All language subtitles for The.Others.2001.2160p.UHD.Blu-ray.Remux.SDR.HEVC.TrueHD.7.1.Atmos-CiNEPHiLES.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,135 --> 00:00:09,473 Now, children, are you sitting comfortably? 2 00:00:09,473 --> 00:00:12,517 Then I'll begin. 3 00:00:12,517 --> 00:00:15,812 This story started many thousands of years ago... 4 00:00:15,812 --> 00:00:19,191 but it was all over in just seven days. 5 00:00:19,191 --> 00:00:21,193 All that long, long time ago... 6 00:00:21,193 --> 00:00:23,362 none of the things we can see now... 7 00:00:23,362 --> 00:00:26,490 the sun, the moon, the stars, the earth... 8 00:00:26,490 --> 00:00:30,369 the animals and plants, not a single one existed. 9 00:00:30,369 --> 00:00:32,287 Only God existed... 10 00:00:32,287 --> 00:00:34,956 and so only He could have created them. 11 00:00:34,956 --> 00:00:36,708 And He did. 12 00:02:46,546 --> 00:02:49,508 Simpson. What a character he was. 13 00:02:49,508 --> 00:02:51,718 I wonder whatever became of him? 14 00:02:51,718 --> 00:02:54,221 Oh, I imagine he's dead like all the rest. 15 00:02:54,221 --> 00:02:56,890 Ah, those were the days. 16 00:03:06,274 --> 00:03:08,276 Mr Tuttle, your hair. 17 00:03:16,201 --> 00:03:17,577 Yes? 18 00:03:17,577 --> 00:03:20,580 Good morning, ma'am. We've come about the-- 19 00:03:20,580 --> 00:03:24,209 Oh, yes, of course. 20 00:03:24,209 --> 00:03:25,544 Come in. 21 00:03:27,129 --> 00:03:29,297 I wasn't expecting you so soon. 22 00:03:37,306 --> 00:03:38,639 You are...? 23 00:03:38,639 --> 00:03:40,266 I'm Bertha Mills, ma'am. 24 00:03:40,266 --> 00:03:42,561 And this is Edmund Tuttle. 25 00:03:42,561 --> 00:03:44,271 Pleased to meet you, ma'am. 26 00:03:44,271 --> 00:03:46,064 You must be the gardener. 27 00:03:46,064 --> 00:03:48,358 That's right. The gardener. 28 00:03:48,358 --> 00:03:52,404 And this young lady is called Lydia. 29 00:03:52,404 --> 00:03:54,948 Have you had much experience in service? 30 00:03:54,948 --> 00:03:58,201 Oh, don't let that angel face fool you, ma'am. 31 00:03:58,201 --> 00:04:00,287 She's older than she looks. 32 00:04:00,287 --> 00:04:02,080 Can you iron? 33 00:04:04,458 --> 00:04:06,626 What's the matter? Has the cat got your tongue? 34 00:04:06,626 --> 00:04:10,964 She can't talk, ma'am. 35 00:04:10,964 --> 00:04:12,632 The poor little mite's a mute. 36 00:04:12,632 --> 00:04:14,259 Oh. 37 00:04:14,259 --> 00:04:15,844 Oh, but she's a good little worker. 38 00:04:15,844 --> 00:04:17,012 I can promise you that. 39 00:04:17,012 --> 00:04:22,267 All right. The other girl I had spoke too much, anyway. 40 00:04:22,267 --> 00:04:25,020 Follow me. Mrs. Mills, you and the girl... 41 00:04:25,020 --> 00:04:27,856 will sleep in the attic room at the top of the stairs. 42 00:04:27,856 --> 00:04:31,234 - And you, Mr... - Tuttle, ma'am. 43 00:04:31,234 --> 00:04:35,822 You could sleep in the shed around the back. 44 00:04:35,822 --> 00:04:39,201 As you can see, the housework has been rather neglected... 45 00:04:39,201 --> 00:04:41,662 since the servants disappeared almost a week ago. 46 00:04:41,662 --> 00:04:43,872 You mean they just vanished? 47 00:04:43,872 --> 00:04:46,667 Into thin air. 48 00:04:46,667 --> 00:04:48,960 No notice, nothing. They didn't even collect their wages. 49 00:04:48,960 --> 00:04:51,922 They... they just left us. 50 00:04:51,922 --> 00:04:54,216 What a strange thing to do. 51 00:04:54,216 --> 00:04:56,259 You'll soon find out there are times... 52 00:04:56,259 --> 00:04:59,805 when this house is not exactly an ideal home. 53 00:04:59,805 --> 00:05:01,556 Hence my advertisement in the newspaper... 54 00:05:01,556 --> 00:05:05,060 requesting honest, hard-working people. 55 00:05:05,060 --> 00:05:07,896 There's nobody more honest or hard-working than us. 56 00:05:07,896 --> 00:05:09,231 Isn't that right, Mr Tuttle? 57 00:05:09,231 --> 00:05:11,400 Oh, aye, we're very honest. 58 00:05:11,400 --> 00:05:14,569 And, um, very hard-working. 59 00:05:17,447 --> 00:05:19,866 The kitchen. 60 00:05:19,866 --> 00:05:21,785 I have breakfast at 8:00... 61 00:05:21,785 --> 00:05:23,870 the children at 9:00. 62 00:05:23,870 --> 00:05:27,082 Lunch will be served at 1:00 and dinner at 7:30. 63 00:05:27,082 --> 00:05:29,501 And the master, ma'am? 64 00:05:32,045 --> 00:05:34,589 The master went off to war... 65 00:05:34,589 --> 00:05:36,466 a year and a half ago. 66 00:05:36,466 --> 00:05:40,512 I've had no news since the war ended. 67 00:05:40,512 --> 00:05:42,014 Which of you does the cooking? 68 00:05:42,014 --> 00:05:44,433 I'm so sorry, ma'am. 69 00:05:44,433 --> 00:05:46,518 Which of you does the cooking? 70 00:05:46,518 --> 00:05:48,478 You'll notice what I'm doing. 71 00:05:48,478 --> 00:05:52,024 In this house, no door must be opened... 72 00:05:52,024 --> 00:05:54,192 without the previous one being closed first. 73 00:05:54,192 --> 00:05:56,945 It is vital that you remember this. 74 00:05:56,945 --> 00:05:59,031 It's not as easy as it may seem. 75 00:05:59,031 --> 00:06:02,117 There are 15 different keys for all of the 50 doors... 76 00:06:02,117 --> 00:06:05,620 depending on which area of the house you're in at the time. 77 00:06:05,620 --> 00:06:08,206 Mrs. Mills, from tomorrow onwards... 78 00:06:08,206 --> 00:06:10,751 I will be leaving a set of keys in your charge. 79 00:06:10,751 --> 00:06:12,294 Yes, ma'am. 80 00:06:12,294 --> 00:06:14,254 The music room. 81 00:06:14,254 --> 00:06:16,631 That old piano was already here when we moved in. 82 00:06:16,631 --> 00:06:20,761 Please do not let the children thump away on it. 83 00:06:20,761 --> 00:06:22,554 It sets off my migraine. 84 00:06:22,554 --> 00:06:27,267 Silence is something that we prize very highly in this house. 85 00:06:27,267 --> 00:06:30,020 That is why you will not find a telephone, a radio... 86 00:06:30,020 --> 00:06:32,189 or anything else that makes a racket. 87 00:06:32,189 --> 00:06:34,483 Oh, we don't have electricity, either. 88 00:06:34,483 --> 00:06:36,902 During the war, the Germans kept cutting it off... 89 00:06:36,902 --> 00:06:39,488 so we learned to live without it. Let's continue. 90 00:06:39,488 --> 00:06:42,157 Ma'am, there's no need to show us the whole house. 91 00:06:42,157 --> 00:06:43,408 Yes! 92 00:06:43,408 --> 00:06:46,578 Yes, there is. 93 00:06:46,578 --> 00:06:49,206 Most of the time, you can hardly see your way. 94 00:06:49,206 --> 00:06:51,124 It's often difficult to make out... 95 00:06:51,124 --> 00:06:54,378 if there is a table, a chair, a door, a sideboard... 96 00:06:54,378 --> 00:06:58,507 or one of my children playing hide and seek. 97 00:06:58,507 --> 00:07:01,635 What do you mean, ma'am? 98 00:07:01,635 --> 00:07:04,680 Perhaps I should introduce you to the children. 99 00:07:10,477 --> 00:07:12,604 Mr Tuttle, you can see to the garden now. 100 00:07:12,604 --> 00:07:13,939 You'll find tools in the shed. 101 00:07:13,939 --> 00:07:15,607 Yes, ma'am. 102 00:07:15,607 --> 00:07:18,193 You two can start closing the curtains. 103 00:07:18,193 --> 00:07:19,945 All of them. 104 00:07:49,975 --> 00:07:51,810 Come. 105 00:08:02,529 --> 00:08:05,907 I'll wake them. You wait here. 106 00:08:05,907 --> 00:08:08,076 Whatever you do, don't open the curtains. 107 00:08:11,580 --> 00:08:13,874 Wakey, wakey. 108 00:08:16,084 --> 00:08:18,253 Now, come on. 109 00:08:18,253 --> 00:08:21,173 Eyes closed, hands together. 110 00:08:21,173 --> 00:08:24,259 Let it be, at light of day... 111 00:08:24,259 --> 00:08:26,511 Jesus, to whom now I pray. 112 00:08:26,511 --> 00:08:28,930 Blessed be the Virgin pure... 113 00:08:28,930 --> 00:08:31,058 whom I greet with faith too short. 114 00:08:31,058 --> 00:08:33,226 Jesus, Mary, spotless rose... 115 00:08:33,226 --> 00:08:36,521 keep us till this day doth close. 116 00:08:41,735 --> 00:08:44,112 They're still half asleep. 117 00:08:44,112 --> 00:08:47,658 What sweet little children. 118 00:08:47,658 --> 00:08:51,036 Well... what do you say? 119 00:08:51,036 --> 00:08:55,082 How do you do? 120 00:08:55,082 --> 00:08:58,669 How do you do, children? 121 00:08:58,669 --> 00:09:00,462 My name is Mrs. Mills... 122 00:09:00,462 --> 00:09:03,674 but you can call me Bertha if you like. 123 00:09:03,674 --> 00:09:05,550 What are your names? 124 00:09:05,550 --> 00:09:08,220 - Anne. - Nicholas. 125 00:09:08,220 --> 00:09:12,683 Anne and Nicholas. What pretty names. 126 00:09:12,683 --> 00:09:15,560 Are you going to be our new nanny? 127 00:09:15,560 --> 00:09:17,437 Mm-hmm. 128 00:09:18,647 --> 00:09:22,067 Yes, my dears. I'm your new nanny. 129 00:09:22,067 --> 00:09:23,986 It's time for their breakfast. 130 00:09:23,986 --> 00:09:26,113 Lydia, go to the kitchen and close every shutter. 131 00:09:33,078 --> 00:09:35,872 The doctors were never able to find a cure. 132 00:09:35,872 --> 00:09:37,874 For what? 133 00:09:37,874 --> 00:09:40,252 Their condition. 134 00:09:40,252 --> 00:09:44,798 The children have a very serious allergy to light. 135 00:09:44,798 --> 00:09:47,217 They are photosensitive and must never be exposed... 136 00:09:47,217 --> 00:09:49,594 to any light much stronger than this. 137 00:09:49,594 --> 00:09:51,847 Otherwise, in a matter of minutes... 138 00:09:51,847 --> 00:09:53,724 they will break out in sores and blisters... 139 00:09:53,724 --> 00:09:57,060 and begin to suffocate. 140 00:09:57,060 --> 00:09:58,603 It would eventually be fatal. 141 00:09:58,603 --> 00:10:00,856 Good heavens. 142 00:10:02,065 --> 00:10:03,775 I don't like this toast. 143 00:10:03,775 --> 00:10:05,402 Oh? Why not? 144 00:10:05,402 --> 00:10:07,654 It tastes funny. 145 00:10:07,654 --> 00:10:09,656 I liked it better before. 146 00:10:09,656 --> 00:10:14,036 That's because before, somebody else made it. 147 00:10:14,036 --> 00:10:16,288 When are they coming back? 148 00:10:18,290 --> 00:10:19,875 They're not coming back, child. 149 00:10:19,875 --> 00:10:22,878 Just like Daddy. 150 00:10:22,878 --> 00:10:25,422 Daddy is coming back, though. 151 00:10:25,422 --> 00:10:29,551 Mrs. Mills, our father's fighting in a war in France. 152 00:10:29,551 --> 00:10:30,969 It's the World War. 153 00:10:30,969 --> 00:10:32,888 I know, but he's in France. 154 00:10:32,888 --> 00:10:37,267 That's enough, chatterboxes. Finish up your breakfasts. 155 00:10:37,267 --> 00:10:40,854 Are you going to leave us, too? 156 00:10:40,854 --> 00:10:44,274 Of course not! 157 00:10:44,274 --> 00:10:46,109 Why should I leave you? 158 00:10:46,109 --> 00:10:48,236 The others said they wouldn't... 159 00:10:48,236 --> 00:10:50,238 but they did, and then it happened. 160 00:10:50,238 --> 00:10:52,115 Be quiet! 161 00:10:53,909 --> 00:10:58,705 What do you mean, Anne? What happened? 