 00:19:43,064 It has to be in the morning. 226 00:19:43,194 --> 00:19:45,155 They're nocturnal. 227 00:19:45,275 --> 00:19:46,656 Obviously, if you take a dog... 228 00:19:46,776 --> 00:19:48,832 My father, who was always on the lookout for beaters, 229 00:19:49,528 --> 00:19:50,778 asked me if I had any friends 230 00:19:50,908 --> 00:19:53,410 who were interested in hunting. 231 00:19:53,530 --> 00:19:56,459 I invited Mino, knowing how much hunters turned him on. 232 00:19:58,029 --> 00:19:59,499 Have you got your hunting licence? 233 00:19:59,987 --> 00:20:02,278 - Not yet, no. - No? 234 00:20:02,540 --> 00:20:04,416 Is it hard to get? 235 00:20:04,903 --> 00:20:06,084 Yes and no. 236 00:20:08,028 --> 00:20:08,748 Meaning? 237 00:20:08,838 --> 00:20:11,143 You have to pass various tests now. 238 00:20:11,233 --> 00:20:14,003 There's practical tests and theory tests. 239 00:20:14,086 --> 00:20:16,079 For the theory test, you go into a room. 240 00:20:16,163 --> 00:20:18,440 And you have to identify an animal footprint. 241 00:20:18,530 --> 00:20:20,406 Or, in a hunting situation, 242 00:20:20,489 --> 00:20:22,283 you need to know if you can... 243 00:20:22,366 --> 00:20:24,269 if you have the right to shoot or not. 244 00:21:15,154 --> 00:21:17,191 During the first year of my apprenticeship 245 00:21:17,321 --> 00:21:20,896 I became friends with Alberto, my botany teacher, 246 00:21:21,026 --> 00:21:25,220 who, to my parents' amazement, grew fond of me. 247 00:21:27,676 --> 00:21:30,962 My life at home had been nothing but chaos. 248 00:21:31,092 --> 00:21:34,087 My mother kept threatening to kill us, my father and I, 249 00:21:34,207 --> 00:21:36,045 or to commit suicide. 250 00:21:36,164 --> 00:21:38,451 She stood at the top of the stairs in our house 251 00:21:38,581 --> 00:21:40,908 and begged me to push her down them. 252 00:21:43,244 --> 00:21:44,862 Hello. 253 00:21:51,433 --> 00:21:53,270 I'm just looking. 254 00:21:56,226 --> 00:21:58,513 I tried to stop her drinking, 255 00:21:58,633 --> 00:22:00,380 but I had my own personal problems 256 00:22:00,510 --> 00:22:02,917 and there wasn't much I could do. 257 00:22:04,714 --> 00:22:06,332 The academic year was coming to an end. 258 00:22:06,461 --> 00:22:07,830 I needed to find a new employer 259 00:22:07,959 --> 00:22:10,705 if I wanted to continue on this path. 260 00:22:10,825 --> 00:22:13,951 Françoise encouraged my mother to let me carry on. 261 00:22:14,071 --> 00:22:16,567 To convince her, she told her I was an artist, 262 00:22:16,697 --> 00:22:18,854 which made her laugh. 263 00:22:22,808 --> 00:22:24,226 How much? 264 00:22:24,346 --> 00:22:26,184 It's not for sale. 265 00:22:26,303 --> 00:22:28,550 No, the colour's faded. 266 00:22:29,379 --> 00:22:31,007 Okay. 267 00:22:35,291 --> 00:22:37,078 Goodbye. 268 00:22:45,197 --> 00:22:46,947 Are you all right? 269 00:22:48,237 --> 00:22:50,197 Yes, I'm fine. 270 00:22:50,777 --> 00:22:53,277 Is it a long time since you had a smoke? 271 00:22:54,027 --> 00:22:55,817 Yes. 272 00:24:19,489 --> 00:24:23,490 I filmed in Bhopal. We arrived in the night. 273 00:24:24,450 --> 00:24:26,820 I arrived in the night. 274 00:24:26,950 --> 00:24:31,860 I heard horns honking. I could see lorries in the distance. 