Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,171 --> 00:00:26,897
Gente linda,
¿van a dar el sí?
2
00:00:27,197 --> 00:00:28,761
- Oh, no.
- No, gracias.
3
00:00:37,597 --> 00:00:41,153
¡Sí, veo uno, dos, tres,
cuatro hijos en su futuro!
4
00:00:42,257 --> 00:00:43,327
¡Ahhh!
5
00:00:44,570 --> 00:00:45,950
Sí.
6
00:01:17,913 --> 00:01:20,640
¡Sí, ja!
7
00:01:34,909 --> 00:01:36,670
Oh. Todd, estás aquí.
8
00:01:37,726 --> 00:01:39,002
Hay tanto por hacer.
9
00:01:39,302 --> 00:01:40,350
Todas estas decoraciones
deben desaparecer.
10
00:01:40,650 --> 00:01:42,604
- ¿Viste a Frodo?
- No, no desde anoche.
11
00:01:42,904 --> 00:01:44,802
Bueno, su carrito de café
todavía está aquí,...
12
00:01:45,102 --> 00:01:46,194
...y necesito que desaparezca.
13
00:01:46,494 --> 00:01:47,805
Oh, sí.
Lo comprobaré.
14
00:01:48,105 --> 00:01:49,473
Toma estos.
15
00:01:49,773 --> 00:01:52,189
Este lugar tiene
que estar impecable.
16
00:01:57,574 --> 00:02:02,360
# Me arrastraron
a un sauce #
17
00:02:02,660 --> 00:02:07,446
# Donde ataron una cuerda #
18
00:02:07,746 --> 00:02:11,495
# Dijeron que son de Amarillo. #
19
00:02:11,795 --> 00:02:16,696
# Donde se puede encontrar
un precio por mi cabeza #
20
00:02:16,996 --> 00:02:21,367
# Oh, *cariño* #
21
00:02:21,667 --> 00:02:26,061
# Oh, mi amor #
22
00:02:26,361 --> 00:02:31,026
# Cuando me veas
por la mañana #
23
00:02:31,326 --> 00:02:35,991
# Estaré colgado de las ramas #
24
00:02:36,291 --> 00:02:41,514
# arriba #
25
00:02:57,806 --> 00:02:59,232
¡Oh!
26
00:02:59,532 --> 00:03:02,373
Estaba teniendo
el sueño más extraño.
27
00:03:02,673 --> 00:03:04,195
Yo era un maestro de maraca...
28
00:03:04,495 --> 00:03:07,540
...que bailaba para una multitud
que me adoraba.
29
00:03:07,840 --> 00:03:10,025
Amigo,
no era ningún sueño.
30
00:03:30,943 --> 00:03:33,646
Entonces, ¿soy un maestro?
31
00:03:33,946 --> 00:03:35,982
Sí, eras
un maestro enyesado,...
32
00:03:36,282 --> 00:03:37,794
...volando alto
y cayendo bajo.
33
00:03:38,094 --> 00:03:39,718
¿Alguien le puso algo
a mi bebida?
34
00:03:40,018 --> 00:03:41,643
Sí. Tú.
Autoinfligido.
35
00:03:42,920 --> 00:03:44,622
De todos modos, tenemos
que limpiar el parque.
36
00:03:44,922 --> 00:03:46,001
Las chicas de yoga
al aire libre...
37
00:03:46,301 --> 00:03:47,319
...lo reservaron
a partir de las 11:00.
38
00:03:47,619 --> 00:03:49,611
Y si no lo hacemos,
la Sra. Baker...
39
00:03:49,911 --> 00:03:51,515
...nos aplicará esto
en el trasero.
40
00:03:52,792 --> 00:03:55,450
Vamos.
41
00:03:56,382 --> 00:03:59,351
Oh.
42
00:04:05,426 --> 00:04:07,462
Oye, tómatelo con calma.
Ese es uno pesado.
43
00:04:10,603 --> 00:04:12,627
¡Vaya!
44
00:04:12,927 --> 00:04:14,952
¿Qué demonios?
45
00:04:15,252 --> 00:04:16,368
¡Todd!
46
00:04:17,990 --> 00:04:19,647
No puede ser.
47
00:04:24,754 --> 00:04:26,357
LOS MISTERIOS
DE BROKENWOOD
48
00:04:32,901 --> 00:04:35,294
Día de Los Muertos.
49
00:04:35,594 --> 00:04:37,492
Sí, de hecho fui a uno
una vez cuando estaba viajando...
50
00:04:37,792 --> 00:04:40,115
...por México.
Fue bastante espectacular.
51
00:04:40,415 --> 00:04:41,520
¿Qué es, exactamente?
52
00:04:41,820 --> 00:04:44,913
Es como la fiesta
mexicana por excelencia.
53
00:04:45,213 --> 00:04:46,535
El día de los Muertos.
54
00:04:46,835 --> 00:04:47,858
¿Fiesta de la muerte?
55
00:04:48,158 --> 00:04:49,884
O una celebración
para honrar a los muertos...
56
00:04:50,184 --> 00:04:51,448
...en lugar de
llorarlos solamente.
57
00:04:51,748 --> 00:04:53,318
Bueno, todo lo que sé
es que tomé...
58
00:04:53,618 --> 00:04:54,885
...muchas más margaritas...
59
00:04:55,185 --> 00:04:56,545
...de las que debería haber tomado
y me hice un tatuaje...
60
00:04:56,845 --> 00:04:58,036
...en cierto lugar donde
no debería haberlo hecho.
61
00:04:58,893 --> 00:05:00,135
No pregunten.
62
00:05:02,137 --> 00:05:03,863
Entonces, ¿dónde te hiciste
un tatuaje, exactamente?
63
00:05:04,163 --> 00:05:05,486
Dije que no pregunten.
64
00:05:05,786 --> 00:05:08,258
Bueno.
Este es T.J. French.
65
00:05:08,558 --> 00:05:09,728
Él y su esposa, Amelia,...
66
00:05:10,028 --> 00:05:12,078
...son dueños de la panadería
del centro.
67
00:05:12,378 --> 00:05:14,080
¿O sea
la Panadería French?
68
00:05:14,380 --> 00:05:16,507
Es una pena.
69
00:05:16,807 --> 00:05:19,603
Hacía un excelente
macchiato de avena.
70
00:05:21,674 --> 00:05:22,927
Hola, T.J.
71
00:05:23,227 --> 00:05:25,954
Parece que llevaste
demasiado lejos el tema festivo.
72
00:05:26,254 --> 00:05:27,415
Buenos días, Mike.
73
00:05:27,715 --> 00:05:30,107
¡Qué día tan glorioso
es hoy!
74
00:05:30,407 --> 00:05:32,927
Te veo vestido
para una ocasión especial.
75
00:05:33,227 --> 00:05:34,228
Yo, eh...
76
00:05:34,528 --> 00:05:35,530
No, yo sé.
77
00:05:35,830 --> 00:05:39,071
Siempre eres discreto,
incluso en días especiales.
78
00:05:39,371 --> 00:05:40,969
- Valoro eso.
- Ajá.
79
00:05:42,833 --> 00:05:44,846
Interesante.
80
00:05:45,146 --> 00:05:47,999
Se pensaría que a este hombre
lo colgaron del cuello,...
81
00:05:48,299 --> 00:05:50,852
...como una gallina que cantó
tres veces antes del mediodía.
82
00:05:51,152 --> 00:05:52,516
¿No lo crees?
83
00:05:52,816 --> 00:05:54,082
Realmente, no sé
qué significa eso,...
84
00:05:54,382 --> 00:05:55,881
...pero parece que
lo ahorcaron, sí.
85
00:05:56,181 --> 00:05:57,790
Pero las apariencias
pueden engañar.
86
00:05:58,090 --> 00:06:01,374
Parece haber una clara
falta de hematomas en el cuello.
87
00:06:01,674 --> 00:06:04,959
Por supuesto, sabré más
cuando lo tenga en una losa.
88
00:06:05,259 --> 00:06:07,582
Pero apostaría mi
*tort na den' rozhdeniya*
89
00:06:07,882 --> 00:06:10,205
...a que estaba muerto
antes de que lo colgaran...
90
00:06:10,505 --> 00:06:11,862
...como un gallo disfrazado.
91
00:06:12,162 --> 00:06:13,219
¿Podría la víctima haber sido...
92
00:06:13,519 --> 00:06:15,152
...asesinado anoche
durante el festival?
93
00:06:15,452 --> 00:06:17,036
Puedo decir
que este hombre...
94
00:06:17,336 --> 00:06:18,973
... lleva muerto
al menos 20 horas,...
95
00:06:19,273 --> 00:06:20,295
...quizás más tiempo.
96
00:06:20,595 --> 00:06:23,149
¿Hay algo más que
quieras decir?
97
00:06:24,841 --> 00:06:26,636
No.
98
00:06:29,777 --> 00:06:31,858
20 horas sugiere que...
99
00:06:32,158 --> 00:06:34,240
...murió ayer por la mañana.
100
00:06:34,540 --> 00:06:37,060
Entonces comenzamos con una lista
de todos los puesteros.
101
00:06:37,360 --> 00:06:40,512
Hablaré con Frodo.
102
00:06:44,999 --> 00:06:48,485
Cada año, la APP organiza
un festival temático.
103
00:06:48,785 --> 00:06:49,926
¿La APP?
104
00:06:50,226 --> 00:06:53,582
Asociación
de Pequeños Puestos.
105
00:06:53,882 --> 00:06:55,261
Tenemos un tema nuevo
cada año.
106
00:06:55,561 --> 00:06:57,667
El año pasado fue
el Festival del Bebé Saltarín.
107
00:06:57,967 --> 00:06:59,196
Sí, eso no terminó bien.
108
00:06:59,496 --> 00:07:03,224
Pues este año decidimos
"por unanimidad" el Día de Muertos.
109
00:07:03,524 --> 00:07:06,089
Bueno, casi "por unanimidad".
110
00:07:06,389 --> 00:07:08,654
¿Algunos no estaban a favor?
111
00:07:08,954 --> 00:07:12,578
Bueno, gracias a todos por
sus interesantes sugerencias...
112
00:07:12,878 --> 00:07:14,038
...para el tema de este año.
113
00:07:14,338 --> 00:07:17,036
Creo que lo hemos
reducido a dos opciones.
114
00:07:17,336 --> 00:07:20,310
Entonces, ¿todos los que están a favor
del festival de lucha en el barro?
115
00:07:24,245 --> 00:07:26,005
¿Y el Día de los Muertos?
116
00:07:28,214 --> 00:07:30,503
¿En serio?
Les dije, amigos,...
117
00:07:30,803 --> 00:07:34,082
El Día de los Muertos no es
un estúpido plan para ganar dinero.
118
00:07:34,382 --> 00:07:35,818
Ni siquiera es la época
adecuada del año...
119
00:07:36,118 --> 00:07:37,338
...para La Muerte, Dios.
120
00:07:37,638 --> 00:07:40,479
T.J., amigo mío,
cambia tu voto.
121
00:07:40,779 --> 00:07:42,574
Un poco de lucha en el barro
nunca le hace daño a nadie.
122
00:07:42,874 --> 00:07:44,414
No es nada personal, Miguel.
123
00:07:44,714 --> 00:07:46,344
Hace demasiado frío...
124
00:07:46,644 --> 00:07:47,751
...para que alguien se desnude
y se embarre...
125
00:07:48,051 --> 00:07:49,339
...en esta época del año.
126
00:07:49,639 --> 00:07:50,661
Nadie quiere eso.
127
00:07:50,961 --> 00:07:55,379
Además, un tema mexicano
es mucho más rentable.
128
00:07:55,679 --> 00:07:59,901
La gente prefiere comprar churros
que pasteles de barro.
129
00:08:00,201 --> 00:08:02,110
No todo debería ser
cuestión de ganancias.
130
00:08:02,410 --> 00:08:03,905
No tendré nada
que ver con eso.
131
00:08:05,411 --> 00:08:06,803
*¡Se pueden ir todos
al infierno!*
132
00:08:11,810 --> 00:08:13,294
Realmente pensé que a Miguel
le interesaría,...
133
00:08:13,594 --> 00:08:14,858
...ya que es mexicano, ¿sabes?
134
00:08:15,158 --> 00:08:16,232
Se supone que debe ser...
135
00:08:16,532 --> 00:08:18,679
... un evento agradable y tranquilo
para toda la familia.
136
00:08:18,979 --> 00:08:21,630
Sí, pero si se suponía
que fuera un evento tan tranquilo,...
137
00:08:21,930 --> 00:08:24,581
¿por qué tienes
una gran resaca esta mañana?
138
00:08:24,881 --> 00:08:26,835
Eso podría
haber sido mi culpa.
139
00:08:27,135 --> 00:08:29,815
Empezamos preparando
cafés normales.
140
00:08:30,115 --> 00:08:32,324
Pero una vez que se puso el sol,
pensé que podría ser...
141
00:08:32,624 --> 00:08:34,833
...una buena idea hacer algunos
cafés más especiales,...
142
00:08:35,133 --> 00:08:36,251
...si sabes a lo que me refiero.
143
00:08:38,008 --> 00:08:39,434
Nada ilegal.
144
00:08:39,734 --> 00:08:42,944
Sí, principalmente café y...
y un trago de licor.
145
00:08:43,244 --> 00:08:45,567
Pero creo que probó
demasiados.
146
00:08:45,867 --> 00:08:48,191
Todo se vuelve un poco confuso
alrededor de las 9:00 p.m.
147
00:08:53,023 --> 00:08:54,484
Creo que necesito
acostarme.
148
00:08:54,784 --> 00:08:57,303
Bueno, hay muchas aspirinas
en la comisaría.
149
00:08:57,603 --> 00:08:58,650
Vamos.
150
00:09:20,050 --> 00:09:21,850
Buenos días,
señora French.
151
00:09:22,150 --> 00:09:23,651
Soy la detective Kristin Sims.
152
00:09:23,951 --> 00:09:26,170
¿Le pasó algo a T.J.?
153
00:09:26,470 --> 00:09:31,061
Bueno, ¿le importaría
si entro?
154
00:09:31,361 --> 00:09:33,408
Oh, Dios. Algo pasó.
155
00:09:34,720 --> 00:09:37,366
Lamento informarle,
señora French,...
156
00:09:37,666 --> 00:09:40,312
...pero esta mañana
fue encontrado un cuerpo.
157
00:09:40,612 --> 00:09:42,797
¿Muerto?
¿Él está muerto?
158
00:09:44,834 --> 00:09:46,409
¿Está segura?
159
00:09:46,709 --> 00:09:48,285
Lo siento mucho.
160
00:09:53,946 --> 00:09:55,487
Bueno, me dio
el honor...
161
00:09:55,787 --> 00:09:56,934
...la Asociación
de Pequeños Puesteros...
162
00:09:57,234 --> 00:09:58,617
...de organizar el festival.
163
00:09:58,917 --> 00:10:00,504
Bueno, pensé que sería
una gran oportunidad...
164
00:10:00,804 --> 00:10:02,492
...tener un puesto
para bodas.
165
00:10:02,792 --> 00:10:03,956
Quiero decir, nunca se sabe
cuando los jóvenes y enamorados...
166
00:10:04,256 --> 00:10:07,114
...podrían decidir
espontáneamente casarse.
167
00:10:07,414 --> 00:10:10,273
Bueno, tengo unos paquetes
realmente encantadores.
168
00:10:10,573 --> 00:10:11,664
Creo que les pueden
interesar.
169
00:10:11,964 --> 00:10:15,485
Este es clásico o gótico,
o tengo un embrollo aquí.
170
00:10:15,785 --> 00:10:16,808
Eso es divertido.
171
00:10:17,108 --> 00:10:19,489
¿Qué me puedes contar
sobre el puesto de French?
172
00:10:19,789 --> 00:10:20,880
Siempre vendía mucho,...
173
00:10:21,180 --> 00:10:22,848
...pero T.J. no apareció.
174
00:10:23,148 --> 00:10:26,496
Amelia estuvo loca
toda la noche, la pobre.
175
00:10:26,796 --> 00:10:28,740
Solo un segundo.
¿Dos croissants? Bueno.
176
00:10:29,040 --> 00:10:30,448
Sí, lo tenemos.
Sí, sí.
177
00:10:30,748 --> 00:10:32,157
Solo un segundo,
un segundo.
178
00:10:33,537 --> 00:10:36,299
¿T.J. estuvo ahí
todo el tiempo?
179
00:10:36,599 --> 00:10:37,621
Oh, Dios mío.
180
00:10:37,921 --> 00:10:40,027
¿Quién se encargó
de colocar todas las efigies?
181
00:10:40,327 --> 00:10:41,942
Bueno, fueron subcontratados
artistas locales,...
182
00:10:42,242 --> 00:10:44,108
Es decir, cualquiera que quisiera
hacer una, de verdad.
183
00:10:44,408 --> 00:10:46,274
La gente estuvo apareciendo
con ellas toda la mañana.
184
00:10:46,574 --> 00:10:47,804
Frodo, por favor,
sigue moviéndote.
185
00:10:48,104 --> 00:10:49,668
Necesito que arregles
el carrito del café,...
186
00:10:49,968 --> 00:10:52,280
...y luego tienes que arreglar
esto roto...¿Eh?
187
00:10:52,580 --> 00:10:55,180
Oh, se ve increíble.
¡Hola!
188
00:10:57,907 --> 00:10:59,529
Impresionante.
189
00:11:04,741 --> 00:11:08,262
¿Recuerdas a qué hora
llegó Amelia?
190
00:11:08,562 --> 00:11:10,482
¿Quizás a las 13:00?
191
00:11:10,782 --> 00:11:11,931
Está bien.
Voy a necesitar...
192
00:11:12,231 --> 00:11:13,657
...todos los nombres
de los puesteros.
193
00:11:13,957 --> 00:11:17,236
Oh. Por supuesto.
El Corazón Palpitante de Brokenwood...
194
00:11:17,536 --> 00:11:19,410
...estaba manejado por
Morgana Marincovich.
195
00:11:19,710 --> 00:11:21,585
Tiene la tienda de cristales
en la ciudad.
196
00:11:21,885 --> 00:11:23,771
Ay, qué maravilloso.
197
00:11:24,071 --> 00:11:27,602
Veo muchos viajes
en tu futuro.
198
00:11:27,902 --> 00:11:31,423
Yo, en tu lugar,
evitaría los trenes,...
199
00:11:31,723 --> 00:11:33,159
...y los aviones,...
200
00:11:33,459 --> 00:11:37,015
...y cualquier cosa con ruedas,
Solo para estar seguro.
201
00:11:38,430 --> 00:11:39,782
¿Y esos puestos?
202
00:11:40,082 --> 00:11:41,191
Ah, bueno,
el puesto de Pitru Paksha...
203
00:11:41,491 --> 00:11:43,515
...estaba manejado
por Karishma Patel.
204
00:11:43,815 --> 00:11:46,685
Su familia es dueña
de Lácteos Brokenwood.
205
00:11:46,985 --> 00:11:49,855
Karishma lucía
absolutamente impresionante...
206
00:11:50,155 --> 00:11:51,626
...con su sari rojo anoche.
207
00:11:51,926 --> 00:11:56,137
Y Whenua Chocolates
estaba dirigida por Nghuia Johnson.
208
00:11:56,437 --> 00:11:59,106
Todo hecho a mano,
artesanal, ¿sabes?
209
00:11:59,406 --> 00:12:01,291
Una chica adorable.
Muy talentosa.
210
00:12:01,591 --> 00:12:04,288
Quiero decir,
me sorprendería mucho...
211
00:12:04,588 --> 00:12:07,286
...si alguna de esas chicas
estuviera mezclada...
212
00:12:07,586 --> 00:12:10,980
...en este terrible asunto.
213
00:12:13,189 --> 00:12:14,992
¿Puedo preguntarle
por qué pensó...
214
00:12:15,292 --> 00:12:16,882
...que le había pasado
algo a T.J.?
215
00:12:17,182 --> 00:12:17,956
¿Señora French?
216
00:12:18,256 --> 00:12:19,367
Se suponía que me ayudaría
en el festival,...
217
00:12:19,667 --> 00:12:21,922
...pero no apareció.
218
00:12:22,222 --> 00:12:23,561
¿Eres Amelia?
219
00:12:23,861 --> 00:12:25,201
Llego tarde.
Lo siento.
220
00:12:28,342 --> 00:12:30,740
Y luego, cuando
su camioneta estuvo aquí,...
221
00:12:31,040 --> 00:12:32,236
...pero no volvió a casa
anoche,...
222
00:12:32,536 --> 00:12:34,624
...presentí que
algo no estaba bien.
223
00:12:37,109 --> 00:12:39,456
Está bien.
Solo tómese su tiempo.
224
00:12:41,389 --> 00:12:44,679
¿Entonces no volvió a casa
anoche?
225
00:12:44,979 --> 00:12:47,982
¿Hubo alguna razón por la que
no pensó en informar eso?
226
00:12:52,021 --> 00:12:53,101
¿Cómo murió?
227
00:12:53,401 --> 00:12:56,208
Uh, habrá un examen...
228
00:12:56,508 --> 00:12:59,856
...para determinar la causa
exacta de la muerte, pero...
229
00:13:00,156 --> 00:13:02,600
...puedo decir
que fue encontrado...
230
00:13:02,900 --> 00:13:05,344
...colgando de un árbol.
231
00:13:05,644 --> 00:13:06,805
¿Qué?
232
00:13:07,105 --> 00:13:08,323
¿Qué árbol?
233
00:13:08,623 --> 00:13:12,248
Uh, un árbol
en el parque del festival.
234
00:13:12,548 --> 00:13:14,405
Bastante cerca de su puesto.
235
00:13:14,705 --> 00:13:16,262
- Ahí tienen.
- Gracias.
236
00:13:16,562 --> 00:13:18,875
Gracias. Que tengan
una buena noche, señoras.
237
00:13:26,158 --> 00:13:27,958
¡Oh, Dios mío!
238
00:13:28,258 --> 00:13:30,059
¿Ese era él?
239
00:13:30,359 --> 00:13:32,382
Oh. Oh.
240
00:13:32,682 --> 00:13:33,763
No sé qué pasó,...
241
00:13:34,063 --> 00:13:35,616
...pero sé que T.J.
no se suicidó.
242
00:13:35,916 --> 00:13:38,239
Alguien le hizo eso.
243
00:13:38,539 --> 00:13:40,379
¡Oh!
244
00:13:47,524 --> 00:13:50,607
Gracias.
Me siento terrible.
