All language subtitles for The Streets Of San Francisco S02e03 For The Love Of God
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,280 --> 00:00:26,590
Een productie van Quinn Martin.
2
00:00:26,760 --> 00:00:29,036
Met Karl Malden.
3
00:00:29,200 --> 00:00:32,033
En Michael Douglas.
4
00:00:40,640 --> 00:00:43,951
Met gaststerren:
5
00:00:50,560 --> 00:00:53,791
Speciale gastster:
6
00:00:59,320 --> 00:01:00,435
Deze aflevering:
7
00:02:05,120 --> 00:02:06,599
Monseigneur McGowan?
8
00:02:06,840 --> 00:02:08,990
Ja, dat ben ik. Wat kan ik voor u doen?
9
00:02:10,320 --> 00:02:12,596
Ik wil graag bij u biechten.
10
00:02:12,760 --> 00:02:16,116
Biechten kan op zaterdagmiddagen
en -avonden.….
11
00:02:16,280 --> 00:02:17,998
Of dagelijks voor de mis van zes uur.
12
00:02:18,160 --> 00:02:21,357
Nee, ik kan niet wachten.
Het is iets heel ergs, pastor.
13
00:02:21,520 --> 00:02:23,955
Iets dat me van binnen opvreet.
14
00:02:25,200 --> 00:02:26,759
Goed dan, zoon.
15
00:02:26,920 --> 00:02:29,719
Ga maar naar de biechtstoel.
Ik kom eraan.
16
00:03:09,880 --> 00:03:11,154
Moge de Almachtige
u genade schenken.
17
00:03:11,320 --> 00:03:14,551
In de naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest, amen.
18
00:03:15,680 --> 00:03:18,479
Zegen me Eerwaarde Vader,
want ik heb gezondigd.
19
00:03:19,640 --> 00:03:22,154
Ik heb twee weken geleden
voor het laatste gebiecht.
20
00:03:22,400 --> 00:03:24,869
Ga verder, zoon.
21
00:03:25,560 --> 00:03:28,234
Ik heb het vijfde gebod overtreden.
22
00:03:28,400 --> 00:03:31,916
Hebt u gedood?
-Ja, Eerwaarde.
23
00:03:32,080 --> 00:03:33,639
Twee keer.
24
00:03:33,800 --> 00:03:37,589
Twee mensen gedood?
-Nee, geen mensen.
25
00:03:38,080 --> 00:03:40,276
Duivelse stemmen.
26
00:03:41,120 --> 00:03:43,316
Mannen die zich
achter God verschuilen…
27
00:03:43,480 --> 00:03:46,472
Terwijl een echte Godsdienaar
in schande en schaamte leeft.
28
00:03:47,480 --> 00:03:50,598
Waar hebt u het over?
U.
29
00:03:51,000 --> 00:03:52,752
Ik heb het over u.
30
00:03:52,920 --> 00:03:55,309
En al die andere huichelaars.
31
00:04:18,640 --> 00:04:21,029
Waar is de inspecteur?
-Hij komt eraan.
32
00:04:21,200 --> 00:04:22,838
Dat is nummer drie, hè?
33
00:04:23,000 --> 00:04:25,037
Ja, nummer drie.
34
00:04:25,200 --> 00:04:26,838
Op dezelfde wijze?
35
00:04:27,240 --> 00:04:28,913
Twee keer van dichtbij beschoten.
36
00:04:29,080 --> 00:04:32,436
Het lichaam is door de pastoor daar
gevonden. Pastoor Romero.
37
00:04:33,360 --> 00:04:37,069
Hoe heette hij?
-McGowan. Monseigneur McGowan.
38
00:04:37,760 --> 00:04:39,034
Heb je het rapport vanavond af?
39
00:04:39,200 --> 00:04:41,032
-Bedankt
40
00:04:41,880 --> 00:04:44,633
Ik ben rechercheur Keller.
41
00:04:44,800 --> 00:04:47,599
Wat is er, rechercheur?
Wat gebeurt er allemaal?
42
00:04:47,760 --> 00:04:50,513
Eerst een priester, toen een dominee.
43
00:04:50,680 --> 00:04:52,273
Nu weer een priester.
Wat gebeurt er?
44
00:04:52,440 --> 00:04:55,319
Ik wou dat ik het wist, Eerwaarde.
45
00:04:55,480 --> 00:04:57,630
Misschien kunt u ons helpen
met wat u weet.
46
00:04:57,800 --> 00:04:59,313
Ik weet helemaal niets.
47
00:04:59,480 --> 00:05:02,120
Alleen dat er al drie geestelijken
zijn vermoord.