275 00:24:32,360 --> 00:24:34,450 And I thought... 276 00:24:35,200 --> 00:24:40,320 about the Union Carbide gas tragedy. 277 00:24:41,660 --> 00:24:44,200 And it was very moving. 278 00:24:47,820 --> 00:24:50,570 I put it in my film. 279 00:24:53,530 --> 00:24:59,571 And I thought of that boy I was trying to find. 280 00:25:02,821 --> 00:25:07,201 I found him in the end. 281 00:25:10,361 --> 00:25:13,951 We ran towards one another. 282 00:25:14,071 --> 00:25:17,951 We hugged one another and cried. 283 00:25:32,412 --> 00:25:35,242 I had met a boy who was already 284 00:25:35,362 --> 00:25:37,242 more erotically inventive than me 285 00:25:37,362 --> 00:25:39,742 with a taste for transgression. 286 00:25:40,662 --> 00:25:43,612 I refused to see it as anything other than a dangerous game 287 00:25:43,742 --> 00:25:46,492 which, at any moment, might leave me gasping for breath 288 00:25:46,612 --> 00:25:48,572 the sticky morning of a hasty departure, 289 00:25:48,782 --> 00:25:50,492 never to return. 290 00:25:50,612 --> 00:25:53,032 I had been that boy, 291 00:25:53,162 --> 00:25:55,532 capable of telling barefaced lies, 292 00:25:55,662 --> 00:25:57,782 of betrayal without remorse, 293 00:25:57,912 --> 00:25:59,862 and yet tortured by a fervent desire 294 00:25:59,992 --> 00:26:01,702 to belong to someone, 295 00:26:01,822 --> 00:26:05,533 to feel a steady hand weighing on my body. 296 00:26:13,913 --> 00:26:17,033 Alberto had initiated me in love, in the names of flowers, 297 00:26:17,163 --> 00:26:20,283 and in poets such as Novalis and Denys. 298 00:26:21,203 --> 00:26:23,533 He sent me his first collection of poems, 299 00:26:23,663 --> 00:26:27,323 "L'épreuve lyrique", which I kept by my bedside. 300 00:26:31,113 --> 00:26:32,363 It was accompanied by a letter 301 00:26:32,493 --> 00:26:34,573 telling me he'd be spending the summer in Portugal 302 00:26:34,703 --> 00:26:37,114 but he'd see me in the autumn. 303 00:27:54,666 --> 00:27:56,076 In the back of my father's Plymouth 304 00:27:56,206 --> 00:27:57,576 as he sped through the night 305 00:27:57,706 --> 00:27:59,116 to take him back to Yvetot, 306 00:27:59,246 --> 00:28:01,666 Mino came in my mouth. 307 00:28:02,666 --> 00:28:07,366 His cum, after a day in the forest, tasted of beechnuts. 308 00:28:14,616 --> 00:28:16,867 Back at the cabin, I went into the shed 309 00:28:16,997 --> 00:28:19,207 to hide in my father's dirty laundry cupboard 310 00:28:19,327 --> 00:28:21,327 to inhale the piss-stained crotch 311 00:28:21,457 --> 00:28:22,997 of his white Eminence underpants, 312 00:28:23,117 --> 00:28:25,287 remembering Sunday evenings at the house 313 00:28:25,417 --> 00:28:26,827 when, on returning from the hunt, 314 00:28:26,957 --> 00:28:29,617 he made me take a bath with him. 315 00:28:31,117 --> 00:28:33,287 The water caused his penis to swell and he stroked it, 316 00:28:33,417 --> 00:28:34,747 which to me seemed 317 00:28:34,867 --> 00:28:37,497 like the most captivating thing ever. 318 00:29:03,668 --> 00:29:07,248 While my father was in hospital dying of leukaemia, 319 00:29:07,368 --> 00:29:09,248 I wanted to live in the cabin. 320 00:29:09,368 --> 00:29:12,458 My mother was strongly opposed to the idea. 321 00:29:12,578 --> 00:29:16,538 Nevertheless, I decided to seek refuge there. 