All language subtitles for The.Brokenwood.Mysteries.S10E02.Day.of.the.Dead.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,171 --> 00:00:26,897 Gente linda, ¿van a dar el sí? 2 00:00:27,197 --> 00:00:28,761 - Oh, no. - No, gracias. 3 00:00:37,597 --> 00:00:41,153 ¡Sí, veo uno, dos, tres, cuatro hijos en su futuro! 4 00:00:42,257 --> 00:00:43,327 ¡Ahhh! 5 00:00:44,570 --> 00:00:45,950 Sí. 6 00:01:17,913 --> 00:01:20,640 ¡Sí, ja! 7 00:01:34,909 --> 00:01:36,670 Oh. Todd, estás aquí. 8 00:01:37,726 --> 00:01:39,002 Hay tanto por hacer. 9 00:01:39,302 --> 00:01:40,350 Todas estas decoraciones deben desaparecer. 10 00:01:40,650 --> 00:01:42,604 - ¿Viste a Frodo? - No, no desde anoche. 11 00:01:42,904 --> 00:01:44,802 Bueno, su carrito de café todavía está aquí,... 12 00:01:45,102 --> 00:01:46,194 ...y necesito que desaparezca. 13 00:01:46,494 --> 00:01:47,805 Oh, sí. Lo comprobaré. 14 00:01:48,105 --> 00:01:49,473 Toma estos. 15 00:01:49,773 --> 00:01:52,189 Este lugar tiene que estar impecable. 16 00:01:57,574 --> 00:02:02,360 # Me arrastraron a un sauce # 17 00:02:02,660 --> 00:02:07,446 # Donde ataron una cuerda # 18 00:02:07,746 --> 00:02:11,495 # Dijeron que son de Amarillo. # 19 00:02:11,795 --> 00:02:16,696 # Donde se puede encontrar un precio por mi cabeza # 20 00:02:16,996 --> 00:02:21,367 # Oh, *cariño* # 21 00:02:21,667 --> 00:02:26,061 # Oh, mi amor # 22 00:02:26,361 --> 00:02:31,026 # Cuando me veas por la mañana # 23 00:02:31,326 --> 00:02:35,991 # Estaré colgado de las ramas # 24 00:02:36,291 --> 00:02:41,514 # arriba # 25 00:02:57,806 --> 00:02:59,232 ¡Oh! 26 00:02:59,532 --> 00:03:02,373 Estaba teniendo el sueño más extraño. 27 00:03:02,673 --> 00:03:04,195 Yo era un maestro de maraca... 28 00:03:04,495 --> 00:03:07,540 ...que bailaba para una multitud que me adoraba. 29 00:03:07,840 --> 00:03:10,025 Amigo, no era ningún sueño. 30 00:03:30,943 --> 00:03:33,646 Entonces, ¿soy un maestro? 31 00:03:33,946 --> 00:03:35,982 Sí, eras un maestro enyesado,... 32 00:03:36,282 --> 00:03:37,794 ...volando alto y cayendo bajo. 33 00:03:38,094 --> 00:03:39,718 ¿Alguien le puso algo a mi bebida? 34 00:03:40,018 --> 00:03:41,643 Sí. Tú. Autoinfligido. 35 00:03:42,920 --> 00:03:44,622 De todos modos, tenemos que limpiar el parque. 36 00:03:44,922 --> 00:03:46,001 Las chicas de yoga al aire libre... 37 00:03:46,301 --> 00:03:47,319 ...lo reservaron a partir de las 11:00. 38 00:03:47,619 --> 00:03:49,611 Y si no lo hacemos, la Sra. Baker... 39 00:03:49,911 --> 00:03:51,515 ...nos aplicará esto en el trasero. 40 00:03:52,792 --> 00:03:55,450 Vamos. 41 00:03:56,382 --> 00:03:59,351 Oh. 42 00:04:05,426 --> 00:04:07,462 Oye, tómatelo con calma. Ese es uno pesado. 43 00:04:10,603 --> 00:04:12,627 ¡Vaya! 44 00:04:12,927 --> 00:04:14,952 ¿Qué demonios? 45 00:04:15,252 --> 00:04:16,368 ¡Todd! 46 00:04:17,990 --> 00:04:19,647 No puede ser. 47 00:04:24,754 --> 00:04:26,357 LOS MISTERIOS DE BROKENWOOD 48 00:04:32,901 --> 00:04:35,294 Día de Los Muertos. 49 00:04:35,594 --> 00:04:37,492 Sí, de hecho fui a uno una vez cuando estaba viajando... 50 00:04:37,792 --> 00:04:40,115 ...por México. Fue bastante espectacular. 51 00:04:40,415 --> 00:04:41,520 ¿Qué es, exactamente? 52 00:04:41,820 --> 00:04:44,913 Es como la fiesta mexicana por excelencia. 53 00:04:45,213 --> 00:04:46,535 El día de los Muertos. 54 00:04:46,835 --> 00:04:47,858 ¿Fiesta de la muerte? 55 00:04:48,158 --> 00:04:49,884 O una celebración para honrar a los muertos... 56 00:04:50,184 --> 00:04:51,448 ...en lugar de llorarlos solamente. 57 00:04:51,748 --> 00:04:53,318 Bueno, todo lo que sé es que tomé... 58 00:04:53,618 --> 00:04:54,885 ...muchas más margaritas... 59 00:04:55,185 --> 00:04:56,545 ...de las que debería haber tomado y me hice un tatuaje... 60 00:04:56,845 --> 00:04:58,036 ...en cierto lugar donde no debería haberlo hecho. 61 00:04:58,893 --> 00:05:00,135 No pregunten. 62 00:05:02,137 --> 00:05:03,863 Entonces, ¿dónde te hiciste un tatuaje, exactamente? 63 00:05:04,163 --> 00:05:05,486 Dije que no pregunten. 64 00:05:05,786 --> 00:05:08,258 Bueno. Este es T.J. French. 65 00:05:08,558 --> 00:05:09,728 Él y su esposa, Amelia,... 66 00:05:10,028 --> 00:05:12,078 ...son dueños de la panadería del centro. 67 00:05:12,378 --> 00:05:14,080 ¿O sea la Panadería French? 68 00:05:14,380 --> 00:05:16,507 Es una pena. 69 00:05:16,807 --> 00:05:19,603 Hacía un excelente macchiato de avena. 70 00:05:21,674 --> 00:05:22,927 Hola, T.J. 71 00:05:23,227 --> 00:05:25,954 Parece que llevaste demasiado lejos el tema festivo. 72 00:05:26,254 --> 00:05:27,415 Buenos días, Mike. 73 00:05:27,715 --> 00:05:30,107 ¡Qué día tan glorioso es hoy! 74 00:05:30,407 --> 00:05:32,927 Te veo vestido para una ocasión especial. 75 00:05:33,227 --> 00:05:34,228 Yo, eh... 76 00:05:34,528 --> 00:05:35,530 No, yo sé. 77 00:05:35,830 --> 00:05:39,071 Siempre eres discreto, incluso en días especiales. 78 00:05:39,371 --> 00:05:40,969 - Valoro eso. - Ajá. 79 00:05:42,833 --> 00:05:44,846 Interesante. 80 00:05:45,146 --> 00:05:47,999 Se pensaría que a este hombre lo colgaron del cuello,... 81 00:05:48,299 --> 00:05:50,852 ...como una gallina que cantó tres veces antes del mediodía. 82 00:05:51,152 --> 00:05:52,516 ¿No lo crees? 83 00:05:52,816 --> 00:05:54,082 Realmente, no sé qué significa eso,... 84 00:05:54,382 --> 00:05:55,881 ...pero parece que lo ahorcaron, sí. 85 00:05:56,181 --> 00:05:57,790 Pero las apariencias pueden engañar. 86 00:05:58,090 --> 00:06:01,374 Parece haber una clara falta de hematomas en el cuello. 87 00:06:01,674 --> 00:06:04,959 Por supuesto, sabré más cuando lo tenga en una losa. 88 00:06:05,259 --> 00:06:07,582 Pero apostaría mi *tort na den' rozhdeniya* 89 00:06:07,882 --> 00:06:10,205 ...a que estaba muerto antes de que lo colgaran... 90 00:06:10,505 --> 00:06:11,862 ...como un gallo disfrazado. 91 00:06:12,162 --> 00:06:13,219 ¿Podría la víctima haber sido... 92 00:06:13,519 --> 00:06:15,152 ...asesinado anoche durante el festival? 93 00:06:15,452 --> 00:06:17,036 Puedo decir que este hombre... 94 00:06:17,336 --> 00:06:18,973 ... lleva muerto al menos 20 horas,... 95 00:06:19,273 --> 00:06:20,295 ...quizás más tiempo. 96 00:06:20,595 --> 00:06:23,149 ¿Hay algo más que quieras decir? 97 00:06:24,841 --> 00:06:26,636 No. 98 00:06:29,777 --> 00:06:31,858 20 horas sugiere que... 99 00:06:32,158 --> 00:06:34,240 ...murió ayer por la mañana. 100 00:06:34,540 --> 00:06:37,060 Entonces comenzamos con una lista de todos los puesteros. 101 00:06:37,360 --> 00:06:40,512 Hablaré con Frodo. 102 00:06:44,999 --> 00:06:48,485 Cada año, la APP organiza un festival temático. 103 00:06:48,785 --> 00:06:49,926 ¿La APP? 104 00:06:50,226 --> 00:06:53,582 Asociación de Pequeños Puestos. 105 00:06:53,882 --> 00:06:55,261 Tenemos un tema nuevo cada año. 106 00:06:55,561 --> 00:06:57,667 El año pasado fue el Festival del Bebé Saltarín. 107 00:06:57,967 --> 00:06:59,196 Sí, eso no terminó bien. 108 00:06:59,496 --> 00:07:03,224 Pues este año decidimos "por unanimidad" el Día de Muertos. 109 00:07:03,524 --> 00:07:06,089 Bueno, casi "por unanimidad". 110 00:07:06,389 --> 00:07:08,654 ¿Algunos no estaban a favor? 111 00:07:08,954 --> 00:07:12,578 Bueno, gracias a todos por sus interesantes sugerencias... 112 00:07:12,878 --> 00:07:14,038 ...para el tema de este año. 113 00:07:14,338 --> 00:07:17,036 Creo que lo hemos reducido a dos opciones. 114 00:07:17,336 --> 00:07:20,310 Entonces, ¿todos los que están a favor del festival de lucha en el barro? 115 00:07:24,245 --> 00:07:26,005 ¿Y el Día de los Muertos? 116 00:07:28,214 --> 00:07:30,503 ¿En serio? Les dije, amigos,... 117 00:07:30,803 --> 00:07:34,082 El Día de los Muertos no es un estúpido plan para ganar dinero. 118 00:07:34,382 --> 00:07:35,818 Ni siquiera es la época adecuada del año... 119 00:07:36,118 --> 00:07:37,338 ...para La Muerte, Dios. 120 00:07:37,638 --> 00:07:40,479 T.J., amigo mío, cambia tu voto. 121 00:07:40,779 --> 00:07:42,574 Un poco de lucha en el barro nunca le hace daño a nadie. 122 00:07:42,874 --> 00:07:44,414 No es nada personal, Miguel. 123 00:07:44,714 --> 00:07:46,344 Hace demasiado frío... 124 00:07:46,644 --> 00:07:47,751 ...para que alguien se desnude y se embarre... 125 00:07:48,051 --> 00:07:49,339 ...en esta época del año. 126 00:07:49,639 --> 00:07:50,661 Nadie quiere eso. 127 00:07:50,961 --> 00:07:55,379 Además, un tema mexicano es mucho más rentable. 128 00:07:55,679 --> 00:07:59,901 La gente prefiere comprar churros que pasteles de barro. 129 00:08:00,201 --> 00:08:02,110 No todo debería ser cuestión de ganancias. 130 00:08:02,410 --> 00:08:03,905 No tendré nada que ver con eso. 131 00:08:05,411 --> 00:08:06,803 *¡Se pueden ir todos al infierno!* 132 00:08:11,810 --> 00:08:13,294 Realmente pensé que a Miguel le interesaría,... 133 00:08:13,594 --> 00:08:14,858 ...ya que es mexicano, ¿sabes? 134 00:08:15,158 --> 00:08:16,232 Se supone que debe ser... 135 00:08:16,532 --> 00:08:18,679 ... un evento agradable y tranquilo para toda la familia. 136 00:08:18,979 --> 00:08:21,630 Sí, pero si se suponía que fuera un evento tan tranquilo,... 137 00:08:21,930 --> 00:08:24,581 ¿por qué tienes una gran resaca esta mañana? 138 00:08:24,881 --> 00:08:26,835 Eso podría haber sido mi culpa. 139 00:08:27,135 --> 00:08:29,815 Empezamos preparando cafés normales. 140 00:08:30,115 --> 00:08:32,324 Pero una vez que se puso el sol, pensé que podría ser... 141 00:08:32,624 --> 00:08:34,833 ...una buena idea hacer algunos cafés más especiales,... 142 00:08:35,133 --> 00:08:36,251 ...si sabes a lo que me refiero. 143 00:08:38,008 --> 00:08:39,434 Nada ilegal. 144 00:08:39,734 --> 00:08:42,944 Sí, principalmente café y... y un trago de licor. 145 00:08:43,244 --> 00:08:45,567 Pero creo que probó demasiados. 146 00:08:45,867 --> 00:08:48,191 Todo se vuelve un poco confuso alrededor de las 9:00 p.m. 147 00:08:53,023 --> 00:08:54,484 Creo que necesito acostarme. 148 00:08:54,784 --> 00:08:57,303 Bueno, hay muchas aspirinas en la comisaría. 149 00:08:57,603 --> 00:08:58,650 Vamos. 150 00:09:20,050 --> 00:09:21,850 Buenos días, señora French. 151 00:09:22,150 --> 00:09:23,651 Soy la detective Kristin Sims. 152 00:09:23,951 --> 00:09:26,170 ¿Le pasó algo a T.J.? 153 00:09:26,470 --> 00:09:31,061 Bueno, ¿le importaría si entro? 154 00:09:31,361 --> 00:09:33,408 Oh, Dios. Algo pasó. 155 00:09:34,720 --> 00:09:37,366 Lamento informarle, señora French,... 156 00:09:37,666 --> 00:09:40,312 ...pero esta mañana fue encontrado un cuerpo. 157 00:09:40,612 --> 00:09:42,797 ¿Muerto? ¿Él está muerto? 158 00:09:44,834 --> 00:09:46,409 ¿Está segura? 159 00:09:46,709 --> 00:09:48,285 Lo siento mucho. 160 00:09:53,946 --> 00:09:55,487 Bueno, me dio el honor... 161 00:09:55,787 --> 00:09:56,934 ...la Asociación de Pequeños Puesteros... 162 00:09:57,234 --> 00:09:58,617 ...de organizar el festival. 163 00:09:58,917 --> 00:10:00,504 Bueno, pensé que sería una gran oportunidad... 164 00:10:00,804 --> 00:10:02,492 ...tener un puesto para bodas. 165 00:10:02,792 --> 00:10:03,956 Quiero decir, nunca se sabe cuando los jóvenes y enamorados... 166 00:10:04,256 --> 00:10:07,114 ...podrían decidir espontáneamente casarse. 167 00:10:07,414 --> 00:10:10,273 Bueno, tengo unos paquetes realmente encantadores. 168 00:10:10,573 --> 00:10:11,664 Creo que les pueden interesar. 169 00:10:11,964 --> 00:10:15,485 Este es clásico o gótico, o tengo un embrollo aquí. 170 00:10:15,785 --> 00:10:16,808 Eso es divertido. 171 00:10:17,108 --> 00:10:19,489 ¿Qué me puedes contar sobre el puesto de French? 172 00:10:19,789 --> 00:10:20,880 Siempre vendía mucho,... 173 00:10:21,180 --> 00:10:22,848 ...pero T.J. no apareció. 174 00:10:23,148 --> 00:10:26,496 Amelia estuvo loca toda la noche, la pobre. 175 00:10:26,796 --> 00:10:28,740 Solo un segundo. ¿Dos croissants? Bueno. 176 00:10:29,040 --> 00:10:30,448 Sí, lo tenemos. Sí, sí. 177 00:10:30,748 --> 00:10:32,157 Solo un segundo, un segundo. 178 00:10:33,537 --> 00:10:36,299 ¿T.J. estuvo ahí todo el tiempo? 179 00:10:36,599 --> 00:10:37,621 Oh, Dios mío. 180 00:10:37,921 --> 00:10:40,027 ¿Quién se encargó de colocar todas las efigies? 181 00:10:40,327 --> 00:10:41,942 Bueno, fueron subcontratados artistas locales,... 182 00:10:42,242 --> 00:10:44,108 Es decir, cualquiera que quisiera hacer una, de verdad. 183 00:10:44,408 --> 00:10:46,274 La gente estuvo apareciendo con ellas toda la mañana. 184 00:10:46,574 --> 00:10:47,804 Frodo, por favor, sigue moviéndote. 185 00:10:48,104 --> 00:10:49,668 Necesito que arregles el carrito del café,... 186 00:10:49,968 --> 00:10:52,280 ...y luego tienes que arreglar esto roto...¿Eh? 187 00:10:52,580 --> 00:10:55,180 Oh, se ve increíble. ¡Hola! 188 00:10:57,907 --> 00:10:59,529 Impresionante. 189 00:11:04,741 --> 00:11:08,262 ¿Recuerdas a qué hora llegó Amelia? 190 00:11:08,562 --> 00:11:10,482 ¿Quizás a las 13:00? 191 00:11:10,782 --> 00:11:11,931 Está bien. Voy a necesitar... 192 00:11:12,231 --> 00:11:13,657 ...todos los nombres de los puesteros. 193 00:11:13,957 --> 00:11:17,236 Oh. Por supuesto. El Corazón Palpitante de Brokenwood... 194 00:11:17,536 --> 00:11:19,410 ...estaba manejado por Morgana Marincovich. 195 00:11:19,710 --> 00:11:21,585 Tiene la tienda de cristales en la ciudad. 196 00:11:21,885 --> 00:11:23,771 Ay, qué maravilloso. 197 00:11:24,071 --> 00:11:27,602 Veo muchos viajes en tu futuro. 198 00:11:27,902 --> 00:11:31,423 Yo, en tu lugar, evitaría los trenes,... 199 00:11:31,723 --> 00:11:33,159 ...y los aviones,... 200 00:11:33,459 --> 00:11:37,015 ...y cualquier cosa con ruedas, Solo para estar seguro. 201 00:11:38,430 --> 00:11:39,782 ¿Y esos puestos? 202 00:11:40,082 --> 00:11:41,191 Ah, bueno, el puesto de Pitru Paksha... 203 00:11:41,491 --> 00:11:43,515 ...estaba manejado por Karishma Patel. 204 00:11:43,815 --> 00:11:46,685 Su familia es dueña de Lácteos Brokenwood. 205 00:11:46,985 --> 00:11:49,855 Karishma lucía absolutamente impresionante... 206 00:11:50,155 --> 00:11:51,626 ...con su sari rojo anoche. 207 00:11:51,926 --> 00:11:56,137 Y Whenua Chocolates estaba dirigida por Nghuia Johnson. 208 00:11:56,437 --> 00:11:59,106 Todo hecho a mano, artesanal, ¿sabes? 209 00:11:59,406 --> 00:12:01,291 Una chica adorable. Muy talentosa. 210 00:12:01,591 --> 00:12:04,288 Quiero decir, me sorprendería mucho... 211 00:12:04,588 --> 00:12:07,286 ...si alguna de esas chicas estuviera mezclada... 212 00:12:07,586 --> 00:12:10,980 ...en este terrible asunto. 213 00:12:13,189 --> 00:12:14,992 ¿Puedo preguntarle por qué pensó... 214 00:12:15,292 --> 00:12:16,882 ...que le había pasado algo a T.J.? 215 00:12:17,182 --> 00:12:17,956 ¿Señora French? 216 00:12:18,256 --> 00:12:19,367 Se suponía que me ayudaría en el festival,... 217 00:12:19,667 --> 00:12:21,922 ...pero no apareció. 218 00:12:22,222 --> 00:12:23,561 ¿Eres Amelia? 219 00:12:23,861 --> 00:12:25,201 Llego tarde. Lo siento. 220 00:12:28,342 --> 00:12:30,740 Y luego, cuando su camioneta estuvo aquí,... 221 00:12:31,040 --> 00:12:32,236 ...pero no volvió a casa anoche,... 222 00:12:32,536 --> 00:12:34,624 ...presentí que algo no estaba bien. 223 00:12:37,109 --> 00:12:39,456 Está bien. Solo tómese su tiempo. 224 00:12:41,389 --> 00:12:44,679 ¿Entonces no volvió a casa anoche? 225 00:12:44,979 --> 00:12:47,982 ¿Hubo alguna razón por la que no pensó en informar eso? 226 00:12:52,021 --> 00:12:53,101 ¿Cómo murió? 227 00:12:53,401 --> 00:12:56,208 Uh, habrá un examen... 228 00:12:56,508 --> 00:12:59,856 ...para determinar la causa exacta de la muerte, pero... 229 00:13:00,156 --> 00:13:02,600 ...puedo decir que fue encontrado... 230 00:13:02,900 --> 00:13:05,344 ...colgando de un árbol. 231 00:13:05,644 --> 00:13:06,805 ¿Qué? 232 00:13:07,105 --> 00:13:08,323 ¿Qué árbol? 233 00:13:08,623 --> 00:13:12,248 Uh, un árbol en el parque del festival. 234 00:13:12,548 --> 00:13:14,405 Bastante cerca de su puesto. 235 00:13:14,705 --> 00:13:16,262 - Ahí tienen. - Gracias. 236 00:13:16,562 --> 00:13:18,875 Gracias. Que tengan una buena noche, señoras. 237 00:13:26,158 --> 00:13:27,958 ¡Oh, Dios mío! 238 00:13:28,258 --> 00:13:30,059 ¿Ese era él? 239 00:13:30,359 --> 00:13:32,382 Oh. Oh. 240 00:13:32,682 --> 00:13:33,763 No sé qué pasó,... 241 00:13:34,063 --> 00:13:35,616 ...pero sé que T.J. no se suicidó. 242 00:13:35,916 --> 00:13:38,239 Alguien le hizo eso. 243 00:13:38,539 --> 00:13:40,379 ¡Oh! 244 00:13:47,524 --> 00:13:50,607 Gracias. Me siento terrible. 245 00:13:50,907 --> 00:13:53,846 Bueno, la aspirina debería ayudar. 