245
00:13:50,907 --> 00:13:53,846
Bueno, la aspirina
debería ayudar.
246
00:13:54,146 --> 00:13:57,209
No, quiero decir,
todo fue idea mía.
247
00:13:57,509 --> 00:14:00,272
En realidad, nadie debía morir.
248
00:14:00,572 --> 00:14:03,471
No me pueden arrestar
por inventar el tema, ¿no?
249
00:14:03,771 --> 00:14:05,473
Creo que eres bueno.
250
00:14:06,750 --> 00:14:09,315
Realmente pensé que
lo habíamos logrado este año.
251
00:14:09,615 --> 00:14:10,772
Richie incluso dijo
que era tan bueno...
252
00:14:11,072 --> 00:14:12,170
...como los festivales
a los que asiste,...
253
00:14:12,470 --> 00:14:14,079
...los grandes.
254
00:14:14,379 --> 00:14:17,266
- ¿Richie?
- Sí, Richard Wright.
255
00:14:17,566 --> 00:14:19,774
Richie.
Fuimos a la escuela juntos.
256
00:14:20,074 --> 00:14:22,283
Acaba de regresar
a Brokenwood.
257
00:14:25,079 --> 00:14:28,427
Ahora que lo pienso, solía
salir con la esposa de T.J., Amelia.
258
00:14:31,775 --> 00:14:34,744
Lo lamento. Sé que esto
es difícil, señora French.
259
00:14:35,044 --> 00:14:37,678
Gracias.
Llámeme Amelia.
260
00:14:37,978 --> 00:14:39,932
Amelia, eh...
261
00:14:40,232 --> 00:14:43,718
¿Cuándo fue la última vez
que vio a T.J.?
262
00:14:44,018 --> 00:14:45,396
Ayer por la mañana.
263
00:14:45,696 --> 00:14:47,382
Serían alrededor
de las 7:30 cuando se fue...
264
00:14:47,682 --> 00:14:49,759
...a la panadería para hornear
el pan para la fiesta.
265
00:14:50,059 --> 00:14:52,151
Y yo me quedé aquí
a hacer los churros.
266
00:14:52,451 --> 00:14:54,143
Y luego debíamos
encontrarnos en el parque.
267
00:14:54,443 --> 00:14:56,676
Pero, cuando llegué allí,...
268
00:14:56,976 --> 00:15:00,049
...ya había dejado
el pan y se había ido.
269
00:15:00,349 --> 00:15:02,237
Así que supuse que todavía
estaba molesto conmigo.
270
00:15:02,527 --> 00:15:04,784
¿Por qué estaba molesto?
271
00:15:05,084 --> 00:15:07,404
Llevamos casados
casi 20 años.
272
00:15:07,704 --> 00:15:09,128
Pero recientemente,...
273
00:15:10,228 --> 00:15:13,231
...las cosas no habían ido
muy bien entre nosotros.
274
00:15:13,531 --> 00:15:16,027
Y luego Richie
regresó a la ciudad.
275
00:15:16,327 --> 00:15:17,970
Lo siento. ¿Richie?
276
00:15:18,270 --> 00:15:22,447
Este, Richie Wright...
¿está soltero?
277
00:15:22,747 --> 00:15:24,080
No, está comprometido.
278
00:15:24,380 --> 00:15:27,624
Espera. No.
Richie, ¿eres tú?
279
00:15:27,924 --> 00:15:30,396
Frankie Oades. Guau.
¿Cómo estás, Frodo?
280
00:15:30,696 --> 00:15:32,629
- Bien. Qué bueno verte.
- Es bueno verte también.
281
00:15:32,929 --> 00:15:35,529
- Esta es mi novia, Hope.
- Hola.
282
00:15:35,829 --> 00:15:37,686
- Prometida.
- Lo siento.
283
00:15:37,986 --> 00:15:39,543
- Eh, Todd.
- Hola.
284
00:15:39,843 --> 00:15:42,167
Oigan, regalo de bodas.
Invita la casa.
285
00:15:42,467 --> 00:15:43,709
- Oh, gracias.
- Uno para ti también.
286
00:15:44,009 --> 00:15:45,504
- Gracias, amigo.
- Solo voy a...
287
00:15:47,403 --> 00:15:49,232
Richie,
¿quieres un poco de esto?
288
00:15:49,532 --> 00:15:50,993
Oh, sí.
¿Por qué no?
289
00:15:53,340 --> 00:15:56,584
Tu prometida es
todo un bombón.
290
00:15:57,516 --> 00:16:00,347
Gracias, Frodo.
Quédate el tiempo que quieras.
291
00:16:24,267 --> 00:16:26,511
Buen día. Estoy buscando
a Nghuia Johnson.
292
00:16:26,811 --> 00:16:30,146
- Ah, está hablando con ella.
- DC Chalmers.
293
00:16:30,446 --> 00:16:32,137
¿Le molesta
si le hago algunas preguntas...
294
00:16:32,437 --> 00:16:34,539
- ...sobre el festival de ayer?
- ¿Por qué?
295
00:16:34,839 --> 00:16:37,384
Un hombre fue encontrado
muerto ahí esta mañana.
296
00:16:37,684 --> 00:16:39,852
Fue identificado
como T.J. French.
297
00:16:40,152 --> 00:16:42,320
Creo que tenía
un puesto cerca del suyo.
298
00:16:45,116 --> 00:16:47,025
¿T.J. está muerto?
299
00:16:47,325 --> 00:16:50,195
Sí.
¿Lo conocía mucho?
300
00:16:50,495 --> 00:16:52,436
Bueno, ambos somos miembros
de la APP,...
301
00:16:52,736 --> 00:16:54,377
...pero eso es...
eso es todo.
302
00:16:54,677 --> 00:16:57,645
¿Y a qué hora llegó
al parque?
303
00:16:57,945 --> 00:17:01,004
Supongo
que alrededor de las 12:30.
304
00:17:01,304 --> 00:17:04,145
¿Vio si un mariachi...
305
00:17:04,445 --> 00:17:08,829
...ya estaba colgado
del árbol cerca de su puesto?
306
00:17:09,129 --> 00:17:11,452
- ¿Vienes a saludar más tarde?
- Lo haré.
307
00:17:15,387 --> 00:17:18,263
¿Ese era T.J.?
308
00:17:18,563 --> 00:17:22,118
¿Entonces él ya estaba colgado allí
cuando Ud. se estaba instalando?
309
00:17:22,418 --> 00:17:24,189
S-Sí. Oh...
310
00:17:24,489 --> 00:17:25,960
Sí, lo estaba.
311
00:17:26,260 --> 00:17:29,205
Oh, Dios.
Oh. Pobre Amelia.
312
00:17:29,505 --> 00:17:31,645
Sí, ¿cómo estaba
ayer la señora French?
313
00:17:31,945 --> 00:17:32,967
¿Parecía la misma de siempre?
314
00:17:33,267 --> 00:17:34,451
Oh, tampoco la conozco
a ella tan bien,...
315
00:17:34,751 --> 00:17:36,557
...pero sí, en realidad,
parecía un poco alterada.
316
00:17:36,857 --> 00:17:39,377
Simplemente supuse que era
porque T.J. no apareció.
317
00:17:39,677 --> 00:17:40,768
Estaba sobrecargada de trabajo.
318
00:17:41,068 --> 00:17:42,621
Disculpe.
Olvidó su cambio.
319
00:17:42,921 --> 00:17:45,393
Gracias.
320
00:17:45,693 --> 00:17:47,769
Gracias. Lo siento, comprobaré
si están...
321
00:17:48,069 --> 00:17:49,939
No, falta un poquito más.
¿Qué puedo darle?
322
00:17:50,239 --> 00:17:52,010
¿Notó alguna actividad
sospechosa durante el festival?
323
00:17:56,659 --> 00:17:59,259
No, no durante.
Antes, tal vez.
324
00:17:59,559 --> 00:18:00,715
Cuando nos estábamos instalando,..
325
00:18:01,015 --> 00:18:02,686
...vi a alguien
acechando entre los árboles.
326
00:18:02,986 --> 00:18:06,990
Estaba bastante lejos, pero habría
jurado que era Miguel.
327
00:18:07,290 --> 00:18:10,487
Miguel Fernandez,
¿del camión Lucky Taco?
328
00:18:10,787 --> 00:18:14,422
Ah, no estaba contento
con lo del Día de Muertos.
329
00:18:14,722 --> 00:18:18,657
En su opinión, pensaba
que era apropiación cultural,...
330
00:18:18,957 --> 00:18:20,118
...lo cual entiendo
y apoyo totalmente.
331
00:18:20,418 --> 00:18:22,592
Pero eso... eso no es
lo que estábamos haciendo.
332
00:18:22,892 --> 00:18:24,525
¿Cree que sus preocupaciones
eran infundadas?
333
00:18:24,825 --> 00:18:26,515
Bueno, hay festivales
dedicados a los muertos...
334
00:18:26,815 --> 00:18:28,253
...en todo el mundo.
Son algo positivo.
335
00:18:28,553 --> 00:18:29,737
Y ganan un poco de dinero
adicional.
336
00:18:30,037 --> 00:18:32,671
Bueno, una tiene
que pagar las cuentas.
337
00:18:32,971 --> 00:18:35,305
¿Puede pensar en otra persona...
338
00:18:35,605 --> 00:18:38,298
...que pudiera haberle guardado
rencor a T.J.?
339
00:18:40,023 --> 00:18:41,208
Bien, allí...
340
00:18:41,508 --> 00:18:45,793
Si hay alguien más,
será mejor que me lo diga ahora.
341
00:18:46,093 --> 00:18:50,379
Bueno, escuché el rumor
de que Morgana Marincovich...
342
00:18:50,679 --> 00:18:53,571
...le había dado una lectura
a T.J. recientemente,...
343
00:18:53,871 --> 00:18:56,764
...y él fue bastante malo
respecto de ella.
344
00:18:58,870 --> 00:19:00,418
Creo que deberías
reconsiderar...
345
00:19:00,718 --> 00:19:01,976
...darle un puesto
a Morgana Marincovich.
346
00:19:02,276 --> 00:19:03,678
Dios mío. ¿Por qué?
347
00:19:03,978 --> 00:19:05,675
Ella es una artista de las estafas.
348
00:19:05,975 --> 00:19:07,372
Oh, T.J., no puedo hacer eso.
349
00:19:07,672 --> 00:19:09,201
La gente la ama
en estos festivales.
350
00:19:09,501 --> 00:19:12,608
Te lo digo,
es una mentirosa y un fraude.
351
00:19:14,541 --> 00:19:16,715
Está bien,
gracias por eso.
352
00:19:20,512 --> 00:19:23,653
Si hay algo más...
353
00:19:25,655 --> 00:19:27,001
...llámeme.
354
00:19:34,561 --> 00:19:36,356
¿Escuchaste eso?
355
00:19:38,772 --> 00:19:41,298
Frodo mencionó
que Richard Wright,...
356
00:19:41,598 --> 00:19:44,235
...el exnovio de Amelia French...
357
00:19:44,535 --> 00:19:46,129
...acaba de regresar
a Brokenwood.
358
00:19:46,429 --> 00:19:48,885
Sí, y eso había causado
cierta tensión...
359
00:19:49,185 --> 00:19:50,346
...entre ella y T.J.
360
00:19:50,646 --> 00:19:53,269
Richie y yo éramos
novios en la secundaria.
361
00:19:53,569 --> 00:19:55,426
Él se fue.
Me casé con T.J.
362
00:19:55,726 --> 00:19:57,284
Ese fue el final
de la historia.
363
00:19:57,584 --> 00:20:01,864
Entonces, ¿qué causó la discusión
entre usted y su marido?
364
00:20:02,164 --> 00:20:03,324
T.J. era una persona celosa.
365
00:20:03,624 --> 00:20:08,802
Entonces, cuando escuché que Richie
había regresado, no se lo dije.
366
00:20:09,102 --> 00:20:10,435
Por supuesto,
se enteró de todos modos.
367
00:20:10,735 --> 00:20:12,092
¿Y cuándo supiste
que había vuelto?
368
00:20:12,392 --> 00:20:14,808
Hace unos días.
Pero no lo he visto, lo juro.
369
00:20:15,108 --> 00:20:17,207
- Ni siquiera me importa Richie.
- Vamos.
370
00:20:17,507 --> 00:20:19,306
¿Realmente esperas
que crea eso?
371
00:20:19,606 --> 00:20:21,849
¿Ese buen mozo de Richie Wright,
el amor de tu vida,...
372
00:20:22,149 --> 00:20:25,646
...vuelve a Brokenwood
y no te importa?
373
00:20:25,946 --> 00:20:29,098
Sostiene que T.J.
se fue a la panadería...
374
00:20:29,398 --> 00:20:31,825
...inmediatamente después
de su pelea a las 7:30 am,...
375
00:20:32,125 --> 00:20:34,241
...y esa fue la última vez
que lo vio.
376
00:20:34,541 --> 00:20:36,657
Su camioneta todavía estaba estacionada
en el camino de entrada.
377
00:20:36,957 --> 00:20:38,038
Los forenses la están
investigando.
378
00:20:38,338 --> 00:20:39,727
¿Y Richie?
379
00:20:40,027 --> 00:20:41,160
Ella dice que no lo vio...
380
00:20:41,460 --> 00:20:42,499
...desde que regresó
a Brokenwood.
381
00:20:42,799 --> 00:20:44,174
¿Le creemos?
382
00:20:44,474 --> 00:20:46,057
Ngahuia Johnson recuerda...
383
00:20:46,357 --> 00:20:50,084
...haber visto el cuerpo de T.J.
colgando del árbol a las 12:30.
384
00:20:50,384 --> 00:20:51,545
Y durante ese tiempo,...
385
00:20:51,845 --> 00:20:54,399
...Amelia dijo que estaba en casa
preparando churros.
386
00:20:54,699 --> 00:20:56,170
Si ella está
diciendo la verdad.
387
00:20:56,470 --> 00:21:00,036
Claro, pero digamos
que T.J. murió a las 7:30.
388
00:21:00,336 --> 00:21:04,647
¿Podría Amelia haberlo encontrado
en el parque y haberlo matado allí?
389
00:21:04,947 --> 00:21:06,135
Todavía le daría tiempo
suficiente para correr a casa...
390
00:21:06,435 --> 00:21:08,965
...y cambiarse
antes de llegar oficialmente.
391
00:21:09,265 --> 00:21:10,588
Si hubieran estado
peleando ese día,...
392
00:21:10,888 --> 00:21:12,277
...eso le daría su motivo.
393
00:21:12,577 --> 00:21:14,257
Ella no es la única
que tiene un motivo.
394
00:21:14,557 --> 00:21:17,042
Parece que T.J. French estuvo
irritando a algunas personas...
395
00:21:17,342 --> 00:21:20,269
...en las últimas semanas.
396
00:21:20,569 --> 00:21:22,849
T.J. estuvo hablando mal
de Morgana Marincovich...
397
00:21:23,149 --> 00:21:25,430
...por una lectura de la mano
y quería que...
398
00:21:25,730 --> 00:21:26,832
... la expulsaran del festival.
399
00:21:27,132 --> 00:21:29,434
Eso no es suficiente
para motivar un homicidio.
400
00:21:29,734 --> 00:21:30,995
Aún así vale la pena seguirlo.
401
00:21:31,295 --> 00:21:33,852
Ngahuia Johnson también cree
haber visto a Miguel Fernandez...
402
00:21:34,152 --> 00:21:35,485
...actuando de forma extraña
en el parque.
403
00:21:35,785 --> 00:21:39,030
Estaba molesto con la APP
por el tema del Día de Muertos.
404
00:21:39,330 --> 00:21:40,904
Frodo lo corroboró.
405
00:21:41,204 --> 00:21:44,794
Miguel intentó que
T.J. French cambiara su voto.
406
00:21:48,695 --> 00:21:49,697
Gina.
407
00:21:49,997 --> 00:21:51,801
Mike,
estoy lista para ti.
408
00:21:52,101 --> 00:21:53,838
Eh, estoy en camino.
409
00:22:01,777 --> 00:22:04,020
- ¿Guantes?
- Ah, no, gracias.
410
00:22:04,883 --> 00:22:06,027
Lindos aros.
411
00:22:06,327 --> 00:22:07,401
Gracias, Mike.
412
00:22:07,701 --> 00:22:09,241
Solo los uso
para ocasiones especiales.
413
00:22:09,541 --> 00:22:11,200
Oh, ¿entonces fuiste
al festival del Día de los Muertos?
414
00:22:11,500 --> 00:22:12,764
No.
415
00:22:13,064 --> 00:22:15,894
Oh. Pues ciertamente son
muy festivos.
416
00:22:16,194 --> 00:22:17,817
Uh, la autopsia,...
417
00:22:18,117 --> 00:22:19,519
¿reveló algo
fuera de lo común?
418
00:22:19,819 --> 00:22:21,257
Como sospechaba,...
419
00:22:21,557 --> 00:22:22,601
...no había marcas de ligaduras
premortem en el cuello.
420
00:22:22,901 --> 00:22:25,737
Por supuesto, había una
ligera abrasión por la cuerda,...
421
00:22:26,037 --> 00:22:27,750
...pero sin hematomas,
como se esperaría...
422
00:22:28,050 --> 00:22:29,079
...en una muerte por ahorcamiento.
423
00:22:29,379 --> 00:22:33,118
También se distingue livor mortis
en el torso y los muslos.
424
00:22:33,418 --> 00:22:35,431
¿Es decir que
murió de costado?
425
00:22:35,731 --> 00:22:36,788
Correcto.
426
00:22:37,088 --> 00:22:40,850
Entonces la víctima estaba muerta
antes de ser colgada en el árbol.
427
00:22:41,150 --> 00:22:42,966
Pero eso no es todo lo
que descubrí.
428
00:22:43,266 --> 00:22:47,201
La víctima tiene hemorragia
subconjuntival en ambos ojos.
429
00:22:47,501 --> 00:22:49,997
¿Y ves aquí?
Algún residuo biológico...
430
00:22:50,297 --> 00:22:51,389
...en una comisura de la boca,...
431
00:22:51,689 --> 00:22:55,555
...así como algo quemado
en labios y lengua.
432
00:22:55,855 --> 00:22:57,039
Ojos inyectados
en sangre y vómito.
433
00:22:57,339 --> 00:22:58,672
Durante mi trabajo,...
434
00:22:58,972 --> 00:23:03,666
...noté un fuerte olor
a frutillas.
435
00:23:08,913 --> 00:23:11,719
Comió *tobro makakawa
infagraia ananasa*
436
00:23:12,019 --> 00:23:13,647
...poco antes de morir.
437
00:23:13,947 --> 00:23:15,422
Eso no es ruso, ¿no?
438
00:23:15,722 --> 00:23:17,511
Chocolate con frutillas, Mike.
439
00:23:17,811 --> 00:23:19,459
El tipo de cosa
que podrías regalarle...
440
00:23:19,759 --> 00:23:21,512
...a alguien en
una ocasión especial.
441
00:23:21,812 --> 00:23:23,938
Claro,
pero los chocolates con frutilla...
442
00:23:24,238 --> 00:23:27,276
- ...no suelen ser mortales.
- Por sí solos, no.
443
00:23:27,576 --> 00:23:28,864
Pero junto
con los capilares rotos,...
444
00:23:29,164 --> 00:23:31,107
...que sugieren
una convulsión violenta,...
445
00:23:31,407 --> 00:23:32,527
...y el vómito,...
446
00:23:32,827 --> 00:23:34,673
...sospecho que nuestra víctima
murió envenenada.
447
00:23:34,973 --> 00:23:38,321
Sabré más cuando llegue
el informe de toxicología.
448
00:23:38,621 --> 00:23:41,324
Oh.
Buen trabajo, Gina.
449
00:23:41,624 --> 00:23:42,888
Eh, Mike.
450
00:23:43,188 --> 00:23:46,927
El veneno es normalmente
el arma de una mujer.
451
00:23:47,227 --> 00:23:50,126
Apostaría mi
*tort na den' rozhdeniya*...
452
00:23:50,426 --> 00:23:52,784
...a que una mujer enojada
hizo esto.
453
00:23:54,579 --> 00:23:55,900
Estoy segura de que
no te resultará...
454
00:23:56,200 --> 00:23:57,585
...muy difícil encontrar una.
455
00:24:21,054 --> 00:24:23,332
Detective Sims.
Solo estamos haciendo indagaciones...
456
00:24:23,632 --> 00:24:25,023
...sobre el festival
del Día de los Muertos.
457
00:24:25,323 --> 00:24:28,061
- Por favor.
- Gracias.
458
00:24:28,361 --> 00:24:29,803
Linda casa.
459
00:24:30,103 --> 00:24:32,030
Oh, gracias.
Sí, era de mi abuelo.
460
00:24:32,330 --> 00:24:33,422
- Me la dejó a mí.
- Oh.
461
00:24:33,722 --> 00:24:35,965
Entonces, ¿se mudaron
a Brokenwood?
462
00:24:36,265 --> 00:24:37,763
Oh, eh, por un rato.
463
00:24:38,063 --> 00:24:39,413
Solo vamos
a arreglar el lugar y venderlo.
464
00:24:39,713 --> 00:24:41,064
También le da a Hope
la oportunidad...
465
00:24:41,364 --> 00:24:42,966
...de ver dónde crecí.
466
00:24:43,266 --> 00:24:45,606
Sí, Brokenwood es realmente...
es realmente lindo.
467
00:24:45,906 --> 00:24:47,908
Sabe, podría vernos
viviendo aquí algún día.
468
00:24:48,208 --> 00:24:49,876
Guau. Con cuidado.
Podría tomarle la palabra.
469
00:24:51,360 --> 00:24:55,709
Entonces, ¿ambos asistieron
al festival alrededor de las 6:00 p. m.?
470
00:24:56,009 --> 00:24:57,411
Oh, sí.
Quiero decir, más o menos.
471
00:24:57,711 --> 00:24:59,610
Pensé que los organizadores
hicieron un muy buen trabajo.
472
00:24:59,910 --> 00:25:01,760
Sí, el ambiente era fantástico.
473
00:25:02,060 --> 00:25:04,891
Había una efigie de mariachi
colgada de un árbol.
474
00:25:05,191 --> 00:25:06,364
¿Alguno de ustedes...?
475
00:25:06,664 --> 00:25:07,761
Lo siento.
¿Qué es un mariachi?
476
00:25:08,061 --> 00:25:10,862
Un músico de banda mexicana.
Músico. Un traje negro.
477
00:25:11,162 --> 00:25:12,933
Bordado.