322 00:29:16,668 --> 00:29:18,958 The cabin had been burgled, 323 00:29:19,078 --> 00:29:21,208 the stuffed animals carted away, 324 00:29:21,328 --> 00:29:24,579 the guns hidden under the table stolen. 325 00:29:27,209 --> 00:29:29,539 I felt at peace there. 326 00:29:30,499 --> 00:29:32,669 The cabin had been violated, 327 00:29:32,789 --> 00:29:36,919 but basically the last traces of hunting had disappeared 328 00:29:37,039 --> 00:29:39,459 and it was a relief. 329 00:29:39,579 --> 00:29:41,499 All that remained was a photograph. 330 00:29:41,619 --> 00:29:44,499 It showed my grandfather, my father and my uncles 331 00:29:44,619 --> 00:29:47,289 proudly posing in front of a their tally of kills: 332 00:29:47,419 --> 00:29:50,169 a dozen hares hung up. 333 00:29:50,829 --> 00:29:55,119 Once again I was horrified at the sight of this slaughter. 334 00:29:55,249 --> 00:29:57,170 I turned the image upside-down 335 00:29:57,290 --> 00:29:59,420 to give the hares some dignity back. 336 00:29:59,540 --> 00:30:03,580 My ancestors' upside-down heads made me laugh. 337 00:30:04,920 --> 00:30:08,710 I decided this former hunting lodge would become a chapel, 338 00:30:08,830 --> 00:30:10,330 Saint Hubert's Chapel, 339 00:30:10,460 --> 00:30:14,170 dedicated to the animals slaughtered by my forefathers. 340 00:30:41,621 --> 00:30:44,921 - Will you be okay? - Right... 341 00:30:46,121 --> 00:30:47,921 - Hello, Mr Aubry. - Hello. 342 00:30:48,041 --> 00:30:49,711 Here. 343 00:30:49,831 --> 00:30:52,291 - Hello. - Pierre-Joseph, 344 00:30:52,421 --> 00:30:55,001 who's come to work for you. 345 00:30:55,121 --> 00:30:56,791 Odile! 346 00:31:04,212 --> 00:31:06,002 - Hello. - Hello there. 347 00:31:06,122 --> 00:31:07,962 - Hello. - How do you do? 348 00:31:08,082 --> 00:31:10,922 - Pierre-Joseph. - Pleased to meet you. 349 00:31:11,962 --> 00:31:16,252 He's come to work for you, as part of his apprenticeship. 350 00:31:16,372 --> 00:31:18,002 Great. 351 00:31:18,122 --> 00:31:22,622 Come on, then. We'll show you round the greenhouses. 352 00:31:45,713 --> 00:31:47,673 My new employer was called Mr Aubry. 353 00:31:47,793 --> 00:31:48,753 Adrien! 354 00:31:48,873 --> 00:31:52,583 His nursery consisted of greenhouses and a seed shop. 355 00:31:55,173 --> 00:31:58,333 I felt an instant sexual attraction. 356 00:32:41,674 --> 00:32:43,965 That's better. You're getting the hang of it. 357 00:34:09,087 --> 00:34:12,927 Kutta often had skin problems. 358 00:34:13,047 --> 00:34:14,967 His skin was so delicate, 359 00:34:15,087 --> 00:34:18,587 it struggled to adapt to the climate in Normandy. 360 00:34:21,007 --> 00:34:25,048 I remember the doctor suggesting at the time 361 00:34:25,178 --> 00:34:28,008 that I take him to see a psychologist. 362 00:34:29,128 --> 00:34:31,628 The child flatly refused, 363 00:34:31,758 --> 00:34:34,338 to the doctor's face, 364 00:34:34,468 --> 00:34:36,718 reassuring me that he was fine, 365 00:34:36,838 --> 00:34:38,628 looking at me as he did so, 366 00:34:38,758 --> 00:34:41,258 repeating that everything was fine 367 00:34:41,378 --> 00:34:43,798 and he wasn't at all worried. 368 00:34:45,588 --> 00:34:49,218 Drawings appeared on his skin. 369 00:35:21,969 --> 00:35:24,049 What is this yellow? 