All language subtitles for The.Bear.2022.S03E07.Legacy.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-deepl-NTb.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,135 --> 00:00:13,763 ♪ Hiçbir makine olmasın ♪ 2 00:00:13,763 --> 00:00:16,266 ♪ Hayallerimizi yiyip bitirin ♪ 3 00:00:16,850 --> 00:00:21,354 ♪ Bebeğim, elimi tut, birlikte gidelim ♪ 4 00:00:23,064 --> 00:00:26,234 ♪Şaşırmadım 5 00:00:26,234 --> 00:00:29,362 ♪ Yara gözlerinde yaşıyor ♪ 6 00:00:29,362 --> 00:00:34,242 ♪ Parlayan bir iğne Çölde bir elmas gibi ♪ 7 00:00:39,205 --> 00:00:42,292 ♪ Sensiz ne yapardım bilmiyorum ♪ 8 00:00:42,292 --> 00:00:45,712 Tamam, kovalım. Masa 12 için, takım lideri. 9 00:00:45,712 --> 00:00:48,798 ♪ Nereye gideceğimi bilmiyorum ♪ 10 00:00:48,798 --> 00:00:55,680 ♪ Sensiz nereye giderdim bilmiyorum ♪ 11 00:01:03,021 --> 00:01:06,024 ♪ Gördüğün her şeyi anlat bana 12 00:01:06,566 --> 00:01:10,904 ♪ Işıl ışıl parlayan güneş Bir tüyden daha 13 00:01:12,781 --> 00:01:15,450 ♪ Ve her gün ♪ 14 00:01:15,450 --> 00:01:16,785 Daha fazla ele ihtiyacım var! 15 00:01:16,785 --> 00:01:19,329 ♪ Ay sadece uzaklaşıyor 16 00:01:19,329 --> 00:01:23,958 ♪ Ay ve güneş Havanın koruyucuları ♪ 17 00:01:23,958 --> 00:01:25,877 Şu üç istiridye, mantar yemeği. 18 00:01:25,877 --> 00:01:29,005 ♪ Nereye gideceğimi bilmiyorum ♪ 19 00:01:29,005 --> 00:01:34,094 ♪ Sensiz nereye giderdim bilmiyorum ♪ 20 00:01:40,225 --> 00:01:41,351 ♪ Yusufçuk ♪ 21 00:01:43,269 --> 00:01:44,479 ♪ Bulutlar geçip gidiyor ♪ 22 00:01:44,479 --> 00:01:47,273 Kim olduğunu biliyorum. Sen bir bok parçasısın. 23 00:01:47,273 --> 00:01:49,317 Şef, henüz hazır değil. Her şeyi yeniden yapmışsın. 24 00:01:49,317 --> 00:01:52,112 - Kapa şu lanet çeneni! - Hey, Syd! Syd! 25 00:01:52,862 --> 00:01:54,280 ♪ Ne yapardım bilmiyorum ♪ 26 00:01:55,907 --> 00:01:57,909 ♪ Ne yapardım bilmiyorum ♪ 27 00:02:13,842 --> 00:02:16,219 00:02:21,474 ve o, um-- o tüm adımları yaptı ve özür diledi. 29 00:02:22,183 --> 00:02:25,061 Zor olduğunu biliyorum, 30 00:02:25,854 --> 00:02:29,190 ama ben yaptığı bok 31 00:02:29,190 --> 00:02:30,900 ayık değilken, biliyor musun? 32 00:02:34,571 --> 00:02:38,491 Ve o sadece bir tür geçiş aldı, Çünkü özür dileyebilirdi, 33 00:02:39,784 --> 00:02:41,202 ve devam et, ama, ben-- 34 00:02:42,537 --> 00:02:44,873 Hala çamura saplanmış durumdayım, biliyor musun? 35 00:02:47,125 --> 00:02:51,796 Onun için mutlu olmalıymışım gibi hissediyorum. Çünkü ayıldı, 36 00:02:51,796 --> 00:02:55,216 ve onunla gurur duymalıyım. 37 00:02:57,385 --> 00:02:59,971 Ama bu-- Bu adil görünmüyor. 38 00:03:03,099 --> 00:03:05,351 Özür dilemek kolay görünüyor. 39 00:03:07,061 --> 00:03:09,063 Sadece birkaç kelime 40 00:03:09,063 --> 00:03:11,608 boğazının arkasında oturan 41 00:03:12,358 --> 00:03:13,818 ve sadece onları dışarı çıkarmalısın. 42 00:03:16,696 --> 00:03:18,573 Ama onları hemen bırakmazsan, 43 00:03:18,573 --> 00:03:22,243 Bu kelimeler gittikçe daha derine iniyor, 44 00:03:23,786 --> 00:03:25,205 Ta ki onları bulamayana kadar. 45 00:03:27,832 --> 00:03:33,546 Ve kaburgalarına yapışmış, kalbinizde, ciğerlerinizde. 46 00:03:35,715 --> 00:03:37,759 Ve şimdiye kadar yaptığın her hatayı, 47 00:03:38,259 --> 00:03:40,845 ve şimdiye kadar yanlış yaptığın her şeyi, 48 00:03:40,845 --> 00:03:46,935 onlara tutunur, ve o kelimelere sıkı sıkı tutunur, 49 00:03:46,935 --> 00:03:49,062 asla bırakmayacaklar. 50 00:03:57,779 --> 00:03:59,781 Ne oluyor lan? Düzelttiğini sanıyordum. 51 00:03:59,781 --> 00:04:01,699 - Bu ışıklar çok sıcak ve soğuk. - Anlamıyorum. 52 00:04:01,699 --> 00:04:03,368 Hiçbir fikrim yok. - Ne yapıyorlar? 53 00:04:03,368 --> 00:04:05,870 Gary Amca! 54 00:04:05,870 --> 00:04:08,331 - O ışığı getirdiğine inanamıyorum. - Yak onları. 55 00:04:08,331 --> 00:04:10,750 Evet. Evet, doğru. Evet, bu doğru. - Neler oluyor, beyler? 56 00:04:10,750 --> 00:04:11,668 Fazla değil. 57 00:04:11,668 --> 00:04:13,169 İyi görünüyorsun, Gar Amca. 58 00:04:13,169 --> 00:04:14,754 İyi görünüyorsun. - Tabii ki, ben bir Fak'ım. 59 00:04:14,754 --> 00:04:15,838 Evet. Harika görünüyorsun. 60 00:04:15,838 --> 00:04:17,882 İyi görünüyorsun. Sadece söylüyorum. Bir şeklimiz var, değil mi? 61 00:04:17,882 --> 00:04:18,800 Evet. 62 00:04:18,800 --> 00:04:22,887 Ben ve Neil sadece konuşuyorduk Büyük Neil kıçına musallat olduğunda. 63 00:04:22,887 --> 00:04:25,723 Ne kadar süre sana musallat oldu? - Bana musallat olmaya başladı. 64 00:04:25,723 --> 00:04:27,058 küçük bir çocukken. 65 00:04:27,058 --> 00:04:28,977 Beni Fak olmadığıma ikna etti. 66 00:04:28,977 --> 00:04:34,023 Nasıl bir şey olduğunu açıklayacak olursanız perili olmak nasıl bir duygu? 67 00:04:35,233 --> 00:04:37,151 Gerçekten bilmek istiyor musun? Evet, bilmek istiyorum. 