¿Alguno de ustedes lo vio?
478
00:25:13,233 --> 00:25:14,911
Quiero decir tal vez.
479
00:25:15,211 --> 00:25:17,386
Estaban pasando muchas cosas,
así que no puedo estar seguro.
480
00:25:17,686 --> 00:25:19,940
¿Y el puesto
de la Panadería French?
481
00:25:20,240 --> 00:25:21,631
¿Se detuvieron ahí?
482
00:25:21,931 --> 00:25:23,323
Uh, sí, sí,
lo vimos.
483
00:25:23,623 --> 00:25:24,645
Sí.
Nos detuvimos al lado.
484
00:25:24,945 --> 00:25:28,649
- Propiedad de Amelia French.
- Sí.
485
00:25:28,949 --> 00:25:32,263
Esta mañana, el cuerpo
del marido de Amelia,...
486
00:25:32,563 --> 00:25:35,715
...T.J. French,
fue encontrado en el parque.
487
00:25:36,015 --> 00:25:37,624
- ¿Qué?
- Lo siento.
488
00:25:37,924 --> 00:25:39,315
¿T.J. French está muerto?
489
00:25:39,615 --> 00:25:43,792
Por eso me interesa
su relación con Amelia.
490
00:25:44,447 --> 00:25:46,598
¿Qué...qué relación?
491
00:25:46,898 --> 00:25:48,831
Bueno, tengo entendido
que es su exnovia.
492
00:25:49,131 --> 00:25:51,741
Quiero decir,
"ex" es ser generosos.
493
00:25:52,041 --> 00:25:55,666
Salimos, brevemente,
cuando éramos adolescentes.
494
00:25:55,966 --> 00:25:58,358
Pero supongo que
también conoce a T.J..
495
00:25:58,658 --> 00:25:59,714
Eh, sí, sí.
496
00:26:00,014 --> 00:26:01,119
Pero me alejé
de Brokenwood...
497
00:26:01,419 --> 00:26:03,294
...cuando tenía 18 años
para estudiar.
498
00:26:03,594 --> 00:26:04,619
Nunca volví.
499
00:26:04,919 --> 00:26:07,585
¿Ni siquiera para visitar
a su abuela?
500
00:26:07,885 --> 00:26:10,185
Sí, una o dos veces,
pero fueron...
501
00:26:10,485 --> 00:26:12,786
...fueron visitas fugaces.
Nunca me quedé.
502
00:26:13,086 --> 00:26:14,626
Bien. Entonces, ¿está diciendo
que no vio...
503
00:26:14,926 --> 00:26:18,596
...a T.J. ni a Amelia French
desde que dejó Brokenwood?
504
00:26:18,896 --> 00:26:23,901
Aparte de ver a Amelia
ayer en el festival, no.
505
00:26:24,201 --> 00:26:25,385
Que pasen una buena noche.
506
00:26:30,010 --> 00:26:32,161
Amelia, ¿no?
507
00:26:32,461 --> 00:26:36,051
Guau. Pasó un buen rato.
Richie de la escuela secundaria.
508
00:26:36,351 --> 00:26:37,724
Me alegro de verte.
509
00:26:38,024 --> 00:26:39,226
Sí, me alegro mucho
de verte también.
510
00:26:39,526 --> 00:26:41,228
Tú...
no envejeciste ni un día.
511
00:26:45,094 --> 00:26:48,028
Eh, lo siento. Ella es...
Es Hope, mi prometida.
512
00:26:48,328 --> 00:26:49,789
Hola.
Encantada de conocerte.
513
00:26:50,089 --> 00:26:51,974
Hola.
514
00:26:52,274 --> 00:26:54,241
Hola.
¿Quieres unos churros?
515
00:26:54,541 --> 00:26:55,564
Sí.
516
00:26:55,864 --> 00:26:57,762
- ¿Salsa de chocolate?
- Será mejor que te dejemos.
517
00:26:58,062 --> 00:26:59,637
- Pareces ocupada.
- Bueno.
518
00:26:59,937 --> 00:27:01,145
- Sí.
- Un placer conocerte.
519
00:27:01,445 --> 00:27:02,674
A ti también.
520
00:27:02,974 --> 00:27:04,769
¿Salsa de chocolate?
521
00:27:07,220 --> 00:27:09,025
Nos fuimos
poco después de eso.
522
00:27:09,325 --> 00:27:11,189
Sí, realmente
no estuvimos allí tanto tiempo.
523
00:27:11,489 --> 00:27:13,582
Quizás una hora, más o menos.
524
00:27:13,882 --> 00:27:18,472
Bueno,
gracias a ambos.
525
00:27:18,772 --> 00:27:20,899
Ah, solo una cosa más.
526
00:27:21,199 --> 00:27:24,202
¿Dónde estaban los dos
más temprano ese día,...
527
00:27:24,502 --> 00:27:26,359
...antes de ir al festival?
528
00:27:26,659 --> 00:27:28,517
Ambos estábamos aquí,
arreglando el jardín.
529
00:27:28,817 --> 00:27:29,874
Luchando
contra las malas hierbas.
530
00:27:30,174 --> 00:27:33,349
Si les das una oportunidad,
se apoderarán de todo.
531
00:27:33,649 --> 00:27:36,111
Bueno,
gracias de nuevo.
532
00:27:50,056 --> 00:27:51,390
Sr. Fernandez.
533
00:27:51,690 --> 00:27:52,724
DC Chalmers.
534
00:27:53,024 --> 00:27:55,061
No estuve
en ese estúpido festival.
535
00:27:55,361 --> 00:27:56,556
Bueno. No pregunté.
536
00:27:56,856 --> 00:27:58,212
Me enteré
de lo que le pasó a T.J..
537
00:27:58,512 --> 00:28:00,525
Algo terrible.
¿Qué más puedo decir?
538
00:28:00,825 --> 00:28:02,896
Un festival mexicano parece
el lugar perfecto...
539
00:28:03,196 --> 00:28:04,898
...para un camión de tacos,
pero no estaba allí.
540
00:28:05,198 --> 00:28:06,620
En mi cultura,
el Día de Los Muertos...
541
00:28:06,920 --> 00:28:09,270
...es un día para celebrar
a los que murieron,...
542
00:28:09,570 --> 00:28:12,423
...no una fiesta de disfraces cursi
para vender *sombreros*...
543
00:28:12,723 --> 00:28:13,780
...y pintarse la cara.
544
00:28:14,080 --> 00:28:16,807
Los informes dicen que usted fue
muy hostil en la reunión de la APP.
545
00:28:17,107 --> 00:28:18,408
Ni siquiera es noviembre.
546
00:28:18,708 --> 00:28:20,113
Mi abuela se habría revuelto
en su tumba,...
547
00:28:20,413 --> 00:28:22,122
...Dios descanse su alma,
si me viera participar...
548
00:28:22,422 --> 00:28:24,003
...en un paupérrimo
Día de Los Muertos...
549
00:28:24,303 --> 00:28:25,889
...sin otro motivo
que ganar dinero.
550
00:28:26,189 --> 00:28:28,355
Ella bajaría
a perseguirme en persona.
551
00:28:28,655 --> 00:28:30,521
Parece que en cambio
ella quería a T.J..
552
00:28:30,821 --> 00:28:33,168
¿Recuerda la última vez
que vio a T.J.?
553
00:28:33,468 --> 00:28:35,629
- Ayer.
- ¿A qué hora?
554
00:28:35,929 --> 00:28:38,621
Temprano en la mañana.
Debe haber sido a eso de las 8:00.
555
00:28:43,557 --> 00:28:45,214
¿Qué estaba haciendo aquí
tan temprano?
556
00:28:45,514 --> 00:28:46,639
Tacos de desayuno.
557
00:28:46,939 --> 00:28:48,220
¿Se refiere
a burritos de desayuno?
558
00:28:48,520 --> 00:28:50,794
Cada hombre en su cafetería
prepara burritos para el desayuno.
559
00:28:51,094 --> 00:28:53,913
Los tacos de desayuno te hacen
destacar entre la multitud.
560
00:28:54,213 --> 00:28:55,304
La Crunchita.
561
00:28:55,604 --> 00:28:58,503
Frutillas liofilizadas
y chocolate negro...
562
00:28:58,803 --> 00:29:00,343
...con un poco de Vegemite.
563
00:29:00,643 --> 00:29:04,199
Sí. Muy "kiwi", ¿eh?
Todo dentro de un taco crujiente.
564
00:29:04,499 --> 00:29:05,935
Una forma afortunada
de empezar el día.
565
00:29:06,235 --> 00:29:08,708
¿Recuerda cuándo T.J.
dejó la panadería?
566
00:29:09,008 --> 00:29:11,482
Debe haber sido
alrededor de las 11:00.
567
00:29:11,782 --> 00:29:13,242
¿Estaba con alguien
cuando se fue?
568
00:29:13,542 --> 00:29:14,588
No que yo haya visto.
569
00:29:14,888 --> 00:29:16,107
Gracias.
570
00:29:21,423 --> 00:29:23,011
¿Cuánto tiempo
estuvo aquí ayer?
571
00:29:23,311 --> 00:29:24,805
Levanté todo a la 1:00 p.m.
572
00:29:25,105 --> 00:29:26,300
- ¿Y luego?
- Fui a casa.
573
00:29:26,600 --> 00:29:29,608
Entonces, si un testigo afirmó
haberlo visto...
574
00:29:29,908 --> 00:29:32,729
...en el parque en ese momento,
¿lo negaría?
575
00:29:33,029 --> 00:29:35,851
Evité ese festival
como la peste.
576
00:29:36,151 --> 00:29:37,490
Bueno.
577
00:29:37,790 --> 00:29:39,130
Gracias.
578
00:30:01,118 --> 00:30:04,638
¡Kia ora!
Dios mío.
579
00:30:05,467 --> 00:30:09,989
Su aura es del amarillo
más brillante que jamás haya visto.
580
00:30:10,289 --> 00:30:11,593
Bueno.
581
00:30:11,893 --> 00:30:15,373
Soy el DC Daniel Chalmers
del CIB de Brokenwood.
582
00:30:15,673 --> 00:30:17,697
¿Es Morgana Marincovich?
583
00:30:17,997 --> 00:30:20,297
Oh, Dios mío.
Tiene a la persona equivocada.
584
00:30:20,597 --> 00:30:22,898
No tengo ni idea
de qué está hablando.
585
00:30:23,198 --> 00:30:25,090
- Entonces, ¿no es Morgana?
- Sí.
586
00:30:25,390 --> 00:30:27,282
- ¿Sí o no?
- No, lo soy.
587
00:30:27,582 --> 00:30:29,180
Bien.
588
00:30:29,480 --> 00:30:30,779
Bien.
589
00:30:31,079 --> 00:30:34,220
¿Tuvo un puesto en
el festival del Día de los Muertos?
590
00:30:34,520 --> 00:30:35,548
Sí.
591
00:30:35,848 --> 00:30:38,980
¿Y su puesto estaba al lado
del de la Panadería French?
592
00:30:39,490 --> 00:30:40,528
¿Sí?
593
00:30:40,828 --> 00:30:42,918
Esa no es
una pregunta capciosa.
594
00:30:43,218 --> 00:30:45,863
Bueno. Sí.
595
00:30:46,163 --> 00:30:48,624
Uh, y T.J. French...
596
00:30:48,924 --> 00:30:51,616
¿tuvo motivos recientemente
para estar enojada con él?
597
00:30:51,916 --> 00:30:53,060
¿Por qué habría de tenerlos?
598
00:30:53,360 --> 00:30:54,619
Algo sobre
una mala lectura.
599
00:30:54,919 --> 00:30:56,229
Totalmente falso.
600
00:30:56,529 --> 00:30:59,181
Le di una excelente lectura.
Pregúntele Ud. mismo.
601
00:30:59,481 --> 00:31:02,455
Lo haría, pero T.J. French
fue encontrado muerto esta mañana.
602
00:31:04,733 --> 00:31:06,987
Oh, Dios mío.
603
00:31:07,287 --> 00:31:11,507
Es muy triste, evidentemente,
pero puedo decir con confianza...
604
00:31:11,807 --> 00:31:15,203
...que no tuve nada que ver
con la muerte de T.J. French...
605
00:31:15,503 --> 00:31:19,610
...ni la de cualquier otra persona
que pudiera haber muerto ayer.
606
00:31:19,910 --> 00:31:21,871
Nadie más murió...
607
00:31:22,171 --> 00:31:24,132
...que yo sepa.
608
00:31:24,432 --> 00:31:25,689
¿Y usted sabe?
609
00:31:25,989 --> 00:31:27,591
No.
610
00:31:28,757 --> 00:31:32,450
¿Vio alguna actividad sospechosa...
611
00:31:32,750 --> 00:31:34,452
...en el parque
cuando estuvo ahí?
612
00:31:34,752 --> 00:31:37,052
Tal vez.
613
00:31:37,352 --> 00:31:40,769
¿Hola?
Miguel, ¿estás bien?
614
00:31:42,805 --> 00:31:45,330
¡Ajá! Aquí están.
615
00:31:45,630 --> 00:31:47,675
Se me cayeron las llaves.
616
00:31:47,975 --> 00:31:50,383
Sí, lo sé.
Te vi.
617
00:31:50,683 --> 00:31:52,792
No, me refiero a antes.
618
00:31:53,092 --> 00:31:55,548
Pero ahora las encontré.
619
00:31:55,848 --> 00:31:58,004
Y ahora
seguiré mi camino.
620
00:31:58,304 --> 00:32:00,444
No tengo idea de qué estaba
haciendo él allí...
621
00:32:00,744 --> 00:32:02,249
...después de que nos maldijo
a todos.
622
00:32:02,549 --> 00:32:04,850
¿Recuerda qué hora era?
623
00:32:05,150 --> 00:32:07,151
Alrededor de la 1:00
o un poco antes.
624
00:32:07,451 --> 00:32:10,977
Pero tal vez no supo
eso de mí.
625
00:32:11,277 --> 00:32:14,803
Gracias, Morgana.
Estaremos en contacto.
626
00:32:18,082 --> 00:32:20,705
Gina confirmó
que T.J. ya estaba muerto...
627
00:32:21,005 --> 00:32:22,269
...cuando lo colgaron del árbol.
628
00:32:22,569 --> 00:32:25,272
Ella sospecha que fue envenenado
y que el veneno estaba...
629
00:32:25,572 --> 00:32:29,271
...en algo que contenía
chocolate amargo y frutillas.
630
00:32:29,571 --> 00:32:31,147
Además de
que Ngahuia Johnson...
631
00:32:31,447 --> 00:32:33,270
...elabora su propia gama
de chocolates,...
632
00:32:33,570 --> 00:32:35,041
...Miguel Fernandez...
633
00:32:35,341 --> 00:32:38,147
...vende un taco de desayuno
llamado La Crunchita,...
634
00:32:38,447 --> 00:32:42,106
...que son frutillas liofilizadas
y chocolate amargo...
635
00:32:42,406 --> 00:32:43,797
...con un poco de Vegemite.
636
00:32:44,097 --> 00:32:45,713
¿Cómo funciona eso?
637
00:32:46,013 --> 00:32:47,329
No creo que lo haga.
638
00:32:47,629 --> 00:32:50,090
Pero Miguel dice haber visto...
639
00:32:50,390 --> 00:32:53,290
...a T.J. salir de la panadería
alrededor de las 11...
640
00:32:53,590 --> 00:32:54,940
...el día del festival.
641
00:32:55,240 --> 00:32:57,488
Así que T.J. murió
y fue colgado en el árbol...
642
00:32:57,788 --> 00:33:00,307
...en algún momento entre
las 11:00 y las 12:30,...
643
00:33:00,607 --> 00:33:04,818
...cuando Ngahuia vio
al mariachi en el árbol.
644
00:33:05,118 --> 00:33:06,404
Según Miguel,...
645
00:33:06,704 --> 00:33:09,697
...T.J. vestía ropa de civil
cuando salió de la panadería.
646
00:33:09,997 --> 00:33:11,756
Entonces, durante ese tiempo,
debe haberse cambiado...
647
00:33:12,056 --> 00:33:13,526
...al traje de mariachi.
648
00:33:13,826 --> 00:33:15,351
O fue cambiado
por el atacante.
649
00:33:15,651 --> 00:33:17,728
¿Y si T.J. hubiera ido a casa
a cambiarse...
650
00:33:18,028 --> 00:33:19,307
...después de salir de la panadería,...
651
00:33:19,607 --> 00:33:22,112
...entonces la pelea con Amelia
continuó donde la habían dejado...
652
00:33:22,412 --> 00:33:23,761
...y después ella lo mató?
653
00:33:24,061 --> 00:33:26,461
Pero, ¿por qué Amelia
colgaría el cuerpo de T.J...
654
00:33:26,761 --> 00:33:28,232
...directamente encima
de su propio puesto?
655
00:33:28,532 --> 00:33:31,200
¿La vieja teoría
de esconder algo a plena vista?
656
00:33:31,500 --> 00:33:33,882
Menos posibilidades de que otro
lo descubra...
657
00:33:34,182 --> 00:33:35,846
...hasta después del festival.
658
00:33:36,146 --> 00:33:37,615
Sí, pero, si Amelia
está diciendo la verdad,...
659
00:33:37,915 --> 00:33:40,130
...T.J. nunca regresó a casa
esa mañana.
660
00:33:40,430 --> 00:33:41,669
¿Y la lectora de manos?
661
00:33:41,969 --> 00:33:44,087
Morgana Marincovich afirma
que la lectura estuvo genial...
662
00:33:44,387 --> 00:33:46,785
...y que ella no tenía por qué
estar enojada con T.J.
663
00:33:47,085 --> 00:33:49,484
Ella confirma que Miguel
estuvo en el festival,...
664
00:33:49,784 --> 00:33:51,414
...a pesar de que él
lo negó rotundamente.
665
00:33:51,714 --> 00:33:54,489
Y luego está el ex,
Richie Wright,...
666
00:33:54,789 --> 00:33:56,260
...que dice que él y su prometida...
667
00:33:56,560 --> 00:33:58,803
...estuvieron en casa todo el día,
y según ellos,...
668
00:33:59,103 --> 00:34:00,471
...no fueron al festival...
669
00:34:00,771 --> 00:34:05,258
...hasta casi las 6:00 p.m.,
lo cual puede ser cierto o no.
670
00:34:05,558 --> 00:34:08,272
Pero si está comprometido con Hope,
¿por qué matar a T.J.?
671
00:34:08,572 --> 00:34:11,299
A menos que hubiera algo
entre T.J. y Hope...
672
00:34:11,599 --> 00:34:12,783
...que no sabemos.
673
00:34:13,083 --> 00:34:14,519
Equipo.
674
00:34:14,819 --> 00:34:16,654
- ¿Todd?
- Sí. Eh...
675
00:34:16,954 --> 00:34:18,489
Tengo información.
676
00:34:18,789 --> 00:34:21,009
Pero no puede
venir de mí,...
677
00:34:21,309 --> 00:34:24,243
...aunque solo pudo
haber venido de mí.
678
00:34:24,543 --> 00:34:25,559
¿Qué pasa, Todd?
679
00:34:25,859 --> 00:34:28,247
Estoy bastante seguro de saber
cómo llegó ese cuerpo al árbol.
680
00:34:31,871 --> 00:34:34,258
El asunto es que
solo estaba ayudando,...
681
00:34:34,558 --> 00:34:36,945
...a cualquier puestero
que necesitara una mano.
682
00:34:37,245 --> 00:34:39,568
Impresionante.
683
00:34:43,848 --> 00:34:46,241
Oye, ¿necesitas una mano?
684
00:34:46,541 --> 00:34:49,268
Solo pensé que era
otra piñata, ¿sabes?
685
00:34:50,407 --> 00:34:53,363
Oh. Santo cielo.
686
00:34:53,663 --> 00:34:56,320
Eso es pesado, de veras.
687
00:34:56,620 --> 00:34:58,932
Hay muchos caramelos
en este, ¿eh?
688
00:35:04,248 --> 00:35:06,468
De nada.
689
00:35:06,768 --> 00:35:09,184
Simplemente desapareció
entre la multitud.
690
00:35:09,484 --> 00:35:11,680
Esta persona...
¿hombre o mujer?
691
00:35:11,980 --> 00:35:13,971
Lo que pasa
con los esqueletos es que,...
692
00:35:14,271 --> 00:35:15,777
...una vez que llegas
a esa etapa,...
693
00:35:16,077 --> 00:35:18,711
...todo eso del género
es difícil de elegir.
694
00:35:19,011 --> 00:35:21,783
¿Y estás seguro de que no habló?
695
00:35:22,083 --> 00:35:23,268
Ni siquiera un "gracias".
696
00:35:23,568 --> 00:35:25,166
¿Puedes darme
una estimación de su altura?
697
00:35:27,029 --> 00:35:30,447
Ni tan alto
ni tan bajo.
698
00:35:30,747 --> 00:35:32,100
Tal vez mi altura.
699
00:35:32,400 --> 00:35:34,209
- ¿Pero estaba solo?
- Eh, es difícil de decir.
700
00:35:34,509 --> 00:35:37,247
Había un montón
de gente alrededor.
701
00:35:37,547 --> 00:35:38,672
El haber levantado a T.J...
702
00:35:38,972 --> 00:35:41,503
¿me convierte en cómplice
después del hecho?
703
00:35:41,803 --> 00:35:44,495
No, a menos que haya algo
más que no nos estés contando.
704
00:35:44,795 --> 00:35:46,566
Bueno, te dije
todo lo que sé.
705
00:35:48,327 --> 00:35:51,571
También me siento muy bien
al sacarme esto del pecho.
706
00:36:05,999 --> 00:36:08,058
Buen día.
707
00:36:08,358 --> 00:36:10,118
Buen día.
708
00:36:10,418 --> 00:36:13,535
Ya hablamos ayer
con su colega.
709
00:36:13,835 --> 00:36:16,803
Solo tengo algunas
preguntas de seguimiento.
710
00:36:17,103 --> 00:36:18,231
¿Y sería ahora?
711
00:36:18,531 --> 00:36:19,806
Si no le importa.
712
00:36:26,399 --> 00:36:27,756
¿Está su prometida en casa?
713
00:36:28,056 --> 00:36:31,301
Hope. No, recién
se fue a la ciudad...
714
00:36:31,601 --> 00:36:33,348
...para recoger unas provisiones.
Puedo llamarla si quiere.
715
00:36:33,648 --> 00:36:35,626
No hay necesidad.
Es con Ud. con quien quería hablar.