370 00:35:24,719 --> 00:35:26,839 Piss and linseed oil. 371 00:35:29,430 --> 00:35:30,840 I had left the cabin 372 00:35:30,970 --> 00:35:32,470 and gone back with my cousin Sylvie 373 00:35:32,590 --> 00:35:34,800 to sleep at her mother's house. 374 00:35:34,930 --> 00:35:37,180 Sometimes she allowed me, lying to her mother, 375 00:35:37,300 --> 00:35:40,050 to spend the night with Alberto. 376 00:35:40,180 --> 00:35:42,010 Sylvie worked in a bookshop 377 00:35:42,130 --> 00:35:44,300 where she regularly saw Françoise, 378 00:35:44,430 --> 00:35:47,590 sometimes accompanied by her adoptive son. 379 00:35:47,720 --> 00:35:52,180 That's how, every now and again, I heard news of Kutta. 380 00:36:03,591 --> 00:36:07,011 "Rosier de Marienburg" "Rosier de Marienburg." 381 00:36:11,931 --> 00:36:15,051 "Rosier Evêque." 382 00:36:17,381 --> 00:36:20,681 "Rosier Cuspidé." 383 00:36:28,801 --> 00:36:30,721 A beautiful plant. 384 00:36:45,682 --> 00:36:48,592 You need a fork for that one. You need to... 385 00:36:48,722 --> 00:36:50,222 You need to leave... 386 00:36:50,342 --> 00:36:53,432 If you don't get enough of the root, 387 00:36:53,552 --> 00:36:56,722 the dandelions grow back. 388 00:37:12,593 --> 00:37:13,933 Guess what. 389 00:37:14,053 --> 00:37:16,803 I've just come across some quillworts. 390 00:37:18,303 --> 00:37:20,223 There are lots of them. 391 00:37:23,383 --> 00:37:27,093 Listen, you've brought me luck. 392 00:37:27,223 --> 00:37:29,513 I could cry. 393 00:37:29,633 --> 00:37:31,093 I don't believe it. 394 00:37:31,223 --> 00:37:34,053 People are going to go crazy. 395 00:37:34,723 --> 00:37:37,093 I've managed to cultivate quillworts! 396 00:37:37,223 --> 00:37:39,593 There's a huge clump here. 397 00:37:41,763 --> 00:37:44,014 It's incredible. 398 00:37:44,134 --> 00:37:46,474 This isn't even where I planted them. 399 00:37:46,594 --> 00:37:48,724 There are more! 400 00:37:48,844 --> 00:37:51,264 They're multiplying. 401 00:37:52,384 --> 00:37:55,474 - It's incredible! - What's a quillwort? 402 00:37:55,594 --> 00:37:58,344 It's this, these little rosettes. 403 00:38:02,804 --> 00:38:05,934 I'm going to check the base for spores. 404 00:38:07,514 --> 00:38:09,224 That's it. 405 00:38:09,344 --> 00:38:12,634 If I've managed to cultivate quillworts... 406 00:38:14,844 --> 00:38:18,385 I'm trying to see if there are any spores on the base of it. 407 00:38:22,015 --> 00:38:23,725 How did you meet? 408 00:38:23,845 --> 00:38:25,055 How did you meet? 409 00:38:25,185 --> 00:38:27,435 At the beach in Varengeville. 410 00:38:28,595 --> 00:38:30,635 A place of ill repute. 411 00:38:33,185 --> 00:38:37,635 I met my previous ex there too. 412 00:38:37,765 --> 00:38:39,805 I don't know what year it was. 413 00:38:41,805 --> 00:38:45,055 He went to Jean Rostand college. 414 00:38:45,185 --> 00:38:48,595 He's really into horticulture and all that. 415 00:38:50,766 --> 00:38:52,386 But... 416 00:38:53,306 --> 00:38:55,436 he turned out to be too narcissistic, 417 00:38:55,556 --> 00:38:57,726 so there was nothing to build on. 418 00:38:57,846 --> 00:39:00,186 You know what they say about narcissism. 419 00:39:09,346 --> 00:39:13,766 Being narcissistic is the opposite of self-love. 420 00:39:13,886 --> 00:39:16,806 It's a lack of self-esteem. 