48
00:05:02,280 --> 00:05:03,793
Woest. Wreed.
49
00:05:04,760 --> 00:05:06,433
Waar was u toen er geschoten werd?
50
00:05:06,600 --> 00:05:09,194
In de pastorie.
-Hoe laat was dat?
51
00:05:09,560 --> 00:05:13,952
Ongeveer één uur.
Niet later dan tien over.
52
00:05:28,120 --> 00:05:29,474
Tom.
53
00:07:01,200 --> 00:07:04,556
Hij Zei ooit dat hij voor andere priesters
maar kort bad.
54
00:07:05,680 --> 00:07:08,991
Als je goed was, had je het niet nodig,
en als je dat niet was.…
55
00:07:09,480 --> 00:07:13,235
Zouden alle gebeden vergeefs zijn.
-Hij was een van de besten.
56
00:07:13,400 --> 00:07:16,313
Ik wist het niet, Mike, het spijt me.
-Kende u hem goed?
57
00:07:17,800 --> 00:07:19,871
We deden
aan dezelfde straatgevechten mee.
58
00:07:20,040 --> 00:07:22,156
Gingen naar dezelfde school.
59
00:07:23,160 --> 00:07:25,197
Tot hij naar het seminarie ging.
60
00:07:27,160 --> 00:07:30,755
Vroeger had je maar drie
mogelijkheden, leek het.
61
00:07:32,360 --> 00:07:38,390
Als je ouder werd, werd je boef,
smeris of priester.
62
00:07:38,560 --> 00:07:41,791
Ze zeiden dat pastoor Tom
z'n parochie leidde als een korps.
63
00:07:41,960 --> 00:07:44,349
Misschien had hij
toch iets van een smeris.
64
00:07:44,920 --> 00:07:47,878
Misschien wel.
65
00:07:51,720 --> 00:07:53,552
Ik weet alleen...
66
00:07:54,400 --> 00:07:58,678
dat het hele korps zal zoeken
naar de man die hem heeft vermoord.
67
00:07:58,840 --> 00:08:02,515
Er is gewoon totaal geen patroon.
68
00:08:03,480 --> 00:08:05,551
Hoeveel dagen zijn we er nu
mee bezig? Zeven?
69
00:08:05,720 --> 00:08:08,360
En niets. En jij…
70
00:08:08,520 --> 00:08:11,080
Jij bent een grote hulp.
Dat noemt zich psychiater.
71
00:08:11,240 --> 00:08:13,231
Kun je dan over niemand iets zeggen?
72
00:08:13,400 --> 00:08:15,755
Iemand die ziek genoeg is
om moorden te plegen?
73
00:08:15,920 --> 00:08:18,753
Waarvoor betalen we je eigenlijk?
-Beetje agressief vandaag?
74
00:08:19,080 --> 00:08:20,593
Ik kan je wat antwoorden geven.
75
00:08:20,760 --> 00:08:23,479
Over hoe inspecteurs
korte psychiaters inhuren.
76
00:08:23,640 --> 00:08:28,589
Als je echt iets wilt in ruil voor
wat het bureau me betaalt.
77
00:08:28,760 --> 00:08:30,592
Goed Mike, het spijt me.
78
00:08:30,760 --> 00:08:32,910
Maar behalve dat alle doden
geestelijken zijn..
79
00:08:33,240 --> 00:08:37,677
Is de enige overeenkomst die ik zie
dat ze na de middagmis zijn vermoord.
80
00:08:37,840 --> 00:08:39,399
Het kan een freak zijn.….
81
00:08:39,560 --> 00:08:41,710
Die in de kerkbank zit en zich opwindt.
82
00:08:41,880 --> 00:08:45,157
En dan slaat hij toe
uit een misplaatst wraakgevoel.
83
00:08:45,320 --> 00:08:47,277
Bedoel je uit wrok of zo?
84
00:08:47,440 --> 00:08:49,238
Misschien.
-Wat wilde hij?
85
00:08:49,400 --> 00:08:52,119
De man of z'n kleren?
-God misschien.
86
00:08:52,600 --> 00:08:54,034
Hij vermoordt een symbool?
87
00:08:54,360 --> 00:08:56,920
Steeds als de Boston Strangler
iemand ombracht...
88
00:08:57,080 --> 00:08:58,514
doodde hij symbolisch z'n moeder.
89
00:08:58,840 --> 00:09:00,990
Ik wil geen symbolen, ik wil feiten.
90
00:09:01,160 --> 00:09:02,673
Oké. Feit:
91
00:09:02,840 --> 00:09:06,754
Er is een patroon in wat en hoe
een psychotische moordenaar doet.