246 00:13:54,146 --> 00:13:57,209 No, quiero decir, todo fue idea mía. 247 00:13:57,509 --> 00:14:00,272 En realidad, nadie debía morir. 248 00:14:00,572 --> 00:14:03,471 No me pueden arrestar por inventar el tema, ¿no? 249 00:14:03,771 --> 00:14:05,473 Creo que eres bueno. 250 00:14:06,750 --> 00:14:09,315 Realmente pensé que lo habíamos logrado este año. 251 00:14:09,615 --> 00:14:10,772 Richie incluso dijo que era tan bueno... 252 00:14:11,072 --> 00:14:12,170 ...como los festivales a los que asiste,... 253 00:14:12,470 --> 00:14:14,079 ...los grandes. 254 00:14:14,379 --> 00:14:17,266 - ¿Richie? - Sí, Richard Wright. 255 00:14:17,566 --> 00:14:19,774 Richie. Fuimos a la escuela juntos. 256 00:14:20,074 --> 00:14:22,283 Acaba de regresar a Brokenwood. 257 00:14:25,079 --> 00:14:28,427 Ahora que lo pienso, solía salir con la esposa de T.J., Amelia. 258 00:14:31,775 --> 00:14:34,744 Lo lamento. Sé que esto es difícil, señora French. 259 00:14:35,044 --> 00:14:37,678 Gracias. Llámeme Amelia. 260 00:14:37,978 --> 00:14:39,932 Amelia, eh... 261 00:14:40,232 --> 00:14:43,718 ¿Cuándo fue la última vez que vio a T.J.? 262 00:14:44,018 --> 00:14:45,396 Ayer por la mañana. 263 00:14:45,696 --> 00:14:47,382 Serían alrededor de las 7:30 cuando se fue... 264 00:14:47,682 --> 00:14:49,759 ...a la panadería para hornear el pan para la fiesta. 265 00:14:50,059 --> 00:14:52,151 Y yo me quedé aquí a hacer los churros. 266 00:14:52,451 --> 00:14:54,143 Y luego debíamos encontrarnos en el parque. 267 00:14:54,443 --> 00:14:56,676 Pero, cuando llegué allí,... 268 00:14:56,976 --> 00:15:00,049 ...ya había dejado el pan y se había ido. 269 00:15:00,349 --> 00:15:02,237 Así que supuse que todavía estaba molesto conmigo. 270 00:15:02,527 --> 00:15:04,784 ¿Por qué estaba molesto? 271 00:15:05,084 --> 00:15:07,404 Llevamos casados casi 20 años. 272 00:15:07,704 --> 00:15:09,128 Pero recientemente,... 273 00:15:10,228 --> 00:15:13,231 ...las cosas no habían ido muy bien entre nosotros. 274 00:15:13,531 --> 00:15:16,027 Y luego Richie regresó a la ciudad. 275 00:15:16,327 --> 00:15:17,970 Lo siento. ¿Richie? 276 00:15:18,270 --> 00:15:22,447 Este, Richie Wright... ¿está soltero? 277 00:15:22,747 --> 00:15:24,080 No, está comprometido. 278 00:15:24,380 --> 00:15:27,624 Espera. No. Richie, ¿eres tú? 279 00:15:27,924 --> 00:15:30,396 Frankie Oades. Guau. ¿Cómo estás, Frodo? 280 00:15:30,696 --> 00:15:32,629 - Bien. Qué bueno verte. - Es bueno verte también. 281 00:15:32,929 --> 00:15:35,529 - Esta es mi novia, Hope. - Hola. 282 00:15:35,829 --> 00:15:37,686 - Prometida. - Lo siento. 283 00:15:37,986 --> 00:15:39,543 - Eh, Todd. - Hola. 284 00:15:39,843 --> 00:15:42,167 Oigan, regalo de bodas. Invita la casa. 285 00:15:42,467 --> 00:15:43,709 - Oh, gracias. - Uno para ti también. 286 00:15:44,009 --> 00:15:45,504 - Gracias, amigo. - Solo voy a... 287 00:15:47,403 --> 00:15:49,232 Richie, ¿quieres un poco de esto? 288 00:15:49,532 --> 00:15:50,993 Oh, sí. ¿Por qué no? 289 00:15:53,340 --> 00:15:56,584 Tu prometida es todo un bombón. 290 00:15:57,516 --> 00:16:00,347 Gracias, Frodo. Quédate el tiempo que quieras. 291 00:16:24,267 --> 00:16:26,511 Buen día. Estoy buscando a Nghuia Johnson. 292 00:16:26,811 --> 00:16:30,146 - Ah, está hablando con ella. - DC Chalmers. 293 00:16:30,446 --> 00:16:32,137 ¿Le molesta si le hago algunas preguntas... 294 00:16:32,437 --> 00:16:34,539 - ...sobre el festival de ayer? - ¿Por qué? 295 00:16:34,839 --> 00:16:37,384 Un hombre fue encontrado muerto ahí esta mañana. 296 00:16:37,684 --> 00:16:39,852 Fue identificado como T.J. French. 297 00:16:40,152 --> 00:16:42,320 Creo que tenía un puesto cerca del suyo. 298 00:16:45,116 --> 00:16:47,025 ¿T.J. está muerto? 299 00:16:47,325 --> 00:16:50,195 Sí. ¿Lo conocía mucho? 300 00:16:50,495 --> 00:16:52,436 Bueno, ambos somos miembros de la APP,... 301 00:16:52,736 --> 00:16:54,377 ...pero eso es... eso es todo. 302 00:16:54,677 --> 00:16:57,645 ¿Y a qué hora llegó al parque? 303 00:16:57,945 --> 00:17:01,004 Supongo que alrededor de las 12:30. 304 00:17:01,304 --> 00:17:04,145 ¿Vio si un mariachi... 305 00:17:04,445 --> 00:17:08,829 ...ya estaba colgado del árbol cerca de su puesto? 306 00:17:09,129 --> 00:17:11,452 - ¿Vienes a saludar más tarde? - Lo haré. 307 00:17:15,387 --> 00:17:18,263 ¿Ese era T.J.? 308 00:17:18,563 --> 00:17:22,118 ¿Entonces él ya estaba colgado allí cuando Ud. se estaba instalando? 309 00:17:22,418 --> 00:17:24,189 S-Sí. Oh... 310 00:17:24,489 --> 00:17:25,960 Sí, lo estaba. 311 00:17:26,260 --> 00:17:29,205 Oh, Dios. Oh. Pobre Amelia. 312 00:17:29,505 --> 00:17:31,645 Sí, ¿cómo estaba ayer la señora French? 313 00:17:31,945 --> 00:17:32,967 ¿Parecía la misma de siempre? 314 00:17:33,267 --> 00:17:34,451 Oh, tampoco la conozco a ella tan bien,... 315 00:17:34,751 --> 00:17:36,557 ...pero sí, en realidad, parecía un poco alterada. 316 00:17:36,857 --> 00:17:39,377 Simplemente supuse que era porque T.J. no apareció. 317 00:17:39,677 --> 00:17:40,768 Estaba sobrecargada de trabajo. 318 00:17:41,068 --> 00:17:42,621 Disculpe. Olvidó su cambio. 319 00:17:42,921 --> 00:17:45,393 Gracias. 320 00:17:45,693 --> 00:17:47,769 Gracias. Lo siento, comprobaré si están... 321 00:17:48,069 --> 00:17:49,939 No, falta un poquito más. ¿Qué puedo darle? 322 00:17:50,239 --> 00:17:52,010 ¿Notó alguna actividad sospechosa durante el festival? 323 00:17:56,659 --> 00:17:59,259 No, no durante. Antes, tal vez. 324 00:17:59,559 --> 00:18:00,715 Cuando nos estábamos instalando,.. 325 00:18:01,015 --> 00:18:02,686 ...vi a alguien acechando entre los árboles. 326 00:18:02,986 --> 00:18:06,990 Estaba bastante lejos, pero habría jurado que era Miguel. 327 00:18:07,290 --> 00:18:10,487 Miguel Fernandez, ¿del camión Lucky Taco? 328 00:18:10,787 --> 00:18:14,422 Ah, no estaba contento con lo del Día de Muertos. 329 00:18:14,722 --> 00:18:18,657 En su opinión, pensaba que era apropiación cultural,... 330 00:18:18,957 --> 00:18:20,118 ...lo cual entiendo y apoyo totalmente. 331 00:18:20,418 --> 00:18:22,592 Pero eso... eso no es lo que estábamos haciendo. 332 00:18:22,892 --> 00:18:24,525 ¿Cree que sus preocupaciones eran infundadas? 333 00:18:24,825 --> 00:18:26,515 Bueno, hay festivales dedicados a los muertos... 334 00:18:26,815 --> 00:18:28,253 ...en todo el mundo. Son algo positivo. 335 00:18:28,553 --> 00:18:29,737 Y ganan un poco de dinero adicional. 336 00:18:30,037 --> 00:18:32,671 Bueno, una tiene que pagar las cuentas. 337 00:18:32,971 --> 00:18:35,305 ¿Puede pensar en otra persona... 338 00:18:35,605 --> 00:18:38,298 ...que pudiera haberle guardado rencor a T.J.? 339 00:18:40,023 --> 00:18:41,208 Bien, allí... 340 00:18:41,508 --> 00:18:45,793 Si hay alguien más, será mejor que me lo diga ahora. 341 00:18:46,093 --> 00:18:50,379 Bueno, escuché el rumor de que Morgana Marincovich... 342 00:18:50,679 --> 00:18:53,571 ...le había dado una lectura a T.J. recientemente,... 343 00:18:53,871 --> 00:18:56,764 ...y él fue bastante malo respecto de ella. 344 00:18:58,870 --> 00:19:00,418 Creo que deberías reconsiderar... 345 00:19:00,718 --> 00:19:01,976 ...darle un puesto a Morgana Marincovich. 346 00:19:02,276 --> 00:19:03,678 Dios mío. ¿Por qué? 347 00:19:03,978 --> 00:19:05,675 Ella es una artista de las estafas. 348 00:19:05,975 --> 00:19:07,372 Oh, T.J., no puedo hacer eso. 349 00:19:07,672 --> 00:19:09,201 La gente la ama en estos festivales. 350 00:19:09,501 --> 00:19:12,608 Te lo digo, es una mentirosa y un fraude. 351 00:19:14,541 --> 00:19:16,715 Está bien, gracias por eso. 352 00:19:20,512 --> 00:19:23,653 Si hay algo más... 353 00:19:25,655 --> 00:19:27,001 ...llámeme. 354 00:19:34,561 --> 00:19:36,356 ¿Escuchaste eso? 355 00:19:38,772 --> 00:19:41,298 Frodo mencionó que Richard Wright,... 356 00:19:41,598 --> 00:19:44,235 ...el exnovio de Amelia French... 357 00:19:44,535 --> 00:19:46,129 ...acaba de regresar a Brokenwood. 358 00:19:46,429 --> 00:19:48,885 Sí, y eso había causado cierta tensión... 359 00:19:49,185 --> 00:19:50,346 ...entre ella y T.J. 360 00:19:50,646 --> 00:19:53,269 Richie y yo éramos novios en la secundaria. 361 00:19:53,569 --> 00:19:55,426 Él se fue. Me casé con T.J. 362 00:19:55,726 --> 00:19:57,284 Ese fue el final de la historia. 363 00:19:57,584 --> 00:20:01,864 Entonces, ¿qué causó la discusión entre usted y su marido? 364 00:20:02,164 --> 00:20:03,324 T.J. era una persona celosa. 365 00:20:03,624 --> 00:20:08,802 Entonces, cuando escuché que Richie había regresado, no se lo dije. 366 00:20:09,102 --> 00:20:10,435 Por supuesto, se enteró de todos modos. 367 00:20:10,735 --> 00:20:12,092 ¿Y cuándo supiste que había vuelto? 368 00:20:12,392 --> 00:20:14,808 Hace unos días. Pero no lo he visto, lo juro. 369 00:20:15,108 --> 00:20:17,207 - Ni siquiera me importa Richie. - Vamos. 370 00:20:17,507 --> 00:20:19,306 ¿Realmente esperas que crea eso? 371 00:20:19,606 --> 00:20:21,849 ¿Ese buen mozo de Richie Wright, el amor de tu vida,... 372 00:20:22,149 --> 00:20:25,646 ...vuelve a Brokenwood y no te importa? 373 00:20:25,946 --> 00:20:29,098 Sostiene que T.J. se fue a la panadería... 374 00:20:29,398 --> 00:20:31,825 ...inmediatamente después de su pelea a las 7:30 am,... 375 00:20:32,125 --> 00:20:34,241 ...y esa fue la última vez que lo vio. 376 00:20:34,541 --> 00:20:36,657 Su camioneta todavía estaba estacionada en el camino de entrada. 377 00:20:36,957 --> 00:20:38,038 Los forenses la están investigando. 378 00:20:38,338 --> 00:20:39,727 ¿Y Richie? 379 00:20:40,027 --> 00:20:41,160 Ella dice que no lo vio... 380 00:20:41,460 --> 00:20:42,499 ...desde que regresó a Brokenwood. 381 00:20:42,799 --> 00:20:44,174 ¿Le creemos? 382 00:20:44,474 --> 00:20:46,057 Ngahuia Johnson recuerda... 383 00:20:46,357 --> 00:20:50,084 ...haber visto el cuerpo de T.J. colgando del árbol a las 12:30. 384 00:20:50,384 --> 00:20:51,545 Y durante ese tiempo,... 385 00:20:51,845 --> 00:20:54,399 ...Amelia dijo que estaba en casa preparando churros. 386 00:20:54,699 --> 00:20:56,170 Si ella está diciendo la verdad. 387 00:20:56,470 --> 00:21:00,036 Claro, pero digamos que T.J. murió a las 7:30. 388 00:21:00,336 --> 00:21:04,647 ¿Podría Amelia haberlo encontrado en el parque y haberlo matado allí? 389 00:21:04,947 --> 00:21:06,135 Todavía le daría tiempo suficiente para correr a casa... 390 00:21:06,435 --> 00:21:08,965 ...y cambiarse antes de llegar oficialmente. 391 00:21:09,265 --> 00:21:10,588 Si hubieran estado peleando ese día,... 392 00:21:10,888 --> 00:21:12,277 ...eso le daría su motivo. 393 00:21:12,577 --> 00:21:14,257 Ella no es la única que tiene un motivo. 394 00:21:14,557 --> 00:21:17,042 Parece que T.J. French estuvo irritando a algunas personas... 395 00:21:17,342 --> 00:21:20,269 ...en las últimas semanas. 396 00:21:20,569 --> 00:21:22,849 T.J. estuvo hablando mal de Morgana Marincovich... 397 00:21:23,149 --> 00:21:25,430 ...por una lectura de la mano y quería que... 398 00:21:25,730 --> 00:21:26,832 ... la expulsaran del festival. 399 00:21:27,132 --> 00:21:29,434 Eso no es suficiente para motivar un homicidio. 400 00:21:29,734 --> 00:21:30,995 Aún así vale la pena seguirlo. 401 00:21:31,295 --> 00:21:33,852 Ngahuia Johnson también cree haber visto a Miguel Fernandez... 402 00:21:34,152 --> 00:21:35,485 ...actuando de forma extraña en el parque. 403 00:21:35,785 --> 00:21:39,030 Estaba molesto con la APP por el tema del Día de Muertos. 404 00:21:39,330 --> 00:21:40,904 Frodo lo corroboró. 405 00:21:41,204 --> 00:21:44,794 Miguel intentó que T.J. French cambiara su voto. 406 00:21:48,695 --> 00:21:49,697 Gina. 407 00:21:49,997 --> 00:21:51,801 Mike, estoy lista para ti. 408 00:21:52,101 --> 00:21:53,838 Eh, estoy en camino. 409 00:22:01,777 --> 00:22:04,020 - ¿Guantes? - Ah, no, gracias. 410 00:22:04,883 --> 00:22:06,027 Lindos aros. 411 00:22:06,327 --> 00:22:07,401 Gracias, Mike. 412 00:22:07,701 --> 00:22:09,241 Solo los uso para ocasiones especiales. 413 00:22:09,541 --> 00:22:11,200 Oh, ¿entonces fuiste al festival del Día de los Muertos? 414 00:22:11,500 --> 00:22:12,764 No. 415 00:22:13,064 --> 00:22:15,894 Oh. Pues ciertamente son muy festivos. 416 00:22:16,194 --> 00:22:17,817 Uh, la autopsia,... 417 00:22:18,117 --> 00:22:19,519 ¿reveló algo fuera de lo común? 418 00:22:19,819 --> 00:22:21,257 Como sospechaba,... 419 00:22:21,557 --> 00:22:22,601 ...no había marcas de ligaduras premortem en el cuello. 420 00:22:22,901 --> 00:22:25,737 Por supuesto, había una ligera abrasión por la cuerda,... 421 00:22:26,037 --> 00:22:27,750 ...pero sin hematomas, como se esperaría... 422 00:22:28,050 --> 00:22:29,079 ...en una muerte por ahorcamiento. 423 00:22:29,379 --> 00:22:33,118 También se distingue livor mortis en el torso y los muslos. 424 00:22:33,418 --> 00:22:35,431 ¿Es decir que murió de costado? 425 00:22:35,731 --> 00:22:36,788 Correcto. 426 00:22:37,088 --> 00:22:40,850 Entonces la víctima estaba muerta antes de ser colgada en el árbol. 427 00:22:41,150 --> 00:22:42,966 Pero eso no es todo lo que descubrí. 428 00:22:43,266 --> 00:22:47,201 La víctima tiene hemorragia subconjuntival en ambos ojos. 429 00:22:47,501 --> 00:22:49,997 ¿Y ves aquí? Algún residuo biológico... 430 00:22:50,297 --> 00:22:51,389 ...en una comisura de la boca,... 431 00:22:51,689 --> 00:22:55,555 ...así como algo quemado en labios y lengua. 432 00:22:55,855 --> 00:22:57,039 Ojos inyectados en sangre y vómito. 433 00:22:57,339 --> 00:22:58,672 Durante mi trabajo,... 434 00:22:58,972 --> 00:23:03,666 ...noté un fuerte olor a frutillas. 435 00:23:08,913 --> 00:23:11,719 Comió *tobro makakawa infagraia ananasa* 436 00:23:12,019 --> 00:23:13,647 ...poco antes de morir. 437 00:23:13,947 --> 00:23:15,422 Eso no es ruso, ¿no? 438 00:23:15,722 --> 00:23:17,511 Chocolate con frutillas, Mike. 439 00:23:17,811 --> 00:23:19,459 El tipo de cosa que podrías regalarle... 440 00:23:19,759 --> 00:23:21,512 ...a alguien en una ocasión especial. 441 00:23:21,812 --> 00:23:23,938 Claro, pero los chocolates con frutilla... 442 00:23:24,238 --> 00:23:27,276 - ...no suelen ser mortales. - Por sí solos, no. 443 00:23:27,576 --> 00:23:28,864 Pero junto con los capilares rotos,... 444 00:23:29,164 --> 00:23:31,107 ...que sugieren una convulsión violenta,... 445 00:23:31,407 --> 00:23:32,527 ...y el vómito,... 446 00:23:32,827 --> 00:23:34,673 ...sospecho que nuestra víctima murió envenenada. 447 00:23:34,973 --> 00:23:38,321 Sabré más cuando llegue el informe de toxicología. 448 00:23:38,621 --> 00:23:41,324 Oh. Buen trabajo, Gina. 449 00:23:41,624 --> 00:23:42,888 Eh, Mike. 450 00:23:43,188 --> 00:23:46,927 El veneno es normalmente el arma de una mujer. 451 00:23:47,227 --> 00:23:50,126 Apostaría mi *tort na den' rozhdeniya*... 452 00:23:50,426 --> 00:23:52,784 ...a que una mujer enojada hizo esto. 453 00:23:54,579 --> 00:23:55,900 Estoy segura de que no te resultará... 454 00:23:56,200 --> 00:23:57,585 ...muy difícil encontrar una. 455 00:24:21,054 --> 00:24:23,332 Detective Sims. Solo estamos haciendo indagaciones... 456 00:24:23,632 --> 00:24:25,023 ...sobre el festival del Día de los Muertos. 457 00:24:25,323 --> 00:24:28,061 - Por favor. - Gracias. 458 00:24:28,361 --> 00:24:29,803 Linda casa. 459 00:24:30,103 --> 00:24:32,030 Oh, gracias. Sí, era de mi abuelo. 460 00:24:32,330 --> 00:24:33,422 - Me la dejó a mí. - Oh. 461 00:24:33,722 --> 00:24:35,965 Entonces, ¿se mudaron a Brokenwood? 462 00:24:36,265 --> 00:24:37,763 Oh, eh, por un rato. 463 00:24:38,063 --> 00:24:39,413 Solo vamos a arreglar el lugar y venderlo. 464 00:24:39,713 --> 00:24:41,064 También le da a Hope la oportunidad... 465 00:24:41,364 --> 00:24:42,966 ...de ver dónde crecí. 466 00:24:43,266 --> 00:24:45,606 Sí, Brokenwood es realmente... es realmente lindo. 467 00:24:45,906 --> 00:24:47,908 Sabe, podría vernos viviendo aquí algún día. 468 00:24:48,208 --> 00:24:49,876 Guau. Con cuidado. Podría tomarle la palabra. 469 00:24:51,360 --> 00:24:55,709 Entonces, ¿ambos asistieron al festival alrededor de las 6:00 p. m.? 470 00:24:56,009 --> 00:24:57,411 Oh, sí. Quiero decir, más o menos. 471 00:24:57,711 --> 00:24:59,610 Pensé que los organizadores hicieron un muy buen trabajo. 472 00:24:59,910 --> 00:25:01,760 Sí, el ambiente era fantástico. 473 00:25:02,060 --> 00:25:04,891 Había una efigie de mariachi colgada de un árbol. 474 00:25:05,191 --> 00:25:06,364 ¿Alguno de ustedes...? 475 00:25:06,664 --> 00:25:07,761 Lo siento. ¿Qué es un mariachi? 476 00:25:08,061 --> 00:25:10,862 Un músico de banda mexicana. Músico. Un traje negro. 