421 00:39:23,387 --> 00:39:25,227 What about you? 422 00:41:15,890 --> 00:41:17,600 You turn me on. 423 00:41:17,730 --> 00:41:19,140 On Saturdays I went with Adrien 424 00:41:19,270 --> 00:41:22,480 to Pavilly market to sell plants. 425 00:41:22,600 --> 00:41:25,480 We left early enough to give us time to make love 426 00:41:25,600 --> 00:41:27,350 before getting set up. 427 00:41:32,350 --> 00:41:36,060 The list of places where we'd fucked was a long one. 428 00:41:38,391 --> 00:41:40,441 The market stall opposite ours 429 00:41:40,561 --> 00:41:43,191 belonged to a beekeeper called Moïse. 430 00:41:43,311 --> 00:41:45,521 He was a sturdy man. 431 00:41:45,641 --> 00:41:47,641 When you passed his stall, 432 00:41:47,771 --> 00:41:52,231 the scent of honey and propolis conjured up the sunshine. 433 00:41:52,891 --> 00:41:54,941 He was literally beaming, 434 00:41:55,061 --> 00:41:58,521 at least for me, in a very erotic way. 435 00:42:17,232 --> 00:42:20,642 A screening in my class of an ethnobotanical film 436 00:42:20,772 --> 00:42:24,482 about shamans gathering medicinal plants in the Himalaya 437 00:42:24,602 --> 00:42:26,062 had produced a certain emotion, 438 00:42:26,192 --> 00:42:28,602 an enthusiasm amongst the students. 439 00:42:28,732 --> 00:42:31,812 As for Pierre-Joseph, he remained silent. 440 00:42:32,812 --> 00:42:34,982 Then, sometime later, one night after making love, 441 00:42:35,102 --> 00:42:36,812 cradled in my arms, 442 00:42:36,942 --> 00:42:39,442 I heard him murmur: 443 00:42:39,562 --> 00:42:41,892 "Do you think I could go over there with you 444 00:42:42,022 --> 00:42:44,733 "to see the plants on their home turf?" 445 00:42:44,853 --> 00:42:47,813 "Yes. We'll make a film." 446 00:42:55,393 --> 00:42:57,353 Adrien gave me five weeks off 447 00:42:57,483 --> 00:43:01,643 to go with Alberto to film the Himalayan flora. 448 00:43:01,773 --> 00:43:05,443 Alberto would film the flowers and I would draw them. 449 00:43:05,563 --> 00:43:09,233 The film would be called "Memory of a Garden." 450 00:43:42,444 --> 00:43:44,314 We were excited when we got there, 451 00:43:44,444 --> 00:43:46,894 at an altitude of over 4,000 metres, 452 00:43:47,024 --> 00:43:50,194 to find the flowers that we grow in our gardens, 453 00:43:50,315 --> 00:43:53,945 such as Macleaya cordata and Meconopsis. 454 00:43:55,695 --> 00:43:58,525 Alberto quoted Philippe Jaccottet. 455 00:43:59,395 --> 00:44:02,735 "Familiar flowers, enough to forget the journey's end, 456 00:44:02,855 --> 00:44:05,065 "when the walker finally understands 457 00:44:05,195 --> 00:44:07,645 "that even though the path always leads back home, 458 00:44:07,775 --> 00:44:10,145 "it also leads, ineluctably, 459 00:44:10,275 --> 00:44:13,235 "as far away as possible from any house." 460 00:47:45,612 --> 00:47:47,452 It was really quite beautiful. 461 00:47:47,572 --> 00:47:50,322 That part was very beautiful. 462 00:47:50,452 --> 00:47:52,362 - It was impressive. - Shall we put it in? 463 00:47:52,492 --> 00:47:55,032 Yes, let's put it in. 464 00:48:02,652 --> 00:48:04,572 How do I do this again? 