716
00:36:35,926 --> 00:36:37,997
Bueno, ya le conté
todo a su colega.
717
00:36:38,297 --> 00:36:41,000
¿Todo sobre la señora French?
718
00:36:41,300 --> 00:36:43,013
¿Qué significa eso?
719
00:36:43,313 --> 00:36:46,493
Afirma no haberla
visto en años.
720
00:36:46,793 --> 00:36:49,674
Pero me preguntaba,
sin su prometida aquí,...
721
00:36:49,974 --> 00:36:52,736
¿querría modificar
su versión de la historia?
722
00:36:53,036 --> 00:36:54,168
¿Porque...?
723
00:36:54,468 --> 00:36:56,395
Me resulta difícil
de creer.
724
00:36:59,812 --> 00:37:02,549
Buenos instintos.
725
00:37:02,849 --> 00:37:05,345
Sí, puede que haya, eh,...
726
00:37:05,645 --> 00:37:07,406
...desdibujado un poco
los hechos al respecto.
727
00:37:07,706 --> 00:37:09,108
No quería
molestar a Hope.
728
00:37:09,408 --> 00:37:12,036
¿Vio a Amelia French
recientemente?
729
00:37:12,336 --> 00:37:14,665
Cuando mi abuelo
empezó a enfermarse, yo, eh...
730
00:37:14,965 --> 00:37:17,485
..me propuse ver a Amelia
cada vez que volvía de visita.
731
00:37:17,785 --> 00:37:19,220
Nada escandaloso.
732
00:37:19,520 --> 00:37:20,705
Solo dos viejos amigos
poniéndose al día.
733
00:37:21,005 --> 00:37:23,594
Pero no quería que Hope
se hiciera una idea equivocada...
734
00:37:23,894 --> 00:37:24,912
...así que no se lo dije.
735
00:37:25,212 --> 00:37:28,875
Cuando la detective Sims llamó
a la puerta ayer,...
736
00:37:29,175 --> 00:37:32,269
Yo, eh...
737
00:37:32,569 --> 00:37:35,537
...no sabía qué decir,
así que,...
738
00:37:35,837 --> 00:37:37,584
...ya sabe.
739
00:37:37,884 --> 00:37:40,024
¿Mintió sobre su paradero
el sábado por la mañana?
740
00:37:40,324 --> 00:37:41,347
No.
Absolutamente no, no.
741
00:37:41,647 --> 00:37:43,856
Hope y yo estuvimos aquí
todo el día haciendo jardinería.
742
00:37:44,156 --> 00:37:46,324
¿Alguien puede confirmar eso?
743
00:37:46,624 --> 00:37:48,792
En realidad... sí.
744
00:37:50,656 --> 00:37:53,935
Estuvimos aquí toda la mañana
cortando la maleza,...
745
00:37:54,235 --> 00:37:56,627
...simplemente recortándola
para poder venderla.
746
00:38:00,562 --> 00:38:03,841
Entonces, ¿cómo prueba esto
exactamente su versión...
747
00:38:04,141 --> 00:38:06,257
...además de entre ambos?
748
00:38:06,557 --> 00:38:08,674
El vecino.
Él nos vio.
749
00:38:10,848 --> 00:38:12,816
Está ahí otra vez, ¿no?
750
00:38:22,135 --> 00:38:23,216
Detective Chalmers.
751
00:38:23,516 --> 00:38:25,691
Una visita a domicilio.
¿A qué debo este placer?
752
00:38:25,991 --> 00:38:27,084
Alcalde Bloom.
753
00:38:27,384 --> 00:38:29,222
Oh, por favor.
Neil está bien.
754
00:38:29,522 --> 00:38:32,214
¿Se trata del desagradable
asunto del festival?
755
00:38:32,514 --> 00:38:34,475
- ¿Asistió?
- No. Lo había planeado,...
756
00:38:34,775 --> 00:38:37,245
...y me siento algo mal
por no haberlo hecho.
757
00:38:37,545 --> 00:38:40,015
Pero, con mi compañero,
Gray, de gira,...
758
00:38:40,315 --> 00:38:41,894
...decidí que era
una buena oportunidad...
759
00:38:42,194 --> 00:38:44,957
...para trabajar en un regalo de Navidad
que me había dado.
760
00:38:45,257 --> 00:38:48,414
3.000 piezas.
Simplemente, me dejé llevar.
761
00:38:48,714 --> 00:38:52,925
Su vecino, Richie Wright
y su prometida, Hope...
762
00:38:53,225 --> 00:38:54,655
Una pareja adorable.
763
00:38:54,955 --> 00:38:56,088
Sí, Richie afirma que Ud. los vio...
764
00:38:56,388 --> 00:38:58,476
...arreglando el jardín
en la mañana del festival.
765
00:38:58,776 --> 00:39:00,864
En efecto.
Definitivamente los vi a ambos...
766
00:39:01,164 --> 00:39:02,359
...alrededor de las 10:00, diría,...
767
00:39:02,659 --> 00:39:04,671
...mientras daba un rápido paseo
por mi jardín.
768
00:39:04,971 --> 00:39:07,664
Un soplo de aire fresco
hace maravillas con el cerebro...
769
00:39:07,964 --> 00:39:09,683
...cuando te acercas al cielo.
770
00:39:09,983 --> 00:39:11,883
El cielo es siempre
la parte más difícil.
771
00:39:12,183 --> 00:39:13,932
Pistas muy limitadas
con el cielo,..
772
00:39:14,232 --> 00:39:16,044
...aparte de alguna
que otra nube tenue.
773
00:39:16,344 --> 00:39:17,857
Alrededor de las 10:00 a.m., ¿cree?
774
00:39:18,157 --> 00:39:20,539
Sí. Lo siento.
Habría sido...
775
00:39:20,839 --> 00:39:22,310
...una pausa para el té
de la mañana.
776
00:39:22,610 --> 00:39:23,725
Oí voces alzadas.
777
00:39:24,025 --> 00:39:26,027
Solo quería asegurarme
de que todo estuviera bien.
778
00:39:26,327 --> 00:39:27,867
No sé.
779
00:39:28,167 --> 00:39:29,386
Me gusta el lugar.
780
00:39:29,686 --> 00:39:31,204
Lo venderemos
y regresaremos a la ciudad.
781
00:39:31,504 --> 00:39:32,726
- ¡Eh!
- Ese era el plan.
782
00:39:33,026 --> 00:39:34,153
Estaba demasiado lejos
para escuchar...
783
00:39:34,453 --> 00:39:35,486
...lo que decían, lamentablemente.
784
00:39:35,786 --> 00:39:38,211
Pero pareció que interrumpí
un pequeño desacuerdo.
785
00:39:38,511 --> 00:39:39,696
Luego de eso,
volví a mi rompecabezas,...
786
00:39:39,996 --> 00:39:41,525
...y no sé
a dónde se fue el día.
787
00:39:41,825 --> 00:39:43,607
Bueno.
Gracias.
788
00:39:43,907 --> 00:39:46,530
¿Le gustaría verlo?
789
00:39:46,830 --> 00:39:48,163
- ¿Qué?
- Mi rompecabezas.
790
00:39:48,463 --> 00:39:52,502
Lo completé ayer.
Es algo extraordinario.
791
00:39:52,802 --> 00:39:53,971
La próxima vez.
792
00:39:54,271 --> 00:39:56,298
Eh, cosas que hacer.
Gracias, alcalde.
793
00:39:56,598 --> 00:39:58,577
Sí, claro.
Por supuesto.
794
00:40:13,143 --> 00:40:14,741
Detective Sims.
795
00:40:15,041 --> 00:40:16,491
- Hola, Karishma.
- ¿Cómo está?
796
00:40:16,791 --> 00:40:17,917
- Gracias.
- Sí.
797
00:40:18,217 --> 00:40:19,701
Oh, en realidad,
quería preguntarle...
798
00:40:20,001 --> 00:40:21,023
Me enteré lo de T.J.
799
00:40:21,323 --> 00:40:23,681
Me siento muy mal
por Amelia.
800
00:40:23,981 --> 00:40:26,501
Tengo entendido que
tenía un puesto allí.
801
00:40:26,801 --> 00:40:29,302
- Así es.
- ¿Recuerda a qué hora llegó?
802
00:40:29,602 --> 00:40:30,930
Serían alrededor de las 12:30.
803
00:40:31,230 --> 00:40:32,990
Llegué allí al mismo tiempo
que Ngahuia.
804
00:40:33,290 --> 00:40:34,716
Oh, quedó precioso.
805
00:40:35,016 --> 00:40:36,895
- El último.
- Buen trabajo.
806
00:40:37,195 --> 00:40:38,271
Estás hermosa.
807
00:40:38,571 --> 00:40:39,870
Gracias.
Tú también.
808
00:40:40,170 --> 00:40:41,585
¿Vienes a saludar más tarde?
809
00:40:41,885 --> 00:40:43,691
Lo haré.
810
00:40:52,113 --> 00:40:53,470
¿Puede hablarme
de su puesto?
811
00:40:53,770 --> 00:40:56,980
Bueno, muchas culturas
tienen festivales para los muertos.
812
00:40:57,280 --> 00:40:58,923
Samhain,
Día de los Difuntos.
813
00:40:59,223 --> 00:41:02,192
Y en el hinduismo
celebramos Pitru Paksha,..
814
00:41:02,492 --> 00:41:04,031
...donde honramos
a nuestros antepasados...
815
00:41:04,331 --> 00:41:06,852
...y les agradecemos
por todo lo que nos dieron.
816
00:41:07,152 --> 00:41:08,647
¿Cuánto tiempo lleva
almacenando...
817
00:41:08,947 --> 00:41:10,179
...los chocolates Whenua?
818
00:41:10,479 --> 00:41:12,685
Varios meses.
Se venden mucho.
819
00:41:12,985 --> 00:41:14,756
Oh. También llevaré
uno de estos.
820
00:41:15,056 --> 00:41:16,769
Excelente. ¿Notó
que alguien actuara...
821
00:41:17,069 --> 00:41:20,106
...de manera sospechosa
en el festival?
822
00:41:20,406 --> 00:41:21,901
Ojalá lo hubiera hecho.
823
00:41:23,144 --> 00:41:26,665
Detective, ¿está
absolutamente segura...
824
00:41:26,965 --> 00:41:28,399
...de que fue T.J. quien murió?
825
00:41:28,699 --> 00:41:31,359
- ¿No hay ningún error?
- ¿Por qué? ¿Ustedes eran íntimos?
826
00:41:31,659 --> 00:41:33,585
No, no diría eso.
827
00:41:33,885 --> 00:41:35,512
Pero lo conocía, por supuesto,...
828
00:41:35,812 --> 00:41:39,298
...de la Asociación
de Pequeños Puesteros, y yo...
829
00:41:39,598 --> 00:41:42,007
...simplemente no puedo creer
que esté muerto.
830
00:41:42,307 --> 00:41:44,717
Disculpe.
Hola. ¿En qué puedo ayudar?
831
00:41:45,017 --> 00:41:46,212
Solo estos, gracias.
832
00:41:46,512 --> 00:41:47,858
Por supuesto.
833
00:41:48,158 --> 00:41:49,629
- Hola.
- Hola.
834
00:41:49,929 --> 00:41:54,347
Bien, serán 9,50.
Gracias.
835
00:41:54,647 --> 00:41:55,815
Oh, gracias.
836
00:41:56,115 --> 00:41:58,351
De nada.
Que tenga un buen día.
837
00:41:58,651 --> 00:41:59,870
Gracias.
838
00:42:00,975 --> 00:42:02,780
¿Disculpe?
¿Srta. Franks?
839
00:42:03,080 --> 00:42:04,518
Solo me preguntaba...
840
00:42:04,818 --> 00:42:06,256
...si podría hacerle
un par de...
841
00:42:06,556 --> 00:42:07,820
¿Me está siguiendo?
842
00:42:08,120 --> 00:42:10,616
Ah, bueno, dado que
yo llegué primero, no.
843
00:42:10,916 --> 00:42:13,643
Pero había algo
que quería hablar con Ud.
844
00:42:13,943 --> 00:42:15,955
Sí, ya le dije
todo lo que sé, así que...
845
00:42:16,255 --> 00:42:18,786
No tomará mucho tiempo,
lo prometo.
846
00:42:20,891 --> 00:42:24,101
Su venida a Brokenwood...
¿cómo estuvo?
847
00:42:24,401 --> 00:42:25,791
Sí, estuvo bien.
848
00:42:26,091 --> 00:42:28,461
Me gusta este lugar,
pero no es permanente.
849
00:42:28,761 --> 00:42:31,902
Richie y yo volveremos
a la ciudad antes del verano.
850
00:42:32,202 --> 00:42:36,286
Supongo que ayuda tener
un novio que sea de aquí.
851
00:42:36,586 --> 00:42:39,369
Sí, lo hizo más fácil, supongo.
852
00:42:39,669 --> 00:42:42,016
Aunque espero que no haya
sido incómodo para Ud.
853
00:42:42,316 --> 00:42:43,811
Ud. y Richie
regresan aquí...
854
00:42:44,111 --> 00:42:47,159
...justo cuando Amelia French
se queda viuda.
855
00:42:47,459 --> 00:42:48,585
Guau.
856
00:42:48,885 --> 00:42:50,990
Mire, no pasa nada...
857
00:42:51,290 --> 00:42:52,451
...entre Richie y Amelia,...
858
00:42:52,751 --> 00:42:54,856
...si eso es lo que está tratando
de dar a entender aquí.
859
00:42:55,156 --> 00:42:56,627
Me parece bien.
860
00:42:56,927 --> 00:42:59,112
Entonces solo necesito verificar
su paradero...
861
00:42:59,412 --> 00:43:03,209
...entre las 11:00 y las 12:30 horas
de la mañana del festival.
862
00:43:03,509 --> 00:43:04,952
¿Soy sospechosa ahora?
863
00:43:05,252 --> 00:43:06,396
Yo no dije eso.
864
00:43:06,696 --> 00:43:08,180
Sí, bueno,
no era necesario.
865
00:43:08,480 --> 00:43:09,687
Es solo un procedimiento.
866
00:43:09,987 --> 00:43:11,573
Mi colega también está
hablando de nuevo con Richie.
867
00:43:11,873 --> 00:43:14,427
Entonces sabrá
que estuve con él en casa.
868
00:43:14,727 --> 00:43:16,682
Trabajamos en el jardín
todo el día.
869
00:43:16,982 --> 00:43:19,812
De repente se puso nostálgico
y quiso aferrarse..
870
00:43:20,112 --> 00:43:21,514
...al lugar,
así que hablamos de eso.
871
00:43:21,814 --> 00:43:24,437
Parte de mi infancia.
Aquí no hay prisa.
872
00:43:24,737 --> 00:43:25,967
Oh, Dios mío.
¿Qué te pasó?
873
00:43:26,267 --> 00:43:27,693
En realidad, a mitad
de nuestra conversación,...
874
00:43:27,993 --> 00:43:31,272
...vi a su espeluznante vecino
mirándonos a través de los árboles.
875
00:43:31,572 --> 00:43:34,482
Así que consulte con él
si es necesario.
876
00:43:34,782 --> 00:43:37,209
Eh, sí.
Lo haremos.
877
00:43:37,509 --> 00:43:40,143
Gracias.
878
00:43:41,765 --> 00:43:46,021
# Promesas vacías #
879
00:43:46,321 --> 00:43:52,401
# Que solo terminan
en tristes despedidas #
880
00:43:52,701 --> 00:43:58,782
# No estoy diciendo
que el amor no es real #
881
00:43:59,082 --> 00:44:03,421
# Pero seguro que no lo es #
882
00:44:04,857 --> 00:44:09,828
# No estoy diciendo
que el amor no sea real #
883
00:44:10,128 --> 00:44:11,530
¿Señora French?
884
00:44:11,830 --> 00:44:14,246
Eh, disculpas.
Intenté tocar.
885
00:44:14,546 --> 00:44:18,181
Eh, DSS Mike Shepherd.
886
00:44:18,481 --> 00:44:19,710
Perdóneme. He...
887
00:44:20,010 --> 00:44:22,841
He estado
aturdida desde entonces.
888
00:44:23,141 --> 00:44:24,517
Totalmente comprensible.
889
00:44:24,817 --> 00:44:26,435
Pensé que un poco de jardinería
podría ayudar, pero creo...
890
00:44:26,735 --> 00:44:27,060
...que estuve mirando
esta hortensia...
891
00:44:27,360 --> 00:44:28,191
...durante, aproximadamente,
una hora.
892
00:44:28,491 --> 00:44:29,617
Ni siquiera puedo encontrar
mi carretilla.
893
00:44:29,917 --> 00:44:32,195
Es lo más difícil
de entender,...
894
00:44:32,495 --> 00:44:33,800
...la pérdida de un ser querido.
895
00:44:34,100 --> 00:44:35,105
Siento su pérdida.
896
00:44:35,405 --> 00:44:37,711
Sigo esperando que él,
simplemente,...
897
00:44:38,011 --> 00:44:39,892
...venga por el camino
como lo hizo Ud.
898
00:44:40,192 --> 00:44:42,595
Sé que ya habló
con la detective Sims,...
899
00:44:42,895 --> 00:44:47,313
...pero, si no le importa,
tengo un par de preguntas más.
900
00:44:47,613 --> 00:44:48,936
Tome asiento.
901
00:44:54,907 --> 00:44:57,530
La mañana del festival,...
902
00:44:57,830 --> 00:44:59,162
- ¿estuvo aquí?
- Oh, sí.
903
00:44:59,462 --> 00:45:00,648
Preparando los churros.
904
00:45:00,948 --> 00:45:03,248
Le envié a T.J.
un par de mensajes de texto,...
905
00:45:03,548 --> 00:45:05,549
...pero él no respondió,
así que simplemente me preparé,...
906
00:45:05,849 --> 00:45:09,128
...y me dirigí al parque,
esperando encontrarlo allí.
907
00:45:09,428 --> 00:45:10,623
Como le dije
a la detective Sims,...
908
00:45:10,923 --> 00:45:13,039
...habíamos tenido un desacuerdo
esa misma mañana,...
909
00:45:13,339 --> 00:45:16,964
...así que supuse que todavía
estaba enojado conmigo.
910
00:45:17,264 --> 00:45:20,070
Nunca pensé que él estaba...
911
00:45:20,370 --> 00:45:21,669
Ese desacuerdo...
912
00:45:21,969 --> 00:45:25,489
¿era respecto de un viejo
conocido, Richard Wright?
913
00:45:25,789 --> 00:45:27,319
Richie no tuvo nada
que ver con esto.
914
00:45:27,619 --> 00:45:29,114
No sé quién mató a T.J...
915
00:45:29,414 --> 00:45:30,909
...pero sé que
no fue Richie.
916
00:45:31,209 --> 00:45:33,128
¿Cómo sabe eso?
917
00:45:33,428 --> 00:45:36,580
Él... Él simplemente no
me haría eso.
918
00:45:36,880 --> 00:45:39,572
¿Por qué? ¿Hay algo que
usted sepa y nosotros no?
919
00:45:39,872 --> 00:45:43,231
No pasa nada
entre Richie y yo.
920
00:45:43,531 --> 00:45:44,706
¿Pero...?
921
00:45:45,006 --> 00:45:47,097
Pero, de vez en cuando,
nos encontrábamos a tomar un café...
922
00:45:47,397 --> 00:45:49,893
...cuando venía a la ciudad
a visitar a su abuelo.
923
00:45:50,193 --> 00:45:51,584
¿Ustedes dos
comenzaron una aventura?
924
00:45:51,884 --> 00:45:54,149
No.
No, nada de eso.
925
00:45:54,449 --> 00:45:56,669
Simplemente nos poníamos
al tanto de nuestras vidas.
926
00:45:56,969 --> 00:45:59,247
Me contó todo sobre
cuando conoció a Hope, su novia,...
927
00:45:59,547 --> 00:46:01,329
...y lo feliz que ella lo hacía.
928
00:46:01,629 --> 00:46:04,528
Me alegré por él.
Hope lo hace feliz.
929
00:46:04,828 --> 00:46:08,981
Yo nunca le arruinaría eso.
930
00:46:11,950 --> 00:46:13,134
Estas breves visitas...
931
00:46:13,434 --> 00:46:17,645
¿complicaron de alguna manera
su relación con T.J.?
932
00:46:19,474 --> 00:46:20,831
Sí, quizás.
933
00:46:21,131 --> 00:46:23,582
¿Y T.J. nunca supo
lo que sentía por Richie?
934
00:46:26,240 --> 00:46:28,287
Nunca se lo dije, no.
935
00:46:28,587 --> 00:46:32,349
Entonces, si no fue Richie,
¿qué causó la crisis...
936
00:46:32,649 --> 00:46:33,871
...en su relación?
937
00:46:34,171 --> 00:46:36,664
T.J. me estaba engañando.
938
00:46:38,148 --> 00:46:39,401
¿T.J. estaba teniendo
una aventura?
939
00:46:39,701 --> 00:46:42,014
Quiero decir, al menos
creo que la tenía.
940
00:46:42,314 --> 00:46:43,687
Lo acusé de eso,
de todos modos,...
941
00:46:43,987 --> 00:46:45,304
...esa mañana antes de que se fuera
a la panadería.
942
00:46:45,604 --> 00:46:48,883
Fuiste el amor de mi vida.
Me casé contigo, ¿recuerdas?
943
00:46:49,183 --> 00:46:50,240
Sí, porque
Richie se fue de la ciudad.
944
00:46:50,540 --> 00:46:51,805
Podría haber sido
una historia diferente...
945
00:46:52,105 --> 00:46:53,322
...si se hubiera quedado, ¿no?
946
00:46:53,622 --> 00:46:56,097
Por favor. Fue hace 20 años.
Esto es estúpido.
947
00:46:56,397 --> 00:46:57,972
¿Sí? No.
948
00:46:58,272 --> 00:47:00,262
Te diré
qué es estúpido.
949
00:47:00,562 --> 00:47:02,252
Este matrimonio.
Es un chiste.
950
00:47:02,552 --> 00:47:04,317
Cuanto antes lo dejemos, mejor.
951
00:47:04,617 --> 00:47:06,083
Sí, te gustaría eso, ¿no?
952
00:47:06,383 --> 00:47:08,109
Para poder seguir adelante
con esa cosita bonita...
953
00:47:08,409 --> 00:47:10,111
...con la que estuviste
coqueteando.
954
00:47:10,411 --> 00:47:12,113
- ¿Quién?
- Ngahuia Johnson.
955
00:47:12,413 --> 00:47:14,333
¿Ngahuia?