162 00:10:58,705 --> 00:11:03,001 Mummy went... mad. 163 00:11:03,001 --> 00:11:05,796 - Nothing happened. - Yes, it did. 164 00:11:05,796 --> 00:11:07,798 - No, it didn't! - Yes, it did! 165 00:11:07,798 --> 00:11:09,883 Be quiet. 166 00:11:11,843 --> 00:11:14,888 What's going on? I want those plates empty... 167 00:11:14,888 --> 00:11:17,265 in less than a minute. Is that clear? 168 00:11:20,519 --> 00:11:22,813 Mrs. Mills, would you come outside a moment? 169 00:11:22,813 --> 00:11:24,898 I'd like a word with you. 170 00:11:26,608 --> 00:11:28,151 Yes, ma'am. 171 00:11:31,780 --> 00:11:35,993 The postman usually comes every Wednesday. 172 00:11:35,993 --> 00:11:37,494 But I just checked the letter-box... 173 00:11:37,494 --> 00:11:39,830 and this week he hasn't. 174 00:11:39,830 --> 00:11:41,832 I'm afraid I don't follow, ma'am. 175 00:11:41,832 --> 00:11:43,834 This letter should have been collected... 176 00:11:43,834 --> 00:11:46,503 and delivered to the newspaper five days ago. 177 00:11:46,503 --> 00:11:48,046 It's an advertisement for servants. 178 00:11:48,046 --> 00:11:49,381 Since it was never published... 179 00:11:49,381 --> 00:11:52,092 would you explain what you're doing here? 180 00:11:52,092 --> 00:11:55,053 Oh, I understand. 181 00:11:55,053 --> 00:11:58,140 Ma'am, that's what I was going to say to you... 182 00:11:58,140 --> 00:11:59,683 when you opened the door to us. 183 00:11:59,683 --> 00:12:02,269 The truth is that we just come by... 184 00:12:02,269 --> 00:12:04,563 on the off chance. 185 00:12:04,563 --> 00:12:06,231 A big house like this... 186 00:12:06,231 --> 00:12:08,859 is always in need of someone who knows the ropes. 187 00:12:08,859 --> 00:12:11,820 You've served in a house like this one before? 188 00:12:11,820 --> 00:12:14,448 This may come as a surprise to you, ma'am, but... 189 00:12:14,448 --> 00:12:18,160 We, in fact, used to work here. 190 00:12:19,536 --> 00:12:20,746 Here? 191 00:12:20,746 --> 00:12:25,250 Oh, now, 'twas a few years ago. 192 00:12:25,250 --> 00:12:28,295 If you don't mind my saying so, ma'am... 193 00:12:28,295 --> 00:12:32,049 they were the best years of my life. 194 00:12:32,049 --> 00:12:35,427 That's why we come by, because this house... 195 00:12:35,427 --> 00:12:37,387 means a lot to us. 196 00:12:37,387 --> 00:12:40,432 Perhaps I'd best show you our references, ma'am. 197 00:12:40,432 --> 00:12:43,268 No, no, no. Don't bother. There's no need. 198 00:12:43,268 --> 00:12:45,437 So you say you know the house well? 199 00:12:45,437 --> 00:12:47,939 Like the back of my hand. 200 00:12:47,939 --> 00:12:51,151 That is assuming the walls haven't sprouted legs... 201 00:12:51,151 --> 00:12:53,195 and moved in the meantime. 202 00:12:53,195 --> 00:12:56,239 The only thing that moves here is the light. 203 00:12:57,908 --> 00:13:00,869 But it changes everything. 204 00:13:05,707 --> 00:13:08,168 It's rather difficult, to say the least. 205 00:13:09,670 --> 00:13:13,757 One might almost say... unbearable. 206 00:13:16,093 --> 00:13:19,513 The only way of enduring it is by keeping a cool head. 207 00:13:19,513 --> 00:13:21,848 Oh, yes, ma'am. 208 00:13:21,848 --> 00:13:24,559 I don't like fantasies. 209 00:13:24,559 --> 00:13:26,979 Strange ideas. Do you know what I mean? 210 00:13:26,979 --> 00:13:30,107 I think so, ma'am. 211 00:13:30,107 --> 00:13:34,152 My children sometimes have strange ideas. 212 00:13:34,152 --> 00:13:36,947 But you mustn't pay any attention to them. 213 00:13:36,947 --> 00:13:40,033 Children will be children. 214 00:13:40,033 --> 00:13:42,369 Yes, of course, ma'am. 215 00:13:42,369 --> 00:13:47,541 All right. You can stay. 216 00:13:49,042 --> 00:13:51,628 Thank you very much, ma'am. 217 00:14:03,140 --> 00:14:05,309 It did happen. 218 00:14:15,360 --> 00:14:17,195 "The Roman governor tried to make them... 219 00:14:17,195 --> 00:14:19,072 "change their minds afterwards..." 220 00:14:19,072 --> 00:14:22,409 "To make them change their minds." Full stop. 221 00:14:22,409 --> 00:14:24,494 - "Afterwards..." - Mm-hmm. 222 00:14:24,494 --> 00:14:26,121 "He ordered them to be beaten. 223 00:14:26,121 --> 00:14:30,208 "But Justus and Pastor, far from being afraid... 224 00:14:30,208 --> 00:14:32,794 "rejoiced and showed themselves willing to die for Christ. 225 00:14:32,794 --> 00:14:34,546 "When he saw this... 226 00:14:34,546 --> 00:14:36,506 "the Roman governor was filled with rage... 227 00:14:36,506 --> 00:14:38,133 "and ordered their heads to be cut off." 228 00:14:44,056 --> 00:14:47,225 What do you find so amusing? 229 00:14:47,225 --> 00:14:48,685 Well... 230 00:14:48,685 --> 00:14:50,687 Well, what? 231 00:14:50,687 --> 00:14:53,231 Those children were really stupid. 232 00:14:53,231 --> 00:14:55,317 Why? 233 00:14:55,317 --> 00:14:57,194 Because they said they only believed in Jesus... 234 00:14:57,194 --> 00:14:59,905 and then they got killed for it. 235 00:14:59,905 --> 00:15:02,199 And what would you have done, deny Christ? 236 00:15:02,199 --> 00:15:03,659 Well, yes. 237 00:15:03,659 --> 00:15:05,661 Inside I would have believed in him... 238 00:15:05,661 --> 00:15:08,413 but I wouldn't have told the Romans that. 239 00:15:11,249 --> 00:15:13,210 Is that what you think, too, Nicholas? 240 00:15:17,005 --> 00:15:19,424 I see. 241 00:15:19,424 --> 00:15:23,011 So you would have lied to the point of denying Christ. 242 00:15:23,011 --> 00:15:27,432 You'd have saved your heads from the Romans, that's true. 243 00:15:27,432 --> 00:15:29,226 But what would have happened afterwards? 244 00:15:29,226 --> 00:15:30,435 When? 245 00:15:30,435 --> 00:15:32,771 In the next life. 246 00:15:32,771 --> 00:15:34,982 The one waiting for us after we die. 247 00:15:34,982 --> 00:15:36,900 Where would you have gone? 248 00:15:36,900 --> 00:15:38,193 Ahh. 249 00:15:38,193 --> 00:15:39,778 Where, Nicholas? 250 00:15:39,778 --> 00:15:41,405 To the children's limbo. 251 00:15:41,405 --> 00:15:43,407 What is the children's limbo, Anne? 252 00:15:43,407 --> 00:15:45,617 One of the four Hells. 253 00:15:45,617 --> 00:15:47,035 Which are? 254 00:15:49,788 --> 00:15:52,124 Me, me, me! Me! 255 00:15:52,124 --> 00:15:54,710 No. Let him answer. which are? 256 00:15:54,710 --> 00:15:57,421 There's the Hell where the damned go... 257 00:15:57,421 --> 00:15:59,506 then there's Purgatory... 258 00:15:59,506 --> 00:16:00,841 Yes. 259 00:16:00,841 --> 00:16:02,592 And the bosom of Abraham where the just go... 260 00:16:02,592 --> 00:16:04,386 and limbo where children go. 261 00:16:04,386 --> 00:16:05,762 At the centre of the earth. 262 00:16:05,762 --> 00:16:08,849 Where it's very, very hot. 263 00:16:08,849 --> 00:16:10,475 That's where children go who tell lies... 264 00:16:10,475 --> 00:16:12,602 but they don't just go there for a few days. 265 00:16:12,602 --> 00:16:14,062 Oh, no. 266 00:16:14,062 --> 00:16:17,816 No, they're damned. Forever. 267 00:16:17,816 --> 00:16:21,320 Think about it. 268 00:16:21,320 --> 00:16:26,116 Try to imagine the end of eternity. 269 00:16:26,116 --> 00:16:28,493 Close your eyes. 270 00:16:28,493 --> 00:16:32,039 Close your eyes and try to imagine it. 271 00:16:32,039 --> 00:16:33,540 Forever. 272 00:16:35,207 --> 00:16:38,712 Pain... forever. 273 00:16:40,129 --> 00:16:43,341 I'm getting dizzy. Heh. 274 00:16:43,341 --> 00:16:45,427 Now do you understand... 275 00:16:45,427 --> 00:16:48,555 why Justus and Pastor told the truth? 276 00:16:51,767 --> 00:16:53,226 All right. 277 00:16:53,226 --> 00:16:56,855 Open your readers at lesson six. 278 00:16:56,855 --> 00:16:58,190 Can't we play? 279 00:16:58,190 --> 00:16:59,983 You most certainly cannot. 280 00:16:59,983 --> 00:17:01,443 First you're going to read the lesson... 281 00:17:01,443 --> 00:17:03,695 then you're going to learn it by hear. 282 00:17:03,695 --> 00:17:04,905 All of it? 283 00:17:04,905 --> 00:17:06,198 Any more protests... 284 00:17:06,198 --> 00:17:08,825 and there'll be no playing at all today. 285 00:17:08,825 --> 00:17:12,412 In fact, I think you can study in separate rooms. 286 00:17:12,412 --> 00:17:15,165 No, no, no! Yes, yes, yes! 287 00:17:15,165 --> 00:17:17,000 But we get scared if we're separated! 288 00:17:17,000 --> 00:17:20,087 Scared? As if you weren't used to this house by now. 289 00:17:20,087 --> 00:17:22,130 What if we see a ghost? 290 00:17:22,130 --> 00:17:25,300 Has your sister been telling you one of her stories? 291 00:17:25,300 --> 00:17:27,052 I haven't told him anything! 292 00:17:27,052 --> 00:17:28,512 If you see a ghost you say "Hello"... 293 00:17:28,512 --> 00:17:30,013 and continue on studying. 294 00:17:30,013 --> 00:17:32,307 - Come to the music room. - Why me? 295 00:17:32,307 --> 00:17:34,226 Because I say so! Now come on. 296 00:17:34,226 --> 00:17:36,186 Take your book. 297 00:17:36,186 --> 00:17:37,854 Nicholas, I want to see that lesson learned... 298 00:17:37,854 --> 00:17:39,189 in less than an hour. 299 00:17:39,189 --> 00:17:41,942 - Mummy... - What? 300 00:17:41,942 --> 00:17:44,236 Give me a kiss. 301 00:17:44,236 --> 00:17:47,114 "Give me a kiss. Give me a kiss." 302 00:17:47,114 --> 00:17:49,199 Anne, wait for me outside. 303 00:17:49,199 --> 00:17:52,953 You know I can't. 304 00:17:52,953 --> 00:17:54,496 Over there. 305 00:17:56,206 --> 00:17:59,918 Mrs. Mills, close all the curtains. 306 00:17:59,918 --> 00:18:03,463 My daughter is going to cross the living room. 307 00:18:03,463 --> 00:18:05,549 Yes, ma'am. 308 00:18:12,264 --> 00:18:13,682 All right, Anne. 309 00:18:16,601 --> 00:18:18,103 Darling... 310 00:18:19,855 --> 00:18:23,817 Mummy can't be with you all the time, hmm? 311 00:18:24,943 --> 00:18:28,697 You must learn to be on your own. 312 00:18:29,948 --> 00:18:32,159 Where's your rosary? 313 00:18:32,159 --> 00:18:35,162 Ahh! 314 00:18:35,162 --> 00:18:38,040 Whenever you feel afraid... 315 00:18:38,040 --> 00:18:40,917 I want you to squeeze it with all your might... 316 00:18:40,917 --> 00:18:44,588 say an Our Father, and your fear will go away. 317 00:18:44,588 --> 00:18:49,009 - It won't. - Yes, it will. Honestly. 318 00:18:49,009 --> 00:18:50,802 Don't you see that when you do that... 319 00:18:50,802 --> 00:18:52,804 the Lord is with you? 320 00:18:54,139 --> 00:18:56,433 There's no reason to be afraid. 321 00:19:35,430 --> 00:19:37,849 "The house and the family. 322 00:19:37,849 --> 00:19:41,103 "We all live in a house with our family. 323 00:19:41,103 --> 00:19:44,564 "The family is usually made up of parents... 324 00:19:44,564 --> 00:19:47,192 "children, and their grandparents. 325 00:19:47,192 --> 00:19:49,027 "We must be obedient..." 