68 00:04:37,151 --> 00:04:38,236 Evet.69 00:04:38,236 --> 00:04:39,696 Hiç L trenine bindin mi? 69 00:04:39,696 --> 00:04:41,948 Üçüncü raya dokunuyorsun, 70 00:04:41,948 --> 00:04:44,909 ve sizi yakalar ve içine çeker... 71 00:04:44,909 --> 00:04:45,827 Vay be. 72 00:04:45,827 --> 00:04:47,120 ...ve gitmesine izin vermiyor. 73 00:04:47,996 --> 00:04:49,998 Ve sonra kulağınıza fısıldamaya başlar. 74 00:04:49,998 --> 00:04:51,749 Ne oluyor lan? Ne fısıldıyor bu? 75 00:04:51,749 --> 00:04:54,502 Seni sakin tutmaya çalışıyor. Böylece kaçmaya çalışmazsın. 76 00:04:54,502 --> 00:04:55,712 Ne? 77 00:04:55,712 --> 00:04:58,339 Ve sonra aniden ışığın değiştiğini göreceksiniz, 78 00:04:58,339 --> 00:05:01,676 ve sıcak hissetmeye başlarsın, ve güneşi yüzünüzde hissedebilirsiniz. 79 00:05:02,176 --> 00:05:04,178 Ve yeşil alanlarda yürüyorsun, 80 00:05:04,679 --> 00:05:08,433 ve uzakta, büyük bir tahta kütük var.. 81 00:05:08,433 --> 00:05:10,518 Sadece bir kütük gibi mi? - ...bina. 82 00:05:11,227 --> 00:05:13,438 Valhalla'dasın. Ne? 83 00:05:13,438 --> 00:05:16,399 Sizi seviyorum çocuklar. Sizi görmek güzeldi. Ben gidiyorum. 84 00:05:16,399 --> 00:05:17,483 Tamam. - Tamam, görüşürüz. 85 00:05:17,483 --> 00:05:19,569 Güle güle, Gary Amca. - Güle güle, Gary Amca. 86 00:05:19,569 --> 00:05:21,487 Baban hala bir pislik. 87 00:05:21,487 --> 00:05:23,406 - Evet. - Evet, ona söyleriz. 88 00:05:24,615 --> 00:05:26,409 Ne oluyor lan? 89 00:05:31,414 --> 00:05:33,666 00:05:35,001 Evet, bahse girerim. 91 00:05:35,001 --> 00:05:36,586 Yani, işi bitti. 92 00:05:36,586 --> 00:05:38,087 Bitti. Bitti. 93 00:05:38,087 --> 00:05:39,172 Vay canına. 94 00:05:40,089 --> 00:05:42,675 - Gerçekten, saygı. - Oh, tamamen. 95 00:05:42,675 --> 00:05:45,762 Yani, özür dilerim. Belli ki işsizsin. 96 00:05:45,762 --> 00:05:47,263 Hayır. Biliyor musun? Um. 97 00:05:47,263 --> 00:05:51,142 Nihayetinde, sanırım, en çok Olabilecek en olumlu şey. 98 00:05:51,142 --> 00:05:52,226 Nasıl? 99 00:05:52,226 --> 00:05:55,980 Muhtemelen sonsuza kadar orada kalırdım. Eğer istifa etmeseydi, biliyor musun? 100 00:05:55,980 --> 00:05:56,898 Evet. 101 00:05:56,898 --> 00:06:00,818 Yani, bu %100 kesinlikle beni devam etmeye zorluyor... 102 00:06:00,818 --> 00:06:01,736 Mmm. 103 00:06:01,736 --> 00:06:05,156 ...ki bu da Seninle konuşmak istiyorum. 104 00:06:05,823 --> 00:06:07,200 Tamam. 105 00:06:08,451 --> 00:06:10,161 Kendi yerimi açacağım. 106 00:06:10,745 --> 00:06:11,788 - Bu harika. - Evet. 107 00:06:11,788 --> 00:06:13,539 Ever'ın destekçileri var, ama ben-- 108 00:06:13,539 --> 00:06:15,124 Bilirsin, temiz başlamak istiyorum. 109 00:06:15,124 --> 00:06:16,709 Hiçbir şeyi miras almak istemiyorum. 110 00:06:17,210 --> 00:06:20,963 Her gün yemek yapmak istemiyorum, ama, um, koşmak istiyorum, 111 00:06:20,963 --> 00:06:22,590 ve bir CDC kiralamak istiyorum. 112 00:06:23,341 --> 00:06:25,593 İçeri girebilecek biri, ekibi kurun, ona liderlik edin. 113 00:06:25,593 --> 00:06:27,178 Uh-- 114 00:06:27,178 --> 00:06:29,514 Beni mi kastediyorsun? 115 00:06:29,514 --> 00:06:31,099 Seni kastediyorum. 116 00:06:33,267 --> 00:06:34,769 Tamam. 117 00:06:34,769 --> 00:06:35,895 Um. 118 00:06:37,063 --> 00:06:40,817 Sanırım, buranın havası nasıl? Düşündüğün bu mu? 119 00:06:40,817 --> 00:06:42,276 Ne olmasını istersen. 120 00:06:45,279 --> 00:06:47,031 Ne olmasını istersem mi? 121 00:06:47,031 --> 00:06:49,700 Bir şey söylemeden önce, bu bir ortaklık hissesi olacaktır. 122 00:06:49,700 --> 00:06:51,786 Net bir anlaşma. Başlangıç için 80 bin. 123 00:06:52,286 --> 00:06:54,956 Sosyal haklar, sağlık, tıbbi, inceleme üzerine ikramiye. 124 00:06:55,581 --> 00:06:56,582 Sen-- 125 00:06:56,582 --> 00:06:58,668 Yanlış bir şey mi söyledim yoksa-- 126 00:06:58,668 --> 00:06:59,752 Uh, hayır. 127 00:06:59,752 --> 00:07:02,296 Dürüst olmak gerekirse, tam tersi. 128 00:07:02,296 --> 00:07:04,132 İşin püf noktası şu. 129 00:07:05,133 --> 00:07:06,634 Çabuk hareket etmek isterdim. 130 00:07:07,468 --> 00:07:12,390 Ve tekrar söylüyorum, böyle olmasını istemiyorum, Bilirsiniz, bir çeşit kaçak avlanma. 131 00:07:12,390 --> 00:07:15,143 Carmy ile konuşmak isterdim ama önce, Bunun bir şey olup olmadığını görmek istedim 132 00:07:15,143 --> 00:07:17,228 düşünebileceğin bir şey değil. 133 00:07:20,523 --> 00:07:22,525 - Beklediğin gibi olmadı, değil mi? - Hayır. 134 00:07:22,525 --> 00:07:23,860 Hayır, hiç de değil. 135 00:07:23,860 --> 00:07:26,279 - Bunu bir düşün. Evet. - Ama yine de teşekkürler. 136 00:07:26,279 --> 00:07:27,572 Bence sen harikasın. 137 00:07:27,572 --> 00:07:30,658 Minnettarım, biliyorsun, işinizi ve... 138 00:07:31,325 --> 00:07:32,368 Um. 139 00:07:33,578 --> 00:07:36,998 Evet, kesinlikle bir düşüneceğim. 