956
00:47:14,633 --> 00:47:16,186
Sí, créeme, ella no estaría
interesada en mí...
957
00:47:16,486 --> 00:47:18,291
...ni aunque estuviera soltero.
958
00:47:18,591 --> 00:47:20,397
Y no lo estoy, ¿recuerdas?
959
00:47:20,697 --> 00:47:22,104
Entonces, lo admites.
960
00:47:22,404 --> 00:47:23,611
Tendrías una aventura
con ella si pudieras.
961
00:47:23,911 --> 00:47:26,196
Oh, contrólate, Amelia.
962
00:47:29,337 --> 00:47:31,212
Esa fue la última vez
que lo vi.
963
00:47:31,512 --> 00:47:33,100
¿Qué le hacía pensar que
estaba teniendo una aventura...
964
00:47:33,400 --> 00:47:35,216
...con Ngahuia Johnson?
965
00:47:35,516 --> 00:47:38,208
Fue hace aproximadamente
una semana en la despensa.
966
00:47:42,557 --> 00:47:45,250
Ellos no me vieron,
pero los pesqué coqueteando.
967
00:47:45,550 --> 00:47:46,986
Me encantaría.
¿Lo dices en serio?
968
00:47:47,286 --> 00:47:49,323
Sí. Estoy seguro de que podemos
llegar a algún entendimiento.
969
00:47:49,623 --> 00:47:51,646
¿Qué vas a hacer más tarde?
970
00:47:51,946 --> 00:47:54,224
Honestamente, no
lo culparía si fuera así.
971
00:47:54,524 --> 00:47:56,295
Nuestro matrimonio
casi se había terminado.
972
00:47:58,297 --> 00:48:00,230
Gracias por su franqueza,
señora French.
973
00:48:00,530 --> 00:48:01,749
Siempre es útil.
974
00:48:02,049 --> 00:48:03,246
Por favor, llámeme Amelia.
975
00:48:03,546 --> 00:48:06,483
La señora French
parece tan...
976
00:48:06,783 --> 00:48:09,999
Quiero decir,
¿esa ya no soy yo?
977
00:48:33,263 --> 00:48:34,275
Jefe.
978
00:48:34,575 --> 00:48:36,991
Traigan
a Nghuia Johnson.
979
00:48:44,516 --> 00:48:45,735
Morena.
980
00:48:46,035 --> 00:48:47,460
Es un poco pronto
para las cosas difíciles, ¿no?
981
00:48:47,760 --> 00:48:50,073
Bueno, eso depende completamente
de en qué zona horaria se encuentre.
982
00:48:50,373 --> 00:48:52,110
Quizás estoy en hora hawaiana.
983
00:48:52,410 --> 00:48:53,697
Me parece bien.
984
00:48:53,997 --> 00:48:55,803
¿Está en hora hawaiana,
detective?
985
00:48:56,103 --> 00:48:57,816
Eso suena bien, pero no.
986
00:48:58,116 --> 00:48:59,841
Quería hablarle
de los ingredientes...
987
00:49:00,141 --> 00:49:01,198
...en sus chocolates.
988
00:49:01,498 --> 00:49:03,712
Todos provienen
de la región de Brokenwood.
989
00:49:04,012 --> 00:49:05,927
¿Como los de ese libro
que está leyendo?
990
00:49:06,227 --> 00:49:09,506
Le interesa nuestra flora
y fauna autóctona, ¿no?
991
00:49:09,806 --> 00:49:13,027
Sí, ya que T.J. French
fue asesinado con veneno,...
992
00:49:13,327 --> 00:49:16,548
...y el veneno estaba contenido
dentro de los chocolates.
993
00:49:16,848 --> 00:49:20,138
¿Alguna de las plantas
de ese libro es venenosa?
994
00:49:20,438 --> 00:49:21,867
No puede hablar en serio.
995
00:49:22,167 --> 00:49:25,246
Hablemos más
en la comisaría.
996
00:49:53,240 --> 00:49:56,450
Señora French, ¿le importaría
si echamos un vistazo al interior?
997
00:49:56,750 --> 00:49:58,590
Oh, por favor. Sí.
Haga lo que tenga que hacer.
998
00:49:58,890 --> 00:50:00,385
Excelente.
Gracias.
999
00:50:02,559 --> 00:50:03,847
Ah, es Gina.
1000
00:50:04,147 --> 00:50:06,598
Hola, Gina. Estás en el altavoz.
Mike está conmigo.
1001
00:50:06,898 --> 00:50:08,103
Tengo los resultados
de toxicología...
1002
00:50:08,403 --> 00:50:10,106
...de la sangre
y del contenido del estómago.
1003
00:50:10,406 --> 00:50:12,638
- Está bien.
- Es tal como pensaba.
1004
00:50:12,938 --> 00:50:14,064
La víctima fue envenenada...
1005
00:50:14,364 --> 00:50:17,126
...con una dosis extremadamente
alta de estricnina.
1006
00:50:17,426 --> 00:50:18,482
¿Estricnina?
1007
00:50:18,782 --> 00:50:20,681
Los chocolates en su estómago
contienen suficiente estricnina...
1008
00:50:20,981 --> 00:50:23,011
...como para matar
a dos o tres adultos.
1009
00:50:23,311 --> 00:50:25,041
La muerte
debe haber sido rápida.
1010
00:50:25,341 --> 00:50:27,590
Gina, ¿de cuán rápido
estamos hablando?
1011
00:50:27,890 --> 00:50:30,139
Es posible que estuviera muerto
en cuestión de minutos,...
1012
00:50:30,439 --> 00:50:32,427
...y habría sido
una agonía, Mike.
1013
00:50:32,727 --> 00:50:36,248
La estricnina es el modo
más insoportable de morir.
1014
00:50:36,548 --> 00:50:37,938
Estoy seguro.
1015
00:50:38,238 --> 00:50:39,675
Más doloroso
que una banda de música bielorrusa...
1016
00:50:39,975 --> 00:50:42,397
...tocando "Feliz Cumpleaños"
en un baño de mármol.
1017
00:50:42,697 --> 00:50:45,637
Pero la estricnina...
¿habría sido amarga?
1018
00:50:45,937 --> 00:50:49,296
Mucho. Pero el chocolate negro
también es amargo.
1019
00:50:49,596 --> 00:50:52,344
Enmascararía el sabor.
1020
00:50:52,644 --> 00:50:56,855
De hecho, apostaría
mi ligeramente rancia...
1021
00:50:57,155 --> 00:50:59,109
...*tort na den' rozhdeniya*...
1022
00:50:59,409 --> 00:51:02,619
...a que tragó uno
o dos chocolates bastante rápidamente...
1023
00:51:02,919 --> 00:51:04,431
...antes de darse cuenta.
1024
00:51:04,731 --> 00:51:05,944
Pero, como dices tú,...
1025
00:51:06,244 --> 00:51:07,600
...el veneno es
el arma de una mujer.
1026
00:51:07,900 --> 00:51:11,180
Me alegra que, a veces,
prestes atención a lo que digo.
1027
00:51:12,664 --> 00:51:15,253
"Na den' rozhdeniya."
¿Eso significa algo para ti?
1028
00:51:15,553 --> 00:51:16,647
No, no lo sé.
1029
00:51:16,947 --> 00:51:18,704
Quizás una especie
de extraña quiche rusa.
1030
00:51:19,004 --> 00:51:20,189
Gracias.
1031
00:51:24,400 --> 00:51:27,403
Llevemos a la señora French
a la comisaría.
1032
00:51:28,197 --> 00:51:29,267
Gracias.
1033
00:51:48,251 --> 00:51:49,908
Miguel.
1034
00:51:52,359 --> 00:51:54,257
Miguel, ¿estás ahí?
1035
00:52:09,928 --> 00:52:11,688
¿Quieres atender eso?
1036
00:52:13,863 --> 00:52:18,050
Bueno, el problema
que tenemos nosotros, Miguel,...
1037
00:52:18,350 --> 00:52:21,008
...es que varias personas
te vieron en el festival.
1038
00:52:21,308 --> 00:52:22,399
Bueno.
1039
00:52:22,699 --> 00:52:23,745
Bueno, la verdad es que...
1040
00:52:24,045 --> 00:52:25,668
...no quería admitir
que estaba celoso.
1041
00:52:25,968 --> 00:52:27,542
- ¿Celoso de quién?
- De todos.
1042
00:52:27,842 --> 00:52:31,398
Cuando vi a la señora French
vestida para el festival,...
1043
00:52:31,698 --> 00:52:33,917
...de repente me invadió
la nostalgia.
1044
00:52:34,217 --> 00:52:36,403
Hacía años
que no iba a México.
1045
00:52:36,703 --> 00:52:38,306
Es vergonzoso,...
1046
00:52:38,606 --> 00:52:42,788
...pero solo quería echar
un vistazo a las festividades.
1047
00:52:43,088 --> 00:52:44,410
¿Entonces miró
desde los arbustos...
1048
00:52:44,710 --> 00:52:46,033
...porque quería
salvar las apariencias?
1049
00:52:46,333 --> 00:52:47,793
Suena *loco*,...
1050
00:52:48,093 --> 00:52:49,818
...pero adoro
el Día de Los Muertos.
1051
00:52:50,118 --> 00:52:52,119
Pero sabía que,
después de todo lo que dije,...
1052
00:52:52,419 --> 00:52:54,352
...no sería bienvenido allí,
así que simplemente me fui.
1053
00:52:54,652 --> 00:52:56,681
Es mi culpa, lo sé.
Perdí la calma.
1054
00:52:56,981 --> 00:52:59,011
- ¿Qué más puede hacer uno?
- Espere. Eh...
1055
00:52:59,311 --> 00:53:01,341
¿Cuándo vio a
la señora French...
1056
00:53:01,641 --> 00:53:03,371
...con el disfraz
del Día de los Muertos?
1057
00:53:03,671 --> 00:53:05,397
Estaba estacionado frente
a la panadería.
1058
00:53:05,697 --> 00:53:06,788
¡Tacos! ¡Tacos!
1059
00:53:07,088 --> 00:53:08,918
¡Ven a buscar tus tacos!
1060
00:53:13,405 --> 00:53:14,520
Y cuando ella volvió a salir,...
1061
00:53:14,820 --> 00:53:17,754
...se había transformado
en una *hermosa mujer*.
1062
00:53:22,828 --> 00:53:24,220
¿A qué hora fue eso?
1063
00:53:24,520 --> 00:53:26,430
Debe haber pasado,
aproximadamente, una hora...
1064
00:53:26,730 --> 00:53:27,868
...después de que vi
a T.J. irse,...
1065
00:53:28,168 --> 00:53:30,111
...así que supongo
que fue alrededor del mediodía.
1066
00:53:30,411 --> 00:53:32,055
¿Y cuándo se fue ella?
1067
00:53:32,355 --> 00:53:34,264
Quizás
media hora después.
1068
00:53:34,564 --> 00:53:36,911
Fue entonces que guardé todo
y me fui al parque.
1069
00:53:37,211 --> 00:53:38,475
Está bien.
Gracias, Miguel.
1070
00:53:38,775 --> 00:53:41,306
Espere, ¿entonces,
no me arrestarán?
1071
00:53:41,606 --> 00:53:44,102
Por ahora.
Si quiere vender más tacos,...
1072
00:53:44,402 --> 00:53:48,337
...tal vez no se esconda adentro
cuando la gente llama a la puerta.
1073
00:53:56,414 --> 00:53:58,426
Amelia,
la evidencia sugiere...
1074
00:53:58,726 --> 00:54:01,729
...que su marido murió
fuera de su casa.
1075
00:54:02,029 --> 00:54:03,257
Veo.
1076
00:54:03,557 --> 00:54:05,906
En un momento en el que Ud. afirma
que él no estaba allí.
1077
00:54:08,357 --> 00:54:10,093
Entiendo.
1078
00:54:10,393 --> 00:54:13,327
Además, los chocolates
que se encontraron...
1079
00:54:13,627 --> 00:54:14,906
...en su cocina
esta mañana,...
1080
00:54:15,206 --> 00:54:16,675
...se confirmó
que contienen...
1081
00:54:16,975 --> 00:54:20,207
...una dosis letal
de estricnina.
1082
00:54:20,507 --> 00:54:23,382
Me gustaría hablar
con mi abogado.
1083
00:54:23,682 --> 00:54:26,513
Usa ingredientes locales
en sus chocolates.
1084
00:54:26,813 --> 00:54:29,274
¿Qué tipo de ingredientes,
exactamente?
1085
00:54:29,574 --> 00:54:31,735
Frutas sobre todo,
para las infusiones de mermelada.
1086
00:54:32,035 --> 00:54:34,659
La última vez que miré,
eso no era ilegal.
1087
00:54:34,959 --> 00:54:36,740
Depende
de las plantas que use.
1088
00:54:37,040 --> 00:54:41,148
¿Sabía que era posible
extraer estricnina...
1089
00:54:41,448 --> 00:54:44,093
...de la nux vomica?
1090
00:54:44,393 --> 00:54:47,188
Se usa en remedios
a base de hierbas.
1091
00:54:47,488 --> 00:54:49,201
No lo sabía.
1092
00:54:49,501 --> 00:54:51,652
Pero no la uso
en ninguna de mis infusiones.
1093
00:54:51,952 --> 00:54:56,197
Bueno, entonces ¿cómo se explica
la presencia de estricnina...
1094
00:54:56,497 --> 00:54:58,614
...en los chocolates
que mataron a T.J. French?
1095
00:54:58,914 --> 00:54:59,975
Sus chocolates.
1096
00:55:00,275 --> 00:55:02,421
- Bueno, no fui yo.
- Oh, vamos.
1097
00:55:02,721 --> 00:55:04,585
Cualquiera podría haber comprado
mis chocolates y ponerle...
1098
00:55:04,885 --> 00:55:07,564
...el que sea el veneno
que acaba de decir.
1099
00:55:07,864 --> 00:55:10,695
¿Cómo describiría
su relación con T.J. French?
1100
00:55:10,995 --> 00:55:12,707
¿Relación?
1101
00:55:13,007 --> 00:55:17,529
Ambos éramos miembros de la APP,
así que lo veía en las reuniones.
1102
00:55:17,829 --> 00:55:21,499
¿Así que Ud. y T.J. eran solo
colegas de negocios?
1103
00:55:21,799 --> 00:55:22,823
¿Nada más?
1104
00:55:23,123 --> 00:55:25,099
Ni siquiera éramos
compañeros de trabajo.
1105
00:55:25,399 --> 00:55:27,492
Para ser honesta,
ni siquiera me gustaba el tipo.
1106
00:55:27,792 --> 00:55:29,638
- Era una especie de idiota.
- ¿En qué se basaba?
1107
00:55:29,938 --> 00:55:31,785
Digamos que
no estábamos de acuerdo...
1108
00:55:32,085 --> 00:55:34,028
...en algunas cosas fundamentales.
¿Por qué?
1109
00:55:34,328 --> 00:55:36,145
Porque la señora French piensa...
1110
00:55:36,445 --> 00:55:39,862
...que estaba teniendo
una aventura con su marido.
1111
00:55:44,073 --> 00:55:45,637
Oh. Lo lamento.
1112
00:55:45,937 --> 00:55:48,595
Lo siento, lo siento.
No me estoy riendo.
1113
00:55:48,895 --> 00:55:50,087
Mucho. Mucho.
1114
00:55:51,701 --> 00:55:53,472
Mire, no me puedo imaginar...
1115
00:55:53,772 --> 00:55:55,607
...lo que está atravesando Amelia
en este momento.
1116
00:55:55,907 --> 00:55:57,442
Y me siento mal por ella.
Realmente sí.
1117
00:55:57,742 --> 00:56:01,746
Pero es absolutamente
imposible que yo...
1118
00:56:02,046 --> 00:56:04,973
...hubiera tenido una aventura
con T.J. French.
1119
00:56:05,273 --> 00:56:07,900
¿Porque no están
de acuerdo?
1120
00:56:08,200 --> 00:56:11,997
Digámoslo de esta manera,
DC Chalmers...
1121
00:56:12,297 --> 00:56:15,322
...un arma en mi cabeza,...
1122
00:56:15,622 --> 00:56:20,247
...si tuviera que seducir
a alguien en esta habitación...
1123
00:56:21,835 --> 00:56:23,664
...no sería a usted.
1124
00:56:28,704 --> 00:56:30,982
Y contenta lo haría
sin un arma.
1125
00:56:36,505 --> 00:56:38,438
Hablaremos
con usted pronto.
1126
00:56:41,889 --> 00:56:43,378
¿Algo que necesite saber?
1127
00:56:43,678 --> 00:56:44,868
Solo que Nghuia Johnson...
1128
00:56:45,168 --> 00:56:48,655
...definitivamente no estaba teniendo
una aventura con T.J. French.
1129
00:56:49,172 --> 00:56:50,702
No preguntes.
1130
00:56:51,002 --> 00:56:52,733
Bueno,
aunque eso sea cierto,...
1131
00:56:53,033 --> 00:56:54,439
...ella sigue siendo
la chocolatera.
1132
00:56:54,739 --> 00:56:55,845
Y tiene
la mejor oportunidad...
1133
00:56:56,145 --> 00:56:58,043
...para ponerle estricnina
a los chocolates.
1134
00:56:58,343 --> 00:56:59,425
Sí, el problema es,...
1135
00:56:59,725 --> 00:57:02,277
...que ella afirma que estaba
con alguien cuando T.J. murió.
1136
00:57:02,577 --> 00:57:05,257
Bueno, incluso si no hubiera
tenido una relación con T.J.,...
1137
00:57:05,557 --> 00:57:06,890
...lo mataron
sus chocolates.
1138
00:57:07,190 --> 00:57:10,504
Y todavía no conocemos su
paradero la mañana en que murió.
1139
00:57:11,781 --> 00:57:13,680
Bueno.
1140
00:57:14,922 --> 00:57:16,383
Estaba con la señora Baker.
1141
00:57:16,683 --> 00:57:20,894
La Sra. Baker. ¿La Sra. Baker?
¿Qué estaban haciendo, exactamente?
1142
00:57:21,860 --> 00:57:23,539
Prefiero no decirlo.
1143
00:57:23,839 --> 00:57:25,219
La Sra. Baker.
¿En serio?
1144
00:57:25,519 --> 00:57:28,695
Sí, después se calló y
se negó a decir nada más.
1145
00:57:28,995 --> 00:57:32,940
Vayamos directamente
al oráculo.
1146
00:57:33,240 --> 00:57:34,849
Oh.
1147
00:57:35,149 --> 00:57:36,748
Hasta que la muerte nos separe.
1148
00:57:37,048 --> 00:57:39,637
Becky Baker hablando.
¿Puedo ayudarlo en algo?
1149
00:57:39,937 --> 00:57:41,925
Sra. Baker,
soy el agente Chalmers.
1150
00:57:42,225 --> 00:57:45,574
Oh, oficial, este es
el primero, lo juro.
1151
00:57:45,874 --> 00:57:47,223
¿Qué?
1152
00:57:47,523 --> 00:57:49,341
Bueno, entré para encontrarme
con una dama y pensé:
1153
00:57:49,641 --> 00:57:51,890
Oh, bueno, voy a tomar
uno subrepticio, tomaré un traguito,...
1154
00:57:52,190 --> 00:57:53,547
... justo antes de
poner manos a la obra.
1155
00:57:53,847 --> 00:57:55,549
Pero no
es un hábito.
1156
00:57:55,849 --> 00:57:56,940
¿Dónde está?
1157
00:57:57,240 --> 00:57:59,978
El Cocodrilo y la Pantera.
1158
00:58:00,278 --> 00:58:03,212
Bueno, esa mañana estaba
en una reunión con un cliente.
1159
00:58:03,512 --> 00:58:04,603
Una pareja encantadora.
1160
00:58:04,903 --> 00:58:07,699
Y esta pareja... ¿puede darme
sus nombres para verificar?
1161
00:58:07,999 --> 00:58:10,885
Oh, bueno,
juré guardar el secreto.
1162
00:58:11,185 --> 00:58:13,503
Pero puedo decir
que estoy fuera de mí...
1163
00:58:13,803 --> 00:58:15,821
...de entusiasmo
ante la posibilidad...
1164
00:58:16,121 --> 00:58:20,229
...de ver dos vestidos de novia
en el evento especial.
1165
00:58:20,529 --> 00:58:21,874
¿Dos vestidos de novia?
1166
00:58:22,174 --> 00:58:24,566
Es mi primera
boda lésbica,...
1167
00:58:24,866 --> 00:58:27,419
...y no podría estar
más emocionada.
1168
00:58:27,719 --> 00:58:31,309
¿Es Ngahuia Johnson
una de las futuras novias?
1169
00:58:31,609 --> 00:58:32,942
Ah, no puedo decirlo.
1170
00:58:33,242 --> 00:58:35,025
¿Y la otra novia?
1171
00:58:35,325 --> 00:58:36,722
Ya dije demasiado.
1172
00:58:37,022 --> 00:58:38,119
Y eso es lo que se llama...
1173
00:58:38,419 --> 00:58:41,181
...privilegio cliente-
planificadora de bodas.
1174
00:58:41,481 --> 00:58:43,597
Tendría que preguntarle
a Ngahuia.
1175
00:58:45,703 --> 00:58:46,887
Oh.
1176
00:58:47,187 --> 00:58:49,672
Oh, no debería haber bebido
ese segundo vino.
1177
00:58:54,884 --> 00:58:57,266
Parece que no puedo
alejarme de Ud.
1178
00:58:57,566 --> 00:58:58,754
Sé de buena fuente...
1179
00:58:59,054 --> 00:58:59,969
...que estuvo
planeando una boda.
1180
00:59:00,269 --> 00:59:03,065
La señora Baker necesita aprender
a mantener la boca cerrada.
1181
00:59:03,365 --> 00:59:04,870
Y si la señora Baker
tiene razón,...
1182
00:59:05,170 --> 00:59:07,794
...entonces su reunión de boda
tuvo lugar durante el tiempo...
1183
00:59:08,094 --> 00:59:10,428
- ...en que T.J. French murió.
- ¿Eso es cierto?
1184
00:59:10,728 --> 00:59:12,764
Entonces yo diría que es
de interés suyo y de su pareja...
1185
00:59:13,064 --> 00:59:14,155
...confesar.
1186
00:59:14,455 --> 00:59:17,601
¿Y si no estamos listas para hacer
pública nuestra relación?
1187
00:59:17,901 --> 00:59:21,048
La información se mantendrá
dentro del equipo de investigación.