92
00:09:07,880 --> 00:09:12,238
Feit: Zonder dat ik weet
hoe z'n hersens werken...
93
00:09:12,400 --> 00:09:14,596
kan ik je alleen zeggen
dat hij waarschijnlijk
94
00:09:14,760 --> 00:09:16,876
schizoĂŻde of paranoĂŻde-schizoĂŻde is.
95
00:09:17,400 --> 00:09:18,834
En daar heb ik niets aan.
96
00:09:19,000 --> 00:09:21,389
Als jij me meer info geeft,
kan ik je meer zeggen.
97
00:09:21,560 --> 00:09:25,315
Maar als je hem wil pakken,
moet je het snel doen.
98
00:09:26,040 --> 00:09:28,429
Dat klopt.
Het is tot nu toe elke week gebeurd.
99
00:09:28,920 --> 00:09:30,991
Zou hij voor zondag weer toeslaan?
-Misschien.
100
00:09:31,640 --> 00:09:34,359
Maar misschien doet hij niks meer.
-Waarom?
101
00:09:34,520 --> 00:09:37,160
Omdat het onderbewustzijn niets
van cijfers af weet.
102
00:09:37,320 --> 00:09:38,754
Als het een soort wraak is...
103
00:09:38,920 --> 00:09:40,911
kan hij zo maar ineens denken
dat hij klaar is.
104
00:09:41,080 --> 00:09:43,469
Nou, dat is dan geweldig.
105
00:09:43,640 --> 00:09:45,711
Niemand wil
dat hij nog een misdaad pleegt.
106
00:09:45,880 --> 00:09:48,759
Maar als hij dat niet doet,
krijgen we hem nooit te pakken.
107
00:09:49,640 --> 00:09:51,199
Er is één link...
108
00:09:51,360 --> 00:09:53,078
alleen niet in de buurt.
-Welke dan?
109
00:09:53,240 --> 00:09:56,437
Een onderzoek naar pastoor Stewart,
die het eerst vermoord is.
110
00:09:56,600 --> 00:09:58,989
Hij zat op hetzelfde seminarie
als Tom McGowan.
111
00:09:59,160 --> 00:10:00,912
Ze zijn zelfs in hetzelfde jaar gewijd.
112
00:10:01,080 --> 00:10:02,991
St. Anthony, hier in de Bay Area.
-Ja.
113
00:10:03,160 --> 00:10:04,389
Waarom zei je dat niet?
114
00:10:04,560 --> 00:10:07,598
Ik zag het verband niet
met die Methodist, Dowd.
115
00:10:07,760 --> 00:10:10,036
Dat zie ik trouwens nog steeds niet.
116
00:10:10,200 --> 00:10:12,510
Dan gaan we dat eerst eens uitzoeken.
117
00:10:12,680 --> 00:10:17,117
Mike, ga even een hapje eten.
Neem een beetje afstand.
118
00:10:17,280 --> 00:10:20,398
Moet ik je voor dat advies ook betalen?
-Je staat onder druk.
119
00:10:20,560 --> 00:10:22,676
Jij bent ook maar een mens.
120
00:10:23,400 --> 00:10:26,313
We kunnen maar zo veel hebben.
-Hij heeft gelijk.
121
00:10:26,480 --> 00:10:27,959
Ik ga wel naar het seminarie.
122
00:10:28,600 --> 00:10:30,989
Houd jij de straat maar in de gaten.
123
00:10:31,320 --> 00:10:33,231
En laat niemand.…
124
00:10:33,880 --> 00:10:36,918
Maar dan ook niemand zeggen
hoeveel ik aan kan.
125
00:10:42,800 --> 00:10:46,031
Bijna dagelijks laten priesters
hun roeping in de steek.
126
00:10:46,200 --> 00:10:49,556
De seminaries zijn leeg,
priesters trouwen.
127
00:10:49,720 --> 00:10:52,599
Stakingen, demonstraties.
128
00:10:53,760 --> 00:10:57,116
Straks hoor ik nog
dat een van onze faculteitsleden…
129
00:10:57,280 --> 00:11:02,150
In z'n vrije tijd pornoboekjes schrijft.
130
00:11:02,320 --> 00:11:04,038
Om z'n inkomen aan te vullen.
131
00:11:04,200 --> 00:11:05,759
Laat eens zien.
132
00:11:05,920 --> 00:11:08,196
O ja, ja, dit is de groep.
133
00:11:08,360 --> 00:11:10,351
48 per klas, hè?