326 00:19:49,027 --> 00:19:52,364 "... and kind towards other members of our family... 327 00:19:52,364 --> 00:19:55,158 "and we must never argue or fight... 328 00:19:55,158 --> 00:19:57,786 "with our brothers and sisters." 329 00:19:57,786 --> 00:19:59,788 Do you have any children? 330 00:19:59,788 --> 00:20:01,248 No. 331 00:20:01,248 --> 00:20:05,585 Mr Tuttle and the girl Lydia are all I've got... 332 00:20:05,585 --> 00:20:07,004 and I'm all they've got. 333 00:20:07,004 --> 00:20:09,089 Was she born like that? 334 00:20:09,089 --> 00:20:11,633 Beg your pardon, ma'am? 335 00:20:11,633 --> 00:20:14,886 The girl. Was she born a mute? 336 00:20:14,886 --> 00:20:18,765 No. 337 00:20:18,765 --> 00:20:20,934 I think I've finished here, ma'am. 338 00:20:20,934 --> 00:20:23,061 If you'll excuse me, I think I'll go... 339 00:20:23,061 --> 00:20:25,647 and see if Mr Tuttle needs a hand. 340 00:20:55,594 --> 00:20:56,970 Nicholas! 341 00:21:02,059 --> 00:21:03,852 Nicholas, I'm coming! 342 00:21:06,897 --> 00:21:08,106 Oh! 343 00:21:10,734 --> 00:21:12,944 - Nicholas? - What's the matter? 344 00:21:12,944 --> 00:21:14,196 Why were you crying? 345 00:21:14,196 --> 00:21:16,907 I wasn't crying. I was reading. 346 00:21:16,907 --> 00:21:19,993 But I just heard you... Anne! 347 00:21:28,085 --> 00:21:29,461 Anne! 348 00:21:31,254 --> 00:21:33,256 Anne? 349 00:21:33,256 --> 00:21:35,217 I haven't learned it yet, Mummy. 350 00:21:35,217 --> 00:21:38,929 - Are you all right? - Yes. 351 00:21:38,929 --> 00:21:42,057 - Why were you crying? - I wasn't. 352 00:21:42,057 --> 00:21:45,811 I just heard you a moment ago. 353 00:21:45,811 --> 00:21:47,896 There's no need to feel ashamed, darling. 354 00:21:47,896 --> 00:21:49,189 I don't. 355 00:21:49,189 --> 00:21:51,566 If I'd been crying, I'd tell you. 356 00:21:51,566 --> 00:21:53,777 Oh, really. So I imagined it, did I? 357 00:21:53,777 --> 00:21:56,154 No. It was that boy. 358 00:21:56,154 --> 00:21:58,115 What boy? 359 00:21:58,115 --> 00:21:59,700 Victor. 360 00:21:59,700 --> 00:22:02,077 Who's Victor? 361 00:22:02,077 --> 00:22:05,497 The boy that was here a moment ago. 362 00:22:05,497 --> 00:22:07,416 I told him to let me study... 363 00:22:07,416 --> 00:22:09,626 but he wouldn't stop crying. 364 00:22:09,626 --> 00:22:11,586 I think he's a spoiled brat. 365 00:22:11,586 --> 00:22:13,839 He said we'd have to leave the house. 366 00:22:13,839 --> 00:22:17,509 Oh, did he, now? And why was he crying? 367 00:22:17,509 --> 00:22:19,219 Because he doesn't like this house... 368 00:22:19,219 --> 00:22:22,514 but he has to live here. His father's a pianist-- 369 00:22:22,514 --> 00:22:25,017 - His father's a pianist? - Yes. 370 00:22:25,017 --> 00:22:28,395 I already told him he's not allowed to touch the piano. 371 00:22:28,395 --> 00:22:29,646 He isn't, is he, Mummy? 372 00:22:31,148 --> 00:22:33,525 So, you've spoken to his father as well? 373 00:22:33,525 --> 00:22:35,444 No, only with Victor. 374 00:22:35,444 --> 00:22:36,987 His father's with the others in the hall. 375 00:22:36,987 --> 00:22:39,281 I've just come from the hall. There's no one there. 376 00:22:41,199 --> 00:22:44,161 They must've gone upstairs. They're viewing the house. 377 00:22:44,161 --> 00:22:47,956 That'll do, Anne! That's enough! 378 00:22:47,956 --> 00:22:49,291 Now why were you crying? 379 00:22:49,291 --> 00:22:50,709 It was Victor! 380 00:22:50,709 --> 00:22:53,295 - So where is he now? - He went out through there! 381 00:22:53,295 --> 00:22:54,921 Would you mind telling me how a boy... 382 00:22:54,921 --> 00:22:57,883 can get in and out of this room if it's locked? 383 00:23:01,845 --> 00:23:05,223 I thought I made myself quite clear. 384 00:23:05,223 --> 00:23:06,725 No door is to be opened... 385 00:23:06,725 --> 00:23:08,560 without the previous one being closed first. 386 00:23:08,560 --> 00:23:10,854 Is that so hard to understand? 387 00:23:10,854 --> 00:23:12,939 This house is like a ship. 388 00:23:12,939 --> 00:23:15,025 The light must be contained as if it were water... 389 00:23:15,025 --> 00:23:18,153 by opening and closing the doors. 390 00:23:18,153 --> 00:23:20,113 My children's lives are at stake! 391 00:23:20,113 --> 00:23:21,365 But, ma'am-- 392 00:23:21,365 --> 00:23:24,076 Do not argue with me! Be quiet! 393 00:23:24,076 --> 00:23:27,120 Which was the last of you to enter that room? 394 00:23:27,120 --> 00:23:28,372 Lydia? 395 00:23:30,207 --> 00:23:33,335 She hasn't got a key. I already told you that. 396 00:23:33,335 --> 00:23:35,420 That leaves you, then. 397 00:23:35,420 --> 00:23:37,005 But I was in the hall the whole time. 398 00:23:37,005 --> 00:23:38,548 And then I went out into the garden. 399 00:23:38,548 --> 00:23:39,841 You saw me with your own eyes. 400 00:23:39,841 --> 00:23:43,220 I hope you are not suggesting that it was me! 401 00:23:43,220 --> 00:23:45,597 Do you think that I would overlook such a thing... 402 00:23:45,597 --> 00:23:48,809 and endanger the life of my own daughter? 403 00:23:55,148 --> 00:23:58,694 You're not supposed to read at the table. 404 00:23:58,694 --> 00:23:59,987 Oh, really? 405 00:23:59,987 --> 00:24:02,864 Who's going to tell Mummy? You? 406 00:24:05,033 --> 00:24:09,204 Or perhaps you? 407 00:24:12,833 --> 00:24:16,503 Did you really see a boy? 408 00:24:16,503 --> 00:24:18,255 Yes. He's called Victor. 409 00:24:20,549 --> 00:24:22,426 Is he a ghost? 410 00:24:22,426 --> 00:24:24,803 Don't be stupid. Ghosts aren't like that. 411 00:24:24,803 --> 00:24:26,722 What are they like? 412 00:24:26,722 --> 00:24:29,224 I've told you a thousand times. 413 00:24:29,224 --> 00:24:32,352 They go about in white sheets and carry chains. 414 00:24:32,352 --> 00:24:34,813 - How do you know? - Because I've seen them. 415 00:24:34,813 --> 00:24:37,399 They come out at night. 416 00:24:37,399 --> 00:24:39,651 Fibber. Where? 417 00:24:46,491 --> 00:24:49,077 - You're stupid. - Not half as much as you. 418 00:24:49,077 --> 00:24:51,288 I don't believe you saw that boy. 419 00:24:51,288 --> 00:24:52,831 Believe what you like. 420 00:24:52,831 --> 00:24:55,542 You'll soon be begging us to play with you. 421 00:25:08,221 --> 00:25:09,389 Nicholas! 422 00:25:09,389 --> 00:25:13,477 Huh? what? 423 00:25:13,477 --> 00:25:16,188 Look. 424 00:25:16,188 --> 00:25:18,148 Why have you opened the curtains? 425 00:25:18,148 --> 00:25:20,192 - It wasn't me. - Who was it, then? 426 00:25:20,192 --> 00:25:22,444 It was Victor. 427 00:25:22,444 --> 00:25:24,946 He's been doing it all night. 428 00:25:24,946 --> 00:25:27,157 You're lying. I'm going to tell Mummy. 429 00:25:27,157 --> 00:25:29,826 - So I'm a liar, am I? - Yes. 430 00:25:29,826 --> 00:25:32,579 Victor, come out from behind that curtain... 431 00:25:32,579 --> 00:25:35,457 so my stupid brother can see you. 432 00:25:44,216 --> 00:25:46,134 Leave me alone. 433 00:25:46,134 --> 00:25:48,136 So you don't want to see him now, eh? 434 00:25:48,136 --> 00:25:49,805 You're a cowardly custard. 435 00:25:49,805 --> 00:25:53,684 Cowardly cowardly custard. 436 00:25:55,560 --> 00:25:58,230 I'll just have to do it myself, then. 437 00:26:15,580 --> 00:26:16,999 That's enough, Victor. 438 00:26:20,043 --> 00:26:22,170 Nicholas. Nicholas. 439 00:26:22,170 --> 00:26:23,547 Tell him to leave the curtains alone. 440 00:26:23,547 --> 00:26:24,840 He won't listen to me. 441 00:26:24,840 --> 00:26:27,259 Stop it. Get off my bed, both of you. 442 00:26:27,259 --> 00:26:28,969 This is our bed. 443 00:26:28,969 --> 00:26:30,637 No, it's mine. 444 00:26:30,637 --> 00:26:33,724 Anne, please stop putting on that voice. 445 00:26:33,724 --> 00:26:36,351 You be quiet, cowardly custard. 446 00:26:36,351 --> 00:26:39,646 Listen, if you don't stop, I'll call my mother... 447 00:26:39,646 --> 00:26:41,189 and she'll kick you out. 448 00:26:41,189 --> 00:26:43,483 You don't know my mother. 449 00:26:43,483 --> 00:26:45,193 And you don't know my parents. 450 00:26:45,193 --> 00:26:48,196 Anne, I'm going to tell Mummy about you. 451 00:26:48,196 --> 00:26:51,616 Don't be stupid. Can't you see it's not me? 452 00:26:51,616 --> 00:26:55,037 Victor, touch his cheek so he knows you're real. 453 00:27:02,586 --> 00:27:03,795 Aah! 454 00:27:06,089 --> 00:27:08,258 Mummy! Help! 455 00:27:08,258 --> 00:27:10,469 Help! Help, Mummy! 456 00:27:10,469 --> 00:27:13,305 What is it? What is it? 457 00:27:14,598 --> 00:27:16,099 What is it? 458 00:27:16,099 --> 00:27:19,728 She was fighting with me, and I told her to be quiet. 459 00:27:19,728 --> 00:27:22,189 I'm fed up. Do you hear me? 460 00:27:22,189 --> 00:27:23,940 I am fed up with you! 461 00:27:23,940 --> 00:27:25,484 I didn't do anything! 462 00:27:29,154 --> 00:27:31,990 "Therefore the Lord God sent him forth... 463 00:27:31,990 --> 00:27:34,201 "from the Garden of Eden... 464 00:27:34,201 --> 00:27:36,662 "to till the ground from whence he was taken. 465 00:27:36,662 --> 00:27:38,205 "So he drove out the man... 466 00:27:38,205 --> 00:27:40,999 "and placed to the east of the Garden of Eden... 467 00:27:40,999 --> 00:27:43,502 "cherubims and a flaming sword... 468 00:27:43,502 --> 00:27:45,587 "which turned every way to keep the way... 469 00:27:45,587 --> 00:27:47,255 "of the Tree of Life." 470 00:27:47,255 --> 00:27:49,925 There. I finished. 471 00:27:49,925 --> 00:27:53,011 Very good. 472 00:27:54,721 --> 00:27:57,474 Now you can ask the Virgin for forgiveness. 473 00:27:57,474 --> 00:28:00,852 What? That's not what we agreed! 474 00:28:00,852 --> 00:28:02,813 We didn't agree anything, young lady. 475 00:28:02,813 --> 00:28:05,857 Today you're being punished, and you'll do as I say. 476 00:28:05,857 --> 00:28:07,943 You can't make me ask the Virgin for forgiveness. 477 00:28:07,943 --> 00:28:09,403 How dare you! 478 00:28:09,403 --> 00:28:12,656 Mummy, I won't ask forgiveness for something I didn't do! 479 00:28:12,656 --> 00:28:14,825 You told your brother someone else was in the room! 480 00:28:14,825 --> 00:28:16,284 - There was! - You're lying! 481 00:28:16,284 --> 00:28:17,869 I am not! 482 00:28:19,204 --> 00:28:21,039 Anne... 483 00:28:21,039 --> 00:28:25,085 do you remember the story about Justus and Pastor? 484 00:28:25,085 --> 00:28:28,255 Children who don't tell the truth end up in limbo. 485 00:28:28,255 --> 00:28:31,133 That's what you say, but I read the other day... 486 00:28:31,133 --> 00:28:34,094 that limbo's only for children who haven't been baptized. 487 00:28:34,094 --> 00:28:37,556 And I have! 488 00:28:37,556 --> 00:28:40,017 "And Abraham took the wood... 489 00:28:40,017 --> 00:28:44,187 "of the burnt offering and laid it upon Isaac his son. 490 00:28:44,187 --> 00:28:48,191 "And he took the fire in his hand and a knife... 