1188
00:59:23,223 --> 00:59:25,397
¿Qué opinas?
1189
00:59:30,092 --> 00:59:31,680
Bueno, supongo
que el sentido de casarse...
1190
00:59:31,980 --> 00:59:34,355
...es hacer
una declaración pública.
1191
00:59:34,655 --> 00:59:36,730
DC Chalmers,
Karishma Patel.
1192
00:59:37,030 --> 00:59:40,412
- Hola.
- Además, T.J. ya me obligó.
1193
00:59:40,712 --> 00:59:42,425
¿En qué manera?
1194
00:59:42,725 --> 00:59:45,901
Cuando descubrió que Ngahuia
y yo teníamos una relación,...
1195
00:59:46,201 --> 00:59:48,179
...amenazó con exponerlo
a nuestra familia.
1196
00:59:48,479 --> 00:59:49,570
Mi familia.
1197
00:59:49,870 --> 00:59:51,428
Sabes, Ngahuia,
deberíamos discutir...
1198
00:59:51,728 --> 00:59:53,287
...si pondrás un puesto
en la panadería.
1199
00:59:53,587 --> 00:59:54,610
Conseguiremos
muchísimos clientes.
1200
00:59:54,910 --> 00:59:56,922
Me encantaría eso.
¿Lo dices en serio?
1201
00:59:57,222 --> 01:00:00,950
Sí, estoy seguro de que podemos
llegar a acuerdo.
1202
01:00:01,250 --> 01:00:02,849
- ¿Qué vas a hacer más tarde?
- Oh, no, asqueroso.
1203
01:00:03,149 --> 01:00:04,999
- Quita tus manos de mí.
- Oh, ¿no estás bromeando?
1204
01:00:05,299 --> 01:00:07,254
No estoy bromeando. T.J.
Confía en mí.
1205
01:00:07,554 --> 01:00:09,510
Ni siquiera estás cerca
de ser mi tipo.
1206
01:00:09,810 --> 01:00:12,410
Entonces, ¿cuál es
tu tipo, exactamente?
1207
01:00:12,710 --> 01:00:14,768
Soy yo.
1208
01:00:15,068 --> 01:00:17,115
Bien, bien.
1209
01:00:17,415 --> 01:00:20,245
¿No son buenas
guardando secretos?
1210
01:00:20,545 --> 01:00:22,175
¿Tu familia lo sabe?
1211
01:00:22,475 --> 01:00:23,501
Eso realmente
no es asunto tuyo, T.J..
1212
01:00:23,801 --> 01:00:26,942
Bueno, estoy seguro de que tu padre
no sentiría lo mismo.
1213
01:00:27,242 --> 01:00:30,462
- ¿Es eso una amenaza?
- Oye, solo digo,...
1214
01:00:30,762 --> 01:00:33,983
...si fueras mi hija,
querría saberlo.
1215
01:00:36,261 --> 01:00:37,549
Mi familia es
muy conservadora,...
1216
01:00:37,849 --> 01:00:40,253
...y siempre se
esperó que me casara...
1217
01:00:40,553 --> 01:00:42,658
...y tuviera muchos hijos
con un hombre respetable.
1218
01:00:42,958 --> 01:00:47,272
T.J. lo sabía, pero
no es la vida que yo quería.
1219
01:00:47,572 --> 01:00:48,703
Sí, estábamos asustadas,...
1220
01:00:49,003 --> 01:00:50,350
...pero no queríamos
que el Sr. y la Sra. Patel...
1221
01:00:50,650 --> 01:00:52,383
...lo averiguaran
por parte de personas como T.J.
1222
01:00:52,683 --> 01:00:54,417
Así que decidí
decírselo yo misma.
1223
01:00:54,717 --> 01:00:55,774
¿Sabe algo?
1224
01:00:56,074 --> 01:00:58,944
Resulta que están
muy felices por mí.
1225
01:00:59,244 --> 01:01:02,115
Entonces, de una manera extraña,
T.J. me hizo un favor.
1226
01:01:02,415 --> 01:01:04,058
Y sigue siendo un idiota.
1227
01:01:04,358 --> 01:01:07,292
¿Qué? Solo digo lo que todos
los demás están pensando.
1228
01:01:08,846 --> 01:01:10,133
Le dejé claro
a la señora French...
1229
01:01:10,433 --> 01:01:11,543
...que ella no tiene
ninguna obligación...
1230
01:01:11,843 --> 01:01:12,901
...de responder a ninguna
de sus preguntas,...
1231
01:01:13,201 --> 01:01:14,886
...detective Shepherd,
si ella no quiere.
1232
01:01:15,186 --> 01:01:17,209
No tengo nada
que ocultar.
1233
01:01:17,509 --> 01:01:19,004
Eh. La mañana del festival,...
1234
01:01:19,304 --> 01:01:21,898
...dice haber estado
en casa hasta que se fue...
1235
01:01:22,198 --> 01:01:24,793
...al festival, aproximadamente,
a las 12:00, 12:30.
1236
01:01:25,093 --> 01:01:26,321
- ¿Eso es correcto?
- Sí.
1237
01:01:26,621 --> 01:01:28,797
¿Y niega que su marido
haya vuelto a casa...
1238
01:01:29,097 --> 01:01:30,533
...en algún momento
durante ese tiempo?
1239
01:01:30,833 --> 01:01:32,875
- Eso es correcto.
- Entonces, ¿cómo explica...
1240
01:01:33,175 --> 01:01:35,217
...lo que encontramos
por el camino de su casa?
1241
01:01:35,517 --> 01:01:36,896
No puedo.
1242
01:01:37,196 --> 01:01:40,463
Tenemos rastros de
la estricnina que mató a T.J...
1243
01:01:40,763 --> 01:01:42,925
...depositada en su vómito
junto al arbusto.
1244
01:01:43,225 --> 01:01:46,504
También tenemos chocolates,
que también contienen estricnina,...
1245
01:01:46,804 --> 01:01:48,793
...que fueron encontrados
en su casa.
1246
01:01:49,093 --> 01:01:51,117
Bueno, Ngahuia Johnson
podría habérselos dado.
1247
01:01:51,417 --> 01:01:53,442
¿Descubrió si estaban
teniendo una aventura?
1248
01:01:53,742 --> 01:01:55,731
Eso hicimos
y no lo estaban.
1249
01:01:56,031 --> 01:01:58,585
En esta etapa, no creemos
que la Sra. Johnson...
1250
01:01:58,885 --> 01:02:01,012
...haya tenido algo que ver
con la muerte de T.J..
1251
01:02:01,312 --> 01:02:05,799
¿Cómo explica usted
que hubiera chocolates en su casa?
1252
01:02:06,099 --> 01:02:07,229
No puedo.
1253
01:02:07,529 --> 01:02:09,423
Debe haber
alguna explicación, pero...
1254
01:02:09,723 --> 01:02:10,953
¿Qué tal si empieza
por ser honesta...
1255
01:02:11,253 --> 01:02:13,220
...con respecto a su paradero
esa mañana?
1256
01:02:13,520 --> 01:02:14,603
Ya le dije
dónde estaba.
1257
01:02:14,903 --> 01:02:17,259
Sin embargo, tenemos un testigo
que puede ubicarla en la ciudad...
1258
01:02:17,559 --> 01:02:18,823
...en la panadería al mediodía,...
1259
01:02:19,123 --> 01:02:20,607
...cuando dice
haber estado en casa.
1260
01:02:20,907 --> 01:02:22,551
Su testigo
debe estar equivocado.
1261
01:02:22,851 --> 01:02:25,301
Quizás vieron a alguien
que se parecía a mi cliente.
1262
01:02:25,601 --> 01:02:27,872
Eh. La persona en cuestión
la conoce.
1263
01:02:28,172 --> 01:02:30,144
Miguel tiene sus propios motivos
para mentir.
1264
01:02:30,444 --> 01:02:33,021
Estaba enojado con todos
después de esa reunión de la APP,...
1265
01:02:33,321 --> 01:02:35,898
...particularmente con T.J.,
porque eran amigos.
1266
01:02:36,198 --> 01:02:37,980
Nunca dije que fuera
el señor Fernández.
1267
01:02:38,280 --> 01:02:40,144
Detective, creo que
mi cliente está confundida.
1268
01:02:40,444 --> 01:02:41,719
No, no estoy confundida.
1269
01:02:42,019 --> 01:02:43,295
Miguel suele estacionar
frente a la panadería.
1270
01:02:43,595 --> 01:02:47,254
Pero debería saber que vino
a nuestra casa y nos amenazó.
1271
01:02:50,016 --> 01:02:51,718
- Caray, amigo.
- ¿Qué diablos, amigo?
1272
01:02:52,018 --> 01:02:53,726
Pensé que habíamos acordado
que ambos votaríamos...
1273
01:02:54,026 --> 01:02:55,211
...por la lucha en el barro.
1274
01:02:55,511 --> 01:02:56,842
Sabes cómo me siento
respecto el Día de Los Muertos.
1275
01:02:57,142 --> 01:02:58,453
Lo sé y lo siento, pero...
1276
01:02:58,753 --> 01:02:59,992
...a nadie más le gustaba.
1277
01:03:00,292 --> 01:03:02,097
Simplemente seguí
la decisión del grupo.
1278
01:03:02,397 --> 01:03:03,592
No olvidaré esto, hombre.
1279
01:03:03,892 --> 01:03:05,410
La próxima vez
que necesites un favor,...
1280
01:03:05,710 --> 01:03:08,137
...pídele a otro.
1281
01:03:08,437 --> 01:03:09,632
¡Ey!
1282
01:03:09,932 --> 01:03:12,590
- Estaba amenazando.
- Bien pudo haberlo hecho,...
1283
01:03:12,890 --> 01:03:14,426
...pero él dice que la vio...
1284
01:03:14,726 --> 01:03:16,180
...en la panadería
la mañana que murió T.J..
1285
01:03:16,480 --> 01:03:17,571
¿Y Morgana Marincovich?
1286
01:03:17,871 --> 01:03:20,046
También amenazó a T.J.
hace apenas un par de días.
1287
01:03:23,290 --> 01:03:26,535
Oye, no te molestes.
¡Es una estafadora, amigo!
1288
01:03:26,835 --> 01:03:28,305
Ahorra tu dinero.
1289
01:03:28,605 --> 01:03:30,372
- ¡Ey!
- Ya te advertí, T.J. French.
1290
01:03:30,672 --> 01:03:32,921
Será mejor que dejes
de echar a mis clientes...
1291
01:03:33,221 --> 01:03:34,466
...o tendrás que pagarla.
1292
01:03:34,766 --> 01:03:35,986
¡Guau!
1293
01:03:40,583 --> 01:03:42,251
¡T.J.!
1294
01:03:42,551 --> 01:03:43,613
La lectura que ella le hizo...
1295
01:03:43,913 --> 01:03:46,037
...¿por qué T.J. estaba
tan enojado por eso?
1296
01:03:46,337 --> 01:03:48,395
Él no lo diría,
pero sí le diría...
1297
01:03:48,695 --> 01:03:50,961
...a cualquiera que quisiera escuchar
que ella era un fraude.
1298
01:03:51,261 --> 01:03:52,827
Estoy segura de que ella
haría cualquier cosa...
1299
01:03:53,127 --> 01:03:54,712
- ...para callarlo.
- Eso podría ser cierto,...
1300
01:03:55,012 --> 01:03:57,571
...pero son sus movimientos
los que están en tela de juicio.
1301
01:03:57,871 --> 01:04:00,431
Fui directo de mi casa
al parque,...
1302
01:04:00,731 --> 01:04:01,857
...y T.J. nunca volvió a casa.
1303
01:04:02,157 --> 01:04:03,456
Creo que mi cliente
ya respondió...
1304
01:04:03,756 --> 01:04:05,533
...suficientes preguntas por hoy,...
1305
01:04:05,833 --> 01:04:08,142
...si eso es todo, detective.
1306
01:04:08,442 --> 01:04:10,451
Puede irse, por ahora.
1307
01:04:10,751 --> 01:04:14,272
Si está protegiendo a otro
de nuestras investigaciones,...
1308
01:04:14,572 --> 01:04:17,655
...le recomendaría
que lo reconsiderase.
1309
01:04:22,108 --> 01:04:23,119
Nuestras huellas dactilares
regresaron.
1310
01:04:23,419 --> 01:04:26,112
Solo las de T.J. y Amelia están
en su camioneta,...
1311
01:04:26,412 --> 01:04:27,889
...así que aún
no hay nada concluyente.
1312
01:04:28,189 --> 01:04:29,367
¿Algún progreso con Amelia?
1313
01:04:29,667 --> 01:04:31,162
Todavía se niega
a admitir...
1314
01:04:31,462 --> 01:04:34,465
...que T.J. volvió a casa esa mañana
o que ella se fue.
1315
01:04:34,765 --> 01:04:36,788
Está mintiendo.
No puedo entender porqué.
1316
01:04:37,088 --> 01:04:40,402
Bueno, si Miguel la vio
llegar a la panadería...
1317
01:04:40,702 --> 01:04:42,794
...al mediodía, ¿de dónde venía?
1318
01:04:43,094 --> 01:04:45,417
Sí, si ella no estaba
en su casa cuando T.J. murió,...
1319
01:04:45,717 --> 01:04:48,134
¿por qué no admitiría eso
que la pondría a salvo?
1320
01:04:48,434 --> 01:04:51,206
Está tratando
de proteger a alguien.
1321
01:04:51,506 --> 01:04:52,646
¿Qué estamos diciendo?
1322
01:04:52,946 --> 01:04:54,692
¿Que Amelia cree
que Richie mató a T.J...
1323
01:04:54,992 --> 01:04:57,005
...así que ella está mintiendo
para protegerlo?
1324
01:04:58,627 --> 01:05:00,329
La pregunta que deberíamos
hacernos es,...
1325
01:05:00,629 --> 01:05:03,390
¿Amelia cree que Richie
mató a T.J. o lo sabe?
1326
01:05:03,690 --> 01:05:04,891
Porque hay
una gran diferencia.
1327
01:05:05,191 --> 01:05:06,196
Bueno, ¿tuvo oportunidad?
1328
01:05:06,496 --> 01:05:09,293
El alcalde Bloom
solo puede colocar a Richie...
1329
01:05:09,593 --> 01:05:10,995
...en su jardín
a las 10:00 a.m.
1330
01:05:11,295 --> 01:05:12,824
Entonces su novia, Hope,
es la única persona...
1331
01:05:13,124 --> 01:05:15,747
...que puede confirmar su paradero
para el resto del día.
1332
01:05:16,047 --> 01:05:17,715
Sí, bueno, puedo verla
mintiendo para protegerlo.
1333
01:05:18,015 --> 01:05:19,924
Sí, pero,
¿por qué mentiría por él...
1334
01:05:20,224 --> 01:05:22,133
...si él estaba teniendo
una aventura con Amelia?
1335
01:05:22,433 --> 01:05:23,575
Quizás ella no lo supiera.
1336
01:05:23,875 --> 01:05:25,181
Lo que nos deja
con la pregunta,...
1337
01:05:25,481 --> 01:05:28,077
¿quién más quería
que T.J. muriera...
1338
01:05:28,377 --> 01:05:30,107
...además
de Amelia y Richie?
1339
01:05:41,497 --> 01:05:42,728
¿Hice algo?
1340
01:05:43,028 --> 01:05:44,475
No sé. ¿Lo hizo?
1341
01:05:44,775 --> 01:05:46,962
Si digo que no,
pensará que estoy mintiendo.
1342
01:05:47,262 --> 01:05:48,463
No neces...
1343
01:05:48,763 --> 01:05:50,265
Y si digo que sí,
me arrestará.
1344
01:05:50,565 --> 01:05:51,798
No sé cómo responder.
1345
01:05:52,098 --> 01:05:53,509
¿Qué tal si cambiamos
la pregunta?
1346
01:05:53,809 --> 01:05:54,901
¿Puede hacer eso?
1347
01:05:55,201 --> 01:05:58,687
Esa mala lectura que le dio
a T.J. French... cuéntemela.
1348
01:05:58,987 --> 01:06:00,113
No fue una mala lectura.
1349
01:06:00,413 --> 01:06:02,287
Simplemente no le gustó
lo que le dije,...
1350
01:06:02,587 --> 01:06:05,349
...lo cual fue suficiente para que
comenzara a hablar mal de mí.
1351
01:06:05,649 --> 01:06:07,109
¿Y Ud. estaba enojada
por eso?
1352
01:06:07,409 --> 01:06:08,523
Por supuesto.
1353
01:06:08,823 --> 01:06:11,601
Estaba alejando a la gente
con sus falsas acusaciones.
1354
01:06:11,901 --> 01:06:13,395
En todo caso, debería
haber dedicado...
1355
01:06:13,695 --> 01:06:14,806
...más tiempo
a prestar atención...
1356
01:06:15,106 --> 01:06:16,393
...a lo que le dije.
1357
01:06:16,693 --> 01:06:18,160
Podría haberle
salvado la vida.
1358
01:06:18,460 --> 01:06:20,280
Esa es
una afirmación interesante.
1359
01:06:20,580 --> 01:06:22,237
Tenía una línea
de la vida terriblemente corta.
1360
01:06:22,537 --> 01:06:24,195
Le advertí
que si no tenía cuidado,...
1361
01:06:24,495 --> 01:06:25,517
...probablemente iba a morir.
1362
01:06:25,817 --> 01:06:27,912
Le sugerí
que estuviera atento...
1363
01:06:28,212 --> 01:06:29,269
...a las escaleras resbaladizas,...
1364
01:06:29,569 --> 01:06:31,616
...a las rocas que caen,
ese tipo de cosas.
1365
01:06:31,916 --> 01:06:33,014
No lo tomó
muy bien.
1366
01:06:33,314 --> 01:06:34,679
Suena casi
como una amenaza.
1367
01:06:34,979 --> 01:06:36,045
Solo le estaba contando
cómo son las cosas.
1368
01:06:36,345 --> 01:06:38,214
No dejes
que te lean la fortuna...
1369
01:06:38,514 --> 01:06:40,084
...si no quieres
saber la verdad.
1370
01:06:40,384 --> 01:06:42,949
Pero yo apenas conocía a T.J.
y su aura estaba negra,...
1371
01:06:43,249 --> 01:06:44,935
...así que no es
el tipo de persona...
1372
01:06:45,235 --> 01:06:46,700
...con la que me gusta
estar un rato.
1373
01:06:47,000 --> 01:06:48,205
Bueno.
1374
01:06:48,505 --> 01:06:50,394
La mañana del festival,
antes de ir al parque,...
1375
01:06:50,694 --> 01:06:51,978
¿recuerda
dónde estaba?
1376
01:06:52,278 --> 01:06:55,364
Estaba dando una lectura
aquí, en la tienda de atrás.
1377
01:06:55,664 --> 01:06:59,472
Oh, nunca había visto
auras tan complementarias...
1378
01:06:59,772 --> 01:07:01,456
...entre dos personas.
1379
01:07:01,756 --> 01:07:03,484
Son kismet.
1380
01:07:03,784 --> 01:07:05,512
¿Quiénes son qué?
1381
01:07:07,687 --> 01:07:10,010
Gracias a ambos
por venir.
1382
01:07:10,310 --> 01:07:12,174
Hope y yo creemos que
los hemos visto demasiado...
1383
01:07:12,474 --> 01:07:13,696
...esta semana.
1384
01:07:13,996 --> 01:07:16,627
Ah, usted afirma no haber tenido
ningún contacto con la señora French...
1385
01:07:16,927 --> 01:07:18,456
...el sábado
previo al festival.
1386
01:07:18,756 --> 01:07:20,365
Sí. Así es.
1387
01:07:20,665 --> 01:07:24,566
La cuestión es que Amelia
en repetidas ocasiones no nos dio...
1388
01:07:24,866 --> 01:07:27,155
...un relato satisfactorio
de su paradero...
1389
01:07:27,455 --> 01:07:28,614
...en el momento del asesinato.
1390
01:07:28,914 --> 01:07:30,134
Bueno, tal vez esté
protegiendo a alguien.
1391
01:07:30,434 --> 01:07:33,545
Bueno, ¿por qué lo haría?
Podría ir a la cárcel.
1392
01:07:33,845 --> 01:07:36,657
Amelia es tremendamente leal.
Siempre lo fue.
1393
01:07:36,957 --> 01:07:40,420
Si pudiéramos comprobar
que Amelia no estaba en casa...
1394
01:07:40,720 --> 01:07:44,586
...entre las 11:00 y las 12:30
de la mañana del festival,...
1395
01:07:44,886 --> 01:07:47,623
...sería de gran ayuda
para ella.
1396
01:07:47,923 --> 01:07:49,953
¿Fue entonces cuando murió T.J.?
1397
01:07:50,253 --> 01:07:52,283
Creemos que sí, sí.
1398
01:07:54,837 --> 01:07:57,552
Bueno, entonces
eso lo prueba.
1399
01:07:57,852 --> 01:08:00,567
Amelia no podría
haberlo hecho.
1400
01:08:00,867 --> 01:08:02,113
¿Y por qué es eso?
1401
01:08:02,413 --> 01:08:04,985
Porque ella estaba conmigo.
1402
01:08:05,285 --> 01:08:07,516
Entonces, ¿dónde estaban?
1403
01:08:07,816 --> 01:08:11,313
Hope y yo tuvimos una pelea
por la casa.
1404
01:08:11,613 --> 01:08:15,237
Es como parte de mi infancia.
Y aquí no hay apuro.
1405
01:08:15,537 --> 01:08:16,825
¿Qué bicho te picó?
1406
01:08:17,125 --> 01:08:18,561
No sé.
1407
01:08:18,861 --> 01:08:20,661
Me gusta el lugar.
1408
01:08:20,961 --> 01:08:22,462
No, Richie, estuvimos de acuerdo.
1409
01:08:22,762 --> 01:08:24,315
Vamos a vender
y regresar a la ciudad.
1410
01:08:24,615 --> 01:08:25,637
Ese fue siempre el plan.
1411
01:08:25,937 --> 01:08:27,501
Si odias
tanto estar aquí,...
1412
01:08:27,801 --> 01:08:29,631
...nadie te impide irte, ¿sí?
1413
01:08:29,931 --> 01:08:31,978
Sí, bueno.
Gran idea.
1414
01:08:36,879 --> 01:08:38,778
¿Desde allí
fue a ver a Amelia?
1415
01:08:39,078 --> 01:08:40,607
Sí, nos encontramos en un café.
1416
01:08:40,907 --> 01:08:42,505
¿A qué hora fue esto?