465 00:48:26,703 --> 00:48:31,153 One Sunday, after a session in the cabin, Adrien said: 466 00:48:31,283 --> 00:48:32,653 "Alberto, you feel bored in town. 467 00:48:32,783 --> 00:48:35,403 Move in with me and make your film. 468 00:48:35,533 --> 00:48:37,403 "No one will bother you here 469 00:48:37,533 --> 00:48:40,743 "and it will be more convenient for seeing Pierre-Joseph." 470 00:48:42,613 --> 00:48:43,993 Like all good countryfolk, 471 00:48:44,113 --> 00:48:45,783 his wife and children didn't object. 472 00:48:45,903 --> 00:48:47,493 It was as natural to them 473 00:48:47,613 --> 00:48:50,864 as taking a stray animal into the house. 474 00:49:44,365 --> 00:49:48,615 We screened "Memory of a Garden" in the school courtyard. 475 00:49:48,745 --> 00:49:52,115 In contrast with the noisy wonderment of his classmates, 476 00:49:52,245 --> 00:49:55,575 Kutta's distress was palpable. 477 00:49:55,705 --> 00:49:58,746 He understood that we'd touched on something 478 00:49:58,866 --> 00:50:01,496 of his secret identity. 479 00:50:04,576 --> 00:50:07,116 The landscapes were imprinted on him, 480 00:50:07,246 --> 00:50:10,366 as were the voices of the shepherds we hiked with. 481 00:50:34,367 --> 00:50:37,657 Kutta was a very handsome young man now. 482 00:50:38,787 --> 00:50:42,747 He had decided to embark on a trip to India. 483 00:50:43,497 --> 00:50:46,747 He didn't suggest we make the trip with him. 484 00:50:46,867 --> 00:50:50,867 He wanted to go alone on the trail of his ancestors. 485 00:50:52,407 --> 00:50:55,117 This child that I had always kept 486 00:50:55,247 --> 00:50:57,747 at a distance from my heart, 487 00:50:57,867 --> 00:51:00,907 I was suddenly missing him terribly. 488 00:51:01,787 --> 00:51:03,827 I was scared of losing him. 489 00:51:09,498 --> 00:51:13,958 He had found origins in a princely family. 490 00:51:14,408 --> 00:51:17,328 That's when he severed ties, or almost, 491 00:51:17,458 --> 00:51:21,038 retreating into his search for a new birth 492 00:51:21,158 --> 00:51:24,708 which made him our social superior. 493 00:51:26,498 --> 00:51:29,538 We didn't see one another for several months. 494 00:51:32,908 --> 00:51:36,368 Kutta was imbued with something invisible 495 00:51:36,498 --> 00:51:38,829 that he was dedicating himself to. 496 00:51:40,459 --> 00:51:43,369 It gave him a certain haughtiness, 497 00:51:43,499 --> 00:51:48,159 a combination of arrogance and contemplation. 498 00:53:17,751 --> 00:53:19,582 After Odile died 499 00:53:19,712 --> 00:53:23,542 Adrien retired and I quit my job. 500 00:53:44,122 --> 00:53:45,502 I suggested to Moïse, 501 00:53:45,622 --> 00:53:49,122 who was still looking for new sites for his apiaries, 502 00:53:49,252 --> 00:53:51,793 that he place some hives in the woods. 503 00:54:00,043 --> 00:54:02,873 He taught me the first principles of beekeeping. 504 00:54:03,003 --> 00:54:04,833 I was fascinated. 505 00:54:04,963 --> 00:54:08,583 His strength, gentleness, and love of bees 506 00:54:08,713 --> 00:54:12,163 made this man a father figure to me. 507 00:54:25,374 --> 00:54:27,334 Come, Ordet. 508 00:54:30,664 --> 00:54:32,294 Come! 509 00:54:56,004 --> 00:54:58,835 Where did you learn to draw? 510 00:54:59,665 --> 00:55:05,085 I went to art classes in Yvetot. 511 00:55:05,215 --> 00:55:08,335 I told them it was 50 years since... 