491 00:28:48,191 --> 00:28:50,402 "and they went, both of them together. 492 00:28:50,402 --> 00:28:53,405 "And Isaac spake unto Abraham his father... 493 00:28:53,405 --> 00:28:55,615 "and said, 'My father...' 494 00:28:55,615 --> 00:28:59,244 "and he said, 'Here I am, my son.'" 495 00:29:14,468 --> 00:29:16,178 Did you look in on Nicholas? 496 00:29:16,178 --> 00:29:20,057 Yes, ma'am. The little angel is fast asleep. 497 00:29:20,057 --> 00:29:22,434 What about Anne? 498 00:29:22,434 --> 00:29:24,186 Is she still on the stairs? 499 00:29:24,186 --> 00:29:27,064 Oh, yes, ma'am. 500 00:29:27,064 --> 00:29:29,024 I'd prefer to have her where I can see her... 501 00:29:29,024 --> 00:29:32,235 but I can't embroider in such poor light. 502 00:29:35,238 --> 00:29:37,199 How long is this punishment going to go on? 503 00:29:37,199 --> 00:29:39,201 It's been three days now. 504 00:29:39,201 --> 00:29:40,827 It's up to her. 505 00:29:42,871 --> 00:29:44,539 She's got to learn to swallow her pride... 506 00:29:44,539 --> 00:29:47,000 and ask for forgiveness. 507 00:29:47,000 --> 00:29:49,920 Anyway, it's time she started to read the Bible. 508 00:29:49,920 --> 00:29:54,466 The priest will be very pleased to hear that, ma'am. 509 00:29:54,466 --> 00:29:56,426 If he ever deigns to pay us another visit. 510 00:29:56,426 --> 00:29:58,553 He knows perfectly well that the children can't go out. 511 00:29:58,553 --> 00:30:00,013 He told me yesterday... 512 00:30:00,013 --> 00:30:02,933 he'd be by as soon as possible. 513 00:30:02,933 --> 00:30:06,770 I'm beginning to feel totally cut off from the world. 514 00:30:06,770 --> 00:30:09,773 This fog doesn't exactly help. 515 00:30:09,773 --> 00:30:11,400 It's never lasted this long before. 516 00:30:11,400 --> 00:30:13,568 Oh, that's true, ma'am. 517 00:30:13,568 --> 00:30:15,946 Even the seagulls have gone quiet. 518 00:30:18,031 --> 00:30:20,784 Anne! 519 00:30:20,784 --> 00:30:23,495 Anne, I can't hear you. 520 00:30:26,206 --> 00:30:28,166 Ohh! 521 00:30:28,166 --> 00:30:30,502 Incidentally, Mrs. Mills, I've had to put up with the noise... 522 00:30:30,502 --> 00:30:32,504 of Lydia running around above my head. 523 00:30:32,504 --> 00:30:34,214 She's been hurling backwards and forwards... 524 00:30:34,214 --> 00:30:36,341 as if there were three of her. 525 00:30:36,341 --> 00:30:38,093 Would you kindly tell her it's not necessary... 526 00:30:38,093 --> 00:30:40,929 to kick up quite such a rumpus just to do a little cleaning? 527 00:30:40,929 --> 00:30:43,765 I couldn't bear to get another migraine attack. 528 00:30:43,765 --> 00:30:45,684 I'll tell her, ma'am. 529 00:30:45,684 --> 00:30:47,728 Thank you. 530 00:31:34,191 --> 00:31:36,568 Now she's really gone too far. 531 00:31:36,568 --> 00:31:39,696 Lydia! Lydia! 532 00:31:59,466 --> 00:32:02,511 "... in the mount of the Lord it shall be seen. 533 00:32:02,511 --> 00:32:04,221 "And the angel of the Lord--" 534 00:32:04,221 --> 00:32:05,764 What's going on up there? 535 00:32:05,764 --> 00:32:08,392 Nothing, Mummy. I'm just reading. 536 00:32:08,392 --> 00:32:12,688 - Did you hear it as well? - Hear what? 537 00:32:16,858 --> 00:32:18,026 "And the angel of the Lord... 538 00:32:18,026 --> 00:32:20,195 "called unto Abraham out of Heaven... 539 00:32:20,195 --> 00:32:22,197 "the second time and said... 540 00:32:22,197 --> 00:32:24,658 "'By myself, I have sworn,' saith the Lord--" 541 00:32:24,658 --> 00:32:26,827 Shh! 542 00:32:36,003 --> 00:32:37,379 What was that? 543 00:32:37,379 --> 00:32:38,880 I don't know. 544 00:32:38,880 --> 00:32:42,217 Anne, tell me who's making that noise. 545 00:32:42,217 --> 00:32:44,136 I can't tell you, Mummy. 546 00:32:44,136 --> 00:32:46,430 You tell me. 547 00:32:46,430 --> 00:32:48,223 I told you there was someone in the room... 548 00:32:48,223 --> 00:32:50,142 and you punished me. 549 00:32:50,142 --> 00:32:51,476 Now I don't know what to say. 550 00:32:51,476 --> 00:32:54,938 Anne, I want the truth. 551 00:32:54,938 --> 00:32:57,232 Tell me if there is someone upstairs. 552 00:32:59,693 --> 00:33:01,820 There. In that junk room. 553 00:33:51,077 --> 00:33:53,664 Mummy, you're letting the light in. 554 00:34:52,597 --> 00:34:54,057 Shh! 555 00:34:54,057 --> 00:34:56,768 - She's a woman. - She's what? 556 00:35:20,208 --> 00:35:21,585 Where did they go? 557 00:35:21,585 --> 00:35:23,795 They just came past here. Didn't you see them? 558 00:35:23,795 --> 00:35:25,422 Which way did they go? 559 00:35:25,422 --> 00:35:28,842 Over there, over there, and down there as well. 560 00:35:34,181 --> 00:35:38,518 They're everywhere. They say this house is theirs. 561 00:35:38,518 --> 00:35:42,230 And they're going to take the curtains down. 562 00:35:43,523 --> 00:35:45,609 Ma'am, stay calm, please. 563 00:35:45,609 --> 00:35:46,860 I will not stay calm! 564 00:35:46,860 --> 00:35:48,820 For five whole years during the occupation... 565 00:35:48,820 --> 00:35:51,365 I managed to avoid a single Nazi stepping foot in this house... 566 00:35:51,365 --> 00:35:55,160 and now there is someone here, opening and closing the doors. 567 00:35:55,160 --> 00:35:57,162 Ma'am, this is a very old house. 568 00:35:57,162 --> 00:36:00,248 The floorboards squeak and the plumbing clanks-- 569 00:36:00,248 --> 00:36:02,125 There were voices. I'm telling you. 570 00:36:02,125 --> 00:36:03,627 Mummy, look. 571 00:36:03,627 --> 00:36:05,212 A boy and two women, talking together. 572 00:36:05,212 --> 00:36:06,838 Mummy, look! 573 00:36:08,674 --> 00:36:10,759 I did it yesterday. 574 00:36:10,759 --> 00:36:12,511 This is the father, this is the mother... 575 00:36:12,511 --> 00:36:15,847 this is Victor, and this is the old woman. 576 00:36:15,847 --> 00:36:17,808 What do these numbers stand for? 577 00:36:17,808 --> 00:36:20,102 That's the number of times I've seen them. 578 00:36:20,102 --> 00:36:22,479 I've seen the old woman the most. 579 00:36:27,025 --> 00:36:28,902 Oh, God in Heaven. 580 00:36:28,902 --> 00:36:30,195 Mrs. Mills, go and call Mr Tuttle. 581 00:36:30,195 --> 00:36:32,739 We have to search the whole house immediately... 582 00:36:32,739 --> 00:36:33,949 before it gets dark. 583 00:36:33,949 --> 00:36:35,909 - Yes, ma'am. There, now. - Mummy! 584 00:36:35,909 --> 00:36:37,285 Yes, darling. It's all right. 585 00:36:37,285 --> 00:36:40,747 Nothing will happen to you while Mummy's here. 586 00:36:40,747 --> 00:36:43,917 Look, Mummy. She really scares me. 587 00:36:43,917 --> 00:36:45,210 It's as if she's not looking at you... 588 00:36:45,210 --> 00:36:46,795 but she can see you. 589 00:36:46,795 --> 00:36:49,756 And she's always around saying "Come with me"-- 590 00:36:49,756 --> 00:36:51,550 No, Anne, don't lie to me. 591 00:36:51,550 --> 00:36:54,261 Honestly, Mummy. And she asks me things. 592 00:36:54,261 --> 00:36:56,221 Victor told me she's a witch. 593 00:36:56,221 --> 00:36:57,681 What does she ask you? 594 00:36:57,681 --> 00:36:59,516 Things. 595 00:37:01,310 --> 00:37:04,438 Her breath smells. 596 00:37:07,232 --> 00:37:09,484 We have to open all the curtains. 597 00:37:09,484 --> 00:37:11,403 I don't want any dark corners where someone could hide. 598 00:37:11,820 --> 00:37:13,113 Yes, ma'am. 599 00:37:13,113 --> 00:37:15,699 You both search the right side, and I'll take the left. 600 00:37:15,699 --> 00:37:17,617 Then we'll search upstairs. 601 00:38:28,522 --> 00:38:30,399 Perhaps they're ghosts... 602 00:38:30,399 --> 00:38:32,651 Who lived in this house before. 603 00:38:32,651 --> 00:38:35,153 Don't be stupid. I've already told you. 604 00:38:35,153 --> 00:38:36,822 Ghosts go about in white sheets... 605 00:38:36,822 --> 00:38:39,574 and carry chains and go "OOO." 606 00:38:39,574 --> 00:38:40,909 Now, Anne. 607 00:38:40,909 --> 00:38:43,495 Why do you make up such stories? 608 00:38:43,495 --> 00:38:45,622 I don't. I read them in books. 609 00:38:45,622 --> 00:38:47,582 Well, you shouldn't believe everything... 610 00:38:47,582 --> 00:38:48,834 that you read in books. 611 00:38:48,834 --> 00:38:50,419 That's what our mother says. 612 00:38:50,419 --> 00:38:54,006 She says all this stuff about ghosts is rubbish... 613 00:38:54,006 --> 00:38:56,008 and then she expects us... 614 00:38:56,008 --> 00:38:58,218 to believe everything written in the Bible. 615 00:38:58,218 --> 00:38:59,761 And don't you believe it? 616 00:38:59,761 --> 00:39:01,013 I believe some things. 617 00:39:01,013 --> 00:39:03,390 But, for example, I don't believe... 618 00:39:03,390 --> 00:39:06,059 that God made the world in seven days. 619 00:39:06,059 --> 00:39:07,769 And I don't believe that Noah... 620 00:39:07,769 --> 00:39:10,022 got all those animals into one boat... 621 00:39:10,022 --> 00:39:12,607 or the Holy Spirit is a dove. 622 00:39:12,607 --> 00:39:14,985 No, I don't believe that, either. 623 00:39:14,985 --> 00:39:16,778 Doves are anything but holy. 624 00:39:16,778 --> 00:39:18,405 They poo on our windows. 625 00:39:24,077 --> 00:39:27,706 Have you mentioned any of this to your mother? 626 00:39:31,918 --> 00:39:33,628 Oh. 627 00:40:33,105 --> 00:40:35,357 Ma'am. 628 00:40:35,357 --> 00:40:37,109 Yes? 629 00:40:37,109 --> 00:40:39,403 They've searched everywhere, ma'am. 630 00:40:39,403 --> 00:40:41,071 There's no one. 631 00:40:41,071 --> 00:40:42,864 I see. 632 00:40:44,908 --> 00:40:47,703 Mrs. Mills. 633 00:40:47,703 --> 00:40:49,329 Yes, ma'am? 634 00:40:49,329 --> 00:40:52,207 Do you have any idea what this might be? 635 00:40:54,167 --> 00:40:56,128 'Tis a photograph album, ma'am. 636 00:40:56,128 --> 00:40:57,671 No, but look. They're all asleep. 637 00:40:57,671 --> 00:40:59,798 Look. 638 00:40:59,798 --> 00:41:02,509 They're not asleep, ma'am. They're dead. 639 00:41:04,803 --> 00:41:06,054 'Tis a book of the dead. 640 00:41:06,054 --> 00:41:08,015 In the last century, I believe... 641 00:41:08,015 --> 00:41:09,975 they used to take photographs of the dead... 642 00:41:09,975 --> 00:41:11,893 in the hopes that their souls... 643 00:41:11,893 --> 00:41:14,688 would go on living through the portraits. 644 00:41:17,482 --> 00:41:19,818 There are even group portraits. 645 00:41:19,818 --> 00:41:22,904 And children! 646 00:41:22,904 --> 00:41:25,699 Oh, it's macabre! 647 00:41:27,200 --> 00:41:30,120 How could these people be so superstitious? 648 00:41:30,120 --> 00:41:32,456 Grief over the death of a loved one... 649 00:41:32,456 --> 00:41:36,585 can lead people to do the strangest things. 650 00:41:39,963 --> 00:41:43,050 Get rid of it. I don't want it in the house. 