1417
01:08:42,805 --> 01:08:44,104
10:30, tal vez justo después.
1418
01:08:44,404 --> 01:08:46,727
Charlamos
tomando un café.
1419
01:08:47,027 --> 01:08:49,616
Amelia me convenció
para que no hiciera estupideces.
1420
01:08:54,034 --> 01:08:55,633
¿Está, eh...?
1421
01:08:55,933 --> 01:08:57,935
¿Está casado, detective?
1422
01:08:58,235 --> 01:08:59,601
Lo estuve.
1423
01:08:59,901 --> 01:09:01,748
Amo a Hope.
Realmente la amo.
1424
01:09:02,584 --> 01:09:05,022
Pero no sé.
1425
01:09:05,322 --> 01:09:09,567
A veces pienso que tal vez debería
cancelar el compromiso.
1426
01:09:09,867 --> 01:09:10,993
¿Y cómo se siente Hope
al respecto?
1427
01:09:11,293 --> 01:09:13,019
¡Ja! Bueno,
ella no sabe nada de eso.
1428
01:09:13,319 --> 01:09:14,583
Pero, eh...
1429
01:09:14,883 --> 01:09:18,414
...pero es difícil, ¿sabe?
1430
01:09:18,714 --> 01:09:21,890
¿Cuando todavía siente algo
por otra persona?
1431
01:09:22,190 --> 01:09:24,617
Sí, Amelia fue la que
se escapó.
1432
01:09:24,917 --> 01:09:27,044
No sé.
A veces la vida tan solo...
1433
01:09:27,344 --> 01:09:30,381
...nos lleva en diferentes
direcciones, supongo.
1434
01:09:30,681 --> 01:09:32,670
¿Qué pasó
después del café?
1435
01:09:32,970 --> 01:09:36,116
Amelia tenía
una cita arreglada.
1436
01:09:36,416 --> 01:09:39,563
Yo, definitivamente, no estaba
listo para volver a casa,...
1437
01:09:39,863 --> 01:09:41,023
...así que fui con ella.
1438
01:09:41,323 --> 01:09:43,429
¿Qué tipo de cita?
1439
01:09:43,729 --> 01:09:44,780
Oh, Dios mío.
1440
01:09:45,080 --> 01:09:48,163
Oh, nunca había visto esto antes.
1441
01:09:48,463 --> 01:09:51,344
Ambos tienen
auras de color rosa claro.
1442
01:09:51,644 --> 01:09:54,785
Es representativo
del chakra del corazón.
1443
01:09:55,085 --> 01:09:56,119
Ah, ¿qué significa eso?
1444
01:09:56,419 --> 01:09:57,960
Son llamas gemelas.
1445
01:09:58,260 --> 01:09:59,583
Ah.
1446
01:10:00,584 --> 01:10:02,079
Oh, Dios.
1447
01:10:02,379 --> 01:10:05,668
Tu línea de amor
es tumultuosa.
1448
01:10:05,968 --> 01:10:08,902
Para empezar es fuerte,
pero, ¿ves aquí?
1449
01:10:09,202 --> 01:10:11,491
Se rompe
y casi se desvanece.
1450
01:10:11,791 --> 01:10:12,933
Bueno, eso suena mal.
1451
01:10:13,233 --> 01:10:15,259
Significa que durante
muchos años tuviste...
1452
01:10:15,559 --> 01:10:17,577
...muy poco amor
en tu vida.
1453
01:10:17,877 --> 01:10:22,330
Como estás casada con T.J.,
eso no me sorprende.
1454
01:10:22,630 --> 01:10:25,447
Pero sí veo un futuro
de profundo amor para ti.
1455
01:10:25,747 --> 01:10:29,129
Y ese amor durará por
el resto de tu vida.
1456
01:10:29,429 --> 01:10:30,553
Con T.J.
1457
01:10:30,853 --> 01:10:33,110
Oh, Dios, no.
Está desahuciado.
1458
01:10:33,410 --> 01:10:36,573
Esta línea discontinua
es el final de una relación.
1459
01:10:36,873 --> 01:10:40,037
Pero esta línea aquí
es el comienzo de una nueva,...
1460
01:10:40,337 --> 01:10:42,419
...y es muy fuerte.
1461
01:10:45,560 --> 01:10:48,356
- La tuya ahora, por favor.
- Oh.
1462
01:10:50,565 --> 01:10:52,451
Está bien.
1463
01:10:52,751 --> 01:10:54,338
Oh, sí.
1464
01:10:54,638 --> 01:10:57,641
Oh, las líneas de su corazón
son casi idénticas,..
1465
01:10:57,941 --> 01:11:00,033
...al igual que sus líneas de vida.
1466
01:11:00,333 --> 01:11:03,785
A partir de este momento,
sus vidas estarán entrelazadas...
1467
01:11:04,085 --> 01:11:06,177
...y dichosamente felices.
1468
01:11:06,477 --> 01:11:08,179
No creo
que eso sea posible.
1469
01:11:08,479 --> 01:11:11,827
Nada es imposible
que el universo decida.
1470
01:11:12,127 --> 01:11:14,260
Ustedes dos están destinados
a estar juntos.
1471
01:11:14,560 --> 01:11:16,694
Una vez que el universo
decide algo,...
1472
01:11:16,994 --> 01:11:18,938
...nada puede interponerse
en su camino.
1473
01:11:22,907 --> 01:11:24,392
Kismet.
1474
01:11:32,607 --> 01:11:35,114
Richie mintió.
Esa mañana no estaba en casa.
1475
01:11:35,414 --> 01:11:37,922
Veré qué tiene
que decir Hope al respecto.
1476
01:11:44,791 --> 01:11:46,079
Si Richie ya terminó,..
1477
01:11:46,379 --> 01:11:48,524
...me gustaría irme con él,
si le parece bien.
1478
01:11:48,824 --> 01:11:50,970
Bueno, mi jefe solo tiene
algunas preguntas más.
1479
01:11:52,730 --> 01:11:56,113
¿Sigue afirmando
que Richie y Ud. misma...
1480
01:11:56,413 --> 01:11:58,160
...estaban en casa
esa mañana?
1481
01:11:58,460 --> 01:12:00,197
Como dije,
estábamos en el jardín.
1482
01:12:00,497 --> 01:12:02,647
Entonces, ¿se sorprendería
si le dijera...
1483
01:12:02,947 --> 01:12:06,192
...que Richie admitió que
se fue después de su pelea...
1484
01:12:06,492 --> 01:12:09,851
...y no estuvo en casa
por dos horas?
1485
01:12:10,151 --> 01:12:13,510
¿Qué pasó realmente
esa mañana?
1486
01:12:16,271 --> 01:12:20,482
Peleamos y Richie se fue,
como siempre lo hace.
1487
01:12:20,782 --> 01:12:22,657
Siempre huye
del conflicto.
1488
01:12:22,957 --> 01:12:25,573
Entonces comencé
a hacer las valijas.
1489
01:12:25,873 --> 01:12:28,190
Sácame de aquí.
1490
01:12:28,490 --> 01:12:32,045
Entonces, ¿iba a
dejar la ciudad?
1491
01:12:32,345 --> 01:12:34,910
Sí, iba a hacerlo, hasta...
1492
01:12:40,537 --> 01:12:42,716
...que volvió corriendo
con su cola...
1493
01:12:43,016 --> 01:12:45,196
...entre las piernas,
como siempre lo hace.
1494
01:12:45,496 --> 01:12:46,543
¿Se disculpó?
1495
01:12:48,234 --> 01:12:51,248
Ya sabe, peleamos, pero...
1496
01:12:51,548 --> 01:12:54,585
Sí, simplemente no podía
imaginar mi vida sin él.
1497
01:12:56,553 --> 01:12:59,590
Y, ¿cuándo volvió?
1498
01:12:59,890 --> 01:13:01,402
Creo que justo antes de la 1:00.
1499
01:13:01,702 --> 01:13:03,214
¿Y, entonces, qué pasó?
1500
01:13:04,975 --> 01:13:07,598
Nos besamos, nos reconciliamos
y trabajamos en el jardín...
1501
01:13:07,898 --> 01:13:10,439
...hasta que fuimos
al festival.
1502
01:13:10,739 --> 01:13:12,712
Después de su lectura
en la tienda de cristales,..
1503
01:13:13,012 --> 01:13:14,985
... ¿fueron directo a casa?
1504
01:13:15,285 --> 01:13:16,342
Y no se fue...
1505
01:13:16,642 --> 01:13:19,011
Bueno, ¿hasta que fue
al festival?
1506
01:13:19,311 --> 01:13:21,681
- Cierto.
- ¿Espera que crea eso?
1507
01:13:21,981 --> 01:13:23,448
Usted decide.
Es la verdad.
1508
01:13:23,748 --> 01:13:25,397
Exnovio.
Relación infeliz.
1509
01:13:25,697 --> 01:13:27,560
Aún enamorado
de Amelia French.
1510
01:13:27,860 --> 01:13:30,863
De hecho, algunos podrían decir
que tenía un interés personal...
1511
01:13:31,163 --> 01:13:32,658
...en que Amelia
volviera a estar soltera.
1512
01:13:32,958 --> 01:13:35,292
No puede hablar en serio.
1513
01:13:35,592 --> 01:13:37,269
Me acaba de decir
que T.J. murió...
1514
01:13:37,569 --> 01:13:38,767
...entre las 11:00
y las 12:30.
1515
01:13:39,067 --> 01:13:40,516
- Así es.
- Y le acabo de decir...
1516
01:13:40,816 --> 01:13:42,500
...que estuve con Amelia
entre las 11 y las 12.
1517
01:13:42,800 --> 01:13:44,784
Era imposible que matara a T.J...
1518
01:13:45,084 --> 01:13:47,535
...y luego lo subiera al árbol.
No habría tenido tiempo.
1519
01:13:47,835 --> 01:13:49,237
Excepto que T.J. fue envenenado.
1520
01:13:49,537 --> 01:13:52,194
Veneno administrado
a través de chocolates artesanales.
1521
01:13:52,494 --> 01:13:53,862
Quien le dio a T.J.
esos chocolates...
1522
01:13:54,162 --> 01:13:57,584
...fácilmente podría haber estado
en otro lugar cuando murió.
1523
01:13:57,884 --> 01:14:01,307
¿Fueron Ud. o Amelia
responsables de la muerte de T.J.?
1524
01:14:01,607 --> 01:14:02,874
No.
1525
01:14:03,174 --> 01:14:05,045
- ¿Fueron Ud. y Amelia?
- ¿Qué?
1526
01:14:05,345 --> 01:14:07,313
Creo que Amelia y usted
están actuando juntos.
1527
01:14:07,613 --> 01:14:09,222
Ella administró
el veneno por la mañana,..
1528
01:14:09,522 --> 01:14:12,081
...y luego Ud. regresó
y se encargó del cuerpo.
1529
01:14:12,381 --> 01:14:14,941
Eso no pasó, ¿sí?
Le estoy diciendo la verdad.
1530
01:14:15,241 --> 01:14:16,402
Oh, ¿tal como lo hizo
con la Detective Sims...
1531
01:14:16,702 --> 01:14:19,912
...en su primera declaración cuando dijo
que estuvo en casa todo el día?
1532
01:14:20,212 --> 01:14:23,709
Sí. Está bien, entonces sí mentí.
No estoy mintiendo ahora.
1533
01:14:24,009 --> 01:14:26,297
¿Y por qué deberíamos
creerle ahora?
1534
01:14:29,577 --> 01:14:31,820
Bien, entonces hemos establecido
que Richie...
1535
01:14:32,120 --> 01:14:33,591
...de veras salió de la casa.
1536
01:14:33,891 --> 01:14:35,363
¿Por qué mintió sobre eso?
1537
01:14:35,663 --> 01:14:36,836
Porque lo amo, y...
1538
01:14:37,136 --> 01:14:39,419
...y no podía estar segura
de dónde estaba, así que, no lo sé,...
1539
01:14:39,719 --> 01:14:42,003
...simplemente, pensé que era mejor
decir que estaba conmigo.
1540
01:14:42,303 --> 01:14:44,039
O tal vez fue porque
la preocupaba...
1541
01:14:44,339 --> 01:14:46,328
- ...que él hubiera matado a T.J.
- ¿Qué?
1542
01:14:46,628 --> 01:14:50,292
No sea ridícula.
¿Por qué haría eso?
1543
01:14:50,592 --> 01:14:54,256
Porque T.J. era lo que había
entre él y Amelia.
1544
01:14:54,556 --> 01:14:56,545
Dios mío.
Mire, tengo...
1545
01:14:56,845 --> 01:14:58,852
Ya les dije varias veces...
1546
01:14:59,152 --> 01:15:01,317
...que no pasa nada entre...
1547
01:15:01,617 --> 01:15:03,783
...Richie y Amelia French,
y yo solo...
1548
01:15:04,083 --> 01:15:06,786
Realmente necesito
que acepten eso.
1549
01:15:10,169 --> 01:15:11,998
¿Cuándo es la boda?
1550
01:15:13,897 --> 01:15:15,633
- ¿Qué dice?
- Usted y Richie.
1551
01:15:15,933 --> 01:15:18,567
Si no le importa que
se lo pregunte.
1552
01:15:18,867 --> 01:15:21,111
Bueno, estamos...
en realidad, estamos esperando...
1553
01:15:21,411 --> 01:15:23,147
...hasta que vendamos
la casa primero, así que...
1554
01:15:23,447 --> 01:15:25,442
Entonces, ¿no fijaron una fecha?
1555
01:15:25,742 --> 01:15:27,738
No.
¿Por qué eso es importante?
1556
01:15:28,038 --> 01:15:31,304
Para mí no lo es.
1557
01:15:31,604 --> 01:15:37,161
Bueno, nos vamos a casar
y eso es un hecho.
1558
01:15:37,461 --> 01:15:40,302
Sí. Por supuesto.
1559
01:15:43,340 --> 01:15:45,830
¿Los reconoce?
1560
01:15:46,130 --> 01:15:48,321
Son chocolates.
1561
01:15:48,621 --> 01:15:52,004
Chocolates encontrados en la
casa French tras el asesinato.
1562
01:15:52,304 --> 01:15:54,627
- No entiendo.
- Bueno, es bastante sencillo.
1563
01:15:54,927 --> 01:15:56,750
Estaban en
la cocina de Amelia French.
1564
01:15:57,050 --> 01:15:58,873
No, quiero decir,
eso es imposible.
1565
01:15:59,173 --> 01:16:01,161
- Son de frutilla.
- ¿Y?
1566
01:16:01,461 --> 01:16:03,647
Bueno, Amelia es alérgica
a las frutillas.
1567
01:16:03,947 --> 01:16:07,527
Quiero decir, mortalmente alérgica.
Ni siquiera puede tocarlas.
1568
01:16:07,827 --> 01:16:10,056
Si se acercara a ellas,
terminaría en el hospital.
1569
01:16:10,356 --> 01:16:12,231
Bueno, podría haber
usado guantes.
1570
01:16:12,531 --> 01:16:14,526
Sí, supongo que podría
haberlo hecho.
1571
01:16:14,826 --> 01:16:16,522
Pero, quiero decir, con solo...
1572
01:16:16,822 --> 01:16:18,881
...respirar el aire
alrededor de estas cosas,...
1573
01:16:19,181 --> 01:16:21,240
...entra
en shock anafiláctico.
1574
01:16:21,540 --> 01:16:22,700
¿Por qué correría ese riesgo...
1575
01:16:23,000 --> 01:16:27,177
...cuando podría simplemente
poner el veneno en otra cosa?
1576
01:16:27,477 --> 01:16:28,603
Se lo estoy diciendo,...
1577
01:16:28,903 --> 01:16:32,009
...Amelia no tuvo nada que ver
con la muerte de T.J..
1578
01:16:39,672 --> 01:16:42,128
Ah, la curiosidad se apoderó
de usted, ¿eh?
1579
01:16:42,428 --> 01:16:43,430
¿Qué dice?
1580
01:16:43,730 --> 01:16:44,884
Después de todo, quiere
ver mi rompecabezas.
1581
01:16:45,184 --> 01:16:47,415
- Vamos.
- No, en realidad, eso no.
1582
01:16:47,715 --> 01:16:50,752
Es más bien una cuestión
profesional de tipo químico.
1583
01:16:51,052 --> 01:16:52,143
Ah, bien.
1584
01:16:52,443 --> 01:16:55,895
A T.J. French lo mataron
con estricnina.
1585
01:16:56,195 --> 01:16:57,565
¿Estricnina?
1586
01:16:57,865 --> 01:16:59,058
Es algo desagradable,
como estoy seguro de que sabe,..
1587
01:16:59,358 --> 01:17:00,928
...con algunos
atributos inadvertidos,...
1588
01:17:01,228 --> 01:17:02,799
...nada de olor
y completamente incoloro...
1589
01:17:03,099 --> 01:17:04,248
...cuando está en forma líquida.
1590
01:17:04,548 --> 01:17:06,889
- Y amarga al gusto.
- No es que quisiera probarla.
1591
01:17:07,189 --> 01:17:08,988
¿Cuán difícil sería para alguien
tenerla en sus manos?
1592
01:17:09,288 --> 01:17:10,955
Oh, casi imposible
hoy en día.
1593
01:17:11,255 --> 01:17:13,913
¿Y no es algo que tenga
en stock en la farmacia?
1594
01:17:14,213 --> 01:17:16,754
Bueno, había una vez, sí.
1595
01:17:17,054 --> 01:17:19,078
Mi abuelo me contó
cómo lo vendían...
1596
01:17:19,378 --> 01:17:21,403
...sin receta
en la farmacia en el pasado.
1597
01:17:21,703 --> 01:17:23,028
¿Y en estos días?
1598
01:17:23,328 --> 01:17:25,591
Oh, fue eliminada gradualmente
en los años 40 y 50.
1599
01:17:25,891 --> 01:17:28,721
Pero, sin duda, algunos hogares
todavía conservan alguna botella...
1600
01:17:29,021 --> 01:17:30,136
...dando vueltas
en la parte trasera de un armario...
1601
01:17:30,436 --> 01:17:31,735
...o debajo de la casa.
1602
01:17:32,035 --> 01:17:33,944
¿Seguiría siendo letal
una botella vieja?
1603
01:17:34,244 --> 01:17:36,636
¿Una botella sellada
y no sensible a la luz?
1604
01:17:36,936 --> 01:17:40,112
Es muy posible, sobre todo
si estuviera en forma de cristal.
1605
01:17:40,412 --> 01:17:42,269
La estricnina
es sorprendentemente resistente.
1606
01:17:42,569 --> 01:17:44,126
Bien, gracias,
alcalde Bloom.
1607
01:17:44,426 --> 01:17:47,395
¿Quiere venir
y echar un vistazo?
1608
01:17:47,695 --> 01:17:50,087
Me encantaría, pero,...
1609
01:17:55,368 --> 01:17:58,268
Sí. Y con eso consigues
un taco gratis.
1610
01:17:58,568 --> 01:18:00,442
¿Y si no quiero un taco?
1611
01:18:00,742 --> 01:18:02,824
¿Qué tienen de malo
mis tacos?
1612
01:18:03,124 --> 01:18:04,410
Solo quiero café.
1613
01:18:04,710 --> 01:18:07,104
No, hombre, tienes que probar
estos tacos de desayuno.
1614
01:18:07,404 --> 01:18:09,600
El Desperado es malo.
1615
01:18:09,900 --> 01:18:11,291
Toma un café,
tú tomas mi taco.
1616
01:18:11,591 --> 01:18:13,524
Si no te gusta, puedes
tirarlo directamente a la basura...
1617
01:18:13,824 --> 01:18:16,389
...como esa mujer del otro día.
1618
01:18:16,689 --> 01:18:17,770
Pero te reto a
que no te guste.
1619
01:18:18,070 --> 01:18:19,131
Eso fue brutal.
1620
01:18:19,431 --> 01:18:20,951
Aunque, para ser justos,
era un poco hosca.
1621
01:18:21,251 --> 01:18:23,086
Ella también era así
en el festival, ¿eh?
1622
01:18:23,386 --> 01:18:25,616
- ¿Qué mujer es esta?
- Bien...
1623
01:18:25,916 --> 01:18:27,987
- Esta es mi novia, Hope.
- Hola.
1624
01:18:28,287 --> 01:18:30,679
- Prometida.
- Lo siento.
1625
01:18:30,979 --> 01:18:33,072
- Eh, Todd.
- Hola.
1626
01:18:33,372 --> 01:18:35,315
Oigan, regalo de bodas.
Invita la casa.
1627
01:18:35,615 --> 01:18:37,065
- Oh, gracias.
- Uno para ti también.
1628
01:18:37,365 --> 01:18:38,618
- Gracias, amigo.
- Solo voy a...
1629
01:18:40,897 --> 01:18:43,140
Oh sí.
Gracias, muchachos.
1630
01:18:43,440 --> 01:18:45,119
Como dije, hosca.
1631
01:18:45,419 --> 01:18:46,673
¿Qué día la viste
en el camión de tacos?
1632
01:18:46,973 --> 01:18:49,146
Estoy bastante seguro de que fue
la mañana del festival.
1633
01:18:49,446 --> 01:18:51,873
Estaba actuando
de modo algo raro.
1634
01:18:52,173 --> 01:18:54,254
¿Puedes ser más específico?
1635
01:18:54,554 --> 01:18:56,336
Bueno, aparte de tirar...
1636
01:18:56,636 --> 01:18:59,167
...un taco en perfecto estado
a la basura,...
1637
01:18:59,467 --> 01:19:01,607
...parecía que estaba
siguiendo a su novio...
1638
01:19:01,907 --> 01:19:03,551
...sin que él supiera que
ella lo estaba siguiendo.
1639
01:19:03,851 --> 01:19:05,887
Ya sabes, algo así como
no seguir siguiendo,...
1640
01:19:06,187 --> 01:19:07,255
...si me sigues.
1641
01:19:07,555 --> 01:19:09,822
Pero no me sigas
si te parece bien.
1642
01:19:10,122 --> 01:19:12,042
Me pone nervioso.
1643
01:19:12,342 --> 01:19:14,620
- ¿Richie?
- Sí, sí, ese es el tipo.
1644
01:19:14,920 --> 01:19:16,287
Ella lo miraba a él y...
1645
01:19:16,587 --> 01:19:18,486
...a la señora French
allí en el café.
1646
01:19:18,786 --> 01:19:20,350
Sí, lo recuerdo.
1647
01:19:30,498 --> 01:19:32,431
¿Quieres un taco?