477 00:25:11,162 --> 00:25:12,933 Bordado. ¿Alguno de ustedes lo vio? 478 00:25:13,233 --> 00:25:14,911 Quiero decir tal vez. 479 00:25:15,211 --> 00:25:17,386 Estaban pasando muchas cosas, así que no puedo estar seguro. 480 00:25:17,686 --> 00:25:19,940 ¿Y el puesto de la Panadería French? 481 00:25:20,240 --> 00:25:21,631 ¿Se detuvieron ahí? 482 00:25:21,931 --> 00:25:23,323 Uh, sí, sí, lo vimos. 483 00:25:23,623 --> 00:25:24,645 Sí. Nos detuvimos al lado. 484 00:25:24,945 --> 00:25:28,649 - Propiedad de Amelia French. - Sí. 485 00:25:28,949 --> 00:25:32,263 Esta mañana, el cuerpo del marido de Amelia,... 486 00:25:32,563 --> 00:25:35,715 ...T.J. French, fue encontrado en el parque. 487 00:25:36,015 --> 00:25:37,624 - ¿Qué? - Lo siento. 488 00:25:37,924 --> 00:25:39,315 ¿T.J. French está muerto? 489 00:25:39,615 --> 00:25:43,792 Por eso me interesa su relación con Amelia. 490 00:25:44,447 --> 00:25:46,598 ¿Qué...qué relación? 491 00:25:46,898 --> 00:25:48,831 Bueno, tengo entendido que es su exnovia. 492 00:25:49,131 --> 00:25:51,741 Quiero decir, "ex" es ser generosos. 493 00:25:52,041 --> 00:25:55,666 Salimos, brevemente, cuando éramos adolescentes. 494 00:25:55,966 --> 00:25:58,358 Pero supongo que también conoce a T.J.. 495 00:25:58,658 --> 00:25:59,714 Eh, sí, sí. 496 00:26:00,014 --> 00:26:01,119 Pero me alejé de Brokenwood... 497 00:26:01,419 --> 00:26:03,294 ...cuando tenía 18 años para estudiar. 498 00:26:03,594 --> 00:26:04,619 Nunca volví. 499 00:26:04,919 --> 00:26:07,585 ¿Ni siquiera para visitar a su abuela? 500 00:26:07,885 --> 00:26:10,185 Sí, una o dos veces, pero fueron... 501 00:26:10,485 --> 00:26:12,786 ...fueron visitas fugaces. Nunca me quedé. 502 00:26:13,086 --> 00:26:14,626 Bien. Entonces, ¿está diciendo que no vio... 503 00:26:14,926 --> 00:26:18,596 ...a T.J. ni a Amelia French desde que dejó Brokenwood? 504 00:26:18,896 --> 00:26:23,901 Aparte de ver a Amelia ayer en el festival, no. 505 00:26:24,201 --> 00:26:25,385 Que pasen una buena noche. 506 00:26:30,010 --> 00:26:32,161 Amelia, ¿no? 507 00:26:32,461 --> 00:26:36,051 Guau. Pasó un buen rato. Richie de la escuela secundaria. 508 00:26:36,351 --> 00:26:37,724 Me alegro de verte. 509 00:26:38,024 --> 00:26:39,226 Sí, me alegro mucho de verte también. 510 00:26:39,526 --> 00:26:41,228 Tú... no envejeciste ni un día. 511 00:26:45,094 --> 00:26:48,028 Eh, lo siento. Ella es... Es Hope, mi prometida. 512 00:26:48,328 --> 00:26:49,789 Hola. Encantada de conocerte. 513 00:26:50,089 --> 00:26:51,974 Hola. 514 00:26:52,274 --> 00:26:54,241 Hola. ¿Quieres unos churros? 515 00:26:54,541 --> 00:26:55,564 Sí. 516 00:26:55,864 --> 00:26:57,762 - ¿Salsa de chocolate? - Será mejor que te dejemos. 517 00:26:58,062 --> 00:26:59,637 - Pareces ocupada. - Bueno. 518 00:26:59,937 --> 00:27:01,145 - Sí. - Un placer conocerte. 519 00:27:01,445 --> 00:27:02,674 A ti también. 520 00:27:02,974 --> 00:27:04,769 ¿Salsa de chocolate? 521 00:27:07,220 --> 00:27:09,025 Nos fuimos poco después de eso. 522 00:27:09,325 --> 00:27:11,189 Sí, realmente no estuvimos allí tanto tiempo. 523 00:27:11,489 --> 00:27:13,582 Quizás una hora, más o menos. 524 00:27:13,882 --> 00:27:18,472 Bueno, gracias a ambos. 525 00:27:18,772 --> 00:27:20,899 Ah, solo una cosa más. 526 00:27:21,199 --> 00:27:24,202 ¿Dónde estaban los dos más temprano ese día,... 527 00:27:24,502 --> 00:27:26,359 ...antes de ir al festival? 528 00:27:26,659 --> 00:27:28,517 Ambos estábamos aquí, arreglando el jardín. 529 00:27:28,817 --> 00:27:29,874 Luchando contra las malas hierbas. 530 00:27:30,174 --> 00:27:33,349 Si les das una oportunidad, se apoderarán de todo. 531 00:27:33,649 --> 00:27:36,111 Bueno, gracias de nuevo. 532 00:27:50,056 --> 00:27:51,390 Sr. Fernandez. 533 00:27:51,690 --> 00:27:52,724 DC Chalmers. 534 00:27:53,024 --> 00:27:55,061 No estuve en ese estúpido festival. 535 00:27:55,361 --> 00:27:56,556 Bueno. No pregunté. 536 00:27:56,856 --> 00:27:58,212 Me enteré de lo que le pasó a T.J.. 537 00:27:58,512 --> 00:28:00,525 Algo terrible. ¿Qué más puedo decir? 538 00:28:00,825 --> 00:28:02,896 Un festival mexicano parece el lugar perfecto... 539 00:28:03,196 --> 00:28:04,898 ...para un camión de tacos, pero no estaba allí. 540 00:28:05,198 --> 00:28:06,620 En mi cultura, el Día de Los Muertos... 541 00:28:06,920 --> 00:28:09,270 ...es un día para celebrar a los que murieron,... 542 00:28:09,570 --> 00:28:12,423 ...no una fiesta de disfraces cursi para vender *sombreros*... 543 00:28:12,723 --> 00:28:13,780 ...y pintarse la cara. 544 00:28:14,080 --> 00:28:16,807 Los informes dicen que usted fue muy hostil en la reunión de la APP. 545 00:28:17,107 --> 00:28:18,408 Ni siquiera es noviembre. 546 00:28:18,708 --> 00:28:20,113 Mi abuela se habría revuelto en su tumba,... 547 00:28:20,413 --> 00:28:22,122 ...Dios descanse su alma, si me viera participar... 548 00:28:22,422 --> 00:28:24,003 ...en un paupérrimo Día de Los Muertos... 549 00:28:24,303 --> 00:28:25,889 ...sin otro motivo que ganar dinero. 550 00:28:26,189 --> 00:28:28,355 Ella bajaría a perseguirme en persona. 551 00:28:28,655 --> 00:28:30,521 Parece que en cambio ella quería a T.J.. 552 00:28:30,821 --> 00:28:33,168 ¿Recuerda la última vez que vio a T.J.? 553 00:28:33,468 --> 00:28:35,629 - Ayer. - ¿A qué hora? 554 00:28:35,929 --> 00:28:38,621 Temprano en la mañana. Debe haber sido a eso de las 8:00. 555 00:28:43,557 --> 00:28:45,214 ¿Qué estaba haciendo aquí tan temprano? 556 00:28:45,514 --> 00:28:46,639 Tacos de desayuno. 557 00:28:46,939 --> 00:28:48,220 ¿Se refiere a burritos de desayuno? 558 00:28:48,520 --> 00:28:50,794 Cada hombre en su cafetería prepara burritos para el desayuno. 559 00:28:51,094 --> 00:28:53,913 Los tacos de desayuno te hacen destacar entre la multitud. 560 00:28:54,213 --> 00:28:55,304 La Crunchita. 561 00:28:55,604 --> 00:28:58,503 Frutillas liofilizadas y chocolate negro... 562 00:28:58,803 --> 00:29:00,343 ...con un poco de Vegemite. 563 00:29:00,643 --> 00:29:04,199 Sí. Muy "kiwi", ¿eh? Todo dentro de un taco crujiente. 564 00:29:04,499 --> 00:29:05,935 Una forma afortunada de empezar el día. 565 00:29:06,235 --> 00:29:08,708 ¿Recuerda cuándo T.J. dejó la panadería? 566 00:29:09,008 --> 00:29:11,482 Debe haber sido alrededor de las 11:00. 567 00:29:11,782 --> 00:29:13,242 ¿Estaba con alguien cuando se fue? 568 00:29:13,542 --> 00:29:14,588 No que yo haya visto. 569 00:29:14,888 --> 00:29:16,107 Gracias. 570 00:29:21,423 --> 00:29:23,011 ¿Cuánto tiempo estuvo aquí ayer? 571 00:29:23,311 --> 00:29:24,805 Levanté todo a la 1:00 p.m. 572 00:29:25,105 --> 00:29:26,300 - ¿Y luego? - Fui a casa. 573 00:29:26,600 --> 00:29:29,608 Entonces, si un testigo afirmó haberlo visto... 574 00:29:29,908 --> 00:29:32,729 ...en el parque en ese momento, ¿lo negaría? 575 00:29:33,029 --> 00:29:35,851 Evité ese festival como la peste. 576 00:29:36,151 --> 00:29:37,490 Bueno. 577 00:29:37,790 --> 00:29:39,130 Gracias. 578 00:30:01,118 --> 00:30:04,638 ¡Kia ora! Dios mío. 579 00:30:05,467 --> 00:30:09,989 Su aura es del amarillo más brillante que jamás haya visto. 580 00:30:10,289 --> 00:30:11,593 Bueno. 581 00:30:11,893 --> 00:30:15,373 Soy el DC Daniel Chalmers del CIB de Brokenwood. 582 00:30:15,673 --> 00:30:17,697 ¿Es Morgana Marincovich? 583 00:30:17,997 --> 00:30:20,297 Oh, Dios mío. Tiene a la persona equivocada. 584 00:30:20,597 --> 00:30:22,898 No tengo ni idea de qué está hablando. 585 00:30:23,198 --> 00:30:25,090 - Entonces, ¿no es Morgana? - Sí. 586 00:30:25,390 --> 00:30:27,282 - ¿Sí o no? - No, lo soy. 587 00:30:27,582 --> 00:30:29,180 Bien. 588 00:30:29,480 --> 00:30:30,779 Bien. 589 00:30:31,079 --> 00:30:34,220 ¿Tuvo un puesto en el festival del Día de los Muertos? 590 00:30:34,520 --> 00:30:35,548 Sí. 591 00:30:35,848 --> 00:30:38,980 ¿Y su puesto estaba al lado del de la Panadería French? 592 00:30:39,490 --> 00:30:40,528 ¿Sí? 593 00:30:40,828 --> 00:30:42,918 Esa no es una pregunta capciosa. 594 00:30:43,218 --> 00:30:45,863 Bueno. Sí. 595 00:30:46,163 --> 00:30:48,624 Uh, y T.J. French... 596 00:30:48,924 --> 00:30:51,616 ¿tuvo motivos recientemente para estar enojada con él? 597 00:30:51,916 --> 00:30:53,060 ¿Por qué habría de tenerlos? 598 00:30:53,360 --> 00:30:54,619 Algo sobre una mala lectura. 599 00:30:54,919 --> 00:30:56,229 Totalmente falso. 600 00:30:56,529 --> 00:30:59,181 Le di una excelente lectura. Pregúntele Ud. mismo. 601 00:30:59,481 --> 00:31:02,455 Lo haría, pero T.J. French fue encontrado muerto esta mañana. 602 00:31:04,733 --> 00:31:06,987 Oh, Dios mío. 603 00:31:07,287 --> 00:31:11,507 Es muy triste, evidentemente, pero puedo decir con confianza... 604 00:31:11,807 --> 00:31:15,203 ...que no tuve nada que ver con la muerte de T.J. French... 605 00:31:15,503 --> 00:31:19,610 ...ni la de cualquier otra persona que pudiera haber muerto ayer. 606 00:31:19,910 --> 00:31:21,871 Nadie más murió... 607 00:31:22,171 --> 00:31:24,132 ...que yo sepa. 608 00:31:24,432 --> 00:31:25,689 ¿Y usted sabe? 609 00:31:25,989 --> 00:31:27,591 No. 610 00:31:28,757 --> 00:31:32,450 ¿Vio alguna actividad sospechosa... 611 00:31:32,750 --> 00:31:34,452 ...en el parque cuando estuvo ahí? 612 00:31:34,752 --> 00:31:37,052 Tal vez. 613 00:31:37,352 --> 00:31:40,769 ¿Hola? Miguel, ¿estás bien? 614 00:31:42,805 --> 00:31:45,330 ¡Ajá! Aquí están. 615 00:31:45,630 --> 00:31:47,675 Se me cayeron las llaves. 616 00:31:47,975 --> 00:31:50,383 Sí, lo sé. Te vi. 617 00:31:50,683 --> 00:31:52,792 No, me refiero a antes. 618 00:31:53,092 --> 00:31:55,548 Pero ahora las encontré. 619 00:31:55,848 --> 00:31:58,004 Y ahora seguiré mi camino. 620 00:31:58,304 --> 00:32:00,444 No tengo idea de qué estaba haciendo él allí... 621 00:32:00,744 --> 00:32:02,249 ...después de que nos maldijo a todos. 622 00:32:02,549 --> 00:32:04,850 ¿Recuerda qué hora era? 623 00:32:05,150 --> 00:32:07,151 Alrededor de la 1:00 o un poco antes. 624 00:32:07,451 --> 00:32:10,977 Pero tal vez no supo eso de mí. 625 00:32:11,277 --> 00:32:14,803 Gracias, Morgana. Estaremos en contacto. 626 00:32:18,082 --> 00:32:20,705 Gina confirmó que T.J. ya estaba muerto... 627 00:32:21,005 --> 00:32:22,269 ...cuando lo colgaron del árbol. 628 00:32:22,569 --> 00:32:25,272 Ella sospecha que fue envenenado y que el veneno estaba... 629 00:32:25,572 --> 00:32:29,271 ...en algo que contenía chocolate amargo y frutillas. 630 00:32:29,571 --> 00:32:31,147 Además de que Ngahuia Johnson... 631 00:32:31,447 --> 00:32:33,270 ...elabora su propia gama de chocolates,... 632 00:32:33,570 --> 00:32:35,041 ...Miguel Fernandez... 633 00:32:35,341 --> 00:32:38,147 ...vende un taco de desayuno llamado La Crunchita,... 634 00:32:38,447 --> 00:32:42,106 ...que son frutillas liofilizadas y chocolate amargo... 635 00:32:42,406 --> 00:32:43,797 ...con un poco de Vegemite. 636 00:32:44,097 --> 00:32:45,713 ¿Cómo funciona eso? 637 00:32:46,013 --> 00:32:47,329 No creo que lo haga. 638 00:32:47,629 --> 00:32:50,090 Pero Miguel dice haber visto... 639 00:32:50,390 --> 00:32:53,290 ...a T.J. salir de la panadería alrededor de las 11... 640 00:32:53,590 --> 00:32:54,940 ...el día del festival. 641 00:32:55,240 --> 00:32:57,488 Así que T.J. murió y fue colgado en el árbol... 642 00:32:57,788 --> 00:33:00,307 ...en algún momento entre las 11:00 y las 12:30,... 643 00:33:00,607 --> 00:33:04,818 ...cuando Ngahuia vio al mariachi en el árbol. 644 00:33:05,118 --> 00:33:06,404 Según Miguel,... 645 00:33:06,704 --> 00:33:09,697 ...T.J. vestía ropa de civil cuando salió de la panadería. 646 00:33:09,997 --> 00:33:11,756 Entonces, durante ese tiempo, debe haberse cambiado... 647 00:33:12,056 --> 00:33:13,526 ...al traje de mariachi. 648 00:33:13,826 --> 00:33:15,351 O fue cambiado por el atacante. 649 00:33:15,651 --> 00:33:17,728 ¿Y si T.J. hubiera ido a casa a cambiarse... 650 00:33:18,028 --> 00:33:19,307 ...después de salir de la panadería,... 651 00:33:19,607 --> 00:33:22,112 ...entonces la pelea con Amelia continuó donde la habían dejado... 652 00:33:22,412 --> 00:33:23,761 ...y después ella lo mató? 653 00:33:24,061 --> 00:33:26,461 Pero, ¿por qué Amelia colgaría el cuerpo de T.J... 654 00:33:26,761 --> 00:33:28,232 ...directamente encima de su propio puesto? 655 00:33:28,532 --> 00:33:31,200 ¿La vieja teoría de esconder algo a plena vista? 656 00:33:31,500 --> 00:33:33,882 Menos posibilidades de que otro lo descubra... 657 00:33:34,182 --> 00:33:35,846 ...hasta después del festival. 658 00:33:36,146 --> 00:33:37,615 Sí, pero, si Amelia está diciendo la verdad,... 659 00:33:37,915 --> 00:33:40,130 ...T.J. nunca regresó a casa esa mañana. 660 00:33:40,430 --> 00:33:41,669 ¿Y la lectora de manos? 661 00:33:41,969 --> 00:33:44,087 Morgana Marincovich afirma que la lectura estuvo genial... 662 00:33:44,387 --> 00:33:46,785 ...y que ella no tenía por qué estar enojada con T.J. 663 00:33:47,085 --> 00:33:49,484 Ella confirma que Miguel estuvo en el festival,... 664 00:33:49,784 --> 00:33:51,414 ...a pesar de que él lo negó rotundamente. 665 00:33:51,714 --> 00:33:54,489 Y luego está el ex, Richie Wright,... 666 00:33:54,789 --> 00:33:56,260 ...que dice que él y su prometida... 667 00:33:56,560 --> 00:33:58,803 ...estuvieron en casa todo el día, y según ellos,... 668 00:33:59,103 --> 00:34:00,471 ...no fueron al festival... 669 00:34:00,771 --> 00:34:05,258 ...hasta casi las 6:00 p.m., lo cual puede ser cierto o no. 670 00:34:05,558 --> 00:34:08,272 Pero si está comprometido con Hope, ¿por qué matar a T.J.? 671 00:34:08,572 --> 00:34:11,299 A menos que hubiera algo entre T.J. y Hope... 672 00:34:11,599 --> 00:34:12,783 ...que no sabemos. 673 00:34:13,083 --> 00:34:14,519 Equipo. 674 00:34:14,819 --> 00:34:16,654 - ¿Todd? - Sí. Eh... 675 00:34:16,954 --> 00:34:18,489 Tengo información. 676 00:34:18,789 --> 00:34:21,009 Pero no puede venir de mí,... 677 00:34:21,309 --> 00:34:24,243 ...aunque solo pudo haber venido de mí. 678 00:34:24,543 --> 00:34:25,559 ¿Qué pasa, Todd? 679 00:34:25,859 --> 00:34:28,247 Estoy bastante seguro de saber cómo llegó ese cuerpo al árbol. 680 00:34:31,871 --> 00:34:34,258 El asunto es que solo estaba ayudando,... 681 00:34:34,558 --> 00:34:36,945 ...a cualquier puestero que necesitara una mano. 682 00:34:37,245 --> 00:34:39,568 Impresionante. 683 00:34:43,848 --> 00:34:46,241 Oye, ¿necesitas una mano? 684 00:34:46,541 --> 00:34:49,268 Solo pensé que era otra piñata, ¿sabes? 685 00:34:50,407 --> 00:34:53,363 Oh. Santo cielo. 686 00:34:53,663 --> 00:34:56,320 Eso es pesado, de veras. 687 00:34:56,620 --> 00:34:58,932 Hay muchos caramelos en este, ¿eh? 688 00:35:04,248 --> 00:35:06,468 De nada. 689 00:35:06,768 --> 00:35:09,184 Simplemente desapareció entre la multitud. 690 00:35:09,484 --> 00:35:11,680 Esta persona... ¿hombre o mujer? 691 00:35:11,980 --> 00:35:13,971 Lo que pasa con los esqueletos es que,... 692 00:35:14,271 --> 00:35:15,777 ...una vez que llegas a esa etapa,... 693 00:35:16,077 --> 00:35:18,711 ...todo eso del género es difícil de elegir. 694 00:35:19,011 --> 00:35:21,783 ¿Y estás seguro de que no habló? 695 00:35:22,083 --> 00:35:23,268 Ni siquiera un "gracias". 696 00:35:23,568 --> 00:35:25,166 ¿Puedes darme una estimación de su altura? 697 00:35:27,029 --> 00:35:30,447 Ni tan alto ni tan bajo. 698 00:35:30,747 --> 00:35:32,100 Tal vez mi altura. 699 00:35:32,400 --> 00:35:34,209 - ¿Pero estaba solo? - Eh, es difícil de decir. 700 00:35:34,509 --> 00:35:37,247 Había un montón de gente alrededor. 701 00:35:37,547 --> 00:35:38,672 El haber levantado a T.J... 702 00:35:38,972 --> 00:35:41,503 ¿me convierte en cómplice después del hecho? 703 00:35:41,803 --> 00:35:44,495 No, a menos que haya algo más que no nos estés contando. 704 00:35:44,795 --> 00:35:46,566 Bueno, te dije todo lo que sé. 705 00:35:48,327 --> 00:35:51,571 También me siento muy bien al sacarme esto del pecho. 706 00:36:05,999 --> 00:36:08,058 Buen día. 707 00:36:08,358 --> 00:36:10,118 Buen día. 708 00:36:10,418 --> 00:36:13,535 Ya hablamos ayer con su colega. 709 00:36:13,835 --> 00:36:16,803 Solo tengo algunas preguntas de seguimiento. 710 00:36:17,103 --> 00:36:18,231 ¿Y sería ahora? 711 00:36:18,531 --> 00:36:19,806 Si no le importa. 712 00:36:26,399 --> 00:36:27,756 ¿Está su prometida en casa? 713 00:36:28,056 --> 00:36:31,301 Hope. No, recién se fue a la ciudad... 714 00:36:31,601 --> 00:36:33,348 ...para recoger unas provisiones. Puedo llamarla si quiere. 715 00:36:33,648 --> 00:36:35,626 No hay necesidad. Es con Ud. con quien quería hablar. 