140 00:08:08,196 --> 00:08:09,614 Günaydın, Şef. 141 00:08:09,614 --> 00:08:10,698 Evet. 142 00:08:10,698 --> 00:08:12,033 Bu insanları tanıyor musun?144 00:08:12,533 --> 00:08:13,534 Evet. 143 00:08:13,534 --> 00:08:17,288 Bu Nobu Matsuhisa, Daniel Boulud ve TK. 144 00:08:17,288 --> 00:08:18,998 Thomas Keller? - Mm-hmm. 145 00:08:19,624 --> 00:08:20,875 Efsanevi bir şey. 146 00:08:21,375 --> 00:08:22,877 Evet. Bu resim nereden? 147 00:08:23,753 --> 00:08:25,087 Mmm. 148 00:08:25,087 --> 00:08:27,924 Hatırlamıyorum. Sanırım bir dergiden kesmiştim. 149 00:08:27,924 --> 00:08:30,259 Ateş gücü. Tekrar söyle. 150 00:08:31,511 --> 00:08:33,971 Um, "legerdemain" nedir? 151 00:08:34,514 --> 00:08:36,849 Fransızca'da "el çabukluğu" demek. 152 00:08:36,849 --> 00:08:38,184 Sihirli. 153 00:08:38,184 --> 00:08:39,936 Evet. Bir yemeği daha ileri götürmek için. 154 00:08:42,188 --> 00:08:44,106 Bahse girerim bu adamlar birbirlerini itmişlerdir. 155 00:08:44,106 --> 00:08:45,191 Hmm. 156 00:08:45,691 --> 00:08:47,443 Miras hakkında çok konuşurlardı. 157 00:08:47,443 --> 00:08:49,070 Ne, yaptıkları yemekler gibi mi? 158 00:08:49,070 --> 00:08:51,072 Evet. Ama aynı zamanda. 159 00:08:52,406 --> 00:08:55,409 Kiminle çalışacaklarını, bilirsiniz, ve ne yapmaya devam edecekleri. 160 00:08:55,910 --> 00:09:00,665 Sanki bir yerden bir şey başlayacakmış gibi, 161 00:09:00,665 --> 00:09:03,084 ve sonra, uh, insanlar o şeyi alırdı 162 00:09:03,084 --> 00:09:05,002 ve sonra onu alırlardı başka bir yerde. 163 00:09:05,002 --> 00:09:07,088 Yani, tüm bu parçalar orijinal bir restoranın, 164 00:09:07,088 --> 00:09:09,507 kendilerini yeni bir restoranda bulurlardı, ve bu tür şeyler. 165 00:09:09,507 --> 00:09:11,592 Bu tekrar tekrar olacaktı. 166 00:09:11,592 --> 00:09:14,929 Ve sonra tüm bu parçalar tüm bu restoranların, 167 00:09:14,929 --> 00:09:16,013 onlar bir çeşit-- 168 00:09:16,514 --> 00:09:18,266 Bilirsiniz, birbirlerini bulurlar. 169 00:09:18,849 --> 00:09:22,687 Ve sonra yeni insanlar bu parçaları alırdı. 170 00:09:22,687 --> 00:09:24,772 ve onları koyarlardı restoranlarına. 171 00:09:25,439 --> 00:09:27,024 Ve bütün bu şey, um-- 172 00:09:28,651 --> 00:09:30,653 Her şey yeniden yaşanmaya başlayacaktı. 173 00:09:30,653 --> 00:09:32,572 Yani, soy ağacı gibi bir şey mi? 174 00:09:32,572 --> 00:09:34,657 Evet, aynen. Evet, aynen. 175 00:09:36,075 --> 00:09:37,326 Günaydın, Şef. 176 00:09:37,326 --> 00:09:38,578 Hey. Hey. 177 00:09:39,078 --> 00:09:40,580 Özür dilerim, bölmek istemedim. 178 00:09:40,580 --> 00:09:41,831 No. No. 179 00:09:41,831 --> 00:09:42,915 Güzel görünüyorsun. 180 00:09:42,915 --> 00:09:44,584 Oh, teşekkürler. 181 00:09:44,584 --> 00:09:46,377 Siz ne hakkında konuşuyordunuz? 182 00:09:46,377 --> 00:09:48,879 Miras. Bunu düşündün mü? 183 00:09:48,879 --> 00:09:50,172 Uh, 184 00:09:50,172 --> 00:09:52,258 Çarşamba gününü atlatmayı düşünüyorum. 185 00:09:52,258 --> 00:09:54,010 Mm-hmm. - Evet. 186 00:09:54,010 --> 00:09:56,637 Peki ya sen? Cevap verecek misin? 187 00:09:57,430 --> 00:10:00,057 Sanırım bundan kaçınmaya çalışıyorum, ama... 188 00:10:02,351 --> 00:10:03,352 Evet. Bilmiyorum. 189 00:10:03,352 --> 00:10:05,271 Eğer arkamda bir şey bırakacak olsaydım, 190 00:10:05,771 --> 00:10:11,027 Paniksiz olmasını isterdim, Biliyor musun? 191 00:10:11,027 --> 00:10:12,361 Endişesiz. 192 00:10:13,446 --> 00:10:15,114 Ve bence bunu yapmak için, 193 00:10:15,114 --> 00:10:18,951 Her şeyde dürüst olmak zorundayım, Biliyor musun? 194 00:10:18,951 --> 00:10:20,036 Ve herkes. 195 00:10:20,828 --> 00:10:21,829 Um. 196 00:10:24,040 --> 00:10:26,709 İyi olması için, Kötüleri filtrelemem gerekecek. 197 00:10:32,131 --> 00:10:33,132 Peki ya sen? 198 00:10:35,051 --> 00:10:37,553 Sanırım mirasımın... 199 00:10:40,681 --> 00:10:44,685 Başımı dik tuttum, dinledim ve öğrendim. 200 00:10:45,895 --> 00:10:47,396 - Dürüst bir iş yaptım. - Hmm. 201 00:10:49,649 --> 00:10:50,650 ...etrafta olmak eğlenceli... 202 00:10:52,360 --> 00:10:55,613 ...ve mükemmel bir acil durum irtibat kişisi. 203 00:10:57,573 --> 00:10:58,824 Bu ses nasıl? 204 00:11:00,242 --> 00:11:01,619 Kulağa efsanevi geliyor, dostum. 205 00:11:05,831 --> 00:11:06,957 ♪ Kick it ♪ 206 00:11:08,250 --> 00:11:09,752 Hadi gidelim. 207 00:11:12,755 --> 00:11:14,090 Geri döndük, bebeğim. 208 00:11:14,965 --> 00:11:15,966 Mikey. 209 00:11:15,966 --> 00:11:17,385 Seni yakaladık, adamım. 210 00:11:17,885 --> 00:11:19,553 Tamam, Yani burası lanet bölge. 211 00:11:19,553 --> 00:11:22,640 Sandviç olacak, peçeteye sarılmış lanet sandviçin etrafında, 212 00:11:22,640 --> 00:11:24,684 çantadaki sandviç, lanet müşteriye çanta. 213 00:11:24,684 --> 00:11:26,102 Etrafta oynamadan bok gibi hızlı. 