1648
01:19:38,471 --> 01:19:42,648
Estaba probando un nuevo sabor,
hojuelas de maíz y parmesano.
1649
01:19:42,948 --> 01:19:46,410
A ella no le gustaba.
Quizás fuera el parmesano.
1650
01:19:46,710 --> 01:19:48,136
No me dijiste esto ayer.
1651
01:19:48,436 --> 01:19:49,862
No, pues bueno,
no preguntaste.
1652
01:19:50,162 --> 01:19:51,519
Increíble.
1653
01:19:54,315 --> 01:19:58,368
¿Entonces Hope también mintió
sobre su paradero esa mañana?
1654
01:19:58,668 --> 01:20:00,772
Mentir sobre dónde estaba
no significa haber matado a T.J..
1655
01:20:01,072 --> 01:20:03,877
Quiero decir, ¿cuál es su motivo?
Ella ni siquiera lo conocía.
1656
01:20:04,177 --> 01:20:06,983
Esto fue premeditado
y tendría más sentido...
1657
01:20:07,283 --> 01:20:09,174
...que ella matara a Amelia,
no a T.J..
1658
01:20:09,474 --> 01:20:11,066
Pero si Hope
estaba siguiendo a Richie,...
1659
01:20:11,366 --> 01:20:11,863
...ella puede demostrar
que él nunca...
1660
01:20:12,163 --> 01:20:14,645
...movió el cuerpo de T.J..
1661
01:20:14,945 --> 01:20:15,888
A menos que ella
lo haya visto hacerlo,...
1662
01:20:16,188 --> 01:20:17,321
...pero lo esté protegiendo.
1663
01:20:17,621 --> 01:20:19,979
Bueno, sí, ella mintió
para protegerlo antes.
1664
01:20:20,279 --> 01:20:23,206
Se trata de quién tiene
el mejor motivo.
1665
01:20:23,506 --> 01:20:25,397
Bueno, seguramente
esa es Amelia.
1666
01:20:25,697 --> 01:20:27,289
Podría haber
amado a T.J. alguna vez,...
1667
01:20:27,589 --> 01:20:31,524
...pero, claramente,
ya no estaba enamorada de él.
1668
01:20:31,824 --> 01:20:33,295
¿Lo quería
quitar del camino?
1669
01:20:33,595 --> 01:20:36,288
Tengo una corazonada
sobre el origen de la estricnina,...
1670
01:20:36,588 --> 01:20:38,255
...pero no tengo
una orden judicial.
1671
01:20:38,555 --> 01:20:40,223
¿Una gran corazonada?
¿Pequeña corazonada?
1672
01:20:40,523 --> 01:20:42,501
Bastante grande.
1673
01:20:42,801 --> 01:20:43,985
Ve.
1674
01:20:49,957 --> 01:20:51,382
Richie.
Mike Shepherd.
1675
01:20:51,682 --> 01:20:54,133
Sí, tenemos una nueva
línea de investigación.
1676
01:20:55,652 --> 01:20:58,551
Vamos, detective.
Ya es suficiente.
1677
01:20:58,851 --> 01:21:01,727
¿Bueno? Lo superé.
Hope lo superó.
1678
01:21:02,027 --> 01:21:03,463
Amelia lo superó.
1679
01:21:03,763 --> 01:21:06,564
De hecho, nos invitó
a tomar té con torta...
1680
01:21:06,864 --> 01:21:09,167
...para ayudar a cerrar
todo esto.
1681
01:21:09,467 --> 01:21:12,091
- Ya veo.
- Entonces, hable con mi abogado,...
1682
01:21:12,391 --> 01:21:15,016
...o, mejor aún,
déjennos en paz.
1683
01:21:20,539 --> 01:21:23,266
¿Deseas tomar un té
por la tarde?
1684
01:21:32,689 --> 01:21:35,174
Chalmers, buen trabajo.
1685
01:21:36,141 --> 01:21:37,665
Muchas gracias
a ambos por venir.
1686
01:21:37,965 --> 01:21:39,189
No, gracias
por invitarnos.
1687
01:21:39,489 --> 01:21:42,457
Es un placer poder
encontrarnos adecuadamente.
1688
01:21:42,757 --> 01:21:45,805
- Guau. Gracias.
- Ahí tienen.
1689
01:21:46,105 --> 01:21:47,749
- Detectives.
- Oh, vamos.
1690
01:21:48,049 --> 01:21:50,224
¿Qué acabo de decir
por teléfono?
1691
01:21:50,524 --> 01:21:52,229
- ¿Esto es una emboscada?
- No, yo no los invité.
1692
01:21:52,529 --> 01:21:54,036
Espero no haber llegado
demasiado tarde.
1693
01:21:54,336 --> 01:21:55,747
O al menos, acoso.
1694
01:21:56,047 --> 01:21:57,771
¿Les gustaría una taza de té?
¿Un pedazo de la torta?
1695
01:21:58,071 --> 01:22:00,510
Gracias, pero no.
Richie, deje el té.
1696
01:22:00,810 --> 01:22:02,074
- ¿Qué?
- Déjelo.
1697
01:22:02,374 --> 01:22:04,070
Nadie debe tocar
la torta ni el té.
1698
01:22:04,370 --> 01:22:06,067
- ¿Por qué?
- Creemos que la torta o el té...
1699
01:22:06,367 --> 01:22:10,589
...o ambos están mezclados
con estricnina.
1700
01:22:10,889 --> 01:22:12,325
¿Qué?
1701
01:22:12,625 --> 01:22:13,844
- Ay, Dios mío.
- No.
1702
01:22:14,144 --> 01:22:16,117
Juro que
no envenené a T.J.
1703
01:22:16,417 --> 01:22:18,390
Lo querías
fuera del camino.
1704
01:22:18,690 --> 01:22:20,264
- No.
- ¿Y qué?
1705
01:22:20,564 --> 01:22:22,187
¿Por fin puedes clavar
tus garras en Richie?
1706
01:22:22,487 --> 01:22:23,878
- ¿Es eso?
- No.
1707
01:22:24,178 --> 01:22:25,883
Los invité a ambos aquí hoy
para disculparme...
1708
01:22:26,183 --> 01:22:27,226
...por arrastrarlos
a este lío.
1709
01:22:27,526 --> 01:22:28,825
Increíble, Amelia.
1710
01:22:29,125 --> 01:22:32,300
¿Qué? ¿Me trajiste aquí
para matarme también?
1711
01:22:32,600 --> 01:22:34,106
No.
1712
01:22:34,406 --> 01:22:36,028
Muy bien,
entonces, pruébalo.
1713
01:22:36,328 --> 01:22:38,144
Adelante.
1714
01:22:38,444 --> 01:22:40,274
Adelante, pruébalo.
1715
01:22:42,655 --> 01:22:44,219
Lo sabía.
1716
01:22:44,519 --> 01:22:46,250
Querías volver con Richie,...
1717
01:22:46,550 --> 01:22:48,282
...entonces tenías que deshacerte
de tu marido.
1718
01:22:48,582 --> 01:22:49,696
Amelia, ¿eso es cierto?
1719
01:22:49,996 --> 01:22:53,632
Bueno, eso depende de dónde
vino la estricnina.
1720
01:22:53,932 --> 01:22:55,196
Eh, hace 10 minutos,...
1721
01:22:55,496 --> 01:22:58,314
...DC Chalmers volvió a visitar
el cobertizo de su abuelo.
1722
01:22:58,614 --> 01:23:01,433
Su abuelo no era
un gran jardinero, ¿no?
1723
01:23:01,733 --> 01:23:03,204
El cobertizo no fue
tocado en décadas.
1724
01:23:03,504 --> 01:23:04,892
Por lo tanto, hay algunas...
1725
01:23:05,192 --> 01:23:07,513
...botellas de pesticidas
muy viejas allí.
1726
01:23:07,813 --> 01:23:11,822
El veneno común en algunos
de esos pesticidas es la estricnina.
1727
01:23:12,122 --> 01:23:14,135
Como no tenía cerradura,...
1728
01:23:14,435 --> 01:23:15,930
...casi todos tenían acceso
al cobertizo,...
1729
01:23:16,230 --> 01:23:17,759
...pero alguien sabía
lo que había allí...
1730
01:23:18,059 --> 01:23:19,589
...y qué
contenían esas botellas.
1731
01:23:21,108 --> 01:23:25,077
# Seré yo quien
diga adiós #
1732
01:23:28,494 --> 01:23:30,058
# Yo seré el indicado #
1733
01:23:30,358 --> 01:23:33,741
Los chocolates fueron comprados
fácilmente en la despensa local.
1734
01:23:35,432 --> 01:23:37,100
Oh, yo también compraré
uno de estos.
1735
01:23:37,400 --> 01:23:39,619
Los de frutilla estaban cubiertos
de chocolate amargo,...
1736
01:23:39,919 --> 01:23:43,820
...lo que habría disimulado
el sabor amargo del veneno.
1737
01:23:44,120 --> 01:23:47,720
# Será mejor que mantengas
tus ojos en mí #
1738
01:23:48,020 --> 01:23:50,291
Pero sabemos
que los chocolates...
1739
01:23:50,591 --> 01:23:52,863
...llegaron hasta aquí,
a esta casa.
1740
01:23:55,280 --> 01:23:58,374
Lo que pasa con los chocolates
es que son tentadores.
1741
01:23:58,674 --> 01:24:01,769
# Y seré yo quien
te diga dulces mentiras #
1742
01:24:02,069 --> 01:24:06,025
El atacante
dependía de eso.
1743
01:24:06,325 --> 01:24:10,433
# Y seré yo el que tenga
el disfraz realmente genial #
1744
01:24:13,746 --> 01:24:16,277
# Mantén tus ojos en mí #
1745
01:24:16,577 --> 01:24:20,793
# Corro directamente
a tus brazos #
1746
01:24:21,093 --> 01:24:25,052
# Será mejor que
mantengas tus ojos en mí #
1747
01:24:26,852 --> 01:24:29,032
PARA MI AMOR
SIEMPRE Y PARA SIEMPRE
1748
01:24:29,332 --> 01:24:32,362
# El largo beso
de las buenas noches #
1749
01:24:32,662 --> 01:24:37,977
# El largo beso de las buenas noches,
es adiós y buenas noches #
1750
01:24:38,277 --> 01:24:40,370
T.J. podría haber asumido
que eran de Richie...
1751
01:24:40,670 --> 01:24:43,949
...en un descarado avance a Amelia,
pero lo que él no podría haber sabido...
1752
01:24:44,249 --> 01:24:47,642
...era que el atacante
estaba esperando cerca.
1753
01:24:47,942 --> 01:24:50,276
# Es un largo beso
de buenas noches #
1754
01:24:50,576 --> 01:24:55,409
# Es adiós
y buenas noches, querido #
1755
01:24:56,858 --> 01:25:00,379
Parece que T.J. tuvo
tiempo suficiente para cambiarse...
1756
01:25:00,679 --> 01:25:03,600
...antes de que el veneno
hiciera efecto.
1757
01:25:03,900 --> 01:25:06,247
Lo más difícil habrá sido
mover el cuerpo...
1758
01:25:06,547 --> 01:25:08,294
...de aquí al parque.
1759
01:25:08,594 --> 01:25:13,910
Pero sabemos que Amelia
extravió su carretilla.
1760
01:25:21,435 --> 01:25:23,885
A partir de ahí
fue fácil.
1761
01:25:24,185 --> 01:25:25,933
Impresionante.
1762
01:25:26,233 --> 01:25:27,520
El agresor se aseguró
de dejar el pan...
1763
01:25:27,820 --> 01:25:31,721
...para que Amelia supusiera
que T.J. había estado y se había ido,...
1764
01:25:32,021 --> 01:25:33,723
...dejando más tarde
el auto de vuelta aquí.
1765
01:25:34,023 --> 01:25:35,725
Oye, ¿necesitas una mano?
1766
01:25:57,609 --> 01:25:59,852
Oh, gracias.
1767
01:26:07,274 --> 01:26:10,351
Oh. Guau.
1768
01:26:10,651 --> 01:26:13,428
Este es pesado, lo es.
1769
01:26:13,728 --> 01:26:16,524
Hay muchos caramelos
en este, ¿eh?
1770
01:26:19,838 --> 01:26:21,046
De nada.
1771
01:26:27,777 --> 01:26:29,962
Bueno, arréstala.
1772
01:26:30,262 --> 01:26:34,059
Ella mató a su marido.
Está claramente muy trastornada.
1773
01:26:34,359 --> 01:26:37,027
Excepto que Amelia
no mató a T.J..
1774
01:26:37,327 --> 01:26:38,557
Ella no podría haberlo hecho.
1775
01:26:38,857 --> 01:26:42,417
Amelia sufre
pseudoanafilaxis...
1776
01:26:42,717 --> 01:26:46,278
...y es mortalmente alérgica
a las frutillas.
1777
01:26:46,578 --> 01:26:48,222
Pero el agresor
no lo sabía.
1778
01:26:48,522 --> 01:26:50,494
De hecho, si lo hubiera hecho,
yo diría que no habría...
1779
01:26:50,794 --> 01:26:52,767
...usado frutillas con chocolate
en primer lugar,...
1780
01:26:53,067 --> 01:26:56,288
...porque T.J. no era
el objetivo previsto.
1781
01:26:57,979 --> 01:26:59,716
Amelia lo era.
1782
01:27:00,016 --> 01:27:01,804
Me di cuenta
de que había estado...
1783
01:27:02,104 --> 01:27:03,330
...mirando
el espejo al revés.
1784
01:27:03,630 --> 01:27:06,333
Que Amelia fuera el objetivo
tenía más sentido,...
1785
01:27:06,633 --> 01:27:08,307
...entonces el atacante
tenía que ser alguien...
1786
01:27:08,607 --> 01:27:10,796
...que no supiera
de la alergia de Amelia,...
1787
01:27:11,096 --> 01:27:15,859
...que estuviera celoso de ella,
y la quisiera fuera del paso.
1788
01:27:16,159 --> 01:27:18,148
Amelia, ¿no?
1789
01:27:18,448 --> 01:27:21,900
Guau. Pasó un rato.
Richie de la escuela secundaria.
1790
01:27:22,200 --> 01:27:23,456
Me alegro de verte.
1791
01:27:23,756 --> 01:27:25,218
Sí, me alegro mucho
de verte también.
1792
01:27:25,518 --> 01:27:27,433
El atacante necesitaba
un disfraz...
1793
01:27:27,733 --> 01:27:30,771
...para ocultar el cuerpo
de T.J. a la vista de todos.
1794
01:27:31,071 --> 01:27:33,429
El Día de los Muertos
fue un regalo.
1795
01:27:42,645 --> 01:27:46,511
Mató a la persona equivocada,
¿no, Hope?
1796
01:27:46,811 --> 01:27:49,559
Era a Amelia
a quien quería muerta.
1797
01:27:49,859 --> 01:27:52,286
Pero incluso después de matar
a T.J. por error,...
1798
01:27:52,586 --> 01:27:54,622
...se dio cuenta de que aún podía
sacar a Amelia del medio...
1799
01:27:54,922 --> 01:27:57,153
...incriminándola
por su asesinato.
1800
01:27:57,453 --> 01:28:01,111
Entonces, puso los chocolates
en su cocina,...
1801
01:28:01,411 --> 01:28:02,665
...sabiendo que
los encontraríamos.
1802
01:28:13,434 --> 01:28:15,061
Pero cuando eso
no pareció funcionar,...
1803
01:28:15,361 --> 01:28:16,989
...lo intentó de nuevo hoy, ¿no?
1804
01:28:35,111 --> 01:28:39,080
Colocando el té
frente a ella.
1805
01:28:39,380 --> 01:28:40,875
Hope.
1806
01:28:42,912 --> 01:28:45,511
Dime que eso no es
lo que pasó.
1807
01:28:45,811 --> 01:28:50,437
Todavía sentías algo
por ella, ¿no?
1808
01:28:50,737 --> 01:28:52,162
¿Mataste a T.J.?
1809
01:28:53,543 --> 01:28:56,143
¡No! No, yo...
1810
01:28:56,443 --> 01:28:58,859
Yo... yo no...
no fue mi intención, ¿sabes?
1811
01:28:59,159 --> 01:29:01,137
Yo solo...
debía ser ella.
1812
01:29:01,437 --> 01:29:02,656
Hice esto por nosotros.
1813
01:29:02,956 --> 01:29:04,197
- ¡No!
- Vamos.
1814
01:29:04,497 --> 01:29:06,089
- ¡No!
- Richie, vamos.
1815
01:29:06,389 --> 01:29:07,971
Seguramente puedes ver
lo que está tratando de hacer aquí.
1816
01:29:08,271 --> 01:29:09,559
Richie.
1817
01:29:17,049 --> 01:29:18,303
¿Estás feliz?
1818
01:29:18,603 --> 01:29:20,777
Obtuviste exactamente
lo que querías, ¿no?
1819
01:29:21,077 --> 01:29:22,986
Exactamente lo que querías.
1820
01:29:23,286 --> 01:29:24,609
Oh, eres buena.
1821
01:29:26,818 --> 01:29:29,590
Te odio.
1822
01:29:29,890 --> 01:29:34,584
Realmente desearía
que estuvieras muerta.
1823
01:29:36,690 --> 01:29:38,243
Hope, por el amor de Dios.
1824
01:29:41,073 --> 01:29:43,490
¡Ay!
1825
01:29:45,284 --> 01:29:47,494
Ella está tratando de hacerme
parecer loca.
1826
01:29:47,794 --> 01:29:48,954
¡No estoy loca!
1827
01:29:49,254 --> 01:29:50,749
Muy bien, Hope,
ya es suficiente.
1828
01:29:51,049 --> 01:29:53,672
Puede contarnos todo al respecto
en la comisaría.
1829
01:30:00,748 --> 01:30:03,302
Sabes, por un momento
pensé que tú lo habías hecho.
1830
01:30:03,602 --> 01:30:05,960
Por un segundo
pensé que eras tú.
1831
01:30:06,260 --> 01:30:07,421
Ambos somos idiotas.
1832
01:30:07,721 --> 01:30:09,585
¿Crees que esos dos podrán
seguir adelante después de esto?
1833
01:30:09,885 --> 01:30:11,632
Oh, el amor siempre
encuentra un camino.
1834
01:30:11,932 --> 01:30:14,141
¿Eso significa que, realmente,
Morgana Marincovich es...
1835
01:30:14,441 --> 01:30:15,629
...una buena lectora de manos?
1836
01:30:15,929 --> 01:30:17,632
Bueno, si así es como
tratas la torta,...
1837
01:30:17,932 --> 01:30:20,304
...recuérdame que no te invite
a mi cumpleaños.
1838
01:30:20,604 --> 01:30:22,977
De todos modos no iría
a tu estúpido cumpleaños.
1839
01:30:24,254 --> 01:30:25,922
Gina.
1840
01:30:26,222 --> 01:30:31,054
# Conozco un lugar donde
el sol brilla como un diamante #
1841
01:30:31,354 --> 01:30:34,033
# Brilla en el horizonte #
1842
01:30:34,333 --> 01:30:39,028
# Como la forma en que
tus ojos alcanzan los míos #
1843
01:30:39,328 --> 01:30:41,375
# Persiguiendo la luz #
1844
01:30:41,675 --> 01:30:43,422
Bien, cuidado donde pisas.
1845
01:30:43,722 --> 01:30:46,829
Estamos
atravesando la puerta ahora.
1846
01:30:48,244 --> 01:30:51,258
Ah, Mike.
Es muy emocionante.
1847
01:30:51,558 --> 01:30:53,629
Espero que no
me lleves a las celdas.
1848
01:30:53,929 --> 01:30:55,423
Eh, ese no era el plan.
1849
01:30:55,723 --> 01:30:57,218
¿Fui una niña traviesa?
1850
01:30:57,518 --> 01:30:59,024
Eh, no.
1851
01:30:59,324 --> 01:31:02,500
Ya puedes quitarte
la venda de los ojos.
1852
01:31:04,571 --> 01:31:06,480
¡Oh!
Uds. también están aquí.
1853
01:31:06,780 --> 01:31:09,299
Bueno, no sería
una fiesta sin nosotros.
1854
01:31:09,599 --> 01:31:11,347
O sin torta.
1855
01:31:11,647 --> 01:31:15,029
O, como tú dirías,
tort na den' rozhdeniya.
1856
01:31:15,329 --> 01:31:16,531
Muy bien, Mike.
1857
01:31:16,831 --> 01:31:18,745
Feliz cumpleaños tardío,
Gina.
1858
01:31:19,045 --> 01:31:21,322
Más vale tarde
que nunca, Mike.
1859
01:31:21,622 --> 01:31:25,350
Pero si vuelve a pasar,
podrías no tener tanta suerte.
1860
01:31:26,316 --> 01:31:28,502
Probablemente no sea...
1861
01:31:28,802 --> 01:31:29,986
...una gran idea
irritar a la mujer...
1862
01:31:30,286 --> 01:31:32,081
...que sabe matarte
de 50 maneras diferentes...
1863
01:31:32,381 --> 01:31:34,997
...y hacer que parezca
un accidente.
1864
01:31:35,297 --> 01:31:37,914
- ¡Feliz cumpleaños, Gina!
- ¡Feliz cumpleaños!
1865
01:31:38,214 --> 01:31:40,123
¡Feliz cumpleaños!
1866
01:31:48,235 --> 01:31:50,202
Un deseo.
1867
01:31:53,136 --> 01:31:54,735
- ¡Hurra!
- ¡Vaya, vaya!
1868
01:31:55,035 --> 01:31:58,659
Oh, tengo un bisturí en mi bolso
para cortar la torta...
1869
01:31:58,959 --> 01:31:59,981
...de la mejor manera.
1870
01:32:00,281 --> 01:32:03,906
# Podemos tomar las calles laterales,
dime adónde ir #
1871
01:32:04,206 --> 01:32:08,186
# Podemos encender la radio
y tocar una canción #
1872
01:32:08,486 --> 01:32:11,993
# Tocarla toda la noche #
1873
01:32:12,293 --> 01:32:16,199
# Solo quiero ir allí
con tu corazón de oro #
1874
01:32:16,499 --> 01:32:20,405
# Podemos tomar calles laterales,
dime a dónde ir #
1875
01:32:20,705 --> 01:32:24,754
# Podemos encender la radio
y reproducir una canción #
1876
01:32:25,054 --> 01:32:29,103
# Tocarla toda la noche,
da-da-da-da-da #
1877
01:32:29,403 --> 01:32:31,118
Subtítulos: Oldie.
136007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.