716 00:36:35,926 --> 00:36:37,997 Bueno, ya le conté todo a su colega. 717 00:36:38,297 --> 00:36:41,000 ¿Todo sobre la señora French? 718 00:36:41,300 --> 00:36:43,013 ¿Qué significa eso? 719 00:36:43,313 --> 00:36:46,493 Afirma no haberla visto en años. 720 00:36:46,793 --> 00:36:49,674 Pero me preguntaba, sin su prometida aquí,... 721 00:36:49,974 --> 00:36:52,736 ¿querría modificar su versión de la historia? 722 00:36:53,036 --> 00:36:54,168 ¿Porque...? 723 00:36:54,468 --> 00:36:56,395 Me resulta difícil de creer. 724 00:36:59,812 --> 00:37:02,549 Buenos instintos. 725 00:37:02,849 --> 00:37:05,345 Sí, puede que haya, eh,... 726 00:37:05,645 --> 00:37:07,406 ...desdibujado un poco los hechos al respecto. 727 00:37:07,706 --> 00:37:09,108 No quería molestar a Hope. 728 00:37:09,408 --> 00:37:12,036 ¿Vio a Amelia French recientemente? 729 00:37:12,336 --> 00:37:14,665 Cuando mi abuelo empezó a enfermarse, yo, eh... 730 00:37:14,965 --> 00:37:17,485 ..me propuse ver a Amelia cada vez que volvía de visita. 731 00:37:17,785 --> 00:37:19,220 Nada escandaloso. 732 00:37:19,520 --> 00:37:20,705 Solo dos viejos amigos poniéndose al día. 733 00:37:21,005 --> 00:37:23,594 Pero no quería que Hope se hiciera una idea equivocada... 734 00:37:23,894 --> 00:37:24,912 ...así que no se lo dije. 735 00:37:25,212 --> 00:37:28,875 Cuando la detective Sims llamó a la puerta ayer,... 736 00:37:29,175 --> 00:37:32,269 Yo, eh... 737 00:37:32,569 --> 00:37:35,537 ...no sabía qué decir, así que,... 738 00:37:35,837 --> 00:37:37,584 ...ya sabe. 739 00:37:37,884 --> 00:37:40,024 ¿Mintió sobre su paradero el sábado por la mañana? 740 00:37:40,324 --> 00:37:41,347 No. Absolutamente no, no. 741 00:37:41,647 --> 00:37:43,856 Hope y yo estuvimos aquí todo el día haciendo jardinería. 742 00:37:44,156 --> 00:37:46,324 ¿Alguien puede confirmar eso? 743 00:37:46,624 --> 00:37:48,792 En realidad... sí. 744 00:37:50,656 --> 00:37:53,935 Estuvimos aquí toda la mañana cortando la maleza,... 745 00:37:54,235 --> 00:37:56,627 ...simplemente recortándola para poder venderla. 746 00:38:00,562 --> 00:38:03,841 Entonces, ¿cómo prueba esto exactamente su versión... 747 00:38:04,141 --> 00:38:06,257 ...además de entre ambos? 748 00:38:06,557 --> 00:38:08,674 El vecino. Él nos vio. 749 00:38:10,848 --> 00:38:12,816 Está ahí otra vez, ¿no? 750 00:38:22,135 --> 00:38:23,216 Detective Chalmers. 751 00:38:23,516 --> 00:38:25,691 Una visita a domicilio. ¿A qué debo este placer? 752 00:38:25,991 --> 00:38:27,084 Alcalde Bloom. 753 00:38:27,384 --> 00:38:29,222 Oh, por favor. Neil está bien. 754 00:38:29,522 --> 00:38:32,214 ¿Se trata del desagradable asunto del festival? 755 00:38:32,514 --> 00:38:34,475 - ¿Asistió? - No. Lo había planeado,... 756 00:38:34,775 --> 00:38:37,245 ...y me siento algo mal por no haberlo hecho. 757 00:38:37,545 --> 00:38:40,015 Pero, con mi compañero, Gray, de gira,... 758 00:38:40,315 --> 00:38:41,894 ...decidí que era una buena oportunidad... 759 00:38:42,194 --> 00:38:44,957 ...para trabajar en un regalo de Navidad que me había dado. 760 00:38:45,257 --> 00:38:48,414 3.000 piezas. Simplemente, me dejé llevar. 761 00:38:48,714 --> 00:38:52,925 Su vecino, Richie Wright y su prometida, Hope... 762 00:38:53,225 --> 00:38:54,655 Una pareja adorable. 763 00:38:54,955 --> 00:38:56,088 Sí, Richie afirma que Ud. los vio... 764 00:38:56,388 --> 00:38:58,476 ...arreglando el jardín en la mañana del festival. 765 00:38:58,776 --> 00:39:00,864 En efecto. Definitivamente los vi a ambos... 766 00:39:01,164 --> 00:39:02,359 ...alrededor de las 10:00, diría,... 767 00:39:02,659 --> 00:39:04,671 ...mientras daba un rápido paseo por mi jardín. 768 00:39:04,971 --> 00:39:07,664 Un soplo de aire fresco hace maravillas con el cerebro... 769 00:39:07,964 --> 00:39:09,683 ...cuando te acercas al cielo. 770 00:39:09,983 --> 00:39:11,883 El cielo es siempre la parte más difícil. 771 00:39:12,183 --> 00:39:13,932 Pistas muy limitadas con el cielo,.. 772 00:39:14,232 --> 00:39:16,044 ...aparte de alguna que otra nube tenue. 773 00:39:16,344 --> 00:39:17,857 Alrededor de las 10:00 a.m., ¿cree? 774 00:39:18,157 --> 00:39:20,539 Sí. Lo siento. Habría sido... 775 00:39:20,839 --> 00:39:22,310 ...una pausa para el té de la mañana. 776 00:39:22,610 --> 00:39:23,725 Oí voces alzadas. 777 00:39:24,025 --> 00:39:26,027 Solo quería asegurarme de que todo estuviera bien. 778 00:39:26,327 --> 00:39:27,867 No sé. 779 00:39:28,167 --> 00:39:29,386 Me gusta el lugar. 780 00:39:29,686 --> 00:39:31,204 Lo venderemos y regresaremos a la ciudad. 781 00:39:31,504 --> 00:39:32,726 - ¡Eh! - Ese era el plan. 782 00:39:33,026 --> 00:39:34,153 Estaba demasiado lejos para escuchar... 783 00:39:34,453 --> 00:39:35,486 ...lo que decían, lamentablemente. 784 00:39:35,786 --> 00:39:38,211 Pero pareció que interrumpí un pequeño desacuerdo. 785 00:39:38,511 --> 00:39:39,696 Luego de eso, volví a mi rompecabezas,... 786 00:39:39,996 --> 00:39:41,525 ...y no sé a dónde se fue el día. 787 00:39:41,825 --> 00:39:43,607 Bueno. Gracias. 788 00:39:43,907 --> 00:39:46,530 ¿Le gustaría verlo? 789 00:39:46,830 --> 00:39:48,163 - ¿Qué? - Mi rompecabezas. 790 00:39:48,463 --> 00:39:52,502 Lo completé ayer. Es algo extraordinario. 791 00:39:52,802 --> 00:39:53,971 La próxima vez. 792 00:39:54,271 --> 00:39:56,298 Eh, cosas que hacer. Gracias, alcalde. 793 00:39:56,598 --> 00:39:58,577 Sí, claro. Por supuesto. 794 00:40:13,143 --> 00:40:14,741 Detective Sims. 795 00:40:15,041 --> 00:40:16,491 - Hola, Karishma. - ¿Cómo está? 796 00:40:16,791 --> 00:40:17,917 - Gracias. - Sí. 797 00:40:18,217 --> 00:40:19,701 Oh, en realidad, quería preguntarle... 798 00:40:20,001 --> 00:40:21,023 Me enteré lo de T.J. 799 00:40:21,323 --> 00:40:23,681 Me siento muy mal por Amelia. 800 00:40:23,981 --> 00:40:26,501 Tengo entendido que tenía un puesto allí. 801 00:40:26,801 --> 00:40:29,302 - Así es. - ¿Recuerda a qué hora llegó? 802 00:40:29,602 --> 00:40:30,930 Serían alrededor de las 12:30. 803 00:40:31,230 --> 00:40:32,990 Llegué allí al mismo tiempo que Ngahuia. 804 00:40:33,290 --> 00:40:34,716 Oh, quedó precioso. 805 00:40:35,016 --> 00:40:36,895 - El último. - Buen trabajo. 806 00:40:37,195 --> 00:40:38,271 Estás hermosa. 807 00:40:38,571 --> 00:40:39,870 Gracias. Tú también. 808 00:40:40,170 --> 00:40:41,585 ¿Vienes a saludar más tarde? 809 00:40:41,885 --> 00:40:43,691 Lo haré. 810 00:40:52,113 --> 00:40:53,470 ¿Puede hablarme de su puesto? 811 00:40:53,770 --> 00:40:56,980 Bueno, muchas culturas tienen festivales para los muertos. 812 00:40:57,280 --> 00:40:58,923 Samhain, Día de los Difuntos. 813 00:40:59,223 --> 00:41:02,192 Y en el hinduismo celebramos Pitru Paksha,.. 814 00:41:02,492 --> 00:41:04,031 ...donde honramos a nuestros antepasados... 815 00:41:04,331 --> 00:41:06,852 ...y les agradecemos por todo lo que nos dieron. 816 00:41:07,152 --> 00:41:08,647 ¿Cuánto tiempo lleva almacenando... 817 00:41:08,947 --> 00:41:10,179 ...los chocolates Whenua? 818 00:41:10,479 --> 00:41:12,685 Varios meses. Se venden mucho. 819 00:41:12,985 --> 00:41:14,756 Oh. También llevaré uno de estos. 820 00:41:15,056 --> 00:41:16,769 Excelente. ¿Notó que alguien actuara... 821 00:41:17,069 --> 00:41:20,106 ...de manera sospechosa en el festival? 822 00:41:20,406 --> 00:41:21,901 Ojalá lo hubiera hecho. 823 00:41:23,144 --> 00:41:26,665 Detective, ¿está absolutamente segura... 824 00:41:26,965 --> 00:41:28,399 ...de que fue T.J. quien murió? 825 00:41:28,699 --> 00:41:31,359 - ¿No hay ningún error? - ¿Por qué? ¿Ustedes eran íntimos? 826 00:41:31,659 --> 00:41:33,585 No, no diría eso. 827 00:41:33,885 --> 00:41:35,512 Pero lo conocía, por supuesto,... 828 00:41:35,812 --> 00:41:39,298 ...de la Asociación de Pequeños Puesteros, y yo... 829 00:41:39,598 --> 00:41:42,007 ...simplemente no puedo creer que esté muerto. 830 00:41:42,307 --> 00:41:44,717 Disculpe. Hola. ¿En qué puedo ayudar? 831 00:41:45,017 --> 00:41:46,212 Solo estos, gracias. 832 00:41:46,512 --> 00:41:47,858 Por supuesto. 833 00:41:48,158 --> 00:41:49,629 - Hola. - Hola. 834 00:41:49,929 --> 00:41:54,347 Bien, serán 9,50. Gracias. 835 00:41:54,647 --> 00:41:55,815 Oh, gracias. 836 00:41:56,115 --> 00:41:58,351 De nada. Que tenga un buen día. 837 00:41:58,651 --> 00:41:59,870 Gracias. 838 00:42:00,975 --> 00:42:02,780 ¿Disculpe? ¿Srta. Franks? 839 00:42:03,080 --> 00:42:04,518 Solo me preguntaba... 840 00:42:04,818 --> 00:42:06,256 ...si podría hacerle un par de... 841 00:42:06,556 --> 00:42:07,820 ¿Me está siguiendo? 842 00:42:08,120 --> 00:42:10,616 Ah, bueno, dado que yo llegué primero, no. 843 00:42:10,916 --> 00:42:13,643 Pero había algo que quería hablar con Ud. 844 00:42:13,943 --> 00:42:15,955 Sí, ya le dije todo lo que sé, así que... 845 00:42:16,255 --> 00:42:18,786 No tomará mucho tiempo, lo prometo. 846 00:42:20,891 --> 00:42:24,101 Su venida a Brokenwood... ¿cómo estuvo? 847 00:42:24,401 --> 00:42:25,791 Sí, estuvo bien. 848 00:42:26,091 --> 00:42:28,461 Me gusta este lugar, pero no es permanente. 849 00:42:28,761 --> 00:42:31,902 Richie y yo volveremos a la ciudad antes del verano. 850 00:42:32,202 --> 00:42:36,286 Supongo que ayuda tener un novio que sea de aquí. 851 00:42:36,586 --> 00:42:39,369 Sí, lo hizo más fácil, supongo. 852 00:42:39,669 --> 00:42:42,016 Aunque espero que no haya sido incómodo para Ud. 853 00:42:42,316 --> 00:42:43,811 Ud. y Richie regresan aquí... 854 00:42:44,111 --> 00:42:47,159 ...justo cuando Amelia French se queda viuda. 855 00:42:47,459 --> 00:42:48,585 Guau. 856 00:42:48,885 --> 00:42:50,990 Mire, no pasa nada... 857 00:42:51,290 --> 00:42:52,451 ...entre Richie y Amelia,... 858 00:42:52,751 --> 00:42:54,856 ...si eso es lo que está tratando de dar a entender aquí. 859 00:42:55,156 --> 00:42:56,627 Me parece bien. 860 00:42:56,927 --> 00:42:59,112 Entonces solo necesito verificar su paradero... 861 00:42:59,412 --> 00:43:03,209 ...entre las 11:00 y las 12:30 horas de la mañana del festival. 862 00:43:03,509 --> 00:43:04,952 ¿Soy sospechosa ahora? 863 00:43:05,252 --> 00:43:06,396 Yo no dije eso. 864 00:43:06,696 --> 00:43:08,180 Sí, bueno, no era necesario. 865 00:43:08,480 --> 00:43:09,687 Es solo un procedimiento. 866 00:43:09,987 --> 00:43:11,573 Mi colega también está hablando de nuevo con Richie. 867 00:43:11,873 --> 00:43:14,427 Entonces sabrá que estuve con él en casa. 868 00:43:14,727 --> 00:43:16,682 Trabajamos en el jardín todo el día. 869 00:43:16,982 --> 00:43:19,812 De repente se puso nostálgico y quiso aferrarse.. 870 00:43:20,112 --> 00:43:21,514 ...al lugar, así que hablamos de eso. 871 00:43:21,814 --> 00:43:24,437 Parte de mi infancia. Aquí no hay prisa. 872 00:43:24,737 --> 00:43:25,967 Oh, Dios mío. ¿Qué te pasó? 873 00:43:26,267 --> 00:43:27,693 En realidad, a mitad de nuestra conversación,... 874 00:43:27,993 --> 00:43:31,272 ...vi a su espeluznante vecino mirándonos a través de los árboles. 875 00:43:31,572 --> 00:43:34,482 Así que consulte con él si es necesario. 876 00:43:34,782 --> 00:43:37,209 Eh, sí. Lo haremos. 877 00:43:37,509 --> 00:43:40,143 Gracias. 878 00:43:41,765 --> 00:43:46,021 # Promesas vacías # 879 00:43:46,321 --> 00:43:52,401 # Que solo terminan en tristes despedidas # 880 00:43:52,701 --> 00:43:58,782 # No estoy diciendo que el amor no es real # 881 00:43:59,082 --> 00:44:03,421 # Pero seguro que no lo es # 882 00:44:04,857 --> 00:44:09,828 # No estoy diciendo que el amor no sea real # 883 00:44:10,128 --> 00:44:11,530 ¿Señora French? 884 00:44:11,830 --> 00:44:14,246 Eh, disculpas. Intenté tocar. 885 00:44:14,546 --> 00:44:18,181 Eh, DSS Mike Shepherd. 886 00:44:18,481 --> 00:44:19,710 Perdóneme. He... 887 00:44:20,010 --> 00:44:22,841 He estado aturdida desde entonces. 888 00:44:23,141 --> 00:44:24,517 Totalmente comprensible. 889 00:44:24,817 --> 00:44:26,435 Pensé que un poco de jardinería podría ayudar, pero creo... 890 00:44:26,735 --> 00:44:27,060 ...que estuve mirando esta hortensia... 891 00:44:27,360 --> 00:44:28,191 ...durante, aproximadamente, una hora. 892 00:44:28,491 --> 00:44:29,617 Ni siquiera puedo encontrar mi carretilla. 893 00:44:29,917 --> 00:44:32,195 Es lo más difícil de entender,... 894 00:44:32,495 --> 00:44:33,800 ...la pérdida de un ser querido. 895 00:44:34,100 --> 00:44:35,105 Siento su pérdida. 896 00:44:35,405 --> 00:44:37,711 Sigo esperando que él, simplemente,... 897 00:44:38,011 --> 00:44:39,892 ...venga por el camino como lo hizo Ud. 898 00:44:40,192 --> 00:44:42,595 Sé que ya habló con la detective Sims,... 899 00:44:42,895 --> 00:44:47,313 ...pero, si no le importa, tengo un par de preguntas más. 900 00:44:47,613 --> 00:44:48,936 Tome asiento. 901 00:44:54,907 --> 00:44:57,530 La mañana del festival,... 902 00:44:57,830 --> 00:44:59,162 - ¿estuvo aquí? - Oh, sí. 903 00:44:59,462 --> 00:45:00,648 Preparando los churros. 904 00:45:00,948 --> 00:45:03,248 Le envié a T.J. un par de mensajes de texto,... 905 00:45:03,548 --> 00:45:05,549 ...pero él no respondió, así que simplemente me preparé,... 906 00:45:05,849 --> 00:45:09,128 ...y me dirigí al parque, esperando encontrarlo allí. 907 00:45:09,428 --> 00:45:10,623 Como le dije a la detective Sims,... 908 00:45:10,923 --> 00:45:13,039 ...habíamos tenido un desacuerdo esa misma mañana,... 909 00:45:13,339 --> 00:45:16,964 ...así que supuse que todavía estaba enojado conmigo. 910 00:45:17,264 --> 00:45:20,070 Nunca pensé que él estaba... 911 00:45:20,370 --> 00:45:21,669 Ese desacuerdo... 912 00:45:21,969 --> 00:45:25,489 ¿era respecto de un viejo conocido, Richard Wright? 913 00:45:25,789 --> 00:45:27,319 Richie no tuvo nada que ver con esto. 914 00:45:27,619 --> 00:45:29,114 No sé quién mató a T.J... 915 00:45:29,414 --> 00:45:30,909 ...pero sé que no fue Richie. 916 00:45:31,209 --> 00:45:33,128 ¿Cómo sabe eso? 917 00:45:33,428 --> 00:45:36,580 Él... Él simplemente no me haría eso. 918 00:45:36,880 --> 00:45:39,572 ¿Por qué? ¿Hay algo que usted sepa y nosotros no? 919 00:45:39,872 --> 00:45:43,231 No pasa nada entre Richie y yo. 920 00:45:43,531 --> 00:45:44,706 ¿Pero...? 921 00:45:45,006 --> 00:45:47,097 Pero, de vez en cuando, nos encontrábamos a tomar un café... 922 00:45:47,397 --> 00:45:49,893 ...cuando venía a la ciudad a visitar a su abuelo. 923 00:45:50,193 --> 00:45:51,584 ¿Ustedes dos comenzaron una aventura? 924 00:45:51,884 --> 00:45:54,149 No. No, nada de eso. 925 00:45:54,449 --> 00:45:56,669 Simplemente nos poníamos al tanto de nuestras vidas. 926 00:45:56,969 --> 00:45:59,247 Me contó todo sobre cuando conoció a Hope, su novia,... 927 00:45:59,547 --> 00:46:01,329 ...y lo feliz que ella lo hacía. 928 00:46:01,629 --> 00:46:04,528 Me alegré por él. Hope lo hace feliz. 929 00:46:04,828 --> 00:46:08,981 Yo nunca le arruinaría eso. 930 00:46:11,950 --> 00:46:13,134 Estas breves visitas... 931 00:46:13,434 --> 00:46:17,645 ¿complicaron de alguna manera su relación con T.J.? 932 00:46:19,474 --> 00:46:20,831 Sí, quizás. 933 00:46:21,131 --> 00:46:23,582 ¿Y T.J. nunca supo lo que sentía por Richie? 934 00:46:26,240 --> 00:46:28,287 Nunca se lo dije, no. 935 00:46:28,587 --> 00:46:32,349 Entonces, si no fue Richie, ¿qué causó la crisis... 936 00:46:32,649 --> 00:46:33,871 ...en su relación? 937 00:46:34,171 --> 00:46:36,664 T.J. me estaba engañando. 938 00:46:38,148 --> 00:46:39,401 ¿T.J. estaba teniendo una aventura? 939 00:46:39,701 --> 00:46:42,014 Quiero decir, al menos creo que la tenía. 940 00:46:42,314 --> 00:46:43,687 Lo acusé de eso, de todos modos,... 941 00:46:43,987 --> 00:46:45,304 ...esa mañana antes de que se fuera a la panadería. 942 00:46:45,604 --> 00:46:48,883 Fuiste el amor de mi vida. Me casé contigo, ¿recuerdas? 943 00:46:49,183 --> 00:46:50,240 Sí, porque Richie se fue de la ciudad. 944 00:46:50,540 --> 00:46:51,805 Podría haber sido una historia diferente... 945 00:46:52,105 --> 00:46:53,322 ...si se hubiera quedado, ¿no? 946 00:46:53,622 --> 00:46:56,097 Por favor. Fue hace 20 años. Esto es estúpido. 947 00:46:56,397 --> 00:46:57,972 ¿Sí? No. 948 00:46:58,272 --> 00:47:00,262 Te diré qué es estúpido. 949 00:47:00,562 --> 00:47:02,252 Este matrimonio. Es un chiste. 950 00:47:02,552 --> 00:47:04,317 Cuanto antes lo dejemos, mejor. 951 00:47:04,617 --> 00:47:06,083 Sí, te gustaría eso, ¿no? 952 00:47:06,383 --> 00:47:08,109 Para poder seguir adelante con esa cosita bonita... 953 00:47:08,409 --> 00:47:10,111 ...con la que estuviste coqueteando. 954 00:47:10,411 --> 00:47:12,113 - ¿Quién? - Ngahuia Johnson. 955 00:47:12,413 --> 00:47:14,333 ¿Ngahuia? 