214 00:11:26,102 --> 00:11:29,021 Ve çantayı buraya koyacaksın, Böylece bu boku yapabilirsin. 215 00:11:30,314 --> 00:11:31,440 Bu bokun ne kadar akıcı olduğunu görüyor musunuz? 216 00:11:31,440 --> 00:11:33,734 - Çok güzel. Tek hareket. - Muhteşem. Anahtar bu. 217 00:11:33,734 --> 00:11:35,069 - Muhteşem. - Peki ya gümüş takımlar? 218 00:11:35,069 --> 00:11:36,654 Gümüş eşyaları siktir et. - Gümüş eşyaların canı cehenneme. 219 00:11:36,654 --> 00:11:39,240 Dışarı çıkıp, toplayıp, temizlemeliyiz. Sikeyim çatal bıçak takımını. 220 00:11:39,240 --> 00:11:40,366 - Gümüş eşyaları siktir et. - Mükemmel. 221 00:11:40,366 --> 00:11:41,450 Pekala, bu geçiş kartı. 222 00:11:41,450 --> 00:11:44,078 Sıcak ve tatlı olacak, sıcak, tatlı, daldırma ve kuru. 223 00:11:44,078 --> 00:11:45,871 Bu yüzden en küçüğü. Çünkü kimin umurunda? 224 00:11:45,871 --> 00:11:47,373 Sonra çipleri aldık. Boom, boom, boom. 225 00:11:47,373 --> 00:11:49,458 - Oh, ve artık mayonez bardağı yok. - Mayonezi siktir et. 226 00:11:49,458 --> 00:11:51,210 Bu müşteri buraya geldi. mayonez istiyor. 227 00:11:51,210 --> 00:11:53,254 Ona sandviç verdim. Yanına da mayonez verdim. 228 00:11:53,254 --> 00:11:55,506 "Evine git. Sandviçi mahvet kendin. Bunu yapmayacağım." 229 00:11:55,506 --> 00:11:56,424 Bu senin hatan. 230 00:11:56,424 --> 00:11:58,592 Mayonezin kapısını açtın. o lanet herifle. 231 00:11:58,592 --> 00:12:00,469 - Berbat ettim. - Lanet mayonezi almalıyım, 232 00:12:00,469 --> 00:12:02,930 Ona at, al. ve sonra lanet kafandan sektir. 233 00:12:02,930 --> 00:12:04,473 Mayonezi berbat ettim. 234 00:12:04,473 --> 00:12:06,684 Giardiniera kapları yığını pencerenin hemen yanında. 235 00:12:06,684 --> 00:12:09,645 Belki de daha küçük bir bardak kullanmalıyız, Giardiniera'yı uzat. 236 00:12:09,645 --> 00:12:11,313 - Bilmiyorum. Sistem, bebeğim. - Sistem. 237 00:12:11,313 --> 00:12:13,149 - Nasıl görünüyoruz, Jeffs? - İyi görünüyorsun, T. C kıvrımlarımız bitti. 238 00:12:13,149 --> 00:12:14,567 - Şimdiden mi? - Hiç gelmedi. 239 00:12:14,567 --> 00:12:16,861 Pekala, gidelim. Um. Hadi-- Dur. Bekle. 240 00:12:18,863 --> 00:12:19,864 - Jeffs. - Şef. 241 00:12:19,864 --> 00:12:21,615 Kaydırarak aç. Hadi rock yapalım. 242 00:12:22,116 --> 00:12:23,117 Sırada kim var? 243 00:12:23,117 --> 00:12:25,536 Günaydın, yakışıklı. Bugün senin için ne yapabilirim? 244 00:12:25,536 --> 00:12:28,873 - İki tane sıcak, bir tane tatlı, bir tane de batırılmış alabilir miyim? - Kesinlikle, dostum. Teşekkür ederim. 245 00:12:28,873 --> 00:12:30,124 Burası güzel kokuyor. 246 00:12:30,124 --> 00:12:32,334 Bu korkunç bir şey olurdu. Eğer bok gibi koksaydı. 247 00:12:32,334 --> 00:12:34,003 Teşekkür ederim. İyi günler dilerim. Merhaba. 248 00:12:34,003 --> 00:12:36,881 - Üç tatlı sıcak ve iki sıcak alabilir miyim? - Kesinlikle. 249 00:12:36,881 --> 00:12:38,924 Çok teşekkür ederim. Çok minnettarım. 250 00:12:38,924 --> 00:12:41,177 Teşekkür ederim, aşkım. Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. Quaker Yulaf. 251 00:12:41,177 --> 00:12:43,846 N'aber, adamım? Neler oluyor, kardeşim? 252 00:12:43,846 --> 00:12:47,600 Dina için sipariş verin. Marty için sipariş verin. Nike Air için sipariş verin. 253 00:12:47,600 --> 00:12:49,143 Kuru. Evet, Şef. 254 00:12:49,143 --> 00:12:50,269 Evet, Şef. - Evet. 255 00:12:50,269 --> 00:12:52,229 Evet, Şef. 256 00:12:55,900 --> 00:12:57,610 - Bu mu, Şef? - Ver şunu bana. 257 00:12:57,610 --> 00:12:58,944 - Öyle mi? - Ver bana, ver bana. 258 00:12:58,944 --> 00:13:00,488 - Evet. - Sadece diyordum ki-- 259 00:13:00,488 --> 00:13:01,822 Şuraya geç. 260 00:13:03,449 --> 00:13:04,700 Evet. 261 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 Tamam. 262 00:13:07,328 --> 00:13:09,121 Evet, sana bir sorum var. 263 00:13:09,121 --> 00:13:10,372 O ne, kardeşim? 264 00:13:10,372 --> 00:13:12,917 Ve ben istemiyorum, Bilirsin, haddini aşmak-- 265 00:13:12,917 --> 00:13:15,377 Bana söyleyebilirdin. tamamen siktirip gitmesi için. 266 00:13:15,377 --> 00:13:17,546 Ama, ben sadece-- Ne var ne yok? 267 00:13:17,546 --> 00:13:19,340 Ayıksın, değil mi? 268 00:13:19,340 --> 00:13:20,591 - Yani, sen-- Sen-- - Ne? 269 00:13:20,591 --> 00:13:23,844 Hayır, yani-- Sen-- Onun için soruyorum, Beyzbol boku gibi. 270 00:13:23,844 --> 00:13:25,679 Sana sormam gereken bir şey var. Beyzbol boku. 271 00:13:25,679 --> 00:13:26,847 Evet, kardeşim. Bu-- 272 00:13:26,847 --> 00:13:27,973 Um. 273 00:13:28,724 --> 00:13:30,476 Biliyorsun ben her zaman Bok gibi sıska mısın, kardeşim? 274 00:13:30,476 --> 00:13:31,560 - Doğru. - Çelimsiz gibi. 275 00:13:31,560 --> 00:13:34,563 Ve, um. Hayır, mevsimler biraz zorlayıcıydı. 276 00:13:34,563 --> 00:13:36,649 Ayak uydurmaya çalışıyordum. Kilo almak istiyordum. 