134
00:11:10,520 --> 00:11:12,591
Aha, ik zie het al. McGowan, Stewart.….
135
00:11:12,760 --> 00:11:14,717
John Dowd.
136
00:11:16,600 --> 00:11:20,195
Pastoor Petrelli, een van de vermoorde
mannen was een Methodist.
137
00:11:20,360 --> 00:11:22,351
Hij heette John Dowd.
Kan het dezelfde man zijn?
138
00:11:23,440 --> 00:11:24,430
Dowd.
139
00:11:24,600 --> 00:11:27,592
Dowd, John Dowd...
John. John Dowd.
140
00:11:27,760 --> 00:11:29,910
Ja, hij zat er ook bij.
141
00:11:30,080 --> 00:11:33,311
Maar later heeft hij
het priesterschap verlaten…
142
00:11:33,480 --> 00:11:37,360
Voor een vrijzinnigere
protestantse doctrine.
143
00:11:37,720 --> 00:11:39,233
Weet u wat we zullen moeten doen?
144
00:11:39,400 --> 00:11:41,391
We moeten deze hele map
doornemen.
145
00:11:41,560 --> 00:11:45,235
Natuurlijk. Maar vergeet hem niet
terug te brengen hoor.
146
00:11:45,400 --> 00:11:47,073
Henry Driscoll.
147
00:11:47,480 --> 00:11:49,869
Driscoll. Ja?
-Ja.
148
00:11:50,040 --> 00:11:51,474
Merrill Mitchell.
149
00:11:51,640 --> 00:11:53,278
Mitchell.
150
00:11:53,640 --> 00:11:56,359
Mitchell. Ja.
151
00:11:56,520 --> 00:11:59,319
Dan hebben we William Moreno
nog, hè?
152
00:11:59,480 --> 00:12:01,835
Moreno, inderdaad. Dat zijn ze.
153
00:12:02,680 --> 00:12:04,478
Dat zijn er 48.
154
00:12:04,840 --> 00:12:06,831
Min vier overledenen...
155
00:12:07,000 --> 00:12:09,958
en de drie slachtoffers is 41.
156
00:12:10,120 --> 00:12:13,397
En als we het goed hebben...
157
00:12:13,720 --> 00:12:16,519
werken er 27 van hen nog
in parochies in het westen…
158
00:12:16,680 --> 00:12:20,036
18 in Californië
en zeven hier in de buurt.
159
00:12:21,760 --> 00:12:24,752
En nu moeten we degelijk ouderwets
voetenwerk gaan doen.
160
00:12:24,920 --> 00:12:27,639
Dat is beter
dan kramp van het schrijven.
161
00:12:29,040 --> 00:12:32,158
Heb je de adressen
die bij die namen horen?
162
00:12:32,320 --> 00:12:33,674
Of moet ik die lijst ook maken?
163
00:12:33,880 --> 00:12:36,440
Dacht je soms dat politiewerk
alleen maar leuk was?
164
00:12:36,600 --> 00:12:40,275
Waarom moet ik alles opschrijven
terwijl je alles voor je hebt?
165
00:12:40,600 --> 00:12:43,069
Omdat ik wil dat je het hier hebt.
166
00:12:43,240 --> 00:12:46,039
Kijk nu niet op het bord, maar naar mij.
Kom op.
167
00:12:46,680 --> 00:12:49,399
En geef me nu de zeven man
die we moeten spreken.
168
00:12:49,560 --> 00:12:52,120
Kom op, Mike.
-Zonder te kijken. Kom op.
169
00:12:54,200 --> 00:12:57,158
Goed dan, het zijn Moreno.…
170
00:12:57,320 --> 00:12:58,993
Mitchell.
171
00:12:59,160 --> 00:13:00,195
Driscoll.…
172
00:13:00,360 --> 00:13:02,590
Dillon, Fallow, Reed en Spencer.
173
00:13:02,760 --> 00:13:03,750
Juist.
174
00:13:03,920 --> 00:13:06,992
Daarom hangen er nog steeds borden
op school, knul.
175
00:13:07,160 --> 00:13:08,912
Geef me de lijst met adressen, oké?
176
00:13:09,080 --> 00:13:12,835
Ik heb bisschop Halahan gesproken.
Z'n mensen zitten er op.
177
00:13:13,000 --> 00:13:15,071
41 priesters.
178
00:13:15,240 --> 00:13:17,800
Allemaal doelwitten.
179
00:13:17,960 --> 00:13:20,793
Zou een van hen het hebben gedaan?
-Ik weet het niet.
180
00:13:20,960 --> 00:13:23,110
Lenny had het over wrok.