956 00:47:14,633 --> 00:47:16,186 Sí, créeme, ella no estaría interesada en mí... 957 00:47:16,486 --> 00:47:18,291 ...ni aunque estuviera soltero. 958 00:47:18,591 --> 00:47:20,397 Y no lo estoy, ¿recuerdas? 959 00:47:20,697 --> 00:47:22,104 Entonces, lo admites. 960 00:47:22,404 --> 00:47:23,611 Tendrías una aventura con ella si pudieras. 961 00:47:23,911 --> 00:47:26,196 Oh, contrólate, Amelia. 962 00:47:29,337 --> 00:47:31,212 Esa fue la última vez que lo vi. 963 00:47:31,512 --> 00:47:33,100 ¿Qué le hacía pensar que estaba teniendo una aventura... 964 00:47:33,400 --> 00:47:35,216 ...con Ngahuia Johnson? 965 00:47:35,516 --> 00:47:38,208 Fue hace aproximadamente una semana en la despensa. 966 00:47:42,557 --> 00:47:45,250 Ellos no me vieron, pero los pesqué coqueteando. 967 00:47:45,550 --> 00:47:46,986 Me encantaría. ¿Lo dices en serio? 968 00:47:47,286 --> 00:47:49,323 Sí. Estoy seguro de que podemos llegar a algún entendimiento. 969 00:47:49,623 --> 00:47:51,646 ¿Qué vas a hacer más tarde? 970 00:47:51,946 --> 00:47:54,224 Honestamente, no lo culparía si fuera así. 971 00:47:54,524 --> 00:47:56,295 Nuestro matrimonio casi se había terminado. 972 00:47:58,297 --> 00:48:00,230 Gracias por su franqueza, señora French. 973 00:48:00,530 --> 00:48:01,749 Siempre es útil. 974 00:48:02,049 --> 00:48:03,246 Por favor, llámeme Amelia. 975 00:48:03,546 --> 00:48:06,483 La señora French parece tan... 976 00:48:06,783 --> 00:48:09,999 Quiero decir, ¿esa ya no soy yo? 977 00:48:33,263 --> 00:48:34,275 Jefe. 978 00:48:34,575 --> 00:48:36,991 Traigan a Nghuia Johnson. 979 00:48:44,516 --> 00:48:45,735 Morena. 980 00:48:46,035 --> 00:48:47,460 Es un poco pronto para las cosas difíciles, ¿no? 981 00:48:47,760 --> 00:48:50,073 Bueno, eso depende completamente de en qué zona horaria se encuentre. 982 00:48:50,373 --> 00:48:52,110 Quizás estoy en hora hawaiana. 983 00:48:52,410 --> 00:48:53,697 Me parece bien. 984 00:48:53,997 --> 00:48:55,803 ¿Está en hora hawaiana, detective? 985 00:48:56,103 --> 00:48:57,816 Eso suena bien, pero no. 986 00:48:58,116 --> 00:48:59,841 Quería hablarle de los ingredientes... 987 00:49:00,141 --> 00:49:01,198 ...en sus chocolates. 988 00:49:01,498 --> 00:49:03,712 Todos provienen de la región de Brokenwood. 989 00:49:04,012 --> 00:49:05,927 ¿Como los de ese libro que está leyendo? 990 00:49:06,227 --> 00:49:09,506 Le interesa nuestra flora y fauna autóctona, ¿no? 991 00:49:09,806 --> 00:49:13,027 Sí, ya que T.J. French fue asesinado con veneno,... 992 00:49:13,327 --> 00:49:16,548 ...y el veneno estaba contenido dentro de los chocolates. 993 00:49:16,848 --> 00:49:20,138 ¿Alguna de las plantas de ese libro es venenosa? 994 00:49:20,438 --> 00:49:21,867 No puede hablar en serio. 995 00:49:22,167 --> 00:49:25,246 Hablemos más en la comisaría. 996 00:49:53,240 --> 00:49:56,450 Señora French, ¿le importaría si echamos un vistazo al interior? 997 00:49:56,750 --> 00:49:58,590 Oh, por favor. Sí. Haga lo que tenga que hacer. 998 00:49:58,890 --> 00:50:00,385 Excelente. Gracias. 999 00:50:02,559 --> 00:50:03,847 Ah, es Gina. 1000 00:50:04,147 --> 00:50:06,598 Hola, Gina. Estás en el altavoz. Mike está conmigo. 1001 00:50:06,898 --> 00:50:08,103 Tengo los resultados de toxicología... 1002 00:50:08,403 --> 00:50:10,106 ...de la sangre y del contenido del estómago. 1003 00:50:10,406 --> 00:50:12,638 - Está bien. - Es tal como pensaba. 1004 00:50:12,938 --> 00:50:14,064 La víctima fue envenenada... 1005 00:50:14,364 --> 00:50:17,126 ...con una dosis extremadamente alta de estricnina. 1006 00:50:17,426 --> 00:50:18,482 ¿Estricnina? 1007 00:50:18,782 --> 00:50:20,681 Los chocolates en su estómago contienen suficiente estricnina... 1008 00:50:20,981 --> 00:50:23,011 ...como para matar a dos o tres adultos. 1009 00:50:23,311 --> 00:50:25,041 La muerte debe haber sido rápida. 1010 00:50:25,341 --> 00:50:27,590 Gina, ¿de cuán rápido estamos hablando? 1011 00:50:27,890 --> 00:50:30,139 Es posible que estuviera muerto en cuestión de minutos,... 1012 00:50:30,439 --> 00:50:32,427 ...y habría sido una agonía, Mike. 1013 00:50:32,727 --> 00:50:36,248 La estricnina es el modo más insoportable de morir. 1014 00:50:36,548 --> 00:50:37,938 Estoy seguro. 1015 00:50:38,238 --> 00:50:39,675 Más doloroso que una banda de música bielorrusa... 1016 00:50:39,975 --> 00:50:42,397 ...tocando "Feliz Cumpleaños" en un baño de mármol. 1017 00:50:42,697 --> 00:50:45,637 Pero la estricnina... ¿habría sido amarga? 1018 00:50:45,937 --> 00:50:49,296 Mucho. Pero el chocolate negro también es amargo. 1019 00:50:49,596 --> 00:50:52,344 Enmascararía el sabor. 1020 00:50:52,644 --> 00:50:56,855 De hecho, apostaría mi ligeramente rancia... 1021 00:50:57,155 --> 00:50:59,109 ...*tort na den' rozhdeniya*... 1022 00:50:59,409 --> 00:51:02,619 ...a que tragó uno o dos chocolates bastante rápidamente... 1023 00:51:02,919 --> 00:51:04,431 ...antes de darse cuenta. 1024 00:51:04,731 --> 00:51:05,944 Pero, como dices tú,... 1025 00:51:06,244 --> 00:51:07,600 ...el veneno es el arma de una mujer. 1026 00:51:07,900 --> 00:51:11,180 Me alegra que, a veces, prestes atención a lo que digo. 1027 00:51:12,664 --> 00:51:15,253 "Na den' rozhdeniya." ¿Eso significa algo para ti? 1028 00:51:15,553 --> 00:51:16,647 No, no lo sé. 1029 00:51:16,947 --> 00:51:18,704 Quizás una especie de extraña quiche rusa. 1030 00:51:19,004 --> 00:51:20,189 Gracias. 1031 00:51:24,400 --> 00:51:27,403 Llevemos a la señora French a la comisaría. 1032 00:51:28,197 --> 00:51:29,267 Gracias. 1033 00:51:48,251 --> 00:51:49,908 Miguel. 1034 00:51:52,359 --> 00:51:54,257 Miguel, ¿estás ahí? 1035 00:52:09,928 --> 00:52:11,688 ¿Quieres atender eso? 1036 00:52:13,863 --> 00:52:18,050 Bueno, el problema que tenemos nosotros, Miguel,... 1037 00:52:18,350 --> 00:52:21,008 ...es que varias personas te vieron en el festival. 1038 00:52:21,308 --> 00:52:22,399 Bueno. 1039 00:52:22,699 --> 00:52:23,745 Bueno, la verdad es que... 1040 00:52:24,045 --> 00:52:25,668 ...no quería admitir que estaba celoso. 1041 00:52:25,968 --> 00:52:27,542 - ¿Celoso de quién? - De todos. 1042 00:52:27,842 --> 00:52:31,398 Cuando vi a la señora French vestida para el festival,... 1043 00:52:31,698 --> 00:52:33,917 ...de repente me invadió la nostalgia. 1044 00:52:34,217 --> 00:52:36,403 Hacía años que no iba a México. 1045 00:52:36,703 --> 00:52:38,306 Es vergonzoso,... 1046 00:52:38,606 --> 00:52:42,788 ...pero solo quería echar un vistazo a las festividades. 1047 00:52:43,088 --> 00:52:44,410 ¿Entonces miró desde los arbustos... 1048 00:52:44,710 --> 00:52:46,033 ...porque quería salvar las apariencias? 1049 00:52:46,333 --> 00:52:47,793 Suena *loco*,... 1050 00:52:48,093 --> 00:52:49,818 ...pero adoro el Día de Los Muertos. 1051 00:52:50,118 --> 00:52:52,119 Pero sabía que, después de todo lo que dije,... 1052 00:52:52,419 --> 00:52:54,352 ...no sería bienvenido allí, así que simplemente me fui. 1053 00:52:54,652 --> 00:52:56,681 Es mi culpa, lo sé. Perdí la calma. 1054 00:52:56,981 --> 00:52:59,011 - ¿Qué más puede hacer uno? - Espere. Eh... 1055 00:52:59,311 --> 00:53:01,341 ¿Cuándo vio a la señora French... 1056 00:53:01,641 --> 00:53:03,371 ...con el disfraz del Día de los Muertos? 1057 00:53:03,671 --> 00:53:05,397 Estaba estacionado frente a la panadería. 1058 00:53:05,697 --> 00:53:06,788 ¡Tacos! ¡Tacos! 1059 00:53:07,088 --> 00:53:08,918 ¡Ven a buscar tus tacos! 1060 00:53:13,405 --> 00:53:14,520 Y cuando ella volvió a salir,... 1061 00:53:14,820 --> 00:53:17,754 ...se había transformado en una *hermosa mujer*. 1062 00:53:22,828 --> 00:53:24,220 ¿A qué hora fue eso? 1063 00:53:24,520 --> 00:53:26,430 Debe haber pasado, aproximadamente, una hora... 1064 00:53:26,730 --> 00:53:27,868 ...después de que vi a T.J. irse,... 1065 00:53:28,168 --> 00:53:30,111 ...así que supongo que fue alrededor del mediodía. 1066 00:53:30,411 --> 00:53:32,055 ¿Y cuándo se fue ella? 1067 00:53:32,355 --> 00:53:34,264 Quizás media hora después. 1068 00:53:34,564 --> 00:53:36,911 Fue entonces que guardé todo y me fui al parque. 1069 00:53:37,211 --> 00:53:38,475 Está bien. Gracias, Miguel. 1070 00:53:38,775 --> 00:53:41,306 Espere, ¿entonces, no me arrestarán? 1071 00:53:41,606 --> 00:53:44,102 Por ahora. Si quiere vender más tacos,... 1072 00:53:44,402 --> 00:53:48,337 ...tal vez no se esconda adentro cuando la gente llama a la puerta. 1073 00:53:56,414 --> 00:53:58,426 Amelia, la evidencia sugiere... 1074 00:53:58,726 --> 00:54:01,729 ...que su marido murió fuera de su casa. 1075 00:54:02,029 --> 00:54:03,257 Veo. 1076 00:54:03,557 --> 00:54:05,906 En un momento en el que Ud. afirma que él no estaba allí. 1077 00:54:08,357 --> 00:54:10,093 Entiendo. 1078 00:54:10,393 --> 00:54:13,327 Además, los chocolates que se encontraron... 1079 00:54:13,627 --> 00:54:14,906 ...en su cocina esta mañana,... 1080 00:54:15,206 --> 00:54:16,675 ...se confirmó que contienen... 1081 00:54:16,975 --> 00:54:20,207 ...una dosis letal de estricnina. 1082 00:54:20,507 --> 00:54:23,382 Me gustaría hablar con mi abogado. 1083 00:54:23,682 --> 00:54:26,513 Usa ingredientes locales en sus chocolates. 1084 00:54:26,813 --> 00:54:29,274 ¿Qué tipo de ingredientes, exactamente? 1085 00:54:29,574 --> 00:54:31,735 Frutas sobre todo, para las infusiones de mermelada. 1086 00:54:32,035 --> 00:54:34,659 La última vez que miré, eso no era ilegal. 1087 00:54:34,959 --> 00:54:36,740 Depende de las plantas que use. 1088 00:54:37,040 --> 00:54:41,148 ¿Sabía que era posible extraer estricnina... 1089 00:54:41,448 --> 00:54:44,093 ...de la nux vomica? 1090 00:54:44,393 --> 00:54:47,188 Se usa en remedios a base de hierbas. 1091 00:54:47,488 --> 00:54:49,201 No lo sabía. 1092 00:54:49,501 --> 00:54:51,652 Pero no la uso en ninguna de mis infusiones. 1093 00:54:51,952 --> 00:54:56,197 Bueno, entonces ¿cómo se explica la presencia de estricnina... 1094 00:54:56,497 --> 00:54:58,614 ...en los chocolates que mataron a T.J. French? 1095 00:54:58,914 --> 00:54:59,975 Sus chocolates. 1096 00:55:00,275 --> 00:55:02,421 - Bueno, no fui yo. - Oh, vamos. 1097 00:55:02,721 --> 00:55:04,585 Cualquiera podría haber comprado mis chocolates y ponerle... 1098 00:55:04,885 --> 00:55:07,564 ...el que sea el veneno que acaba de decir. 1099 00:55:07,864 --> 00:55:10,695 ¿Cómo describiría su relación con T.J. French? 1100 00:55:10,995 --> 00:55:12,707 ¿Relación? 1101 00:55:13,007 --> 00:55:17,529 Ambos éramos miembros de la APP, así que lo veía en las reuniones. 1102 00:55:17,829 --> 00:55:21,499 ¿Así que Ud. y T.J. eran solo colegas de negocios? 1103 00:55:21,799 --> 00:55:22,823 ¿Nada más? 1104 00:55:23,123 --> 00:55:25,099 Ni siquiera éramos compañeros de trabajo. 1105 00:55:25,399 --> 00:55:27,492 Para ser honesta, ni siquiera me gustaba el tipo. 1106 00:55:27,792 --> 00:55:29,638 - Era una especie de idiota. - ¿En qué se basaba? 1107 00:55:29,938 --> 00:55:31,785 Digamos que no estábamos de acuerdo... 1108 00:55:32,085 --> 00:55:34,028 ...en algunas cosas fundamentales. ¿Por qué? 1109 00:55:34,328 --> 00:55:36,145 Porque la señora French piensa... 1110 00:55:36,445 --> 00:55:39,862 ...que estaba teniendo una aventura con su marido. 1111 00:55:44,073 --> 00:55:45,637 Oh. Lo lamento. 1112 00:55:45,937 --> 00:55:48,595 Lo siento, lo siento. No me estoy riendo. 1113 00:55:48,895 --> 00:55:50,087 Mucho. Mucho. 1114 00:55:51,701 --> 00:55:53,472 Mire, no me puedo imaginar... 1115 00:55:53,772 --> 00:55:55,607 ...lo que está atravesando Amelia en este momento. 1116 00:55:55,907 --> 00:55:57,442 Y me siento mal por ella. Realmente sí. 1117 00:55:57,742 --> 00:56:01,746 Pero es absolutamente imposible que yo... 1118 00:56:02,046 --> 00:56:04,973 ...hubiera tenido una aventura con T.J. French. 1119 00:56:05,273 --> 00:56:07,900 ¿Porque no están de acuerdo? 1120 00:56:08,200 --> 00:56:11,997 Digámoslo de esta manera, DC Chalmers... 1121 00:56:12,297 --> 00:56:15,322 ...un arma en mi cabeza,... 1122 00:56:15,622 --> 00:56:20,247 ...si tuviera que seducir a alguien en esta habitación... 1123 00:56:21,835 --> 00:56:23,664 ...no sería a usted. 1124 00:56:28,704 --> 00:56:30,982 Y contenta lo haría sin un arma. 1125 00:56:36,505 --> 00:56:38,438 Hablaremos con usted pronto. 1126 00:56:41,889 --> 00:56:43,378 ¿Algo que necesite saber? 1127 00:56:43,678 --> 00:56:44,868 Solo que Nghuia Johnson... 1128 00:56:45,168 --> 00:56:48,655 ...definitivamente no estaba teniendo una aventura con T.J. French. 1129 00:56:49,172 --> 00:56:50,702 No preguntes. 1130 00:56:51,002 --> 00:56:52,733 Bueno, aunque eso sea cierto,... 1131 00:56:53,033 --> 00:56:54,439 ...ella sigue siendo la chocolatera. 1132 00:56:54,739 --> 00:56:55,845 Y tiene la mejor oportunidad... 1133 00:56:56,145 --> 00:56:58,043 ...para ponerle estricnina a los chocolates. 1134 00:56:58,343 --> 00:56:59,425 Sí, el problema es,... 1135 00:56:59,725 --> 00:57:02,277 ...que ella afirma que estaba con alguien cuando T.J. murió. 1136 00:57:02,577 --> 00:57:05,257 Bueno, incluso si no hubiera tenido una relación con T.J.,... 1137 00:57:05,557 --> 00:57:06,890 ...lo mataron sus chocolates. 1138 00:57:07,190 --> 00:57:10,504 Y todavía no conocemos su paradero la mañana en que murió. 1139 00:57:11,781 --> 00:57:13,680 Bueno. 1140 00:57:14,922 --> 00:57:16,383 Estaba con la señora Baker. 1141 00:57:16,683 --> 00:57:20,894 La Sra. Baker. ¿La Sra. Baker? ¿Qué estaban haciendo, exactamente? 1142 00:57:21,860 --> 00:57:23,539 Prefiero no decirlo. 1143 00:57:23,839 --> 00:57:25,219 La Sra. Baker. ¿En serio? 1144 00:57:25,519 --> 00:57:28,695 Sí, después se calló y se negó a decir nada más. 1145 00:57:28,995 --> 00:57:32,940 Vayamos directamente al oráculo. 1146 00:57:33,240 --> 00:57:34,849 Oh. 1147 00:57:35,149 --> 00:57:36,748 Hasta que la muerte nos separe. 1148 00:57:37,048 --> 00:57:39,637 Becky Baker hablando. ¿Puedo ayudarlo en algo? 1149 00:57:39,937 --> 00:57:41,925 Sra. Baker, soy el agente Chalmers. 1150 00:57:42,225 --> 00:57:45,574 Oh, oficial, este es el primero, lo juro. 1151 00:57:45,874 --> 00:57:47,223 ¿Qué? 1152 00:57:47,523 --> 00:57:49,341 Bueno, entré para encontrarme con una dama y pensé: 1153 00:57:49,641 --> 00:57:51,890 Oh, bueno, voy a tomar uno subrepticio, tomaré un traguito,... 1154 00:57:52,190 --> 00:57:53,547 ... justo antes de poner manos a la obra. 1155 00:57:53,847 --> 00:57:55,549 Pero no es un hábito. 1156 00:57:55,849 --> 00:57:56,940 ¿Dónde está? 1157 00:57:57,240 --> 00:57:59,978 El Cocodrilo y la Pantera. 1158 00:58:00,278 --> 00:58:03,212 Bueno, esa mañana estaba en una reunión con un cliente. 1159 00:58:03,512 --> 00:58:04,603 Una pareja encantadora. 1160 00:58:04,903 --> 00:58:07,699 Y esta pareja... ¿puede darme sus nombres para verificar? 1161 00:58:07,999 --> 00:58:10,885 Oh, bueno, juré guardar el secreto. 1162 00:58:11,185 --> 00:58:13,503 Pero puedo decir que estoy fuera de mí... 1163 00:58:13,803 --> 00:58:15,821 ...de entusiasmo ante la posibilidad... 1164 00:58:16,121 --> 00:58:20,229 ...de ver dos vestidos de novia en el evento especial. 1165 00:58:20,529 --> 00:58:21,874 ¿Dos vestidos de novia? 1166 00:58:22,174 --> 00:58:24,566 Es mi primera boda lésbica,... 1167 00:58:24,866 --> 00:58:27,419 ...y no podría estar más emocionada. 1168 00:58:27,719 --> 00:58:31,309 ¿Es Ngahuia Johnson una de las futuras novias? 1169 00:58:31,609 --> 00:58:32,942 Ah, no puedo decirlo. 1170 00:58:33,242 --> 00:58:35,025 ¿Y la otra novia? 1171 00:58:35,325 --> 00:58:36,722 Ya dije demasiado. 1172 00:58:37,022 --> 00:58:38,119 Y eso es lo que se llama... 1173 00:58:38,419 --> 00:58:41,181 ...privilegio cliente- planificadora de bodas. 1174 00:58:41,481 --> 00:58:43,597 Tendría que preguntarle a Ngahuia. 1175 00:58:45,703 --> 00:58:46,887 Oh. 1176 00:58:47,187 --> 00:58:49,672 Oh, no debería haber bebido ese segundo vino. 1177 00:58:54,884 --> 00:58:57,266 Parece que no puedo alejarme de Ud. 1178 00:58:57,566 --> 00:58:58,754 Sé de buena fuente... 1179 00:58:59,054 --> 00:58:59,969 ...que estuvo planeando una boda. 1180 00:59:00,269 --> 00:59:03,065 La señora Baker necesita aprender a mantener la boca cerrada. 1181 00:59:03,365 --> 00:59:04,870 Y si la señora Baker tiene razón,... 1182 00:59:05,170 --> 00:59:07,794 ...entonces su reunión de boda tuvo lugar durante el tiempo... 1183 00:59:08,094 --> 00:59:10,428 - ...en que T.J. French murió. - ¿Eso es cierto? 1184 00:59:10,728 --> 00:59:12,764 Entonces yo diría que es de interés suyo y de su pareja... 1185 00:59:13,064 --> 00:59:14,155 ...confesar. 1186 00:59:14,455 --> 00:59:17,601 ¿Y si no estamos listas para hacer pública nuestra relación? 