277 00:13:36,649 --> 00:13:38,859 - Bir sezonda 150 maç oynuyorsun. - Kas yapmak istedim, dostum. 278 00:13:38,859 --> 00:13:41,153 Ve sanki-- Beslenme uzmanı dedi ki, um-- 279 00:13:42,196 --> 00:13:45,241 Bana bu şeyin sağlıklı olduğunu söyledi. Steroid olarak görünmeyecek. 280 00:13:45,241 --> 00:13:46,492 - ve, bilirsin... - Yok artık. 281 00:13:46,492 --> 00:13:48,327 - ...idrar testi yaptırdım ve... - İdrarda mı çıktı? 282 00:13:48,327 --> 00:13:49,328 - Evet. - Siktir.285 00:13:49,328 --> 00:13:51,205 - Sadece iki kere falan içtim, kardeşim. - Siktir. 283 00:13:51,205 --> 00:13:52,414 Çıldırdığımdan değil-- 284 00:13:52,414 --> 00:13:54,917 - İki kere. İki kere. Ve... - Evet. 285 00:13:54,917 --> 00:13:57,086 Daha iyi oynamadım. Daha güçlü hissetmedim. 286 00:13:57,086 --> 00:13:59,004 - Doğru, doğru. - O kadar da şişmedim, 287 00:13:59,004 --> 00:14:00,422 bu yüzden düşünmüyorum bile Bok işe yaradı, kardeşim. 288 00:14:00,422 --> 00:14:02,174 - Bir hiç uğrunaydı. - Hiçbir şey içindi, kardeşim. 289 00:14:02,174 --> 00:14:03,592 - Hiçbir şey için. - Tanrı-- İnsan. 290 00:14:03,592 --> 00:14:06,846 - Bilirsin işte. Hayat bir yolculuktur, dostum. - Bu çok çılgınca. 291 00:14:06,846 --> 00:14:08,013 Hayat yolculukları. 292 00:14:09,098 --> 00:14:10,307 Özledin mi? 293 00:14:12,059 --> 00:14:13,936 - Evet, biliyorum. - Eminim. 294 00:14:13,936 --> 00:14:15,771 Sanırım en çok özlediğim şey... 295 00:14:16,730 --> 00:14:19,066 Çok şey kaçırmışım. Hep merak etmişimdir, 296 00:14:19,984 --> 00:14:21,569 - ne olabileceğimi. Anlıyor musun? - Evet. 297 00:14:21,569 --> 00:14:23,320 - Ama, yani, böyle düşünemezsin. - Evet. 298 00:14:23,320 --> 00:14:26,240 O lanet-- Orası karanlık bir delik. 299 00:14:26,240 --> 00:14:28,367 Ve beni karanlık bir yere götürdü, kardeşim. 300 00:14:28,367 --> 00:14:30,536 - Öyle mi? - Gerçekten öyle. Um. 301 00:14:30,536 --> 00:14:31,662 Bir süre için-- 302 00:14:32,413 --> 00:14:34,707 Ben sadece artık herhangi bir amaç. 303 00:14:35,833 --> 00:14:37,376 - Ve burayı buldum, dostum. - Şu haline bak. 304 00:14:37,376 --> 00:14:40,129 Burayı buldum ve bilirsin, Ben, uh-- 305 00:14:40,129 --> 00:14:41,255 İyi gidiyordum, dostum. 306 00:14:41,255 --> 00:14:42,840 O zamandan beri iyiyim. 307 00:14:42,840 --> 00:14:45,384 Çünkü, dostum, sen lanet-- Bok gibiydin. 308 00:14:46,135 --> 00:14:47,553 - Lanet olası sol saha oyuncusu. - Evet. 309 00:14:47,553 --> 00:14:48,679 - Topa vurmak. - Mm-hmm. 310 00:14:48,679 --> 00:14:50,931 - Ben bir aygırdım, evet. - Evet. 311 00:14:50,931 --> 00:14:52,766 Nasıl bu kadar çok şey biliyorsun? beyzbol hakkında ne düşünüyorsun? 312 00:14:54,351 --> 00:14:56,353 Eskiden bazı şeylere para yatırırdım. 313 00:14:56,353 --> 00:14:58,147 - Eskiden... - Eskiden izlerdim. 314 00:14:58,147 --> 00:15:00,316 - Tamam. - Eskiden bir-- 315 00:15:00,316 --> 00:15:03,068 Eskiden birkaç bahis oynardım, eğer istersen. 316 00:15:03,068 --> 00:15:04,820 - Gün içinde birkaç parlays-- - Bir çift parlay. 317 00:15:04,820 --> 00:15:06,488 - Seni duyuyorum, kardeşim. Seni duyuyorum. - Anlıyor musun? 318 00:15:06,488 --> 00:15:07,948 - Ama seni biliyordum. - Öyle mi? 319 00:15:07,948 --> 00:15:09,450 Bu yüzden sormak zorunda kaldım. 320 00:15:09,450 --> 00:15:10,993 - Olan bu, dostum. - Evet. 321 00:15:11,702 --> 00:15:13,037 - Sağ ol, kardeşim. - Evet. 322 00:15:27,176 --> 00:15:29,178 Dün gece iki iptal. 323 00:15:29,678 --> 00:15:31,180 İki üst ve bir dört üst. 324 00:15:31,680 --> 00:15:33,682 Ne tür bir pislik bunu yapar? 325 00:15:34,683 --> 00:15:37,770 Sadece aramak gibi. Bin dolar boşa gitti. 326 00:15:37,770 --> 00:15:39,355 İki bin. 327 00:15:39,355 --> 00:15:40,648 İki bin. 328 00:15:42,232 --> 00:15:43,317 Ne olursa olsun. 329 00:15:43,317 --> 00:15:46,236 Bırakmayı seçeceğim ve pozitif olun. 330 00:15:46,236 --> 00:15:48,155 Tamam. Akıllıca bir hareket. 331 00:15:49,114 --> 00:15:50,115 Tek hareket. 332 00:15:52,201 --> 00:15:53,202 İyi misin? 333 00:15:58,123 --> 00:15:59,959 Yemek odasının sesi bok gibi. 334 00:15:59,959 --> 00:16:01,043 Akustik gibi mi? 335 00:16:01,043 --> 00:16:04,129 Hayır. Ruh gibi bir şey, anlıyor musun? 336 00:16:04,129 --> 00:16:05,214 Sanki-- 337 00:16:06,799 --> 00:16:10,052 Servis tam bir kaos gibi görünüyor. 338 00:16:10,052 --> 00:16:11,470 Her gün mükemmel olamaz. 339 00:16:11,470 --> 00:16:13,389 Her gün Super Bowl. 340 00:16:13,973 --> 00:16:15,474 Bir şimşek işime yarayabilir. 341 00:16:17,142 --> 00:16:18,477 Havayı kontrol edemiyorum. 342 00:16:20,980 --> 00:16:22,314 Bir şey ister misin? 343 00:16:22,314 --> 00:16:24,566 Hayır, ben iyiyim. 344 00:16:24,566 --> 00:16:27,945 Ben sadece gerçeği kabul ettim bir daha asla rahat edemeyeceğim. 