181
00:13:24,440 --> 00:13:27,558
Je verwacht niet dat een van hen
de dader is.
182
00:13:28,280 --> 00:13:29,714
Maar iemand is het.
183
00:15:00,080 --> 00:15:02,356
Heb je iets? Ik wel.
-Wat dan?
184
00:15:02,520 --> 00:15:04,989
Pastoor Dillon van St. Anne.
-Wat is er met hem?
185
00:15:05,160 --> 00:15:07,515
Hij had een naam
die niet op onze lijst staat.
186
00:15:07,680 --> 00:15:09,353
Joseph Patrick Shea.
187
00:15:09,520 --> 00:15:10,840
Hoe kan hij ontbreken?
188
00:15:11,000 --> 00:15:13,196
Het schijnt dat hij
na een paar jaar gestopt is.
189
00:15:13,360 --> 00:15:14,589
Hij is nooit afgestudeerd.
190
00:15:14,760 --> 00:15:17,115
Hij had een zenuwinstorting.
-Waar is hij nu?
191
00:15:17,280 --> 00:15:18,839
Daar ben ik nog mee bezig.
192
00:15:19,000 --> 00:15:20,911
Goed. Laten we verder gaan.
-Er is meer.
193
00:15:21,080 --> 00:15:23,196
Volgens Dillon
was er een groep studenten.
194
00:15:23,360 --> 00:15:27,319
Een soort raad die de faculteit inlichtte
over de toestand van Shea.
195
00:15:27,480 --> 00:15:29,790
Dus hij verwijt hen
dat hij is uitgevallen?
196
00:15:29,960 --> 00:15:31,359
Dat zei Lenny. Wrok.
197
00:15:31,520 --> 00:15:34,876
Daar lijkt het op. Alle drie de doden
zaten in die raad.
198
00:15:35,160 --> 00:15:36,309
En Tom...
199
00:15:36,480 --> 00:15:38,517
en Dowd en Stewart.
-Inderdaad.
200
00:15:38,680 --> 00:15:39,670
Wie zijn de anderen?
201
00:15:39,840 --> 00:15:41,638
Een man bij het aartsbisdom
van LA.
202
00:15:41,800 --> 00:15:43,871
Hij heet Gomez.
203
00:15:44,040 --> 00:15:46,077
Een ander is missionaris in Azië.
-Wie is dat?
204
00:15:46,240 --> 00:15:48,595
William Moreno. De ander is de man
naar wie jij zou gaan.
205
00:15:48,760 --> 00:15:50,194
De vijfde op de lijst.
206
00:15:50,360 --> 00:15:52,749
Driscoll.
-Henry Driscoll, ja.
207
00:15:52,920 --> 00:15:54,877
Ik gok dat hij ook
op een andere lijst staat.
208
00:15:55,040 --> 00:15:58,032
Bovenaan. En Shea?
Heb je hem opgespoord?
209
00:15:58,200 --> 00:16:00,555
-Mooi.
210
00:16:00,720 --> 00:16:03,394
Stuur een telex naar de politie van LA.
211
00:16:03,560 --> 00:16:06,552
Ze moeten Gomez
bescherming bieden.
212
00:16:06,720 --> 00:16:09,234
Dan ga ik naar pastoor Driscoll.
-Oké.
213
00:16:52,440 --> 00:16:55,592
Fris vandaag, Eerwaarde.
-Ja, hè?
214
00:16:58,840 --> 00:17:00,751
Altijd vol energie, hè?
215
00:17:01,240 --> 00:17:04,392
Ja, dat dacht ik zelf ook net.
216
00:17:04,560 --> 00:17:07,313
Ze spelen
alsof hun leven ervan af hangt.
217
00:17:07,640 --> 00:17:09,278
Dat is ook zo.
218
00:17:11,480 --> 00:17:14,632
De strijd van de jeugd
geeft ze sterke vleugels.
219
00:17:15,640 --> 00:17:17,836
Vleugels?
-Wat is er met u?
220
00:17:18,000 --> 00:17:19,479
Nooit een vlinder gezien?
221
00:17:20,480 --> 00:17:23,677
Sorry, maar ik snap.….
-Als kind vond ik ooit een pop.
222
00:17:23,840 --> 00:17:25,831
Weet u wat een pop is?
223
00:17:26,000 --> 00:17:29,550
Ja, ik geloof van wel.
Dat is het omhulsel van een insect...
224
00:17:29,720 --> 00:17:32,951
Het omhulsel waarin het leeft
als het van het ene insect…
225
00:17:33,120 --> 00:17:35,157
In het andere verandert.