651 00:41:43,050 --> 00:41:44,968 Yes, ma'am. 652 00:41:55,979 --> 00:41:58,190 Mrs. Mills, it's cold. 653 00:41:58,190 --> 00:42:00,400 Why don't you come and sit by the fire? 654 00:42:11,787 --> 00:42:15,082 Thank you very much, ma'am. 655 00:42:15,082 --> 00:42:19,044 So... tell me about when you worked here before. 656 00:42:19,044 --> 00:42:21,254 Did you have to look after children then? 657 00:42:21,254 --> 00:42:25,759 No, I was in charge of organizing the housework. 658 00:42:25,759 --> 00:42:28,428 Hmm. were there many servants? 659 00:42:28,428 --> 00:42:32,391 Oh, about fifteen. 660 00:42:32,391 --> 00:42:33,684 Though in the end... 661 00:42:33,684 --> 00:42:36,019 there were just the three of us left. 662 00:42:36,019 --> 00:42:37,354 Why? 663 00:42:37,354 --> 00:42:39,648 My employers moved to London. 664 00:42:39,648 --> 00:42:43,694 They came here less and less... 665 00:42:43,694 --> 00:42:45,904 it being so out of the way like. 666 00:42:45,904 --> 00:42:50,325 So gradually the house just became empty. 667 00:42:50,325 --> 00:42:55,205 Everybody ends up leaving this damned island. 668 00:42:55,205 --> 00:42:58,542 My family left in the summer of 1940... 669 00:42:58,542 --> 00:43:02,004 just before the invasion. 670 00:43:02,004 --> 00:43:04,172 That was the last I've heard of them. 671 00:43:06,299 --> 00:43:07,718 Ohh. 672 00:43:08,969 --> 00:43:11,596 I don't blame them. 673 00:43:11,596 --> 00:43:15,225 Actually, we left, too. 674 00:43:15,225 --> 00:43:17,019 Although, you know... 675 00:43:17,019 --> 00:43:19,146 sometimes when you leave a place... 676 00:43:19,146 --> 00:43:23,734 it's like it's there with you all the time. 677 00:43:23,734 --> 00:43:27,446 I always felt like I never left this house. 678 00:43:27,446 --> 00:43:29,781 Why did you leave? 679 00:43:29,781 --> 00:43:32,117 Oh, 'twas on account of the tuberculosis. 680 00:43:32,117 --> 00:43:35,412 The whole area was evacuated. 681 00:43:35,412 --> 00:43:37,873 Ohh. 682 00:43:37,873 --> 00:43:40,167 Was that when Lydia went dumb? 683 00:43:40,167 --> 00:43:43,170 Yes, I think so... 684 00:43:43,170 --> 00:43:47,090 though my memory's a bit rusty these days, ma'am. 685 00:43:47,090 --> 00:43:48,634 What happened to her? 686 00:43:54,097 --> 00:43:57,142 It was suddenly one day. 687 00:43:57,142 --> 00:44:01,146 She just... stopped talking. 688 00:44:01,146 --> 00:44:04,191 There must've been a reason. 689 00:44:04,191 --> 00:44:06,693 People don't just stop talking. 690 00:44:06,693 --> 00:44:08,195 These things are always the result... 691 00:44:08,195 --> 00:44:11,448 of some sort of trauma. 692 00:44:11,448 --> 00:44:13,575 Something must've happened to her. 693 00:44:17,829 --> 00:44:19,539 Did your employers treat you well? 694 00:44:19,539 --> 00:44:21,541 Oh, they were always very kind to us. 695 00:44:21,541 --> 00:44:24,628 They treated us just like family. 696 00:44:26,922 --> 00:44:30,300 You know, ma'am, I think I will go to bed. 697 00:44:30,300 --> 00:44:33,053 I'll never be able to get up in the morning. 698 00:44:33,053 --> 00:44:34,721 Off you go. 699 00:44:34,721 --> 00:44:36,598 I'm going to stay here a while longer. 700 00:44:36,598 --> 00:44:38,266 Yes, ma'am. 701 00:45:12,426 --> 00:45:16,138 I'm sorry I was so hard on you. 702 00:45:22,227 --> 00:45:24,813 Can you forgive me? 703 00:45:30,444 --> 00:45:32,029 Anne. 704 00:45:51,006 --> 00:45:52,215 Mummy. 705 00:45:52,215 --> 00:45:53,467 What? 706 00:45:53,467 --> 00:45:55,927 When's Daddy coming home? 707 00:45:55,927 --> 00:45:59,389 When the war's over. 708 00:45:59,389 --> 00:46:01,516 Why did he go to war? 709 00:46:01,516 --> 00:46:06,480 I mean, nobody's done anything bad to us. 710 00:46:06,480 --> 00:46:08,482 Daddy went... 711 00:46:11,234 --> 00:46:15,197 Daddy went because he's very brave... 712 00:46:15,197 --> 00:46:17,282 and because he wasn't prepared... 713 00:46:17,282 --> 00:46:20,869 to let the Germans tell him what he had to do. 714 00:46:20,869 --> 00:46:22,579 why? 715 00:46:30,379 --> 00:46:33,799 Charles... 716 00:46:33,799 --> 00:46:35,926 Where are you? 717 00:49:14,459 --> 00:49:18,171 Oh! 718 00:49:23,343 --> 00:49:28,265 Mrs. Mills! 719 00:49:29,558 --> 00:49:31,101 What's the matter, ma'am? 720 00:49:31,101 --> 00:49:34,688 The key to the music room, give it to me! Quickly! 721 00:49:34,688 --> 00:49:37,232 - What's happening, ma'am? - Come on! 722 00:49:46,158 --> 00:49:48,702 Oh, my God. 723 00:49:48,702 --> 00:49:50,495 Ohh! 724 00:49:50,495 --> 00:49:53,540 I checked that room myself. 725 00:49:55,584 --> 00:49:57,502 It was empty. 726 00:49:57,502 --> 00:50:00,297 Take these tablets, ma'am. 727 00:50:00,297 --> 00:50:02,257 They'll do you good. 728 00:50:02,257 --> 00:50:05,552 And yet I felt as if there was someone else there. 729 00:50:05,552 --> 00:50:09,306 And it wasn't human. 730 00:50:09,306 --> 00:50:12,643 There is something in this house. 731 00:50:12,643 --> 00:50:14,561 Something diabolic. 732 00:50:14,561 --> 00:50:16,104 Ma'am... 733 00:50:16,104 --> 00:50:19,149 Something which is not... 734 00:50:20,901 --> 00:50:23,695 not at rest. 735 00:50:26,865 --> 00:50:29,618 I know you don't believe it. 736 00:50:29,618 --> 00:50:32,204 You don't believe it, do you? 737 00:50:32,204 --> 00:50:33,664 I don't blame you. 738 00:50:33,664 --> 00:50:37,709 I used to not believe these things. 739 00:50:39,002 --> 00:50:42,506 I do believe it, ma'am. 740 00:50:44,174 --> 00:50:47,302 I've always believed in those things. 741 00:50:47,302 --> 00:50:49,596 They're not easy to explain... 742 00:50:49,596 --> 00:50:51,306 but they do happen. 743 00:50:51,306 --> 00:50:56,269 We've all heard stories of... the beyond... 744 00:50:56,269 --> 00:50:59,314 now and then... 745 00:50:59,314 --> 00:51:06,530 and I think sometimes the world of the dead... 746 00:51:06,530 --> 00:51:10,325 gets mixed up with the world of the living. 747 00:51:10,325 --> 00:51:13,286 But it's impossible. 748 00:51:13,286 --> 00:51:15,706 The Lord would never allow such an aberration. 749 00:51:15,706 --> 00:51:16,915 The living and the dead... 750 00:51:16,915 --> 00:51:21,044 will only meet at the end of eternity. 751 00:51:21,044 --> 00:51:23,797 It says so in the Bible. 752 00:51:23,797 --> 00:51:26,299 Ma'am... 753 00:51:26,299 --> 00:51:31,096 there isn't always an answer for everything. 754 00:51:42,649 --> 00:51:44,318 where are you off to, ma'am? 755 00:51:44,318 --> 00:51:47,195 I'm going to the village to pay Father McGraw a visit. 756 00:51:47,195 --> 00:51:49,323 If he won't come here, then I shall go to him. 757 00:51:49,323 --> 00:51:50,741 I shall bring him back. 758 00:51:50,741 --> 00:51:52,826 Ma'am, you should wait till the weather improves. 759 00:51:52,826 --> 00:51:54,703 I've waited long enough. 760 00:51:54,703 --> 00:51:56,913 Ma'am, the priest told me that-- 761 00:51:56,913 --> 00:51:59,124 I don't care what he told you! 762 00:51:59,124 --> 00:52:01,335 I want him to tell me personally! 763 00:52:01,335 --> 00:52:02,919 He must come today! 764 00:52:02,919 --> 00:52:04,796 But what are you going to tell him? 765 00:52:04,796 --> 00:52:07,591 That we have searched every room inch by inch... 766 00:52:07,591 --> 00:52:10,302 and now I need them to be blessed. 767 00:52:11,637 --> 00:52:13,805 Ma'am, please, wait. 768 00:52:13,805 --> 00:52:15,307 Still, it's very early. 769 00:52:15,307 --> 00:52:17,601 - Mr Tuttle. - Morning, ma'am. 770 00:52:17,601 --> 00:52:20,604 I need you to search the garden for gravestones. 771 00:52:20,604 --> 00:52:21,897 Gravestones? 772 00:52:21,897 --> 00:52:23,315 Yes. When my husband bought this house... 773 00:52:23,315 --> 00:52:25,233 we were told there was a little cemetery. 774 00:52:25,233 --> 00:52:27,694 I think it was over there, amongst the trees. 775 00:52:27,694 --> 00:52:28,904 I've not seen anything. 776 00:52:28,904 --> 00:52:31,990 Check carefully. It could be overgrown. 777 00:52:31,990 --> 00:52:33,325 Yes, ma'am. 778 00:52:33,325 --> 00:52:35,744 I need to know if there was a family buried here... 779 00:52:35,744 --> 00:52:38,455 and if they had a little boy-- Victor. 780 00:52:53,679 --> 00:52:56,932 Now she thinks the house is haunted. 781 00:52:56,932 --> 00:52:59,643 Do you think it's safe to let her go? 782 00:52:59,643 --> 00:53:03,105 Oh, don't worry. The fog won't let her get very far. 783 00:53:03,105 --> 00:53:04,731 Oh, yes, the fog. 784 00:53:04,731 --> 00:53:07,275 The fog, of course. 785 00:53:07,275 --> 00:53:08,902 And when do you think... 786 00:53:08,902 --> 00:53:12,280 we should bring all this out into the open? 787 00:53:12,280 --> 00:53:14,199 All in good time, Mr Tuttle. 788 00:53:14,199 --> 00:53:16,702 All in good time. 789 00:53:16,702 --> 00:53:19,287 Speaking of which. 790 00:53:19,287 --> 00:53:20,789 Oh! 791 00:54:29,358 --> 00:54:30,692 Wha-- 792 00:54:37,991 --> 00:54:39,326 Oh. 793 00:55:09,147 --> 00:55:10,440 Oh! 794 00:55:13,235 --> 00:55:15,696 Charles? 795 00:55:15,696 --> 00:55:16,905 Grace? 796 00:55:20,117 --> 00:55:22,077 Ohh. 797 00:55:22,077 --> 00:55:23,453 Oh! 798 00:55:24,329 --> 00:55:26,081 Oh! 799 00:55:31,086 --> 00:55:34,506 You're here. You're here. 800 00:55:34,506 --> 00:55:36,675 They said there was no hope. 801 00:55:36,675 --> 00:55:39,928 They said I should give you up for dead. 802 00:55:39,928 --> 00:55:42,597 They say a lot of things. 803 00:55:42,597 --> 00:55:45,058 Ohh. 804 00:55:45,058 --> 00:55:46,977 Ohh! 805 00:55:46,977 --> 00:55:49,730 Oh, thank you. 806 00:55:49,730 --> 00:55:52,899 Thank you, God. 807 00:55:52,899 --> 00:55:56,028 Every night I prayed for this... 808 00:55:56,028 --> 00:55:58,613 begging God to bring you back. 809 00:56:00,449 --> 00:56:02,868 Bring the children their father back. 810 00:56:02,868 --> 00:56:04,328 Bring him... 811 00:56:06,913 --> 00:56:10,167 But where have you been all this time? 812 00:56:10,167 --> 00:56:14,880 Out there... looking for my home. 813 00:56:21,887 --> 00:56:24,890 You're so different. 814 00:56:24,890 --> 00:56:27,059 So different. 815 00:56:27,059 --> 00:56:29,811 Sometimes I bleed. 816 00:57:06,807 --> 00:57:08,350 Ma'am-- 817 00:57:10,394 --> 00:57:11,937 Mrs. Mills... 818 00:57:14,147 --> 00:57:16,066 this is my husband. 819 00:57:19,236 --> 00:57:22,030 I'm very pleased to meet you, sir. 820 00:57:22,030 --> 00:57:24,074 He's very weak. 821 00:57:24,074 --> 00:57:25,367 Here. 822 00:57:27,953 --> 00:57:30,998 I want you to prepare a hot bath and some clean clothes. 823 00:57:30,998 --> 00:57:33,250 And something to eat. 824 00:57:33,250 --> 00:57:35,961 Right away, ma'am. 825 00:57:54,062 --> 00:57:55,981 How are my little ones? 826 00:57:58,358 --> 00:57:59,526 Daddy! 827 00:58:02,237 --> 00:58:05,073 Why did you take so long? 828 00:58:12,164 --> 00:58:13,582 Hello, Nicholas. 