1187 00:59:17,901 --> 00:59:21,048 La información se mantendrá dentro del equipo de investigación. 1188 00:59:23,223 --> 00:59:25,397 ¿Qué opinas? 1189 00:59:30,092 --> 00:59:31,680 Bueno, supongo que el sentido de casarse... 1190 00:59:31,980 --> 00:59:34,355 ...es hacer una declaración pública. 1191 00:59:34,655 --> 00:59:36,730 DC Chalmers, Karishma Patel. 1192 00:59:37,030 --> 00:59:40,412 - Hola. - Además, T.J. ya me obligó. 1193 00:59:40,712 --> 00:59:42,425 ¿En qué manera? 1194 00:59:42,725 --> 00:59:45,901 Cuando descubrió que Ngahuia y yo teníamos una relación,... 1195 00:59:46,201 --> 00:59:48,179 ...amenazó con exponerlo a nuestra familia. 1196 00:59:48,479 --> 00:59:49,570 Mi familia. 1197 00:59:49,870 --> 00:59:51,428 Sabes, Ngahuia, deberíamos discutir... 1198 00:59:51,728 --> 00:59:53,287 ...si pondrás un puesto en la panadería. 1199 00:59:53,587 --> 00:59:54,610 Conseguiremos muchísimos clientes. 1200 00:59:54,910 --> 00:59:56,922 Me encantaría eso. ¿Lo dices en serio? 1201 00:59:57,222 --> 01:00:00,950 Sí, estoy seguro de que podemos llegar a acuerdo. 1202 01:00:01,250 --> 01:00:02,849 - ¿Qué vas a hacer más tarde? - Oh, no, asqueroso. 1203 01:00:03,149 --> 01:00:04,999 - Quita tus manos de mí. - Oh, ¿no estás bromeando? 1204 01:00:05,299 --> 01:00:07,254 No estoy bromeando. T.J. Confía en mí. 1205 01:00:07,554 --> 01:00:09,510 Ni siquiera estás cerca de ser mi tipo. 1206 01:00:09,810 --> 01:00:12,410 Entonces, ¿cuál es tu tipo, exactamente? 1207 01:00:12,710 --> 01:00:14,768 Soy yo. 1208 01:00:15,068 --> 01:00:17,115 Bien, bien. 1209 01:00:17,415 --> 01:00:20,245 ¿No son buenas guardando secretos? 1210 01:00:20,545 --> 01:00:22,175 ¿Tu familia lo sabe? 1211 01:00:22,475 --> 01:00:23,501 Eso realmente no es asunto tuyo, T.J.. 1212 01:00:23,801 --> 01:00:26,942 Bueno, estoy seguro de que tu padre no sentiría lo mismo. 1213 01:00:27,242 --> 01:00:30,462 - ¿Es eso una amenaza? - Oye, solo digo,... 1214 01:00:30,762 --> 01:00:33,983 ...si fueras mi hija, querría saberlo. 1215 01:00:36,261 --> 01:00:37,549 Mi familia es muy conservadora,... 1216 01:00:37,849 --> 01:00:40,253 ...y siempre se esperó que me casara... 1217 01:00:40,553 --> 01:00:42,658 ...y tuviera muchos hijos con un hombre respetable. 1218 01:00:42,958 --> 01:00:47,272 T.J. lo sabía, pero no es la vida que yo quería. 1219 01:00:47,572 --> 01:00:48,703 Sí, estábamos asustadas,... 1220 01:00:49,003 --> 01:00:50,350 ...pero no queríamos que el Sr. y la Sra. Patel... 1221 01:00:50,650 --> 01:00:52,383 ...lo averiguaran por parte de personas como T.J. 1222 01:00:52,683 --> 01:00:54,417 Así que decidí decírselo yo misma. 1223 01:00:54,717 --> 01:00:55,774 ¿Sabe algo? 1224 01:00:56,074 --> 01:00:58,944 Resulta que están muy felices por mí. 1225 01:00:59,244 --> 01:01:02,115 Entonces, de una manera extraña, T.J. me hizo un favor. 1226 01:01:02,415 --> 01:01:04,058 Y sigue siendo un idiota. 1227 01:01:04,358 --> 01:01:07,292 ¿Qué? Solo digo lo que todos los demás están pensando. 1228 01:01:08,846 --> 01:01:10,133 Le dejé claro a la señora French... 1229 01:01:10,433 --> 01:01:11,543 ...que ella no tiene ninguna obligación... 1230 01:01:11,843 --> 01:01:12,901 ...de responder a ninguna de sus preguntas,... 1231 01:01:13,201 --> 01:01:14,886 ...detective Shepherd, si ella no quiere. 1232 01:01:15,186 --> 01:01:17,209 No tengo nada que ocultar. 1233 01:01:17,509 --> 01:01:19,004 Eh. La mañana del festival,... 1234 01:01:19,304 --> 01:01:21,898 ...dice haber estado en casa hasta que se fue... 1235 01:01:22,198 --> 01:01:24,793 ...al festival, aproximadamente, a las 12:00, 12:30. 1236 01:01:25,093 --> 01:01:26,321 - ¿Eso es correcto? - Sí. 1237 01:01:26,621 --> 01:01:28,797 ¿Y niega que su marido haya vuelto a casa... 1238 01:01:29,097 --> 01:01:30,533 ...en algún momento durante ese tiempo? 1239 01:01:30,833 --> 01:01:32,875 - Eso es correcto. - Entonces, ¿cómo explica... 1240 01:01:33,175 --> 01:01:35,217 ...lo que encontramos por el camino de su casa? 1241 01:01:35,517 --> 01:01:36,896 No puedo. 1242 01:01:37,196 --> 01:01:40,463 Tenemos rastros de la estricnina que mató a T.J... 1243 01:01:40,763 --> 01:01:42,925 ...depositada en su vómito junto al arbusto. 1244 01:01:43,225 --> 01:01:46,504 También tenemos chocolates, que también contienen estricnina,... 1245 01:01:46,804 --> 01:01:48,793 ...que fueron encontrados en su casa. 1246 01:01:49,093 --> 01:01:51,117 Bueno, Ngahuia Johnson podría habérselos dado. 1247 01:01:51,417 --> 01:01:53,442 ¿Descubrió si estaban teniendo una aventura? 1248 01:01:53,742 --> 01:01:55,731 Eso hicimos y no lo estaban. 1249 01:01:56,031 --> 01:01:58,585 En esta etapa, no creemos que la Sra. Johnson... 1250 01:01:58,885 --> 01:02:01,012 ...haya tenido algo que ver con la muerte de T.J.. 1251 01:02:01,312 --> 01:02:05,799 ¿Cómo explica usted que hubiera chocolates en su casa? 1252 01:02:06,099 --> 01:02:07,229 No puedo. 1253 01:02:07,529 --> 01:02:09,423 Debe haber alguna explicación, pero... 1254 01:02:09,723 --> 01:02:10,953 ¿Qué tal si empieza por ser honesta... 1255 01:02:11,253 --> 01:02:13,220 ...con respecto a su paradero esa mañana? 1256 01:02:13,520 --> 01:02:14,603 Ya le dije dónde estaba. 1257 01:02:14,903 --> 01:02:17,259 Sin embargo, tenemos un testigo que puede ubicarla en la ciudad... 1258 01:02:17,559 --> 01:02:18,823 ...en la panadería al mediodía,... 1259 01:02:19,123 --> 01:02:20,607 ...cuando dice haber estado en casa. 1260 01:02:20,907 --> 01:02:22,551 Su testigo debe estar equivocado. 1261 01:02:22,851 --> 01:02:25,301 Quizás vieron a alguien que se parecía a mi cliente. 1262 01:02:25,601 --> 01:02:27,872 Eh. La persona en cuestión la conoce. 1263 01:02:28,172 --> 01:02:30,144 Miguel tiene sus propios motivos para mentir. 1264 01:02:30,444 --> 01:02:33,021 Estaba enojado con todos después de esa reunión de la APP,... 1265 01:02:33,321 --> 01:02:35,898 ...particularmente con T.J., porque eran amigos. 1266 01:02:36,198 --> 01:02:37,980 Nunca dije que fuera el señor Fernández. 1267 01:02:38,280 --> 01:02:40,144 Detective, creo que mi cliente está confundida. 1268 01:02:40,444 --> 01:02:41,719 No, no estoy confundida. 1269 01:02:42,019 --> 01:02:43,295 Miguel suele estacionar frente a la panadería. 1270 01:02:43,595 --> 01:02:47,254 Pero debería saber que vino a nuestra casa y nos amenazó. 1271 01:02:50,016 --> 01:02:51,718 - Caray, amigo. - ¿Qué diablos, amigo? 1272 01:02:52,018 --> 01:02:53,726 Pensé que habíamos acordado que ambos votaríamos... 1273 01:02:54,026 --> 01:02:55,211 ...por la lucha en el barro. 1274 01:02:55,511 --> 01:02:56,842 Sabes cómo me siento respecto el Día de Los Muertos. 1275 01:02:57,142 --> 01:02:58,453 Lo sé y lo siento, pero... 1276 01:02:58,753 --> 01:02:59,992 ...a nadie más le gustaba. 1277 01:03:00,292 --> 01:03:02,097 Simplemente seguí la decisión del grupo. 1278 01:03:02,397 --> 01:03:03,592 No olvidaré esto, hombre. 1279 01:03:03,892 --> 01:03:05,410 La próxima vez que necesites un favor,... 1280 01:03:05,710 --> 01:03:08,137 ...pídele a otro. 1281 01:03:08,437 --> 01:03:09,632 ¡Ey! 1282 01:03:09,932 --> 01:03:12,590 - Estaba amenazando. - Bien pudo haberlo hecho,... 1283 01:03:12,890 --> 01:03:14,426 ...pero él dice que la vio... 1284 01:03:14,726 --> 01:03:16,180 ...en la panadería la mañana que murió T.J.. 1285 01:03:16,480 --> 01:03:17,571 ¿Y Morgana Marincovich? 1286 01:03:17,871 --> 01:03:20,046 También amenazó a T.J. hace apenas un par de días. 1287 01:03:23,290 --> 01:03:26,535 Oye, no te molestes. ¡Es una estafadora, amigo! 1288 01:03:26,835 --> 01:03:28,305 Ahorra tu dinero. 1289 01:03:28,605 --> 01:03:30,372 - ¡Ey! - Ya te advertí, T.J. French. 1290 01:03:30,672 --> 01:03:32,921 Será mejor que dejes de echar a mis clientes... 1291 01:03:33,221 --> 01:03:34,466 ...o tendrás que pagarla. 1292 01:03:34,766 --> 01:03:35,986 ¡Guau! 1293 01:03:40,583 --> 01:03:42,251 ¡T.J.! 1294 01:03:42,551 --> 01:03:43,613 La lectura que ella le hizo... 1295 01:03:43,913 --> 01:03:46,037 ...¿por qué T.J. estaba tan enojado por eso? 1296 01:03:46,337 --> 01:03:48,395 Él no lo diría, pero sí le diría... 1297 01:03:48,695 --> 01:03:50,961 ...a cualquiera que quisiera escuchar que ella era un fraude. 1298 01:03:51,261 --> 01:03:52,827 Estoy segura de que ella haría cualquier cosa... 1299 01:03:53,127 --> 01:03:54,712 - ...para callarlo. - Eso podría ser cierto,... 1300 01:03:55,012 --> 01:03:57,571 ...pero son sus movimientos los que están en tela de juicio. 1301 01:03:57,871 --> 01:04:00,431 Fui directo de mi casa al parque,... 1302 01:04:00,731 --> 01:04:01,857 ...y T.J. nunca volvió a casa. 1303 01:04:02,157 --> 01:04:03,456 Creo que mi cliente ya respondió... 1304 01:04:03,756 --> 01:04:05,533 ...suficientes preguntas por hoy,... 1305 01:04:05,833 --> 01:04:08,142 ...si eso es todo, detective. 1306 01:04:08,442 --> 01:04:10,451 Puede irse, por ahora. 1307 01:04:10,751 --> 01:04:14,272 Si está protegiendo a otro de nuestras investigaciones,... 1308 01:04:14,572 --> 01:04:17,655 ...le recomendaría que lo reconsiderase. 1309 01:04:22,108 --> 01:04:23,119 Nuestras huellas dactilares regresaron. 1310 01:04:23,419 --> 01:04:26,112 Solo las de T.J. y Amelia están en su camioneta,... 1311 01:04:26,412 --> 01:04:27,889 ...así que aún no hay nada concluyente. 1312 01:04:28,189 --> 01:04:29,367 ¿Algún progreso con Amelia? 1313 01:04:29,667 --> 01:04:31,162 Todavía se niega a admitir... 1314 01:04:31,462 --> 01:04:34,465 ...que T.J. volvió a casa esa mañana o que ella se fue. 1315 01:04:34,765 --> 01:04:36,788 Está mintiendo. No puedo entender porqué. 1316 01:04:37,088 --> 01:04:40,402 Bueno, si Miguel la vio llegar a la panadería... 1317 01:04:40,702 --> 01:04:42,794 ...al mediodía, ¿de dónde venía? 1318 01:04:43,094 --> 01:04:45,417 Sí, si ella no estaba en su casa cuando T.J. murió,... 1319 01:04:45,717 --> 01:04:48,134 ¿por qué no admitiría eso que la pondría a salvo? 1320 01:04:48,434 --> 01:04:51,206 Está tratando de proteger a alguien. 1321 01:04:51,506 --> 01:04:52,646 ¿Qué estamos diciendo? 1322 01:04:52,946 --> 01:04:54,692 ¿Que Amelia cree que Richie mató a T.J... 1323 01:04:54,992 --> 01:04:57,005 ...así que ella está mintiendo para protegerlo? 1324 01:04:58,627 --> 01:05:00,329 La pregunta que deberíamos hacernos es,... 1325 01:05:00,629 --> 01:05:03,390 ¿Amelia cree que Richie mató a T.J. o lo sabe? 1326 01:05:03,690 --> 01:05:04,891 Porque hay una gran diferencia. 1327 01:05:05,191 --> 01:05:06,196 Bueno, ¿tuvo oportunidad? 1328 01:05:06,496 --> 01:05:09,293 El alcalde Bloom solo puede colocar a Richie... 1329 01:05:09,593 --> 01:05:10,995 ...en su jardín a las 10:00 a.m. 1330 01:05:11,295 --> 01:05:12,824 Entonces su novia, Hope, es la única persona... 1331 01:05:13,124 --> 01:05:15,747 ...que puede confirmar su paradero para el resto del día. 1332 01:05:16,047 --> 01:05:17,715 Sí, bueno, puedo verla mintiendo para protegerlo. 1333 01:05:18,015 --> 01:05:19,924 Sí, pero, ¿por qué mentiría por él... 1334 01:05:20,224 --> 01:05:22,133 ...si él estaba teniendo una aventura con Amelia? 1335 01:05:22,433 --> 01:05:23,575 Quizás ella no lo supiera. 1336 01:05:23,875 --> 01:05:25,181 Lo que nos deja con la pregunta,... 1337 01:05:25,481 --> 01:05:28,077 ¿quién más quería que T.J. muriera... 1338 01:05:28,377 --> 01:05:30,107 ...además de Amelia y Richie? 1339 01:05:41,497 --> 01:05:42,728 ¿Hice algo? 1340 01:05:43,028 --> 01:05:44,475 No sé. ¿Lo hizo? 1341 01:05:44,775 --> 01:05:46,962 Si digo que no, pensará que estoy mintiendo. 1342 01:05:47,262 --> 01:05:48,463 No neces... 1343 01:05:48,763 --> 01:05:50,265 Y si digo que sí, me arrestará. 1344 01:05:50,565 --> 01:05:51,798 No sé cómo responder. 1345 01:05:52,098 --> 01:05:53,509 ¿Qué tal si cambiamos la pregunta? 1346 01:05:53,809 --> 01:05:54,901 ¿Puede hacer eso? 1347 01:05:55,201 --> 01:05:58,687 Esa mala lectura que le dio a T.J. French... cuéntemela. 1348 01:05:58,987 --> 01:06:00,113 No fue una mala lectura. 1349 01:06:00,413 --> 01:06:02,287 Simplemente no le gustó lo que le dije,... 1350 01:06:02,587 --> 01:06:05,349 ...lo cual fue suficiente para que comenzara a hablar mal de mí. 1351 01:06:05,649 --> 01:06:07,109 ¿Y Ud. estaba enojada por eso? 1352 01:06:07,409 --> 01:06:08,523 Por supuesto. 1353 01:06:08,823 --> 01:06:11,601 Estaba alejando a la gente con sus falsas acusaciones. 1354 01:06:11,901 --> 01:06:13,395 En todo caso, debería haber dedicado... 1355 01:06:13,695 --> 01:06:14,806 ...más tiempo a prestar atención... 1356 01:06:15,106 --> 01:06:16,393 ...a lo que le dije. 1357 01:06:16,693 --> 01:06:18,160 Podría haberle salvado la vida. 1358 01:06:18,460 --> 01:06:20,280 Esa es una afirmación interesante. 1359 01:06:20,580 --> 01:06:22,237 Tenía una línea de la vida terriblemente corta. 1360 01:06:22,537 --> 01:06:24,195 Le advertí que si no tenía cuidado,... 1361 01:06:24,495 --> 01:06:25,517 ...probablemente iba a morir. 1362 01:06:25,817 --> 01:06:27,912 Le sugerí que estuviera atento... 1363 01:06:28,212 --> 01:06:29,269 ...a las escaleras resbaladizas,... 1364 01:06:29,569 --> 01:06:31,616 ...a las rocas que caen, ese tipo de cosas. 1365 01:06:31,916 --> 01:06:33,014 No lo tomó muy bien. 1366 01:06:33,314 --> 01:06:34,679 Suena casi como una amenaza. 1367 01:06:34,979 --> 01:06:36,045 Solo le estaba contando cómo son las cosas. 1368 01:06:36,345 --> 01:06:38,214 No dejes que te lean la fortuna... 1369 01:06:38,514 --> 01:06:40,084 ...si no quieres saber la verdad. 1370 01:06:40,384 --> 01:06:42,949 Pero yo apenas conocía a T.J. y su aura estaba negra,... 1371 01:06:43,249 --> 01:06:44,935 ...así que no es el tipo de persona... 1372 01:06:45,235 --> 01:06:46,700 ...con la que me gusta estar un rato. 1373 01:06:47,000 --> 01:06:48,205 Bueno. 1374 01:06:48,505 --> 01:06:50,394 La mañana del festival, antes de ir al parque,... 1375 01:06:50,694 --> 01:06:51,978 ¿recuerda dónde estaba? 1376 01:06:52,278 --> 01:06:55,364 Estaba dando una lectura aquí, en la tienda de atrás. 1377 01:06:55,664 --> 01:06:59,472 Oh, nunca había visto auras tan complementarias... 1378 01:06:59,772 --> 01:07:01,456 ...entre dos personas. 1379 01:07:01,756 --> 01:07:03,484 Son kismet. 1380 01:07:03,784 --> 01:07:05,512 ¿Quiénes son qué? 1381 01:07:07,687 --> 01:07:10,010 Gracias a ambos por venir. 1382 01:07:10,310 --> 01:07:12,174 Hope y yo creemos que los hemos visto demasiado... 1383 01:07:12,474 --> 01:07:13,696 ...esta semana. 1384 01:07:13,996 --> 01:07:16,627 Ah, usted afirma no haber tenido ningún contacto con la señora French... 1385 01:07:16,927 --> 01:07:18,456 ...el sábado previo al festival. 1386 01:07:18,756 --> 01:07:20,365 Sí. Así es. 1387 01:07:20,665 --> 01:07:24,566 La cuestión es que Amelia en repetidas ocasiones no nos dio... 1388 01:07:24,866 --> 01:07:27,155 ...un relato satisfactorio de su paradero... 1389 01:07:27,455 --> 01:07:28,614 ...en el momento del asesinato. 1390 01:07:28,914 --> 01:07:30,134 Bueno, tal vez esté protegiendo a alguien. 1391 01:07:30,434 --> 01:07:33,545 Bueno, ¿por qué lo haría? Podría ir a la cárcel. 1392 01:07:33,845 --> 01:07:36,657 Amelia es tremendamente leal. Siempre lo fue. 1393 01:07:36,957 --> 01:07:40,420 Si pudiéramos comprobar que Amelia no estaba en casa... 1394 01:07:40,720 --> 01:07:44,586 ...entre las 11:00 y las 12:30 de la mañana del festival,... 1395 01:07:44,886 --> 01:07:47,623 ...sería de gran ayuda para ella. 1396 01:07:47,923 --> 01:07:49,953 ¿Fue entonces cuando murió T.J.? 1397 01:07:50,253 --> 01:07:52,283 Creemos que sí, sí. 1398 01:07:54,837 --> 01:07:57,552 Bueno, entonces eso lo prueba. 1399 01:07:57,852 --> 01:08:00,567 Amelia no podría haberlo hecho. 1400 01:08:00,867 --> 01:08:02,113 ¿Y por qué es eso? 1401 01:08:02,413 --> 01:08:04,985 Porque ella estaba conmigo. 1402 01:08:05,285 --> 01:08:07,516 Entonces, ¿dónde estaban? 1403 01:08:07,816 --> 01:08:11,313 Hope y yo tuvimos una pelea por la casa. 1404 01:08:11,613 --> 01:08:15,237 Es como parte de mi infancia. Y aquí no hay apuro. 1405 01:08:15,537 --> 01:08:16,825 ¿Qué bicho te picó? 1406 01:08:17,125 --> 01:08:18,561 No sé. 1407 01:08:18,861 --> 01:08:20,661 Me gusta el lugar. 1408 01:08:20,961 --> 01:08:22,462 No, Richie, estuvimos de acuerdo. 1409 01:08:22,762 --> 01:08:24,315 Vamos a vender y regresar a la ciudad. 1410 01:08:24,615 --> 01:08:25,637 Ese fue siempre el plan. 1411 01:08:25,937 --> 01:08:27,501 Si odias tanto estar aquí,... 1412 01:08:27,801 --> 01:08:29,631 ...nadie te impide irte, ¿sí? 1413 01:08:29,931 --> 01:08:31,978 Sí, bueno. Gran idea. 1414 01:08:36,879 --> 01:08:38,778 ¿Desde allí fue a ver a Amelia? 