226
00:17:35,800 --> 00:17:40,431
Ik heb hem in een pot gestopt
tot de vlinder eruit begon te komen.
227
00:17:40,800 --> 00:17:43,314
Ik zag dat hij er moeite mee had.
228
00:17:43,880 --> 00:17:47,032
Dus heb ik het omhulsel
opengebroken.
229
00:17:48,040 --> 00:17:50,156
Maar toen hij eruit kwam...
230
00:17:51,520 --> 00:17:54,831
fladderde hij wat zwakjes rond...
231
00:17:55,400 --> 00:17:57,437
en toen ging hij dood.
232
00:17:59,320 --> 00:18:01,197
Later ontdekte ik..
233
00:18:01,360 --> 00:18:04,398
Dat de strijd in z'n jonge jaren
hem sterke vleugels gaf.
234
00:18:06,520 --> 00:18:08,113
Ik begrijp wat u bedoelt.
235
00:18:08,280 --> 00:18:09,873
O ja?
236
00:18:11,000 --> 00:18:12,832
Het is niet waar.
237
00:18:13,200 --> 00:18:17,273
Ik vond het gewoon goed klinken.
Ik heb het ergens gelezen.
238
00:18:22,480 --> 00:18:24,153
Ik lees heel veel.
239
00:18:25,320 --> 00:18:27,470
Vooral in de Bijbel.
240
00:18:27,800 --> 00:18:30,792
Maar ik val er anderen niet mee lastig.
241
00:18:30,960 --> 00:18:34,157
Wat ik voor God voel
is tussen Hem en mij.
242
00:18:35,760 --> 00:18:37,478
Is daar iets mis mee?
243
00:18:38,200 --> 00:18:39,918
Dat vind ik niet nee.
244
00:18:40,080 --> 00:18:42,833
De relatie met God
is iets heel persoonlijks.
245
00:18:44,440 --> 00:18:47,159
Wat veilig.
-Pardon?
246
00:18:47,320 --> 00:18:49,231
Ik Zei, wat veilig.
247
00:18:49,400 --> 00:18:51,550
Het is wat u dacht
dat ik wilde horen, hè?
248
00:18:51,720 --> 00:18:55,031
Ik geloof niet dat ik het.…
-U moet pastoor Driscoll zijn.
249
00:18:55,200 --> 00:18:58,033
Pastoor Henry Driscoll?
-Nee, ik ben pastoor Carey.
250
00:19:03,840 --> 00:19:06,798
O, neem me niet kwalijk.
-Hoezo?
251
00:19:07,680 --> 00:19:10,752
Ik dacht dat u pastoor Driscoll was.
252
00:19:12,440 --> 00:19:14,192
Waar is hij?
253
00:19:14,360 --> 00:19:16,670
Hij is in Sacramento
bij een regionale conferentie.
254
00:19:16,840 --> 00:19:18,194
Morgenochtend komt hij terug.
255
00:19:19,320 --> 00:19:21,789
Kan ik iets voor u doen?
256
00:19:22,480 --> 00:19:24,517
Nee, dank u.
257
00:19:25,080 --> 00:19:27,549
Ik wil pastoor Driscoll spreken.
258
00:19:27,720 --> 00:19:30,280
Pastoor Henry Driscoll.
259
00:19:30,440 --> 00:19:32,909
Als hij morgen terug is…
260
00:19:33,240 --> 00:19:35,277
Zie ik hem dan wel.
261
00:20:01,120 --> 00:20:04,112
Doelwit van een moordenaar?
-Herinnert u zich Joseph Shea?
262
00:20:04,280 --> 00:20:07,159
O ja, ik herinner me die arme Joe.
-Seminarieraad?
263
00:20:07,320 --> 00:20:08,833
Ja, ik herinner me vaag.…
264
00:20:09,000 --> 00:20:11,389
Dat we de faculteit
over hem hebben geadviseerd.
265
00:20:11,560 --> 00:20:13,870
Maar dat is een half leven geleden.
266
00:20:14,040 --> 00:20:17,078
Wilt u zeggen dat.…
-Ik wil maar één ding.
267
00:20:17,240 --> 00:20:20,232
Een moordlustige gek te vinden
voor hij weer toeslaat.
268
00:20:20,400 --> 00:20:24,109
Nee, niet Joe Shea. Ik herinner me
dat Joe Shea ongeschikt was.
269
00:20:24,280 --> 00:20:28,592
Hij was niet in staat om ook maar met
één vinger naar iemand te wijzen.
270
00:20:28,760 --> 00:20:32,196
De raad bedoelde niets kwaads
met z'n advies aan de faculteit.