345 00:16:27,945 --> 00:16:30,572 - S-yastık olayını anladın mı? - Mm-hmm. Evet. 346 00:16:30,572 --> 00:16:32,992 Aslında, bunu muhtemelen Tiff'ten daha fazla. 347 00:16:32,992 --> 00:16:34,660 Evet, Pete ikinci gece aldı. 348 00:16:34,660 --> 00:16:36,578 Hiç geri alamadım. 349 00:16:36,578 --> 00:16:37,746 Ev hazır mı? 350 00:16:38,247 --> 00:16:39,999 Evet, hazırdı. 351 00:16:40,833 --> 00:16:41,834 Sadece... 352 00:16:44,628 --> 00:16:47,297 Neredeydiniz çocuklar? Tiff doğuma girdiğinde? 353 00:16:48,549 --> 00:16:49,758 Um.357 00:16:52,011 --> 00:16:55,514 Bir gün önce, kardeşinle birlikteydim. Bu yolculukta, ve sanırım-- 354 00:16:56,515 --> 00:17:01,186 Bana biraz kızgın olduğunu biliyorum, Bu yüzden bütün gün buralarda olmaya özen gösterdim. 355 00:17:01,186 --> 00:17:03,897 - Aw. - Ve bazı şeyler okumuştum. 356 00:17:05,774 --> 00:17:08,110 ...baharatlı yiyecekler doğumu tetikliyor. 357 00:17:08,110 --> 00:17:10,112 - Yine o lanet pizzayı almadın. - Oh, hayır. 358 00:17:10,112 --> 00:17:12,197 - Pizzanın canı cehenneme. Sikeyim o adamları. - Güzel. 359 00:17:12,197 --> 00:17:14,366 Hayır, biz buna gidiyorduk, 360 00:17:15,534 --> 00:17:17,536 Sevdiğimiz bir Tayland mekanı. 361 00:17:18,287 --> 00:17:19,329 Ve, um... 362 00:17:22,207 --> 00:17:26,879 Kelimenin tam anlamıyla, biz ayrılır ayrılmaz, Suyu geldi, değil mi? 363 00:17:26,879 --> 00:17:29,965 Ben de içeri girdim, bütün eşyalarını aldım, 364 00:17:29,965 --> 00:17:33,218 çantayı kaptım, ve evet, hastaneye gittik. 365 00:17:33,218 --> 00:17:35,387 Kahretsin. 366 00:17:35,387 --> 00:17:38,474 Ben de bu kadar acele olacağını düşünmüştüm, deli gibi, 367 00:17:38,474 --> 00:17:41,310 ama dürüst olmak gerekirse oldukça sakindi, biliyor musun? 368 00:17:41,310 --> 00:17:42,394 Ve biz sadece... 369 00:17:44,646 --> 00:17:47,900 hastane odasında tekmeledi, 370 00:17:49,318 --> 00:17:50,819 TV izledim, üşüdüm. 371 00:17:57,910 --> 00:18:00,496 Mikey ile yolculuk nasıldı? 372 00:18:02,915 --> 00:18:05,167 Jimmy için bir şeyler bırakmamız gerekiyordu. 373 00:18:07,711 --> 00:18:08,712 Eğlenceli miydi? 374 00:18:22,935 --> 00:18:23,936 Üzgünüm. 375 00:18:31,485 --> 00:18:34,154 {Çünkü bunu neden yapasın ki? Yani, bunu yapman gerekiyordu. 376 00:18:34,154 --> 00:18:35,489 {Bu iyi. 377 00:18:35,489 --> 00:18:36,573 {\an8}Bu iyi. 378 00:18:36,573 --> 00:18:37,658 {\an8}Bu mantıklı. 379 00:18:37,658 --> 00:18:38,992 {\an8}Bu lanet... 380 00:18:45,332 --> 00:18:46,333 {\an8}Fuck. 381 00:18:46,333 --> 00:18:47,417 Hay sikeyim. 382 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 Hay sikeyim. 383 00:18:54,508 --> 00:18:57,386 Siktiğimin Faks'ı nerede? 384 00:18:57,386 --> 00:18:58,470 Lanet olsun! 385 00:19:04,059 --> 00:19:05,144 Hey, Büyükbaba. 386 00:19:05,144 --> 00:19:06,228 Hey, büyükanne. 387 00:19:06,228 --> 00:19:08,856 - Mm-hmm. Her şey yolunda mı? - Harika bir gündü. 388 00:19:08,856 --> 00:19:09,940 Öyle hissettim. 389 00:19:09,940 --> 00:19:12,818 Meşgul görünüyor muydu? Eski günlerdeki gibi. 390 00:19:13,861 --> 00:19:15,612 - Chuckie ve Chris iyi mi? - Oh, en iyisi. 391 00:19:15,612 --> 00:19:16,697 Evet. 392 00:19:18,407 --> 00:19:21,076 - Hazırlığını bitiriyor musun? - Şu andan itibaren. 393 00:19:21,076 --> 00:19:23,328 Mm-hmm. Bu mükemmel. 394 00:19:24,580 --> 00:19:26,165 Senin için bir şeyim var. 395 00:19:28,167 --> 00:19:31,003 Bu hayatınızı çok daha kolaylaştıracak. 396 00:19:33,130 --> 00:19:34,131 Teşekkürler, Şef. 397 00:19:34,131 --> 00:19:35,716 Rica ederim, Şef. 398 00:19:44,641 --> 00:19:46,226 Ne zaman ineceksin? 399 00:19:46,226 --> 00:19:48,437 Tamam. Evet, saat 10'da evde olurum. 400 00:19:49,605 --> 00:19:50,689 Ben de seni seviyorum. 401 00:19:50,689 --> 00:19:51,773 Pekala. Hoşça kalın. 402 00:19:53,358 --> 00:19:55,360 Pencere iyi, anne. 403 00:19:55,360 --> 00:19:56,445 Güzel. 404 00:19:56,445 --> 00:19:57,613 İyi misin? 405 00:19:58,197 --> 00:20:00,449 - Sonsuzluk gibi geliyor. - Evet. 406 00:20:01,116 --> 00:20:02,492 O zaman bir anda olacak. 407 00:20:03,493 --> 00:20:04,953 - Öyle mi? - Evet. 408 00:20:04,953 --> 00:20:07,539 Kızım, Louie'nin doğum sancısını çekiyordum, Sonsuza kadar. 409 00:20:08,498 --> 00:20:12,753 Bütün gün bekledim, ve sadece Dave ve ben vardık, 410 00:20:12,753 --> 00:20:13,837 ve ben... 411 00:20:14,588 --> 00:20:16,006 Bütün gün korktum. 412 00:20:16,506 --> 00:20:18,675 Bütün gün gergindim. Paniklemeye başladım. 413 00:20:19,176 --> 00:20:20,427 Ne hakkında? 414 00:20:20,427 --> 00:20:22,179 Her şey hakkında, biliyor musun? 415 00:20:22,179 --> 00:20:23,680 İyi bir anne olacak mıyım? 416 00:20:24,181 --> 00:20:26,183 - Bunu karşılayabilir miyiz? - Mmm. 417 00:20:26,183 --> 00:20:27,768 Sağlıklı olacak mı? 418 00:20:28,268 --> 00:20:29,519 Bununla başa çıkabilir miyiz? 419 00:20:30,270 --> 00:20:31,521 Ağırdı. 