1415 01:08:39,078 --> 01:08:40,607 Sí, nos encontramos en un café. 1416 01:08:40,907 --> 01:08:42,505 ¿A qué hora fue esto? 1417 01:08:42,805 --> 01:08:44,104 10:30, tal vez justo después. 1418 01:08:44,404 --> 01:08:46,727 Charlamos tomando un café. 1419 01:08:47,027 --> 01:08:49,616 Amelia me convenció para que no hiciera estupideces. 1420 01:08:54,034 --> 01:08:55,633 ¿Está, eh...? 1421 01:08:55,933 --> 01:08:57,935 ¿Está casado, detective? 1422 01:08:58,235 --> 01:08:59,601 Lo estuve. 1423 01:08:59,901 --> 01:09:01,748 Amo a Hope. Realmente la amo. 1424 01:09:02,584 --> 01:09:05,022 Pero no sé. 1425 01:09:05,322 --> 01:09:09,567 A veces pienso que tal vez debería cancelar el compromiso. 1426 01:09:09,867 --> 01:09:10,993 ¿Y cómo se siente Hope al respecto? 1427 01:09:11,293 --> 01:09:13,019 ¡Ja! Bueno, ella no sabe nada de eso. 1428 01:09:13,319 --> 01:09:14,583 Pero, eh... 1429 01:09:14,883 --> 01:09:18,414 ...pero es difícil, ¿sabe? 1430 01:09:18,714 --> 01:09:21,890 ¿Cuando todavía siente algo por otra persona? 1431 01:09:22,190 --> 01:09:24,617 Sí, Amelia fue la que se escapó. 1432 01:09:24,917 --> 01:09:27,044 No sé. A veces la vida tan solo... 1433 01:09:27,344 --> 01:09:30,381 ...nos lleva en diferentes direcciones, supongo. 1434 01:09:30,681 --> 01:09:32,670 ¿Qué pasó después del café? 1435 01:09:32,970 --> 01:09:36,116 Amelia tenía una cita arreglada. 1436 01:09:36,416 --> 01:09:39,563 Yo, definitivamente, no estaba listo para volver a casa,... 1437 01:09:39,863 --> 01:09:41,023 ...así que fui con ella. 1438 01:09:41,323 --> 01:09:43,429 ¿Qué tipo de cita? 1439 01:09:43,729 --> 01:09:44,780 Oh, Dios mío. 1440 01:09:45,080 --> 01:09:48,163 Oh, nunca había visto esto antes. 1441 01:09:48,463 --> 01:09:51,344 Ambos tienen auras de color rosa claro. 1442 01:09:51,644 --> 01:09:54,785 Es representativo del chakra del corazón. 1443 01:09:55,085 --> 01:09:56,119 Ah, ¿qué significa eso? 1444 01:09:56,419 --> 01:09:57,960 Son llamas gemelas. 1445 01:09:58,260 --> 01:09:59,583 Ah. 1446 01:10:00,584 --> 01:10:02,079 Oh, Dios. 1447 01:10:02,379 --> 01:10:05,668 Tu línea de amor es tumultuosa. 1448 01:10:05,968 --> 01:10:08,902 Para empezar es fuerte, pero, ¿ves aquí? 1449 01:10:09,202 --> 01:10:11,491 Se rompe y casi se desvanece. 1450 01:10:11,791 --> 01:10:12,933 Bueno, eso suena mal. 1451 01:10:13,233 --> 01:10:15,259 Significa que durante muchos años tuviste... 1452 01:10:15,559 --> 01:10:17,577 ...muy poco amor en tu vida. 1453 01:10:17,877 --> 01:10:22,330 Como estás casada con T.J., eso no me sorprende. 1454 01:10:22,630 --> 01:10:25,447 Pero sí veo un futuro de profundo amor para ti. 1455 01:10:25,747 --> 01:10:29,129 Y ese amor durará por el resto de tu vida. 1456 01:10:29,429 --> 01:10:30,553 Con T.J. 1457 01:10:30,853 --> 01:10:33,110 Oh, Dios, no. Está desahuciado. 1458 01:10:33,410 --> 01:10:36,573 Esta línea discontinua es el final de una relación. 1459 01:10:36,873 --> 01:10:40,037 Pero esta línea aquí es el comienzo de una nueva,... 1460 01:10:40,337 --> 01:10:42,419 ...y es muy fuerte. 1461 01:10:45,560 --> 01:10:48,356 - La tuya ahora, por favor. - Oh. 1462 01:10:50,565 --> 01:10:52,451 Está bien. 1463 01:10:52,751 --> 01:10:54,338 Oh, sí. 1464 01:10:54,638 --> 01:10:57,641 Oh, las líneas de su corazón son casi idénticas,.. 1465 01:10:57,941 --> 01:11:00,033 ...al igual que sus líneas de vida. 1466 01:11:00,333 --> 01:11:03,785 A partir de este momento, sus vidas estarán entrelazadas... 1467 01:11:04,085 --> 01:11:06,177 ...y dichosamente felices. 1468 01:11:06,477 --> 01:11:08,179 No creo que eso sea posible. 1469 01:11:08,479 --> 01:11:11,827 Nada es imposible que el universo decida. 1470 01:11:12,127 --> 01:11:14,260 Ustedes dos están destinados a estar juntos. 1471 01:11:14,560 --> 01:11:16,694 Una vez que el universo decide algo,... 1472 01:11:16,994 --> 01:11:18,938 ...nada puede interponerse en su camino. 1473 01:11:22,907 --> 01:11:24,392 Kismet. 1474 01:11:32,607 --> 01:11:35,114 Richie mintió. Esa mañana no estaba en casa. 1475 01:11:35,414 --> 01:11:37,922 Veré qué tiene que decir Hope al respecto. 1476 01:11:44,791 --> 01:11:46,079 Si Richie ya terminó,.. 1477 01:11:46,379 --> 01:11:48,524 ...me gustaría irme con él, si le parece bien. 1478 01:11:48,824 --> 01:11:50,970 Bueno, mi jefe solo tiene algunas preguntas más. 1479 01:11:52,730 --> 01:11:56,113 ¿Sigue afirmando que Richie y Ud. misma... 1480 01:11:56,413 --> 01:11:58,160 ...estaban en casa esa mañana? 1481 01:11:58,460 --> 01:12:00,197 Como dije, estábamos en el jardín. 1482 01:12:00,497 --> 01:12:02,647 Entonces, ¿se sorprendería si le dijera... 1483 01:12:02,947 --> 01:12:06,192 ...que Richie admitió que se fue después de su pelea... 1484 01:12:06,492 --> 01:12:09,851 ...y no estuvo en casa por dos horas? 1485 01:12:10,151 --> 01:12:13,510 ¿Qué pasó realmente esa mañana? 1486 01:12:16,271 --> 01:12:20,482 Peleamos y Richie se fue, como siempre lo hace. 1487 01:12:20,782 --> 01:12:22,657 Siempre huye del conflicto. 1488 01:12:22,957 --> 01:12:25,573 Entonces comencé a hacer las valijas. 1489 01:12:25,873 --> 01:12:28,190 Sácame de aquí. 1490 01:12:28,490 --> 01:12:32,045 Entonces, ¿iba a dejar la ciudad? 1491 01:12:32,345 --> 01:12:34,910 Sí, iba a hacerlo, hasta... 1492 01:12:40,537 --> 01:12:42,716 ...que volvió corriendo con su cola... 1493 01:12:43,016 --> 01:12:45,196 ...entre las piernas, como siempre lo hace. 1494 01:12:45,496 --> 01:12:46,543 ¿Se disculpó? 1495 01:12:48,234 --> 01:12:51,248 Ya sabe, peleamos, pero... 1496 01:12:51,548 --> 01:12:54,585 Sí, simplemente no podía imaginar mi vida sin él. 1497 01:12:56,553 --> 01:12:59,590 Y, ¿cuándo volvió? 1498 01:12:59,890 --> 01:13:01,402 Creo que justo antes de la 1:00. 1499 01:13:01,702 --> 01:13:03,214 ¿Y, entonces, qué pasó? 1500 01:13:04,975 --> 01:13:07,598 Nos besamos, nos reconciliamos y trabajamos en el jardín... 1501 01:13:07,898 --> 01:13:10,439 ...hasta que fuimos al festival. 1502 01:13:10,739 --> 01:13:12,712 Después de su lectura en la tienda de cristales,.. 1503 01:13:13,012 --> 01:13:14,985 ... ¿fueron directo a casa? 1504 01:13:15,285 --> 01:13:16,342 Y no se fue... 1505 01:13:16,642 --> 01:13:19,011 Bueno, ¿hasta que fue al festival? 1506 01:13:19,311 --> 01:13:21,681 - Cierto. - ¿Espera que crea eso? 1507 01:13:21,981 --> 01:13:23,448 Usted decide. Es la verdad. 1508 01:13:23,748 --> 01:13:25,397 Exnovio. Relación infeliz. 1509 01:13:25,697 --> 01:13:27,560 Aún enamorado de Amelia French. 1510 01:13:27,860 --> 01:13:30,863 De hecho, algunos podrían decir que tenía un interés personal... 1511 01:13:31,163 --> 01:13:32,658 ...en que Amelia volviera a estar soltera. 1512 01:13:32,958 --> 01:13:35,292 No puede hablar en serio. 1513 01:13:35,592 --> 01:13:37,269 Me acaba de decir que T.J. murió... 1514 01:13:37,569 --> 01:13:38,767 ...entre las 11:00 y las 12:30. 1515 01:13:39,067 --> 01:13:40,516 - Así es. - Y le acabo de decir... 1516 01:13:40,816 --> 01:13:42,500 ...que estuve con Amelia entre las 11 y las 12. 1517 01:13:42,800 --> 01:13:44,784 Era imposible que matara a T.J... 1518 01:13:45,084 --> 01:13:47,535 ...y luego lo subiera al árbol. No habría tenido tiempo. 1519 01:13:47,835 --> 01:13:49,237 Excepto que T.J. fue envenenado. 1520 01:13:49,537 --> 01:13:52,194 Veneno administrado a través de chocolates artesanales. 1521 01:13:52,494 --> 01:13:53,862 Quien le dio a T.J. esos chocolates... 1522 01:13:54,162 --> 01:13:57,584 ...fácilmente podría haber estado en otro lugar cuando murió. 1523 01:13:57,884 --> 01:14:01,307 ¿Fueron Ud. o Amelia responsables de la muerte de T.J.? 1524 01:14:01,607 --> 01:14:02,874 No. 1525 01:14:03,174 --> 01:14:05,045 - ¿Fueron Ud. y Amelia? - ¿Qué? 1526 01:14:05,345 --> 01:14:07,313 Creo que Amelia y usted están actuando juntos. 1527 01:14:07,613 --> 01:14:09,222 Ella administró el veneno por la mañana,.. 1528 01:14:09,522 --> 01:14:12,081 ...y luego Ud. regresó y se encargó del cuerpo. 1529 01:14:12,381 --> 01:14:14,941 Eso no pasó, ¿sí? Le estoy diciendo la verdad. 1530 01:14:15,241 --> 01:14:16,402 Oh, ¿tal como lo hizo con la Detective Sims... 1531 01:14:16,702 --> 01:14:19,912 ...en su primera declaración cuando dijo que estuvo en casa todo el día? 1532 01:14:20,212 --> 01:14:23,709 Sí. Está bien, entonces sí mentí. No estoy mintiendo ahora. 1533 01:14:24,009 --> 01:14:26,297 ¿Y por qué deberíamos creerle ahora? 1534 01:14:29,577 --> 01:14:31,820 Bien, entonces hemos establecido que Richie... 1535 01:14:32,120 --> 01:14:33,591 ...de veras salió de la casa. 1536 01:14:33,891 --> 01:14:35,363 ¿Por qué mintió sobre eso? 1537 01:14:35,663 --> 01:14:36,836 Porque lo amo, y... 1538 01:14:37,136 --> 01:14:39,419 ...y no podía estar segura de dónde estaba, así que, no lo sé,... 1539 01:14:39,719 --> 01:14:42,003 ...simplemente, pensé que era mejor decir que estaba conmigo. 1540 01:14:42,303 --> 01:14:44,039 O tal vez fue porque la preocupaba... 1541 01:14:44,339 --> 01:14:46,328 - ...que él hubiera matado a T.J. - ¿Qué? 1542 01:14:46,628 --> 01:14:50,292 No sea ridícula. ¿Por qué haría eso? 1543 01:14:50,592 --> 01:14:54,256 Porque T.J. era lo que había entre él y Amelia. 1544 01:14:54,556 --> 01:14:56,545 Dios mío. Mire, tengo... 1545 01:14:56,845 --> 01:14:58,852 Ya les dije varias veces... 1546 01:14:59,152 --> 01:15:01,317 ...que no pasa nada entre... 1547 01:15:01,617 --> 01:15:03,783 ...Richie y Amelia French, y yo solo... 1548 01:15:04,083 --> 01:15:06,786 Realmente necesito que acepten eso. 1549 01:15:10,169 --> 01:15:11,998 ¿Cuándo es la boda? 1550 01:15:13,897 --> 01:15:15,633 - ¿Qué dice? - Usted y Richie. 1551 01:15:15,933 --> 01:15:18,567 Si no le importa que se lo pregunte. 1552 01:15:18,867 --> 01:15:21,111 Bueno, estamos... en realidad, estamos esperando... 1553 01:15:21,411 --> 01:15:23,147 ...hasta que vendamos la casa primero, así que... 1554 01:15:23,447 --> 01:15:25,442 Entonces, ¿no fijaron una fecha? 1555 01:15:25,742 --> 01:15:27,738 No. ¿Por qué eso es importante? 1556 01:15:28,038 --> 01:15:31,304 Para mí no lo es. 1557 01:15:31,604 --> 01:15:37,161 Bueno, nos vamos a casar y eso es un hecho. 1558 01:15:37,461 --> 01:15:40,302 Sí. Por supuesto. 1559 01:15:43,340 --> 01:15:45,830 ¿Los reconoce? 1560 01:15:46,130 --> 01:15:48,321 Son chocolates. 1561 01:15:48,621 --> 01:15:52,004 Chocolates encontrados en la casa French tras el asesinato. 1562 01:15:52,304 --> 01:15:54,627 - No entiendo. - Bueno, es bastante sencillo. 1563 01:15:54,927 --> 01:15:56,750 Estaban en la cocina de Amelia French. 1564 01:15:57,050 --> 01:15:58,873 No, quiero decir, eso es imposible. 1565 01:15:59,173 --> 01:16:01,161 - Son de frutilla. - ¿Y? 1566 01:16:01,461 --> 01:16:03,647 Bueno, Amelia es alérgica a las frutillas. 1567 01:16:03,947 --> 01:16:07,527 Quiero decir, mortalmente alérgica. Ni siquiera puede tocarlas. 1568 01:16:07,827 --> 01:16:10,056 Si se acercara a ellas, terminaría en el hospital. 1569 01:16:10,356 --> 01:16:12,231 Bueno, podría haber usado guantes. 1570 01:16:12,531 --> 01:16:14,526 Sí, supongo que podría haberlo hecho. 1571 01:16:14,826 --> 01:16:16,522 Pero, quiero decir, con solo... 1572 01:16:16,822 --> 01:16:18,881 ...respirar el aire alrededor de estas cosas,... 1573 01:16:19,181 --> 01:16:21,240 ...entra en shock anafiláctico. 1574 01:16:21,540 --> 01:16:22,700 ¿Por qué correría ese riesgo... 1575 01:16:23,000 --> 01:16:27,177 ...cuando podría simplemente poner el veneno en otra cosa? 1576 01:16:27,477 --> 01:16:28,603 Se lo estoy diciendo,... 1577 01:16:28,903 --> 01:16:32,009 ...Amelia no tuvo nada que ver con la muerte de T.J.. 1578 01:16:39,672 --> 01:16:42,128 Ah, la curiosidad se apoderó de usted, ¿eh? 1579 01:16:42,428 --> 01:16:43,430 ¿Qué dice? 1580 01:16:43,730 --> 01:16:44,884 Después de todo, quiere ver mi rompecabezas. 1581 01:16:45,184 --> 01:16:47,415 - Vamos. - No, en realidad, eso no. 1582 01:16:47,715 --> 01:16:50,752 Es más bien una cuestión profesional de tipo químico. 1583 01:16:51,052 --> 01:16:52,143 Ah, bien. 1584 01:16:52,443 --> 01:16:55,895 A T.J. French lo mataron con estricnina. 1585 01:16:56,195 --> 01:16:57,565 ¿Estricnina? 1586 01:16:57,865 --> 01:16:59,058 Es algo desagradable, como estoy seguro de que sabe,.. 1587 01:16:59,358 --> 01:17:00,928 ...con algunos atributos inadvertidos,... 1588 01:17:01,228 --> 01:17:02,799 ...nada de olor y completamente incoloro... 1589 01:17:03,099 --> 01:17:04,248 ...cuando está en forma líquida. 1590 01:17:04,548 --> 01:17:06,889 - Y amarga al gusto. - No es que quisiera probarla. 1591 01:17:07,189 --> 01:17:08,988 ¿Cuán difícil sería para alguien tenerla en sus manos? 1592 01:17:09,288 --> 01:17:10,955 Oh, casi imposible hoy en día. 1593 01:17:11,255 --> 01:17:13,913 ¿Y no es algo que tenga en stock en la farmacia? 1594 01:17:14,213 --> 01:17:16,754 Bueno, había una vez, sí. 1595 01:17:17,054 --> 01:17:19,078 Mi abuelo me contó cómo lo vendían... 1596 01:17:19,378 --> 01:17:21,403 ...sin receta en la farmacia en el pasado. 1597 01:17:21,703 --> 01:17:23,028 ¿Y en estos días? 1598 01:17:23,328 --> 01:17:25,591 Oh, fue eliminada gradualmente en los años 40 y 50. 1599 01:17:25,891 --> 01:17:28,721 Pero, sin duda, algunos hogares todavía conservan alguna botella... 1600 01:17:29,021 --> 01:17:30,136 ...dando vueltas en la parte trasera de un armario... 1601 01:17:30,436 --> 01:17:31,735 ...o debajo de la casa. 1602 01:17:32,035 --> 01:17:33,944 ¿Seguiría siendo letal una botella vieja? 1603 01:17:34,244 --> 01:17:36,636 ¿Una botella sellada y no sensible a la luz? 1604 01:17:36,936 --> 01:17:40,112 Es muy posible, sobre todo si estuviera en forma de cristal. 1605 01:17:40,412 --> 01:17:42,269 La estricnina es sorprendentemente resistente. 1606 01:17:42,569 --> 01:17:44,126 Bien, gracias, alcalde Bloom. 1607 01:17:44,426 --> 01:17:47,395 ¿Quiere venir y echar un vistazo? 1608 01:17:47,695 --> 01:17:50,087 Me encantaría, pero,... 1609 01:17:55,368 --> 01:17:58,268 Sí. Y con eso consigues un taco gratis. 1610 01:17:58,568 --> 01:18:00,442 ¿Y si no quiero un taco? 1611 01:18:00,742 --> 01:18:02,824 ¿Qué tienen de malo mis tacos? 1612 01:18:03,124 --> 01:18:04,410 Solo quiero café. 1613 01:18:04,710 --> 01:18:07,104 No, hombre, tienes que probar estos tacos de desayuno. 1614 01:18:07,404 --> 01:18:09,600 El Desperado es malo. 1615 01:18:09,900 --> 01:18:11,291 Toma un café, tú tomas mi taco. 1616 01:18:11,591 --> 01:18:13,524 Si no te gusta, puedes tirarlo directamente a la basura... 1617 01:18:13,824 --> 01:18:16,389 ...como esa mujer del otro día. 1618 01:18:16,689 --> 01:18:17,770 Pero te reto a que no te guste. 1619 01:18:18,070 --> 01:18:19,131 Eso fue brutal. 1620 01:18:19,431 --> 01:18:20,951 Aunque, para ser justos, era un poco hosca. 1621 01:18:21,251 --> 01:18:23,086 Ella también era así en el festival, ¿eh? 1622 01:18:23,386 --> 01:18:25,616 - ¿Qué mujer es esta? - Bien... 1623 01:18:25,916 --> 01:18:27,987 - Esta es mi novia, Hope. - Hola. 1624 01:18:28,287 --> 01:18:30,679 - Prometida. - Lo siento. 1625 01:18:30,979 --> 01:18:33,072 - Eh, Todd. - Hola. 1626 01:18:33,372 --> 01:18:35,315 Oigan, regalo de bodas. Invita la casa. 1627 01:18:35,615 --> 01:18:37,065 - Oh, gracias. - Uno para ti también. 1628 01:18:37,365 --> 01:18:38,618 - Gracias, amigo. - Solo voy a... 1629 01:18:40,897 --> 01:18:43,140 Oh sí. Gracias, muchachos. 1630 01:18:43,440 --> 01:18:45,119 Como dije, hosca. 1631 01:18:45,419 --> 01:18:46,673 ¿Qué día la viste en el camión de tacos? 1632 01:18:46,973 --> 01:18:49,146 Estoy bastante seguro de que fue la mañana del festival. 1633 01:18:49,446 --> 01:18:51,873 Estaba actuando de modo algo raro. 1634 01:18:52,173 --> 01:18:54,254 ¿Puedes ser más específico? 1635 01:18:54,554 --> 01:18:56,336 Bueno, aparte de tirar... 1636 01:18:56,636 --> 01:18:59,167 ...un taco en perfecto estado a la basura,... 1637 01:18:59,467 --> 01:19:01,607 ...parecía que estaba siguiendo a su novio... 1638 01:19:01,907 --> 01:19:03,551 ...sin que él supiera que ella lo estaba siguiendo. 1639 01:19:03,851 --> 01:19:05,887 Ya sabes, algo así como no seguir siguiendo,... 1640 01:19:06,187 --> 01:19:07,255 ...si me sigues. 1641 01:19:07,555 --> 01:19:09,822 Pero no me sigas si te parece bien. 1642 01:19:10,122 --> 01:19:12,042 Me pone nervioso. 1643 01:19:12,342 --> 01:19:14,620 - ¿Richie? - Sí, sí, ese es el tipo. 1644 01:19:14,920 --> 01:19:16,287 Ella lo miraba a él y... 1645 01:19:16,587 --> 01:19:18,486 ...a la señora French allí en el café. 1646 01:19:18,786 --> 01:19:20,350 Sí, lo recuerdo. 