829 00:58:13,582 --> 00:58:14,916 I told you, you see. 830 00:58:14,916 --> 00:58:16,668 I told you he'd come back. 831 00:58:23,717 --> 00:58:25,719 Have you both been well-behaved? 832 00:58:25,719 --> 00:58:27,429 We've been very good. 833 00:58:27,429 --> 00:58:29,014 Have you been good to your mother? 834 00:58:29,014 --> 00:58:30,265 Very good. 835 00:58:30,265 --> 00:58:33,518 We study every day for our First Communion. 836 00:58:33,518 --> 00:58:37,064 Daddy, did you kill anyone? 837 00:58:42,110 --> 00:58:44,863 Oh! Here he comes! 838 00:58:47,949 --> 00:58:51,703 Darling, we've prepared lunch for you. 839 00:58:51,703 --> 00:58:53,955 Are you coming down or would you prefer-- 840 00:59:06,551 --> 00:59:08,220 When's Daddy coming down? 841 00:59:08,220 --> 00:59:12,224 Be patient, Anne. Daddy is... not well. 842 00:59:12,224 --> 00:59:14,226 He said he'd seen a lot of dead men. 843 00:59:14,226 --> 00:59:16,061 Shh. 844 00:59:18,689 --> 00:59:21,900 Mummy, when people die in the war... 845 00:59:21,900 --> 00:59:23,151 where do they go? 846 00:59:23,151 --> 00:59:25,112 Oh, what a question. 847 00:59:25,112 --> 00:59:28,991 - It depends. - On what? 848 00:59:28,991 --> 00:59:32,661 Whether they fought on the side of the goodies or the baddies. 849 00:59:32,661 --> 00:59:35,247 Your father, for example, fought for England... 850 00:59:35,247 --> 00:59:37,290 on the side of the goodies. 851 00:59:39,292 --> 00:59:41,878 How do you know who the goodies and the baddies are? 852 00:59:41,878 --> 00:59:44,798 That's enough questions. Eat your food. 853 00:59:44,798 --> 00:59:46,466 You'll never go to war. 854 00:59:46,466 --> 00:59:48,468 We'll never go anywhere. 855 00:59:48,468 --> 00:59:50,762 Ohh. 856 00:59:50,762 --> 00:59:53,724 You're not missing out on anything. 857 00:59:53,724 --> 00:59:56,268 You're much better off at home with your Mummy and Daddy... 858 00:59:56,268 --> 00:59:58,228 who love you very, very much. 859 01:00:00,314 --> 01:00:01,565 And the intruders. 860 01:00:03,317 --> 01:00:05,944 There are no intruders here. 861 01:00:05,944 --> 01:00:08,113 But you said that there were. 862 01:00:08,113 --> 01:00:09,614 No, I said that there are no intruders here. 863 01:00:09,614 --> 01:00:11,575 I don't want to hear another word on the subject. 864 01:00:11,575 --> 01:00:14,202 - But you said-- - That is enough! 865 01:00:14,202 --> 01:00:16,455 Can I say something? 866 01:00:16,455 --> 01:00:17,748 - No! - Why not? 867 01:00:17,748 --> 01:00:20,417 Because you can't! 868 01:00:26,131 --> 01:00:28,675 Anne, stop breathing like that. 869 01:00:30,927 --> 01:00:32,596 You heard me. Stop it. 870 01:00:35,599 --> 01:00:37,934 Stop breathing. 871 01:00:40,562 --> 01:00:42,147 Right, you go to your room. 872 01:00:42,147 --> 01:00:46,234 Go to your room. No dessert for you today. 873 01:00:50,030 --> 01:00:54,284 Ohh, no crying now, no crying. 874 01:00:54,284 --> 01:00:56,286 Oh, stop that here. 875 01:00:56,286 --> 01:00:59,790 Look what an awful face you've got when you cry. 876 01:00:59,790 --> 01:01:03,418 - I don't care! - There, there. 877 01:01:03,418 --> 01:01:06,797 You listen to me. 878 01:01:06,797 --> 01:01:09,174 I've seen them, too. 879 01:01:09,174 --> 01:01:11,468 You have? 880 01:01:11,468 --> 01:01:14,012 Yes. 881 01:01:14,012 --> 01:01:16,765 Why don't you tell my mother? Then maybe she'll believe me. 882 01:01:16,765 --> 01:01:19,977 There are things your mother doesn't want to hear. 883 01:01:19,977 --> 01:01:23,063 She only believes in what she was taught. 884 01:01:23,063 --> 01:01:27,859 But don't worry, sooner or later... 885 01:01:27,859 --> 01:01:29,945 she'll see them. 886 01:01:29,945 --> 01:01:32,197 Then everything will be different. 887 01:01:32,197 --> 01:01:35,075 How? 888 01:01:35,075 --> 01:01:37,494 Oh, you'll see. 889 01:01:37,494 --> 01:01:41,248 There are going to be some big surprises. 890 01:01:41,248 --> 01:01:45,961 There are going to be... changes. 891 01:01:45,961 --> 01:01:48,005 Changes? 892 01:01:59,349 --> 01:02:03,895 Now she's behaving as if nothing had happened. 893 01:02:03,895 --> 01:02:06,273 What about her daughter? 894 01:02:06,273 --> 01:02:08,442 Oh, she's not so stubborn. 895 01:02:08,442 --> 01:02:11,737 The children will be easier to convince. 896 01:02:11,737 --> 01:02:16,867 No, it's the mother who's going to cause us problems. 897 01:02:16,867 --> 01:02:20,829 Do you think her husband suspects anything? 898 01:02:20,829 --> 01:02:25,625 No. I don't think he even knows where he is. 899 01:02:40,057 --> 01:02:44,519 Ohh, look what a pretty daughter I've got. 900 01:02:46,313 --> 01:02:50,525 Mummy made this veil especially for you. 901 01:02:50,525 --> 01:02:53,362 - Hmm? - I look like a bride. 902 01:02:54,529 --> 01:02:57,741 Yes. You do. 903 01:03:01,328 --> 01:03:05,082 I need to shorten the sleeves a little. 904 01:03:05,082 --> 01:03:07,501 - You can take it off now. - No. 905 01:03:07,501 --> 01:03:09,711 This dress has to be spotless for your First Communion. 906 01:03:09,711 --> 01:03:11,254 I promise I won't dirty it. 907 01:03:11,254 --> 01:03:14,299 Just let me wear it for a little longer. 908 01:03:14,299 --> 01:03:16,802 Oh, just a little? 909 01:03:16,802 --> 01:03:21,473 All right. I'll be back shortly. 910 01:03:21,473 --> 01:03:23,976 No sitting on the floor or leaning against the walls. 911 01:03:23,976 --> 01:03:25,352 No. 912 01:03:41,326 --> 01:03:44,329 Monsieur, would you like to dance? 913 01:03:47,040 --> 01:03:49,126 I'd love to. 914 01:04:12,149 --> 01:04:14,318 Charles, you can't go on like this. 915 01:04:14,318 --> 01:04:17,154 You must eat something. 916 01:04:20,782 --> 01:04:23,160 Oooo. 917 01:04:37,758 --> 01:04:41,303 ♪ In the sky ♪ 918 01:04:41,303 --> 01:04:46,350 ♪ I don't know if it's cloudy or bright ♪ 919 01:04:48,143 --> 01:04:52,064 ♪ But I only have eyes ♪ 920 01:04:52,064 --> 01:04:56,902 ♪ For you, dear ♪ 921 01:04:56,902 --> 01:05:01,281 ♪ The moon may be high ♪ 922 01:05:33,146 --> 01:05:35,565 Anne, you need to take the dress off now. 923 01:05:39,319 --> 01:05:42,322 Anne, are you listening to me? 924 01:05:44,032 --> 01:05:45,325 Anne? 925 01:05:49,705 --> 01:05:52,249 What did I tell you about sitting on the floor? 926 01:05:52,249 --> 01:05:53,750 But it's clean. 927 01:05:53,750 --> 01:05:55,043 It makes no difference. 928 01:05:55,043 --> 01:05:57,963 Why can't you ever do as you're told... 929 01:06:21,361 --> 01:06:22,904 what's the matter? 930 01:06:22,904 --> 01:06:25,115 Where is my daughter? 931 01:06:27,492 --> 01:06:30,704 What have you done with my daughter? 932 01:06:30,704 --> 01:06:34,082 Are you mad? I am your daughter. 933 01:06:34,082 --> 01:06:36,918 No! You're not my daughter! 934 01:06:38,503 --> 01:06:41,965 No! No! 935 01:06:41,965 --> 01:06:43,258 Aah! 936 01:06:43,258 --> 01:06:45,677 You're not my daughter! No! 937 01:06:45,677 --> 01:06:49,890 - Aah! - No! Aah! 938 01:06:59,650 --> 01:07:01,318 Ma'am, I heard shouts. 939 01:07:01,318 --> 01:07:02,778 She wants to kill me! 940 01:07:02,778 --> 01:07:05,447 She won't stop until she kills us! 941 01:07:05,447 --> 01:07:07,532 She won't stop! 942 01:07:07,532 --> 01:07:09,117 Hush, child. Come with me. 943 01:07:09,117 --> 01:07:11,536 You're wicked! You're wicked! wicked! 944 01:07:12,746 --> 01:07:13,997 wicked! 945 01:07:24,341 --> 01:07:26,093 How is she? 946 01:07:26,093 --> 01:07:28,679 There's no calming her... 947 01:07:28,679 --> 01:07:30,389 so I've left her with her father. 948 01:07:30,389 --> 01:07:31,682 Oh! 949 01:07:31,682 --> 01:07:33,934 She insisted on speaking with him. 950 01:07:37,354 --> 01:07:40,315 What happened? Why did you fight? 951 01:07:40,315 --> 01:07:42,109 It wasn't her. 952 01:07:42,109 --> 01:07:46,738 It was the old woman with the strange eyes. 953 01:07:46,738 --> 01:07:49,032 She was imitating my daughter's voice. 954 01:07:49,032 --> 01:07:53,578 I'd swear to God that it wasn't my daughter. 955 01:07:53,578 --> 01:07:58,291 Oh, God. God help me. 956 01:07:58,291 --> 01:08:01,712 God help me. What's the matter with me? 957 01:08:01,712 --> 01:08:04,297 I don't know what's the matter with me. 958 01:08:04,297 --> 01:08:06,882 You must get more rest. 959 01:08:09,261 --> 01:08:13,765 You can't take on the whole responsibility of this house. 960 01:08:13,765 --> 01:08:15,309 Leave it to us. 961 01:08:15,309 --> 01:08:17,686 We know what has to be done. 962 01:08:21,064 --> 01:08:22,733 What do you mean by that? 963 01:08:24,359 --> 01:08:26,737 What do you mean you know what has to be done? 964 01:08:26,737 --> 01:08:28,529 Nothing, ma'am. I was just suggesting-- 965 01:08:28,529 --> 01:08:31,533 There's nothing to suggest. 966 01:08:31,533 --> 01:08:32,951 Who do you think you are? 967 01:08:32,951 --> 01:08:34,786 You have no idea what has to be done. 968 01:08:39,666 --> 01:08:41,293 Or do you? 969 01:08:44,671 --> 01:08:47,007 What are these? 970 01:08:49,259 --> 01:08:53,096 The tablets for your migraine, ma'am. 971 01:08:53,096 --> 01:08:54,890 The ones you always take. 972 01:08:54,890 --> 01:08:58,518 Please, I need to be on my own. 973 01:08:58,518 --> 01:09:01,145 Yes, ma'am. 974 01:09:24,711 --> 01:09:26,630 Come, child. 975 01:09:49,152 --> 01:09:51,738 Anne told me everything. 976 01:09:57,828 --> 01:10:01,039 I wish I had an explanation, but I haven't. 977 01:10:01,039 --> 01:10:03,500 At first, I thought there was someone else in the house. 978 01:10:03,500 --> 01:10:05,002 Even thought there were ghosts. 979 01:10:05,002 --> 01:10:07,921 I'm not talking about the ghosts. 980 01:10:07,921 --> 01:10:10,924 I'm talking about what happened that day. 981 01:10:18,181 --> 01:10:19,975 I don't know what you're talking about. 982 01:10:19,975 --> 01:10:21,977 Tell me it's not true. 983 01:10:21,977 --> 01:10:24,896 Tell me what happened. 984 01:10:24,896 --> 01:10:28,900 Happened? 985 01:10:32,195 --> 01:10:35,699 I don't know what came over me that day. 986 01:10:35,699 --> 01:10:39,494 The servants had left during the night. 987 01:10:39,494 --> 01:10:43,165 Hadn't the courage to tell me to my face. 988 01:10:44,958 --> 01:10:51,256 They knew that I couldn't leave the house. 989 01:10:51,256 --> 01:10:55,761 They knew. 990 01:10:55,761 --> 01:10:58,597 Anne. 991 01:10:58,597 --> 01:11:01,725 Anne, what happened? 992 01:11:03,518 --> 01:11:05,854 She hit me. 993 01:11:05,854 --> 01:11:09,316 She went mad like she did that day. 994 01:11:09,316 --> 01:11:12,778 Do you remember? 995 01:11:12,778 --> 01:11:15,030 No. 996 01:11:15,030 --> 01:11:20,243 You must forgive me, Charles. 997 01:11:20,243 --> 01:11:24,039 Not me. The children. 