420 00:20:33,815 --> 00:20:35,400 Sonra ne oldu? 421 00:20:35,400 --> 00:20:36,985 Ve sonra o doğdu. 422 00:20:37,653 --> 00:20:40,197 Ve her şey farklı mıydı? 423 00:20:40,781 --> 00:20:41,782 Hayır. 424 00:20:45,911 --> 00:20:48,163 Ben hemen dışarıda olacağım. Bir şeye ihtiyacın olursa. 425 00:20:48,163 --> 00:20:49,248 Teşekkürler, T. 426 00:20:49,248 --> 00:20:51,833 Oh, kahretsin. Nat, C kıvrımlarında eksiğimiz var. 427 00:20:51,833 --> 00:20:52,918 Oh, anladım. 428 00:20:52,918 --> 00:20:54,127 Tamam. 429 00:20:55,045 --> 00:20:56,380 Hey, Nat? Evet, aşkım? 430 00:20:56,380 --> 00:20:58,131 - C kıvrımlarımız bitmiş. - C katları. Evet.435 00:20:58,131 --> 00:21:00,467 Nereden biliyorsun? Evet, cidden. - Evet, cidden, bu çok iğrenç. 431 00:21:00,467 --> 00:21:01,802 Bunu hissedebiliyordum. 432 00:21:01,802 --> 00:21:04,888 Hamile olduğun için mi? Sanki süper güçlerin varmış gibi. 433 00:21:04,888 --> 00:21:06,473 Kesinlikle doğru, aşkım. 434 00:21:06,473 --> 00:21:08,809 Ya da belki sen de işin içindesin. 435 00:21:09,559 --> 00:21:10,811 Belki de bir uğrak yeridir. 436 00:21:10,811 --> 00:21:12,396 Uh-huh. Olabilir. Evet. Evet. Evet. 437 00:21:12,396 --> 00:21:13,939 Ya da belki siktirip gidebilirsin, Ted. 438 00:21:13,939 --> 00:21:15,607 Belki bunu yapabilirim. - Evet. 439 00:21:15,607 --> 00:21:17,401 Ben de gidip C-katlarını alabilirim. 440 00:21:17,401 --> 00:21:18,860 Hayır. Ne var biliyor musun? Ben yaparım. 441 00:21:18,860 --> 00:21:19,945 Gerçekten mi? 442 00:21:19,945 --> 00:21:22,447 Gerçekten. Bir maceraya ihtiyacım var. 443 00:21:22,447 --> 00:21:24,283 Tamam. Gelebilir miyiz? Gelebilir miyiz? 444 00:21:24,283 --> 00:21:25,867 - Kesinlikle olmaz. - Hayır mı? 445 00:21:25,867 --> 00:21:27,786 Hayır, sana burada çok ihtiyaç var. 446 00:21:28,287 --> 00:21:29,955 - O haklı. - Sen haklısın. 447 00:21:29,955 --> 00:21:31,331 - Tamam. - Evet, kalacağız. 448 00:21:33,417 --> 00:21:34,668 00:21:36,586 00:21:41,174 Ayrıca, radyatörün ne zaman tık, tık, tık? 451 00:21:41,174 --> 00:21:42,259 Kimi aradın? 452 00:21:42,259 --> 00:21:46,096 Numaranın bir yerlerde olduğunu biliyorum, ama bu beni deli ediyor. 453 00:21:46,096 --> 00:21:48,682 Tıkla, tıkla, tıkla. Sonra bir saatliğine durur. 454 00:21:48,682 --> 00:21:50,767 Sonra iki saatliğine geri geliyor. 455 00:21:50,767 --> 00:21:51,852 Tıkla, tıkla, tıkla. 456 00:21:53,770 --> 00:21:55,772 Her neyse, seni seviyorum. 457 00:22:08,910 --> 00:22:10,203 Hey. 458 00:22:12,539 --> 00:22:14,041 Depot'ta bir şeye ihtiyacınız var mı? 459 00:22:14,541 --> 00:22:18,712 C kıvrımları. Herkesin C kıvrımlarına ihtiyacı vardır. 460 00:22:18,712 --> 00:22:19,796 Evet. 461 00:22:23,467 --> 00:22:24,801 Anlaşmayı imzala, Syd. 462 00:22:25,302 --> 00:22:26,303 Evet. 463 00:22:36,897 --> 00:22:39,649 Ve beş kişilik tipi vardır 464 00:22:39,649 --> 00:22:41,735 Alkoliklerin çocuklarının. 465 00:22:42,486 --> 00:22:43,987 - Enabler, kahraman... -"Etkinleştirici, kahraman..." 466 00:22:43,987 --> 00:22:47,074 - ...günah keçisi, maskot ve kayıp çocuk. -"...günah keçisi, maskot, kayıp çocuk." 467 00:22:47,741 --> 00:22:49,368 - Birçok yetişkin çocuk bunu... - Evet. 468 00:22:49,368 --> 00:22:51,161 ...profesyonel arıyorum... 469 00:22:51,995 --> 00:22:54,039 Çocuklar, neye ihtiyacımız var biliyor musunuz? Lanet bir robota ihtiyacımız var. 470 00:22:54,039 --> 00:22:55,374 Ne? Teslimat robotu. 471 00:22:55,374 --> 00:22:57,709 Adresi yazarsan, şu adrese gider gitmesi gereken lanet yer. 472 00:22:57,709 --> 00:22:59,669 - Robotlardan çok korkarım. - Hiç perili oldun mu? 473 00:22:59,669 --> 00:23:02,422 - Ted perili olma konusunda paranoyak. - Evet, perili olma konusunda paranoyağım. 474 00:23:02,422 --> 00:23:04,049 Sammy yine sana mı musallat oldu? Bana musallat oldu. 475 00:23:04,049 --> 00:23:05,175 Beni 15 dakika boyunca rahatsız etti. 476 00:23:05,175 --> 00:23:06,760 - Boku yemiştim. - Bunu duyduğuma üzüldüm. 477 00:23:06,760 --> 00:23:08,887 Beşinci sınıftayken bana musallat olmuştu. Beni mahvetti. 478 00:23:08,887 --> 00:23:10,472 Ne kadar süre musallat oldunuz? 479 00:23:10,472 --> 00:23:11,973 Oldukça uzun bir süre. 8. sınıfa kadar. 480 00:23:11,973 --> 00:23:13,517 Kolumu kırdı. Kolunu mu kırdı? 481 00:23:13,517 --> 00:23:15,102 Orada değildi ama bence buna o sebep oldu. 482 00:23:15,102 --> 00:23:16,311 - Ne demek istiyorsun? - Ne demek istiyorsun? 483 00:23:16,311 --> 00:23:18,480 Richie'nin büyükannesinin evindeydik, ve kolum kırıldı. 484 00:23:18,480 --> 00:23:19,648 Rastgele mi kırıldı? - Çift bükülmüş. 485 00:23:19,648 --> 00:23:21,817 Çift büklüm mü? Bu hayaletli. Bu perili. 486 00:23:21,817 --> 00:23:23,485 En perili. Bu perili. 487 00:23:23,485 --> 00:23:24,569 Hâlâ hayatta. 