1647 01:19:30,498 --> 01:19:32,431 ¿Quieres un taco? 1648 01:19:38,471 --> 01:19:42,648 Estaba probando un nuevo sabor, hojuelas de maíz y parmesano. 1649 01:19:42,948 --> 01:19:46,410 A ella no le gustaba. Quizás fuera el parmesano. 1650 01:19:46,710 --> 01:19:48,136 No me dijiste esto ayer. 1651 01:19:48,436 --> 01:19:49,862 No, pues bueno, no preguntaste. 1652 01:19:50,162 --> 01:19:51,519 Increíble. 1653 01:19:54,315 --> 01:19:58,368 ¿Entonces Hope también mintió sobre su paradero esa mañana? 1654 01:19:58,668 --> 01:20:00,772 Mentir sobre dónde estaba no significa haber matado a T.J.. 1655 01:20:01,072 --> 01:20:03,877 Quiero decir, ¿cuál es su motivo? Ella ni siquiera lo conocía. 1656 01:20:04,177 --> 01:20:06,983 Esto fue premeditado y tendría más sentido... 1657 01:20:07,283 --> 01:20:09,174 ...que ella matara a Amelia, no a T.J.. 1658 01:20:09,474 --> 01:20:11,066 Pero si Hope estaba siguiendo a Richie,... 1659 01:20:11,366 --> 01:20:11,863 ...ella puede demostrar que él nunca... 1660 01:20:12,163 --> 01:20:14,645 ...movió el cuerpo de T.J.. 1661 01:20:14,945 --> 01:20:15,888 A menos que ella lo haya visto hacerlo,... 1662 01:20:16,188 --> 01:20:17,321 ...pero lo esté protegiendo. 1663 01:20:17,621 --> 01:20:19,979 Bueno, sí, ella mintió para protegerlo antes. 1664 01:20:20,279 --> 01:20:23,206 Se trata de quién tiene el mejor motivo. 1665 01:20:23,506 --> 01:20:25,397 Bueno, seguramente esa es Amelia. 1666 01:20:25,697 --> 01:20:27,289 Podría haber amado a T.J. alguna vez,... 1667 01:20:27,589 --> 01:20:31,524 ...pero, claramente, ya no estaba enamorada de él. 1668 01:20:31,824 --> 01:20:33,295 ¿Lo quería quitar del camino? 1669 01:20:33,595 --> 01:20:36,288 Tengo una corazonada sobre el origen de la estricnina,... 1670 01:20:36,588 --> 01:20:38,255 ...pero no tengo una orden judicial. 1671 01:20:38,555 --> 01:20:40,223 ¿Una gran corazonada? ¿Pequeña corazonada? 1672 01:20:40,523 --> 01:20:42,501 Bastante grande. 1673 01:20:42,801 --> 01:20:43,985 Ve. 1674 01:20:49,957 --> 01:20:51,382 Richie. Mike Shepherd. 1675 01:20:51,682 --> 01:20:54,133 Sí, tenemos una nueva línea de investigación. 1676 01:20:55,652 --> 01:20:58,551 Vamos, detective. Ya es suficiente. 1677 01:20:58,851 --> 01:21:01,727 ¿Bueno? Lo superé. Hope lo superó. 1678 01:21:02,027 --> 01:21:03,463 Amelia lo superó. 1679 01:21:03,763 --> 01:21:06,564 De hecho, nos invitó a tomar té con torta... 1680 01:21:06,864 --> 01:21:09,167 ...para ayudar a cerrar todo esto. 1681 01:21:09,467 --> 01:21:12,091 - Ya veo. - Entonces, hable con mi abogado,... 1682 01:21:12,391 --> 01:21:15,016 ...o, mejor aún, déjennos en paz. 1683 01:21:20,539 --> 01:21:23,266 ¿Deseas tomar un té por la tarde? 1684 01:21:32,689 --> 01:21:35,174 Chalmers, buen trabajo. 1685 01:21:36,141 --> 01:21:37,665 Muchas gracias a ambos por venir. 1686 01:21:37,965 --> 01:21:39,189 No, gracias por invitarnos. 1687 01:21:39,489 --> 01:21:42,457 Es un placer poder encontrarnos adecuadamente. 1688 01:21:42,757 --> 01:21:45,805 - Guau. Gracias. - Ahí tienen. 1689 01:21:46,105 --> 01:21:47,749 - Detectives. - Oh, vamos. 1690 01:21:48,049 --> 01:21:50,224 ¿Qué acabo de decir por teléfono? 1691 01:21:50,524 --> 01:21:52,229 - ¿Esto es una emboscada? - No, yo no los invité. 1692 01:21:52,529 --> 01:21:54,036 Espero no haber llegado demasiado tarde. 1693 01:21:54,336 --> 01:21:55,747 O al menos, acoso. 1694 01:21:56,047 --> 01:21:57,771 ¿Les gustaría una taza de té? ¿Un pedazo de la torta? 1695 01:21:58,071 --> 01:22:00,510 Gracias, pero no. Richie, deje el té. 1696 01:22:00,810 --> 01:22:02,074 - ¿Qué? - Déjelo. 1697 01:22:02,374 --> 01:22:04,070 Nadie debe tocar la torta ni el té. 1698 01:22:04,370 --> 01:22:06,067 - ¿Por qué? - Creemos que la torta o el té... 1699 01:22:06,367 --> 01:22:10,589 ...o ambos están mezclados con estricnina. 1700 01:22:10,889 --> 01:22:12,325 ¿Qué? 1701 01:22:12,625 --> 01:22:13,844 - Ay, Dios mío. - No. 1702 01:22:14,144 --> 01:22:16,117 Juro que no envenené a T.J. 1703 01:22:16,417 --> 01:22:18,390 Lo querías fuera del camino. 1704 01:22:18,690 --> 01:22:20,264 - No. - ¿Y qué? 1705 01:22:20,564 --> 01:22:22,187 ¿Por fin puedes clavar tus garras en Richie? 1706 01:22:22,487 --> 01:22:23,878 - ¿Es eso? - No. 1707 01:22:24,178 --> 01:22:25,883 Los invité a ambos aquí hoy para disculparme... 1708 01:22:26,183 --> 01:22:27,226 ...por arrastrarlos a este lío. 1709 01:22:27,526 --> 01:22:28,825 Increíble, Amelia. 1710 01:22:29,125 --> 01:22:32,300 ¿Qué? ¿Me trajiste aquí para matarme también? 1711 01:22:32,600 --> 01:22:34,106 No. 1712 01:22:34,406 --> 01:22:36,028 Muy bien, entonces, pruébalo. 1713 01:22:36,328 --> 01:22:38,144 Adelante. 1714 01:22:38,444 --> 01:22:40,274 Adelante, pruébalo. 1715 01:22:42,655 --> 01:22:44,219 Lo sabía. 1716 01:22:44,519 --> 01:22:46,250 Querías volver con Richie,... 1717 01:22:46,550 --> 01:22:48,282 ...entonces tenías que deshacerte de tu marido. 1718 01:22:48,582 --> 01:22:49,696 Amelia, ¿eso es cierto? 1719 01:22:49,996 --> 01:22:53,632 Bueno, eso depende de dónde vino la estricnina. 1720 01:22:53,932 --> 01:22:55,196 Eh, hace 10 minutos,... 1721 01:22:55,496 --> 01:22:58,314 ...DC Chalmers volvió a visitar el cobertizo de su abuelo. 1722 01:22:58,614 --> 01:23:01,433 Su abuelo no era un gran jardinero, ¿no? 1723 01:23:01,733 --> 01:23:03,204 El cobertizo no fue tocado en décadas. 1724 01:23:03,504 --> 01:23:04,892 Por lo tanto, hay algunas... 1725 01:23:05,192 --> 01:23:07,513 ...botellas de pesticidas muy viejas allí. 1726 01:23:07,813 --> 01:23:11,822 El veneno común en algunos de esos pesticidas es la estricnina. 1727 01:23:12,122 --> 01:23:14,135 Como no tenía cerradura,... 1728 01:23:14,435 --> 01:23:15,930 ...casi todos tenían acceso al cobertizo,... 1729 01:23:16,230 --> 01:23:17,759 ...pero alguien sabía lo que había allí... 1730 01:23:18,059 --> 01:23:19,589 ...y qué contenían esas botellas. 1731 01:23:21,108 --> 01:23:25,077 # Seré yo quien diga adiós # 1732 01:23:28,494 --> 01:23:30,058 # Yo seré el indicado # 1733 01:23:30,358 --> 01:23:33,741 Los chocolates fueron comprados fácilmente en la despensa local. 1734 01:23:35,432 --> 01:23:37,100 Oh, yo también compraré uno de estos. 1735 01:23:37,400 --> 01:23:39,619 Los de frutilla estaban cubiertos de chocolate amargo,... 1736 01:23:39,919 --> 01:23:43,820 ...lo que habría disimulado el sabor amargo del veneno. 1737 01:23:44,120 --> 01:23:47,720 # Será mejor que mantengas tus ojos en mí # 1738 01:23:48,020 --> 01:23:50,291 Pero sabemos que los chocolates... 1739 01:23:50,591 --> 01:23:52,863 ...llegaron hasta aquí, a esta casa. 1740 01:23:55,280 --> 01:23:58,374 Lo que pasa con los chocolates es que son tentadores. 1741 01:23:58,674 --> 01:24:01,769 # Y seré yo quien te diga dulces mentiras # 1742 01:24:02,069 --> 01:24:06,025 El atacante dependía de eso. 1743 01:24:06,325 --> 01:24:10,433 # Y seré yo el que tenga el disfraz realmente genial # 1744 01:24:13,746 --> 01:24:16,277 # Mantén tus ojos en mí # 1745 01:24:16,577 --> 01:24:20,793 # Corro directamente a tus brazos # 1746 01:24:21,093 --> 01:24:25,052 # Será mejor que mantengas tus ojos en mí # 1747 01:24:26,852 --> 01:24:29,032 PARA MI AMOR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE 1748 01:24:29,332 --> 01:24:32,362 # El largo beso de las buenas noches # 1749 01:24:32,662 --> 01:24:37,977 # El largo beso de las buenas noches, es adiós y buenas noches # 1750 01:24:38,277 --> 01:24:40,370 T.J. podría haber asumido que eran de Richie... 1751 01:24:40,670 --> 01:24:43,949 ...en un descarado avance a Amelia, pero lo que él no podría haber sabido... 1752 01:24:44,249 --> 01:24:47,642 ...era que el atacante estaba esperando cerca. 1753 01:24:47,942 --> 01:24:50,276 # Es un largo beso de buenas noches # 1754 01:24:50,576 --> 01:24:55,409 # Es adiós y buenas noches, querido # 1755 01:24:56,858 --> 01:25:00,379 Parece que T.J. tuvo tiempo suficiente para cambiarse... 1756 01:25:00,679 --> 01:25:03,600 ...antes de que el veneno hiciera efecto. 1757 01:25:03,900 --> 01:25:06,247 Lo más difícil habrá sido mover el cuerpo... 1758 01:25:06,547 --> 01:25:08,294 ...de aquí al parque. 1759 01:25:08,594 --> 01:25:13,910 Pero sabemos que Amelia extravió su carretilla. 1760 01:25:21,435 --> 01:25:23,885 A partir de ahí fue fácil. 1761 01:25:24,185 --> 01:25:25,933 Impresionante. 1762 01:25:26,233 --> 01:25:27,520 El agresor se aseguró de dejar el pan... 1763 01:25:27,820 --> 01:25:31,721 ...para que Amelia supusiera que T.J. había estado y se había ido,... 1764 01:25:32,021 --> 01:25:33,723 ...dejando más tarde el auto de vuelta aquí. 1765 01:25:34,023 --> 01:25:35,725 Oye, ¿necesitas una mano? 1766 01:25:57,609 --> 01:25:59,852 Oh, gracias. 1767 01:26:07,274 --> 01:26:10,351 Oh. Guau. 1768 01:26:10,651 --> 01:26:13,428 Este es pesado, lo es. 1769 01:26:13,728 --> 01:26:16,524 Hay muchos caramelos en este, ¿eh? 1770 01:26:19,838 --> 01:26:21,046 De nada. 1771 01:26:27,777 --> 01:26:29,962 Bueno, arréstala. 1772 01:26:30,262 --> 01:26:34,059 Ella mató a su marido. Está claramente muy trastornada. 1773 01:26:34,359 --> 01:26:37,027 Excepto que Amelia no mató a T.J.. 1774 01:26:37,327 --> 01:26:38,557 Ella no podría haberlo hecho. 1775 01:26:38,857 --> 01:26:42,417 Amelia sufre pseudoanafilaxis... 1776 01:26:42,717 --> 01:26:46,278 ...y es mortalmente alérgica a las frutillas. 1777 01:26:46,578 --> 01:26:48,222 Pero el agresor no lo sabía. 1778 01:26:48,522 --> 01:26:50,494 De hecho, si lo hubiera hecho, yo diría que no habría... 1779 01:26:50,794 --> 01:26:52,767 ...usado frutillas con chocolate en primer lugar,... 1780 01:26:53,067 --> 01:26:56,288 ...porque T.J. no era el objetivo previsto. 1781 01:26:57,979 --> 01:26:59,716 Amelia lo era. 1782 01:27:00,016 --> 01:27:01,804 Me di cuenta de que había estado... 1783 01:27:02,104 --> 01:27:03,330 ...mirando el espejo al revés. 1784 01:27:03,630 --> 01:27:06,333 Que Amelia fuera el objetivo tenía más sentido,... 1785 01:27:06,633 --> 01:27:08,307 ...entonces el atacante tenía que ser alguien... 1786 01:27:08,607 --> 01:27:10,796 ...que no supiera de la alergia de Amelia,... 1787 01:27:11,096 --> 01:27:15,859 ...que estuviera celoso de ella, y la quisiera fuera del paso. 1788 01:27:16,159 --> 01:27:18,148 Amelia, ¿no? 1789 01:27:18,448 --> 01:27:21,900 Guau. Pasó un rato. Richie de la escuela secundaria. 1790 01:27:22,200 --> 01:27:23,456 Me alegro de verte. 1791 01:27:23,756 --> 01:27:25,218 Sí, me alegro mucho de verte también. 1792 01:27:25,518 --> 01:27:27,433 El atacante necesitaba un disfraz... 1793 01:27:27,733 --> 01:27:30,771 ...para ocultar el cuerpo de T.J. a la vista de todos. 1794 01:27:31,071 --> 01:27:33,429 El Día de los Muertos fue un regalo. 1795 01:27:42,645 --> 01:27:46,511 Mató a la persona equivocada, ¿no, Hope? 1796 01:27:46,811 --> 01:27:49,559 Era a Amelia a quien quería muerta. 1797 01:27:49,859 --> 01:27:52,286 Pero incluso después de matar a T.J. por error,... 1798 01:27:52,586 --> 01:27:54,622 ...se dio cuenta de que aún podía sacar a Amelia del medio... 1799 01:27:54,922 --> 01:27:57,153 ...incriminándola por su asesinato. 1800 01:27:57,453 --> 01:28:01,111 Entonces, puso los chocolates en su cocina,... 1801 01:28:01,411 --> 01:28:02,665 ...sabiendo que los encontraríamos. 1802 01:28:13,434 --> 01:28:15,061 Pero cuando eso no pareció funcionar,... 1803 01:28:15,361 --> 01:28:16,989 ...lo intentó de nuevo hoy, ¿no? 1804 01:28:35,111 --> 01:28:39,080 Colocando el té frente a ella. 1805 01:28:39,380 --> 01:28:40,875 Hope. 1806 01:28:42,912 --> 01:28:45,511 Dime que eso no es lo que pasó. 1807 01:28:45,811 --> 01:28:50,437 Todavía sentías algo por ella, ¿no? 1808 01:28:50,737 --> 01:28:52,162 ¿Mataste a T.J.? 1809 01:28:53,543 --> 01:28:56,143 ¡No! No, yo... 1810 01:28:56,443 --> 01:28:58,859 Yo... yo no... no fue mi intención, ¿sabes? 1811 01:28:59,159 --> 01:29:01,137 Yo solo... debía ser ella. 1812 01:29:01,437 --> 01:29:02,656 Hice esto por nosotros. 1813 01:29:02,956 --> 01:29:04,197 - ¡No! - Vamos. 1814 01:29:04,497 --> 01:29:06,089 - ¡No! - Richie, vamos. 1815 01:29:06,389 --> 01:29:07,971 Seguramente puedes ver lo que está tratando de hacer aquí. 1816 01:29:08,271 --> 01:29:09,559 Richie. 1817 01:29:17,049 --> 01:29:18,303 ¿Estás feliz? 1818 01:29:18,603 --> 01:29:20,777 Obtuviste exactamente lo que querías, ¿no? 1819 01:29:21,077 --> 01:29:22,986 Exactamente lo que querías. 1820 01:29:23,286 --> 01:29:24,609 Oh, eres buena. 1821 01:29:26,818 --> 01:29:29,590 Te odio. 1822 01:29:29,890 --> 01:29:34,584 Realmente desearía que estuvieras muerta. 1823 01:29:36,690 --> 01:29:38,243 Hope, por el amor de Dios. 1824 01:29:41,073 --> 01:29:43,490 ¡Ay! 1825 01:29:45,284 --> 01:29:47,494 Ella está tratando de hacerme parecer loca. 1826 01:29:47,794 --> 01:29:48,954 ¡No estoy loca! 1827 01:29:49,254 --> 01:29:50,749 Muy bien, Hope, ya es suficiente. 1828 01:29:51,049 --> 01:29:53,672 Puede contarnos todo al respecto en la comisaría. 1829 01:30:00,748 --> 01:30:03,302 Sabes, por un momento pensé que tú lo habías hecho. 1830 01:30:03,602 --> 01:30:05,960 Por un segundo pensé que eras tú. 1831 01:30:06,260 --> 01:30:07,421 Ambos somos idiotas. 1832 01:30:07,721 --> 01:30:09,585 ¿Crees que esos dos podrán seguir adelante después de esto? 1833 01:30:09,885 --> 01:30:11,632 Oh, el amor siempre encuentra un camino. 1834 01:30:11,932 --> 01:30:14,141 ¿Eso significa que, realmente, Morgana Marincovich es... 1835 01:30:14,441 --> 01:30:15,629 ...una buena lectora de manos? 1836 01:30:15,929 --> 01:30:17,632 Bueno, si así es como tratas la torta,... 1837 01:30:17,932 --> 01:30:20,304 ...recuérdame que no te invite a mi cumpleaños. 1838 01:30:20,604 --> 01:30:22,977 De todos modos no iría a tu estúpido cumpleaños. 1839 01:30:24,254 --> 01:30:25,922 Gina. 1840 01:30:26,222 --> 01:30:31,054 # Conozco un lugar donde el sol brilla como un diamante # 1841 01:30:31,354 --> 01:30:34,033 # Brilla en el horizonte # 1842 01:30:34,333 --> 01:30:39,028 # Como la forma en que tus ojos alcanzan los míos # 1843 01:30:39,328 --> 01:30:41,375 # Persiguiendo la luz # 1844 01:30:41,675 --> 01:30:43,422 Bien, cuidado donde pisas. 1845 01:30:43,722 --> 01:30:46,829 Estamos atravesando la puerta ahora. 1846 01:30:48,244 --> 01:30:51,258 Ah, Mike. Es muy emocionante. 1847 01:30:51,558 --> 01:30:53,629 Espero que no me lleves a las celdas. 1848 01:30:53,929 --> 01:30:55,423 Eh, ese no era el plan. 1849 01:30:55,723 --> 01:30:57,218 ¿Fui una niña traviesa? 1850 01:30:57,518 --> 01:30:59,024 Eh, no. 1851 01:30:59,324 --> 01:31:02,500 Ya puedes quitarte la venda de los ojos. 1852 01:31:04,571 --> 01:31:06,480 ¡Oh! Uds. también están aquí. 1853 01:31:06,780 --> 01:31:09,299 Bueno, no sería una fiesta sin nosotros. 1854 01:31:09,599 --> 01:31:11,347 O sin torta. 1855 01:31:11,647 --> 01:31:15,029 O, como tú dirías, tort na den' rozhdeniya. 1856 01:31:15,329 --> 01:31:16,531 Muy bien, Mike. 1857 01:31:16,831 --> 01:31:18,745 Feliz cumpleaños tardío, Gina. 1858 01:31:19,045 --> 01:31:21,322 Más vale tarde que nunca, Mike. 1859 01:31:21,622 --> 01:31:25,350 Pero si vuelve a pasar, podrías no tener tanta suerte. 1860 01:31:26,316 --> 01:31:28,502 Probablemente no sea... 1861 01:31:28,802 --> 01:31:29,986 ...una gran idea irritar a la mujer... 1862 01:31:30,286 --> 01:31:32,081 ...que sabe matarte de 50 maneras diferentes... 1863 01:31:32,381 --> 01:31:34,997 ...y hacer que parezca un accidente. 1864 01:31:35,297 --> 01:31:37,914 - ¡Feliz cumpleaños, Gina! - ¡Feliz cumpleaños! 1865 01:31:38,214 --> 01:31:40,123 ¡Feliz cumpleaños! 1866 01:31:48,235 --> 01:31:50,202 Un deseo. 1867 01:31:53,136 --> 01:31:54,735 - ¡Hurra! - ¡Vaya, vaya! 1868 01:31:55,035 --> 01:31:58,659 Oh, tengo un bisturí en mi bolso para cortar la torta... 1869 01:31:58,959 --> 01:31:59,981 ...de la mejor manera. 1870 01:32:00,281 --> 01:32:03,906 # Podemos tomar las calles laterales, dime adónde ir # 1871 01:32:04,206 --> 01:32:08,186 # Podemos encender la radio y tocar una canción # 1872 01:32:08,486 --> 01:32:11,993 # Tocarla toda la noche # 1873 01:32:12,293 --> 01:32:16,199 # Solo quiero ir allí con tu corazón de oro # 1874 01:32:16,499 --> 01:32:20,405 # Podemos tomar calles laterales, dime a dónde ir # 1875 01:32:20,705 --> 01:32:24,754 # Podemos encender la radio y reproducir una canción # 1876 01:32:25,054 --> 01:32:29,103 # Tocarla toda la noche, da-da-da-da-da # 1877 01:32:29,403 --> 01:32:31,118 Subtítulos: Oldie. 136007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.