998 01:11:24,039 --> 01:11:27,626 They know that I love them. 999 01:11:27,626 --> 01:11:30,045 They know I'd never hurt them. 1000 01:11:30,045 --> 01:11:32,339 I'd die first. 1001 01:11:35,801 --> 01:11:38,553 What are you going to do? 1002 01:11:38,553 --> 01:11:41,515 Are you angry with me? 1003 01:11:44,351 --> 01:11:46,603 I just came back to say good-bye... 1004 01:11:46,603 --> 01:11:48,313 to my wife and children. 1005 01:11:48,313 --> 01:11:50,691 Now I must go. 1006 01:11:50,691 --> 01:11:52,526 Go where? 1007 01:11:52,526 --> 01:11:55,362 To the front. 1008 01:11:55,362 --> 01:11:56,863 No. The war's over. 1009 01:11:56,863 --> 01:11:59,741 The war is not over. 1010 01:11:59,741 --> 01:12:03,120 What are you talking about? 1011 01:12:03,120 --> 01:12:05,247 You're not going, do you hear me? 1012 01:12:05,247 --> 01:12:07,499 You left us once already. You can't go! 1013 01:12:08,875 --> 01:12:10,669 Why? 1014 01:12:10,669 --> 01:12:13,547 Why did you have to go to that stupid war... 1015 01:12:13,547 --> 01:12:16,091 that had nothing to do with us? 1016 01:12:16,091 --> 01:12:19,094 Why couldn't you have stayed here like the others? 1017 01:12:19,094 --> 01:12:20,345 The others surrendered. 1018 01:12:20,345 --> 01:12:22,306 We all surrendered! 1019 01:12:22,306 --> 01:12:25,726 The whole island was occupied! 1020 01:12:25,726 --> 01:12:28,353 What did you expect? 1021 01:12:32,691 --> 01:12:36,069 What were you trying to prove by going to war? 1022 01:12:36,069 --> 01:12:38,864 Your place was here with us. 1023 01:12:40,157 --> 01:12:42,534 With your family. 1024 01:12:48,040 --> 01:12:49,875 I loved you. 1025 01:12:51,335 --> 01:12:54,129 That was enough for me. 1026 01:12:54,129 --> 01:12:57,257 Living in this darkness... 1027 01:12:58,759 --> 01:13:01,178 In this prison. 1028 01:13:03,513 --> 01:13:06,767 But not for you. 1029 01:13:06,767 --> 01:13:10,312 I wasn't enough for you. 1030 01:13:10,312 --> 01:13:13,065 That's why you left. 1031 01:13:14,775 --> 01:13:17,110 It wasn't just the war. 1032 01:13:20,030 --> 01:13:23,533 You want to leave me, don't you? 1033 01:13:34,336 --> 01:13:35,879 Ohh. 1034 01:15:29,785 --> 01:15:31,620 Anne! 1035 01:15:31,620 --> 01:15:34,081 Nicholas! 1036 01:15:43,799 --> 01:15:46,259 What is it? What-- 1037 01:15:46,259 --> 01:15:49,179 Ohh! Ohh! 1038 01:15:51,598 --> 01:15:53,809 Oh, my God! 1039 01:15:53,809 --> 01:15:57,270 Here! Oh, my God! 1040 01:15:58,271 --> 01:16:00,983 Oh! Oh! 1041 01:16:03,735 --> 01:16:05,028 Here! 1042 01:16:08,573 --> 01:16:09,783 Oh! 1043 01:16:11,284 --> 01:16:12,661 Aah! 1044 01:16:16,081 --> 01:16:17,874 Where are the curtains? 1045 01:16:22,671 --> 01:16:25,257 Mrs. Mills! 1046 01:16:39,938 --> 01:16:42,816 Let me see. Let me see. 1047 01:16:42,816 --> 01:16:46,111 Oh, you're all right! You're all right! 1048 01:16:46,111 --> 01:16:49,698 I want my daddy! 1049 01:16:53,452 --> 01:16:54,995 Daddy's gone. 1050 01:16:54,995 --> 01:16:57,205 It's not true! 1051 01:16:57,205 --> 01:17:00,250 Yes, it is. 1052 01:17:00,250 --> 01:17:02,794 It is true. 1053 01:17:04,046 --> 01:17:06,590 I love you, Mummy. 1054 01:17:13,680 --> 01:17:16,433 Find the curtains. 1055 01:17:19,061 --> 01:17:21,146 Who was it? 1056 01:17:21,146 --> 01:17:22,397 Who did this? 1057 01:17:22,397 --> 01:17:25,859 Tell me! 1058 01:17:27,903 --> 01:17:29,154 You know what's happening here! 1059 01:17:29,154 --> 01:17:31,448 You know because it happened to you, too! 1060 01:17:31,448 --> 01:17:33,742 You'll tell me. 1061 01:17:33,742 --> 01:17:35,243 You write it down. 1062 01:17:35,243 --> 01:17:38,330 Write it down! Please! 1063 01:17:38,330 --> 01:17:41,083 That attitude won't solve anything, ma'am. 1064 01:17:41,083 --> 01:17:43,835 Anyway, she can't write. 1065 01:17:43,835 --> 01:17:46,171 - Where are they? - What? 1066 01:17:46,171 --> 01:17:47,547 The curtains! 1067 01:17:47,547 --> 01:17:50,467 The curtains my children's lives depend on! 1068 01:17:50,467 --> 01:17:52,052 Someone has taken the curtains! 1069 01:17:52,052 --> 01:17:53,345 I have noticed, ma'am. 1070 01:17:53,345 --> 01:17:56,390 There's no need for you to raise your voice. 1071 01:17:56,390 --> 01:17:59,893 Oh, Mr Tuttle. I was just on the point of calling you. 1072 01:17:59,893 --> 01:18:03,814 Did you know that someone has taken all the curtains? 1073 01:18:04,856 --> 01:18:07,192 The curtains? 1074 01:18:07,192 --> 01:18:09,778 Oh, dear. 1075 01:18:09,778 --> 01:18:13,281 Why should anyone want to take all the curtains? 1076 01:18:14,658 --> 01:18:17,244 To let some daylight into this house, I imagine. 1077 01:18:17,995 --> 01:18:20,622 Daylight. of course. 1078 01:18:20,622 --> 01:18:22,916 Someone wants to kill my children. 1079 01:18:22,916 --> 01:18:25,794 Why do you think that the daylight would kill them? 1080 01:18:27,045 --> 01:18:29,464 Are you mad? 1081 01:18:29,464 --> 01:18:31,925 I told you. 1082 01:18:31,925 --> 01:18:33,593 I already told you! 1083 01:18:33,593 --> 01:18:37,055 The children are photosensitive! The light will kill them! 1084 01:18:37,055 --> 01:18:39,558 Yes, but that was before. 1085 01:18:39,558 --> 01:18:42,602 The condition could have cleared up by itself. 1086 01:18:42,602 --> 01:18:45,230 If you never expose them to daylight... 1087 01:18:45,230 --> 01:18:47,065 how do you know they're not cured? 1088 01:18:47,065 --> 01:18:51,862 My sister-in-law had terrible attacks of rheumatism... 1089 01:18:51,862 --> 01:18:54,114 in her legs and back. 1090 01:18:54,114 --> 01:18:56,992 Then one fine day... 1091 01:18:58,285 --> 01:19:00,203 they disappeared. 1092 01:19:01,747 --> 01:19:03,582 I am going to find those curtains... 1093 01:19:03,582 --> 01:19:05,834 and when you have finished helping me hang them... 1094 01:19:05,834 --> 01:19:07,836 you will leave this house! 1095 01:19:21,224 --> 01:19:23,226 And what about the master, ma'am? 1096 01:19:23,226 --> 01:19:26,229 What has he got to say about all of this? 1097 01:19:26,229 --> 01:19:28,482 Give me your keys. 1098 01:19:28,482 --> 01:19:30,484 I want your keys now! 1099 01:19:34,946 --> 01:19:37,157 I know what you want. 1100 01:19:37,157 --> 01:19:38,825 You want to frighten us. 1101 01:19:38,825 --> 01:19:40,994 You want to get us out, me and my children. 1102 01:19:40,994 --> 01:19:42,245 You've wanted to take over this house... 1103 01:19:42,245 --> 01:19:44,247 ever since the first day you arrived. 1104 01:19:44,247 --> 01:19:48,293 Now, you give me those keys. I will not ask again. 1105 01:19:48,293 --> 01:19:50,045 You should try and calm down, ma'am. 1106 01:19:50,045 --> 01:19:53,048 Give me the keys. 1107 01:19:54,299 --> 01:19:55,717 Give them to me. 1108 01:20:02,140 --> 01:20:04,142 And now get out of here. 1109 01:20:21,410 --> 01:20:24,830 You know something, Mr Tuttle? 1110 01:20:24,830 --> 01:20:28,000 I think I've reached the end of my tether. 1111 01:20:28,000 --> 01:20:30,210 What about you? 1112 01:20:30,210 --> 01:20:33,505 Oh, yes. Definitely. 1113 01:20:35,507 --> 01:20:38,552 We'd better go and uncover the gravestones. 1114 01:21:17,299 --> 01:21:18,925 What's Mummy doing? 1115 01:21:18,925 --> 01:21:21,261 I've already told you. She's gone mad. 1116 01:21:21,261 --> 01:21:22,638 Liar. 1117 01:21:22,638 --> 01:21:27,934 - She's gone mad! - Liar, liar! 1118 01:21:33,190 --> 01:21:35,108 Night-time. 1119 01:21:35,859 --> 01:21:37,819 Where are you going? 1120 01:21:37,819 --> 01:21:39,655 I've had enough. 1121 01:21:40,906 --> 01:21:43,200 I'm going into the woods to look for Daddy. 1122 01:21:43,200 --> 01:21:45,869 Are you going to run away? 1123 01:21:47,663 --> 01:21:50,999 If I hang onto the pipe, I can climb down to the ground. 1124 01:21:50,999 --> 01:21:52,918 It's very easy. 1125 01:22:06,264 --> 01:22:09,601 If Mummy finds out, you're in for it. 1126 01:22:09,601 --> 01:22:11,937 Yes, yes, yes. 1127 01:22:21,279 --> 01:22:23,281 Anne, wait! 1128 01:22:23,281 --> 01:22:25,575 I want to come and look for Daddy, too. 1129 01:22:25,575 --> 01:22:28,912 Liar. You just don't want to be left on your own. 1130 01:22:28,912 --> 01:22:30,539 Scaredy-pants, scaredy-pants! 1131 01:22:30,539 --> 01:22:31,707 Be quiet! 1132 01:23:25,469 --> 01:23:27,888 Anne, I think we got lost. 1133 01:23:27,888 --> 01:23:31,058 We still haven't left the garden yet, silly. 1134 01:23:31,058 --> 01:23:35,062 - I'm scared. - Shouldn't have come, then. 1135 01:23:38,148 --> 01:23:41,234 - Say something. - What shall I say? 1136 01:23:41,234 --> 01:23:43,695 I don't know. Anything. 1137 01:23:43,695 --> 01:23:47,032 Let's see. My name is Anne and I'm walking. 1138 01:23:47,032 --> 01:23:49,034 I'm walking and my name is Anne. 1139 01:24:16,061 --> 01:24:18,480 What's that over there? 1140 01:24:19,606 --> 01:24:22,067 I think they're graves. 1141 01:24:23,068 --> 01:24:24,736 Don't go near! 1142 01:24:24,736 --> 01:24:26,405 Why not? 1143 01:24:26,405 --> 01:24:28,782 What if a ghost jumps out? 1144 01:24:28,782 --> 01:24:31,910 Graves don't have ghosts. only skeletons. 1145 01:24:49,177 --> 01:24:50,512 There's something written here. 1146 01:24:50,512 --> 01:24:52,014 Let's go! 1147 01:24:52,014 --> 01:24:54,349 Wait! 1148 01:25:12,909 --> 01:25:14,244 Oh! 1149 01:25:16,496 --> 01:25:19,416 Anne! What does it say? 1150 01:25:27,299 --> 01:25:29,593 You must be strong now, children. 1151 01:25:29,593 --> 01:25:32,012 Nicholas, come here! 1152 01:25:32,012 --> 01:25:35,515 Mrs. Mills, please don't tell Mummy we've run away. 1153 01:25:35,515 --> 01:25:36,683 Don't speak to them! 1154 01:25:37,517 --> 01:25:38,852 Why? 1155 01:25:38,852 --> 01:25:41,229 - They're dead! - What? 1156 01:25:41,229 --> 01:25:43,148 They're ghosts! Please come here! 1157 01:25:43,815 --> 01:25:45,609 Children! 1158 01:25:45,609 --> 01:25:47,527 Nicholas! 1159 01:25:47,527 --> 01:25:49,237 They're ghosts? 1160 01:25:49,237 --> 01:25:51,448 Why aren't they wearing sheets and clanking chains? 1161 01:25:51,448 --> 01:25:53,200 You said that-- 1162 01:25:53,200 --> 01:25:55,577 I don't care what I said! Get away from them! 1163 01:25:55,577 --> 01:25:58,622 You're always teasing me and telling lies... 1164 01:25:58,622 --> 01:26:00,123 and I'm sick of it! 1165 01:26:00,123 --> 01:26:02,209 I'm not teasing you! I'm telling the truth! 1166 01:26:02,209 --> 01:26:04,628 Come here! 1167 01:26:06,463 --> 01:26:08,256 Quick! 1168 01:26:08,256 --> 01:26:11,718 Aah! Mum! Mum! 1169 01:26:12,552 --> 01:26:14,596 Children! 1170 01:26:19,935 --> 01:26:23,188 Run! 1171 01:26:23,188 --> 01:26:26,525 Go! Into the house! 1172 01:26:28,026 --> 01:26:30,779 Don't come any closer! 