488 00:23:24,569 --> 00:23:25,737 Kim? Sammy. 489 00:23:25,737 --> 00:23:27,989 - Ne demek sana musallat oldu? - Hayır, öyle bir şey değil. 490 00:23:27,989 --> 00:23:30,283 Evet. Hayalet falan değil. - Hayır, hayalet değil. 491 00:23:30,283 --> 00:23:31,201 Ciddi bir durum. 492 00:23:50,762 --> 00:23:51,847 Tamam. 493 00:24:04,609 --> 00:24:05,861 Tamam. Uh, pekala. 494 00:24:05,861 --> 00:24:07,112 Dinleyin, takım. 495 00:24:07,112 --> 00:24:09,197 Zor birkaç hafta oldu. Um-- 496 00:24:09,823 --> 00:24:13,076 Hepimize bunu hatırlatmak istiyorum, biliyorsunuz, Bu işte beraberiz, biliyorsun değil mi? 497 00:24:13,076 --> 00:24:15,579 Ve her gün sıfırıncı gündür, biliyor musun? 498 00:24:15,579 --> 00:24:18,915 Bu da bir dizi sorun ortaya çıkarıyor. olasılıklar, biliyor musun? Um-- 499 00:24:18,915 --> 00:24:24,087 Ve bence ekip çalışmasıyla ilgili bir şey, bilirsin, uh-- 500 00:24:24,087 --> 00:24:25,422 Ne... 501 00:24:25,422 --> 00:24:26,590 Üzgünüm. 502 00:24:29,134 --> 00:24:33,013 Önemli olan odaklanmamız gereken tek şey, 503 00:24:34,055 --> 00:24:36,057 birbirimizin arkasını kollamak, bilirsiniz? 504 00:24:36,057 --> 00:24:37,476 Günün sonunda. Ve ben-- 505 00:24:37,476 --> 00:24:41,062 Aslında burada şöyle bir alıntı var. 506 00:24:42,314 --> 00:24:43,565 Bekle, izin ver-- 507 00:24:44,274 --> 00:24:45,275 Doğru... 508 00:24:45,275 --> 00:24:47,611 Harika bir servisimiz olacak. Uh. 509 00:24:47,611 --> 00:24:52,782 Ve bilirsiniz, birbirimizin arkasını kollarız, Tıpkı Richie'nin dediği gibi. 510 00:24:52,782 --> 00:24:54,117 Desteğiniz var. 511 00:24:54,117 --> 00:24:57,204 Evin önü, evin arkası, her iki tarafta. 512 00:24:57,704 --> 00:25:02,209 O yüzden içeri girelim, tetikte olalım, canlı görünün ve işe koyulun. 513 00:25:02,709 --> 00:25:03,877 Şefler mi? Şef. 514 00:25:03,877 --> 00:25:04,961 Şef. 515 00:25:12,010 --> 00:25:13,011 En iyisi değil. 516 00:25:13,678 --> 00:25:14,930 Atlattık. 517 00:25:16,097 --> 00:25:17,098 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 518 00:25:19,601 --> 00:25:20,602 Evet. 519 00:25:28,777 --> 00:25:30,028 Hey. 520 00:25:30,028 --> 00:25:33,198 - Şef. - Uh, ne yapıyorsun? 521 00:25:33,198 --> 00:25:35,784 Uh, sadece bir adım öne geçmeye çalışıyorum. yarın için menüde. 522 00:25:35,784 --> 00:25:36,868 Oh, güzel. Neredesin? 523 00:25:37,494 --> 00:25:39,120 Tabii ki makarna. 524 00:25:39,120 --> 00:25:41,206 Belki bir cavatelli yaparız. kahverengi tereyağı ile-- 525 00:25:41,206 --> 00:25:42,832 Bir raviolo düşünüyordum. 526 00:25:43,333 --> 00:25:44,709 Tamam. Um. 527 00:25:44,709 --> 00:25:46,461 Bunu hamachi ile takip edebilirsin. 528 00:25:46,461 --> 00:25:47,921 Kampachi, sanırım. 529 00:25:48,964 --> 00:25:50,632 O zaman kaburga gözünü yaparız. 530 00:25:50,632 --> 00:25:51,925 Cap. 531 00:25:51,925 --> 00:25:53,009 Güzel. 532 00:25:53,009 --> 00:25:55,262 Ve kiraz ile servis edin-- 533 00:25:55,262 --> 00:25:57,097 Hayır, bence kayısı iyi çalışıyor. 534 00:25:59,766 --> 00:26:01,768 - Evet, Şef. - Harika. Teşekkürler, Şef. 535 00:26:01,768 --> 00:26:02,852 Teşekkür ederim. 536 00:26:05,647 --> 00:26:09,150 ♪ When this old world Beni aşağı çekmeye başladı ♪ 537 00:26:09,985 --> 00:26:13,738 ♪ Ve insanlar çok fazla 538 00:26:13,738 --> 00:26:17,075 ♪ Yüzleşmem için ♪ 539 00:26:20,412 --> 00:26:26,293 ♪ I climb way up Merdivenlerin tepesine ♪ 540 00:26:26,293 --> 00:26:29,754 ♪ Ve tüm endişelerim sadece sürükleniyor 541 00:26:30,714 --> 00:26:33,508 ♪ Tam uzaya doğru 542 00:26:37,637 --> 00:26:39,306 ♪ Çatıda ♪ 543 00:26:39,306 --> 00:26:41,600 ♪ Huzurlu... ♪ 544 00:26:55,488 --> 00:26:56,615 Aman Tanrım. 545 00:26:56,615 --> 00:26:58,950 ♪ Sana şimdi söyleyeyim ♪ 546 00:26:58,950 --> 00:27:03,246 ♪ Eve geldiğimde Yorgun ve bitkin hissediyorum ♪ 547 00:27:03,872 --> 00:27:07,167 ♪ Havanın olduğu yere çıkıyorum ♪ 548 00:27:07,876 --> 00:27:11,254 ♪ Taze ve tatlıdır ♪ 549 00:27:14,674 --> 00:27:19,596 ♪ Koşuşturmadan ve kalabalıktan uzaklaşıyorum ♪ 550 00:27:20,180 --> 00:27:23,600 ♪ Ve tüm o fare yarışı gürültüsü ♪ 551 00:27:24,351 --> 00:27:27,020 ♪ Sokağın aşağısında ♪ 552 00:27:30,940 --> 00:27:37,530 ♪ Çatıda bildiğim tek yer ♪ 553 00:27:41,117 --> 00:27:44,663 ♪ Sadece dilemeniz gereken yerde 554 00:27:44,663 --> 00:27:47,457 ♪ Öyle yapmak için ♪ 555 00:27:47,457 --> 00:27:52,545 ♪ Oh, hadi çatıya çıkalım ♪ 556 00:27:55,924 --> 00:28:01,179 ♪ Up on the roof ♪ 557 00:28:01,179 --> 00:28:05,141 ♪ Her şey yolunda ♪ 558 00:28:06,476 --> 00:28:09,562 ♪ Up on the roof ♪ 559 00:28:10,772 --> 00:28:14,401 ♪ Oh, hadi, bebeğim ♪ 560 00:28:16,903 --> 00:28:21,116 ♪ Up on the roof ♪ 561 00:28:22,117 --> 00:28:23,660 ♪ Her şey yolunda ♪ 40321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.