512 00:55:08,465 --> 00:55:11,415 since I'd last done any drawing and I hated it. 513 00:55:22,465 --> 00:55:23,545 It's cold. 514 00:55:23,665 --> 00:55:25,085 - Eh? - It's nice and cold. 515 00:55:25,215 --> 00:55:27,085 It's nice and cold. 516 00:55:27,215 --> 00:55:31,506 Right. Your turn. What are you going to draw? 517 00:56:06,297 --> 00:56:08,297 His heart gave up. 518 00:56:08,417 --> 00:56:10,717 His wife found him lying on the floor in his honey house 519 00:56:10,837 --> 00:56:12,757 in Rue de l'Oiseau Bleu in Saint-Wandrille 520 00:56:12,877 --> 00:56:15,507 where I had helped him extract honey. 521 00:56:16,667 --> 00:56:18,417 Now that Moïse was dead, 522 00:56:18,547 --> 00:56:21,587 I took care of his orphaned colonies. 523 00:56:21,717 --> 00:56:25,337 I used to go to Saint-Wandrille, as if on a pilgrimage. 524 00:59:26,383 --> 00:59:29,303 Pierre-Joseph had grown older. 525 00:59:29,423 --> 00:59:32,423 He had become a gardener in his own right. 526 00:59:33,263 --> 00:59:34,763 He had no difficulty finding clients 527 00:59:34,883 --> 00:59:36,133 among the wealthy families 528 00:59:36,263 --> 00:59:38,763 who had frequented Adrien's nursery. 529 00:59:38,883 --> 00:59:41,723 One of them was Catherine Dubreuil, 530 00:59:41,843 --> 00:59:44,923 the manageress of the Grand Hôtel in Varengeville. 531 00:59:45,053 --> 00:59:46,553 Like lots of local people, 532 00:59:46,673 --> 00:59:48,383 she was passionate about horticulture 533 00:59:48,803 --> 00:59:52,513 and cultivated a secret walled garden 534 00:59:52,633 --> 00:59:55,673 where she collected all sorts of climbing plants, 535 00:59:55,803 --> 00:59:57,383 especially Akebia 536 00:59:57,513 --> 00:59:59,724 which proliferated among the endemic creepers 537 00:59:59,844 --> 01:00:02,974 commonly known in France as "battered wives' herb". 538 01:00:03,094 --> 01:00:05,594 Pierre-Joseph soon befriended 539 01:00:05,724 --> 01:00:07,514 this woman of the soil 540 01:00:07,634 --> 01:00:10,384 to the point of calling her, as if to enhance her beauty, 541 01:00:10,514 --> 01:00:14,224 "My client with Akebia quinata hair." 542 01:00:14,554 --> 01:00:17,344 She exerted a sort of fascination over him 543 01:00:17,474 --> 01:00:19,554 and over the course of his visits 544 01:00:19,674 --> 01:00:21,974 she became his confidante. 545 01:01:00,305 --> 01:01:02,595 Pierre-Joseph toyed with a bizarre idea. 546 01:01:02,725 --> 01:01:05,266 He had a fantasy for a cabin. 547 01:01:05,386 --> 01:01:09,096 His small house was too staid for his whimsical spirit. 548 01:01:09,226 --> 01:01:11,016 He dreamed of a black house 549 01:01:11,136 --> 01:01:15,226 above a sea of brambles and roses. 550 01:01:16,176 --> 01:01:19,176 In this forest, like any enclosed space, 551 01:01:19,306 --> 01:01:20,516 I felt a bit claustrophobic, 552 01:01:20,636 --> 01:01:24,976 so I naturally set my sights on the far edge of the forest, 553 01:01:25,096 --> 01:01:28,846 the side overlooking the pasture and the setting sun. 554 01:01:29,306 --> 01:01:31,266 It was there, by tacit agreement, 555 01:01:31,386 --> 01:01:34,176 that we began to clear "Le Roncier" 556 01:01:34,306 --> 01:01:36,476 to make way, at the highest point, 557 01:01:36,596 --> 01:01:38,927 for our "Black Maria". 