1173 01:26:30,779 --> 01:26:33,615 Don't move! 1174 01:26:37,536 --> 01:26:39,204 Don't trouble yourself, ma'am. 1175 01:26:39,204 --> 01:26:42,165 Tuberculosis finished us off... 1176 01:26:42,165 --> 01:26:44,835 more than half a century ago. 1177 01:27:05,063 --> 01:27:06,481 Go away! 1178 01:27:13,030 --> 01:27:14,573 Open the door, ma'am. Please. 1179 01:27:14,573 --> 01:27:15,907 What do you want? 1180 01:27:15,907 --> 01:27:18,618 Mummy, don't open the door. Don't. 1181 01:27:18,618 --> 01:27:20,829 We've seen their graves. 1182 01:27:20,829 --> 01:27:22,748 Go upstairs and hide. 1183 01:27:22,748 --> 01:27:24,791 - Go on. - I'm scared. 1184 01:27:24,791 --> 01:27:27,544 Ohh! 1185 01:27:31,381 --> 01:27:34,134 Don't separate! Oh! 1186 01:27:35,260 --> 01:27:36,845 Ohh! 1187 01:27:40,098 --> 01:27:43,560 Whatever you do, don't separate. 1188 01:27:43,560 --> 01:27:47,856 Go hide. Go. Go. 1189 01:27:47,856 --> 01:27:50,609 We've been trying to make you understand. 1190 01:27:53,111 --> 01:27:54,946 Understand what? 1191 01:27:54,946 --> 01:27:56,406 About the house. 1192 01:27:56,406 --> 01:27:59,159 About the new situation. 1193 01:27:59,159 --> 01:28:01,453 What situation? 1194 01:28:01,453 --> 01:28:05,791 We must all learn to live together... 1195 01:28:05,791 --> 01:28:07,000 the living and the dead. 1196 01:28:07,000 --> 01:28:08,585 Ohh! 1197 01:28:08,585 --> 01:28:12,631 If you're dead, leave us in peace! 1198 01:28:12,631 --> 01:28:15,258 Oh. Leave us in peace! 1199 01:28:15,258 --> 01:28:18,512 Leave us in peace! 1200 01:28:23,475 --> 01:28:26,186 In here. get inside. 1201 01:28:31,274 --> 01:28:33,485 And suppose we do leave you. 1202 01:28:33,485 --> 01:28:35,779 Do you think they will? 1203 01:28:35,779 --> 01:28:37,322 Who? 1204 01:28:37,322 --> 01:28:39,449 The intruders. 1205 01:28:39,449 --> 01:28:41,284 There are no intruders. 1206 01:28:41,284 --> 01:28:42,995 They took the curtains down. 1207 01:28:42,995 --> 01:28:44,454 There are no intruders. 1208 01:28:44,454 --> 01:28:47,207 Oh, yes, I assure you it was them. 1209 01:28:47,207 --> 01:28:51,253 And now they're in there with you and the children. 1210 01:28:51,253 --> 01:28:53,672 - Waiting for you. - No! 1211 01:28:53,672 --> 01:28:58,176 Yes. And believe me, sooner or later... 1212 01:28:58,176 --> 01:29:00,679 they'll find you. 1213 01:29:00,679 --> 01:29:02,597 Listen, wait here, and I'll be back in a minute. 1214 01:29:02,597 --> 01:29:05,642 No, no, no. Mummy said we shouldn't separate. 1215 01:29:05,642 --> 01:29:07,519 We can't leave her on her own. 1216 01:29:11,898 --> 01:29:14,651 Stop breathing like that. 1217 01:29:21,658 --> 01:29:24,536 Nicholas, stop breathing like that. 1218 01:29:27,539 --> 01:29:29,207 Stop breathing! 1219 01:29:31,126 --> 01:29:34,880 Can't you hear it? There's someone there. 1220 01:29:38,467 --> 01:29:41,219 Come with us, children. 1221 01:29:41,219 --> 01:29:43,847 Come with us. 1222 01:29:45,641 --> 01:29:46,975 Aah! 1223 01:29:50,604 --> 01:29:52,230 Nicholas? 1224 01:29:54,399 --> 01:29:55,734 Anne? 1225 01:29:58,236 --> 01:30:00,238 Where are you? 1226 01:30:03,116 --> 01:30:05,202 Answer me! 1227 01:30:05,202 --> 01:30:06,620 The intruders have found them. 1228 01:30:06,620 --> 01:30:09,206 There's nothing we can do now. 1229 01:30:09,206 --> 01:30:14,586 You'll have to go upstairs and talk to them. 1230 01:30:31,770 --> 01:30:34,564 Our Father, who art in Heaven... 1231 01:30:34,564 --> 01:30:36,817 hallowed be Thy name. 1232 01:30:36,817 --> 01:30:38,735 Thy kingdom come... 1233 01:30:38,735 --> 01:30:40,946 Thy will be done on earth... 1234 01:30:40,946 --> 01:30:43,657 as it is in Heaven. 1235 01:30:43,657 --> 01:30:46,118 Give us this day our daily bread... 1236 01:30:46,118 --> 01:30:47,828 and forgive us our trespasses... 1237 01:30:51,123 --> 01:30:54,001 Why are you afraid, children? 1238 01:30:54,001 --> 01:30:57,087 Why don't you want us to be your friends? 1239 01:30:59,047 --> 01:31:02,843 Come on. Speak to us. 1240 01:31:02,843 --> 01:31:05,262 Speak to us. 1241 01:31:09,349 --> 01:31:12,936 Tell me what happened. 1242 01:31:14,187 --> 01:31:17,441 Don't tell her! Don't tell her! 1243 01:31:17,441 --> 01:31:21,194 "Don't tell her." 1244 01:31:21,194 --> 01:31:25,866 If I tell her, they'll leave us in peace. 1245 01:31:26,867 --> 01:31:28,243 Mummy! 1246 01:31:30,203 --> 01:31:31,788 "Mummy." 1247 01:31:31,788 --> 01:31:35,208 Why are you crying, children? 1248 01:31:35,208 --> 01:31:38,670 What happened in this room? 1249 01:31:38,670 --> 01:31:43,258 What did your mother do to you? 1250 01:31:54,019 --> 01:31:56,313 Something about a pillow. 1251 01:31:56,313 --> 01:31:59,941 Is that how she killed you? 1252 01:32:01,193 --> 01:32:02,819 With a pillow? 1253 01:32:02,819 --> 01:32:04,196 She didn't kill us! 1254 01:32:04,196 --> 01:32:05,781 Children, if you're dead... 1255 01:32:05,781 --> 01:32:08,408 why do you remain in this house? 1256 01:32:08,408 --> 01:32:10,452 We're not dead! 1257 01:32:11,745 --> 01:32:13,538 Why do you remain in this house? 1258 01:32:13,538 --> 01:32:19,127 We're not dead! 1259 01:32:19,127 --> 01:32:22,255 Why do you remain in this house? 1260 01:32:22,255 --> 01:32:26,051 "We're not dead. we're not dead." 1261 01:32:26,051 --> 01:32:30,472 - We're not dead! - We're not dead! 1262 01:32:31,640 --> 01:32:33,392 We're not dead! 1263 01:32:36,478 --> 01:32:38,271 Oh! 1264 01:32:49,700 --> 01:32:51,243 Are you all right? 1265 01:32:51,243 --> 01:32:57,165 Yes. Just a bit dizzy, that's all. 1266 01:32:57,165 --> 01:32:59,042 What happened? 1267 01:32:59,042 --> 01:33:02,254 They made contact. 1268 01:33:02,254 --> 01:33:03,839 All three? 1269 01:33:03,839 --> 01:33:06,883 Apparently, yes. 1270 01:33:06,883 --> 01:33:10,679 The mother and the two children. 1271 01:33:10,679 --> 01:33:12,389 Quite interesting, don't you think? 1272 01:33:12,389 --> 01:33:14,474 Interesting? 1273 01:33:14,474 --> 01:33:16,226 I was scared out of my wits! 1274 01:33:16,226 --> 01:33:17,728 Darling, calm down. 1275 01:33:17,728 --> 01:33:20,772 No. So far, we have handled this matter your way... 1276 01:33:20,772 --> 01:33:22,441 but now you listen to me. 1277 01:33:22,441 --> 01:33:24,943 We can't possibly stay in this house any longer. 1278 01:33:24,943 --> 01:33:28,405 It is quite clear these beings do not want us to live here. 1279 01:33:28,405 --> 01:33:30,032 We don't know anything about them yet. 1280 01:33:30,032 --> 01:33:31,950 Yes, we do! 1281 01:33:31,950 --> 01:33:33,702 We know the woman went mad... 1282 01:33:33,702 --> 01:33:36,580 smothered her two children, and then shot herself. 1283 01:33:36,580 --> 01:33:39,833 That's quite enough. Think of our son. 1284 01:33:39,833 --> 01:33:41,710 There's nothing wrong with Victor. 1285 01:33:41,710 --> 01:33:44,504 Yes, there is! He has nightmares. 1286 01:33:44,504 --> 01:33:46,423 He says he has seen that girl... 1287 01:33:46,423 --> 01:33:48,842 and even this lady has been possessed by her. 1288 01:33:48,842 --> 01:33:51,845 Please, let us leave this house. 1289 01:33:51,845 --> 01:33:53,221 All right. 1290 01:33:53,221 --> 01:33:56,600 We will leave tomorrow morning. 1291 01:33:56,600 --> 01:33:59,061 Oh, thank God for that. 1292 01:34:00,437 --> 01:34:02,731 I'll just go and check on Victor. 1293 01:34:05,859 --> 01:34:07,944 Once again, thank you so much for coming. 1294 01:34:07,944 --> 01:34:09,237 A pleasure. 1295 01:34:09,237 --> 01:34:11,156 I hope we've been of some help. 1296 01:34:11,156 --> 01:34:14,201 Oh, yes, of course. Though I must admit... 1297 01:34:17,788 --> 01:34:21,208 At first, I couldn't understand... 1298 01:34:21,208 --> 01:34:25,295 what the pillow was doing in my hands... 1299 01:34:28,006 --> 01:34:30,884 or why you didn't move. 1300 01:34:34,638 --> 01:34:36,890 But then I knew. 1301 01:34:39,726 --> 01:34:41,728 It had happened. 1302 01:34:45,482 --> 01:34:48,151 I had killed my children. 1303 01:34:54,157 --> 01:34:56,702 I got the rifle. 1304 01:34:58,412 --> 01:35:00,706 I put it to my forehead. 1305 01:35:04,876 --> 01:35:07,129 Then I pulled the trigger. 1306 01:35:10,882 --> 01:35:13,135 Nothing. 1307 01:35:19,808 --> 01:35:24,688 Then I heard your laughter in the bedroom. 1308 01:35:24,688 --> 01:35:27,774 Ahh. 1309 01:35:27,774 --> 01:35:29,234 You were playing with the pillows... 1310 01:35:29,234 --> 01:35:31,695 as if nothing had happened. 1311 01:35:33,280 --> 01:35:40,454 And I thought the Lord in His great mercy... 1312 01:35:40,454 --> 01:35:46,418 was giving me another chance... 1313 01:35:46,418 --> 01:35:50,964 telling me, "Don't give up." 1314 01:35:54,051 --> 01:35:55,719 "Be strong." 1315 01:35:57,512 --> 01:35:59,264 "Be a good mother." 1316 01:36:01,642 --> 01:36:03,060 "For them." 1317 01:36:07,147 --> 01:36:09,316 But now... 1318 01:36:12,277 --> 01:36:13,862 now... 1319 01:36:17,282 --> 01:36:19,284 what does all this mean? 1320 01:36:23,830 --> 01:36:25,248 Where are we? 1321 01:36:27,167 --> 01:36:29,753 Young Lydia said the very same thing... 1322 01:36:29,753 --> 01:36:33,298 when she realized the three of us were dead. 1323 01:36:34,675 --> 01:36:37,803 And that was the last time she ever spoke. 1324 01:36:39,846 --> 01:36:42,724 But I couldn't tell you that before now. 1325 01:36:47,270 --> 01:36:50,774 Shall I make us a nice cup of tea, ma'am? 1326 01:36:54,695 --> 01:36:56,780 The intruders are leaving... 1327 01:36:56,780 --> 01:36:59,157 but others will come. 1328 01:36:59,157 --> 01:37:01,243 Now, sometimes we'll sense them. 1329 01:37:01,243 --> 01:37:04,871 Other times, we won't. 1330 01:37:04,871 --> 01:37:08,250 But that's the way it's always been. 1331 01:37:10,252 --> 01:37:11,545 Ma'am. 1332 01:37:15,799 --> 01:37:18,510 Mummy... 1333 01:37:18,510 --> 01:37:20,846 Daddy died in the war, didn't he? 1334 01:37:20,846 --> 01:37:22,431 Yes. 1335 01:37:22,431 --> 01:37:24,224 Will we ever see him again? 1336 01:37:24,224 --> 01:37:27,227 I don't know. 1337 01:37:27,227 --> 01:37:32,065 If we're dead, where's limbo? 1338 01:37:36,028 --> 01:37:39,031 I don't know if there even is a limbo. 1339 01:37:41,199 --> 01:37:44,077 I'm no wiser than you are. 1340 01:37:46,246 --> 01:37:49,291 But I do know that I love you. 1341 01:37:50,500 --> 01:37:53,211 I've always loved you. 1342 01:37:56,006 --> 01:37:59,009 And this house is ours. 1343 01:38:00,636 --> 01:38:03,805 You say it with me. 1344 01:38:03,805 --> 01:38:08,935 This house is ours. 1345 01:38:29,539 --> 01:38:33,043 Mummy, look. It doesn't hurt any more. 1346 01:38:43,929 --> 01:38:46,890 No one can make us leave this house. 1347 01:39:12,874 --> 01:39:14,668 Come along, Victor. 87546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.