271
00:20:32,360 --> 00:20:33,759
Maar waarom.…
272
00:20:33,920 --> 00:20:36,560
Gaven jullie dat advies?
-Voor zover ik weet…
273
00:20:36,720 --> 00:20:40,111
Onderschatte Joe Shea de spanningen
die het priesterschap inhoudt.
274
00:20:40,280 --> 00:20:43,830
Hij stond op het punt in te storten.
Hij was al een nerveus wrak.
275
00:20:44,000 --> 00:20:47,231
Maar we deden
wat we het beste voor hem vonden.
276
00:20:47,680 --> 00:20:48,875
En wat vond hij daarvan?
277
00:20:50,280 --> 00:20:54,353
Hij was van streek.
-Alleen dat of ook boos?
278
00:20:54,760 --> 00:20:57,229
Ja, hij was ook boos.
279
00:20:57,400 --> 00:21:00,153
Bedankt.
-O, dank u wel.
280
00:21:00,400 --> 00:21:05,349
30 jaar is een lange tijd pastoor,
maar zolang ik al aan dat bureau zit…
281
00:21:05,520 --> 00:21:08,831
En dat is nog geen 30 jaar,
maar zolang ik daar al zit…
282
00:21:09,240 --> 00:21:13,552
Heb ik mensen vaak zien ontploffen
over iets dat al lang in hen broeide.
283
00:21:15,200 --> 00:21:17,157
U denkt echt
dat ik een doelwit ben, hè?
284
00:21:17,480 --> 00:21:19,312
Ik durf erom te wedden.
285
00:21:19,480 --> 00:21:22,518
Goed. Wat stelt u voor?
286
00:21:22,680 --> 00:21:25,877
Bescherming.
-Wacht eens even.
287
00:21:26,200 --> 00:21:29,477
Ik maak van deze kerk
geen bewapend fort.
288
00:21:29,640 --> 00:21:31,995
Er is een andere oplossing.
-Welke dan?
289
00:21:32,160 --> 00:21:36,757
U kunt zich voor onbeperkte tijd
afzonderen om onderzoek te doen.
290
00:21:37,240 --> 00:21:40,596
Zodat een agent me kan vervangen?
-Precies.
291
00:21:40,960 --> 00:21:44,749
Dan neemt u kennelijk aan dat de
moordenaar me niet persoonlijk kent.
292
00:21:44,920 --> 00:21:46,513
En Joseph Shea kent u wel.
293
00:21:46,680 --> 00:21:49,718
Inspecteur, je kunt niet beide hebben.
294
00:21:50,200 --> 00:21:52,191
Pastoor…
295
00:21:52,360 --> 00:21:54,317
U hebt bij
de Jezuïeten gestudeerd, hè?
296
00:21:54,480 --> 00:21:55,470
Precies.
297
00:21:55,640 --> 00:21:59,156
Door u en Lenny
zijn we voldoende overtuigd.
298
00:21:59,320 --> 00:22:02,631
Ik wil een moordenaar oppakken
zonder uw leven te riskeren.
299
00:22:02,800 --> 00:22:05,633
Dus riskeert u het uwe.
-Zo verdien ik m'n pensioen.
300
00:22:05,800 --> 00:22:08,030
Maar niet uw dood.
U gaat me niet vervangen.
301
00:22:08,200 --> 00:22:10,191
Kom op nou.
-Inspecteur...
302
00:22:10,520 --> 00:22:14,036
Het spijt me, maar het is afgelopen.
-Vergeef me, pastoor…
303
00:22:14,200 --> 00:22:15,520
Maar U.
304
00:22:15,680 --> 00:22:17,318
U bent net zo koppig als de duivel.
305
00:22:18,520 --> 00:22:20,431
Dat is een van m'n deugden, denk ik.
306
00:22:21,040 --> 00:22:24,192
Dat is niet wat bisschop Halahan zegt.
Hij heeft u zeer hoog.
307
00:22:29,520 --> 00:22:34,071
Hebt u al met bisschop Halahan
gesproken?
308
00:22:34,240 --> 00:22:37,232
Nee, ik heb hem niet gesproken.
309
00:22:38,360 --> 00:22:40,078
Michael heeft dat gedaan.
310
00:22:51,440 --> 00:22:53,351
Hij had toevallig
precies de goede maat.
311
00:22:56,080 --> 00:22:58,071
Dat verbaast me.
312
00:22:58,240 --> 00:23:02,996
Ik dacht dat het niet de vraag was
of het overhemd de man past…
313
00:23:03,280 --> 00:23:06,113
Maar of de man het overhemd past.