558 01:02:28,848 --> 01:02:30,728 Alberto, who knew a bit about architecture, 559 01:02:30,848 --> 01:02:33,478 drew up a plan for the new cabin. 560 01:02:33,598 --> 01:02:35,678 Five metres by six. 561 01:02:35,808 --> 01:02:38,228 All made of wood, resting on stilts, 562 01:02:38,348 --> 01:02:41,928 with a corrugated iron roof and weatherboard cladding. 563 01:02:42,058 --> 01:02:45,429 The doors and windows would be salvage. 564 01:02:46,559 --> 01:02:49,019 To finish, it would be painted with tar. 565 01:04:29,892 --> 01:04:31,482 One day, Adrien told me 566 01:04:31,602 --> 01:04:33,642 about a small ad in "L'Union Agricole" 567 01:04:33,772 --> 01:04:36,852 for a gardening job at the Valmont estate. 568 01:06:27,935 --> 01:06:31,645 "It's strange to finally meet after all this time." 569 01:06:33,565 --> 01:06:36,685 "All what time?" asked Kutta. 570 01:07:01,606 --> 01:07:03,606 He had passed by one day, 571 01:07:03,736 --> 01:07:05,736 crossed the derelict estate, 572 01:07:05,856 --> 01:07:09,486 and felt it was his mission to save it. 573 01:07:10,646 --> 01:07:12,777 He had already rescued it from the Russian mafia 574 01:07:12,897 --> 01:07:14,237 who had destroyed the park 575 01:07:14,357 --> 01:07:17,317 by cutting down beeches that were hundreds of years old. 576 01:07:30,147 --> 01:07:32,237 "In the darkest moments of my life 577 01:07:32,357 --> 01:07:35,357 I thought of you," he said. 578 01:07:40,147 --> 01:07:43,437 "I remember your arrival in France," I said. 579 01:07:45,898 --> 01:07:49,568 We both had a strange feeling we knew one another. 580 01:08:13,438 --> 01:08:17,438 "I like the silences between us," he said behind my back. 581 01:08:18,608 --> 01:08:22,569 As for me, I was embarrassed by his youth and beauty. 582 01:08:28,939 --> 01:08:32,439 "When are we going to make a film together?" 583 01:08:32,569 --> 01:08:35,439 he suddenly asked me. 584 01:08:35,569 --> 01:08:39,609 "My Renaissance château would make a good backdrop, no?" 585 01:08:44,939 --> 01:08:47,819 The prince told me about his sleepless nights, 586 01:08:47,939 --> 01:08:49,689 about how, stretched out on his bed, 587 01:08:49,819 --> 01:08:52,489 he'd binge-watched all 73 episodes 588 01:08:52,609 --> 01:08:55,780 of eight series of "Game of Thrones". 589 01:08:55,900 --> 01:08:58,820 He confessed he was addicted to heroic fantasy 590 01:08:58,940 --> 01:09:02,110 but also to amateur BDSM porn videos 591 01:09:02,240 --> 01:09:05,490 and he was looking for a gardener to whip him. 592 01:12:26,696 --> 01:12:28,906 I kept hearing the desperate barking of a dog 593 01:12:29,036 --> 01:12:31,036 in the distance 594 01:12:31,156 --> 01:12:35,496 which prevented me from taking any pleasure in our session. 595 01:12:36,286 --> 01:12:39,616 The next morning I demanded an explanation. 596 01:12:39,746 --> 01:12:41,326 He tied himself in knots, 597 01:12:41,446 --> 01:12:43,576 telling me the dog had been abandoned 598 01:12:43,696 --> 01:12:46,907 by the previous Mafia owners. 599 01:12:48,077 --> 01:12:50,497 He maintained he couldn't set it free 600 01:12:50,617 --> 01:12:53,117 for fear that it might run away. 601 01:12:57,697 --> 01:12:59,981 I felt sick. 602 01:17:19,655 --> 01:17:21,801 It's okay, dog. It's okay. 42816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.