314
00:23:06,280 --> 00:23:11,309
Ik ben misschien geen priester
geworden, maar in mijn tijd.….
315
00:23:11,480 --> 00:23:13,710
Was ik zo'n verdomd goede misdienaar
dat…
316
00:23:17,600 --> 00:23:18,590
Nou ja, dat was ik.
317
00:23:20,360 --> 00:23:21,714
Kijk me niet zo aan.
318
00:23:22,680 --> 00:23:25,877
Ik was de beste misdienaar
die St. Vincent ooit heeft gekend.
319
00:23:29,000 --> 00:23:31,469
Ik zal eerlijk tegen u zijn.
320
00:23:31,760 --> 00:23:33,717
Ik had u bijna geloofd.
321
00:23:50,040 --> 00:23:51,553
Martin.
322
00:23:51,720 --> 00:23:53,233
Wat doe jij hier?
323
00:23:53,400 --> 00:23:56,597
Ik dacht dat je pas weer zou komen…
324
00:23:58,040 --> 00:24:00,429
Wanneer? Ergens volgende week.
325
00:24:00,760 --> 00:24:03,593
Aanstaande...
-Woensdag.
326
00:24:03,760 --> 00:24:05,876
Woensdag, ja.
327
00:24:06,040 --> 00:24:08,998
Natuurlijk. Wat een leuke verrassing.
328
00:24:10,960 --> 00:24:14,271
Ik dacht dat we misschien
even konden praten.
329
00:24:14,440 --> 00:24:15,874
Praten?
330
00:24:16,040 --> 00:24:18,350
Op zo'n mooie dag als vandaag
zou je.…
331
00:24:18,520 --> 00:24:23,151
Ergens op het platteland moeten
wandelen, of misschien vissen.
332
00:24:23,440 --> 00:24:25,033
Weet je…
333
00:24:25,200 --> 00:24:27,874
Toen ik zo oud was als jij…
334
00:24:28,840 --> 00:24:30,911
Toen ik zo oud was als jij…
335
00:24:31,520 --> 00:24:35,036
Waren er dingen
die we konden gaan zien…
336
00:24:35,200 --> 00:24:37,157
En die we konden gaan doen.
337
00:24:38,000 --> 00:24:40,276
U hebt me over de meren verteld.
338
00:24:40,680 --> 00:24:42,353
Meren?
339
00:24:42,800 --> 00:24:46,191
O ja, de meren.
De meren waren prachtig.
340
00:24:46,360 --> 00:24:49,318
En puur.
-En puur.
341
00:24:49,680 --> 00:24:54,834
Puur bergwater, Martin.
Zo schoon en zuiver.
342
00:24:59,240 --> 00:25:00,230
Ga door.
343
00:25:02,880 --> 00:25:04,518
Wat? Wat? Wat Martin?
344
00:25:05,000 --> 00:25:09,233
Over de bergen, de meren,
de plaatsen waar u heen ging.
345
00:25:09,840 --> 00:25:12,309
O ja, de meren waren zo mooi.
346
00:25:12,480 --> 00:25:15,199
Maar dat is lang geleden, Martin.
347
00:25:15,360 --> 00:25:17,476
Toen ik zo oud was als jij.
348
00:25:29,040 --> 00:25:31,793
Ik wilde dat we een keer
samen konden gaan.
349
00:25:31,960 --> 00:25:33,951
Alleen u en ik.
350
00:25:34,160 --> 00:25:37,516
Dan zoeken we zo'n plek
en gaan we gewoon zitten.
351
00:25:37,680 --> 00:25:41,639
O nee, deze zien eruit
alsof ze een beetje…
352
00:25:41,800 --> 00:25:46,590
Verzwakt zijn, hè?
Zelfs met die heerlijke zon.
353
00:25:46,760 --> 00:25:49,149
Dat zou u ook wel willen, hè?
354
00:25:49,320 --> 00:25:51,311
Pastoor Shea?
-Wat is er? Martin?
355
00:25:53,280 --> 00:25:57,399
Dat we samen naar zo'n plek
kunnen gaan.
356
00:25:59,080 --> 00:26:01,117
Dat lijkt me geweldig, Martin.
357
00:26:01,600 --> 00:26:04,718
Ik kan me niets fijners voorstellen.
358
00:26:07,840 --> 00:26:10,275
Dan kunnen we het
misschien een keer doen.
359
00:26:19,040 --> 00:26:20,997
U zou hier niet moeten zijn.
360
00:26:22,120 --> 00:26:24,350
U hoort hier niet.
361
00:26:25,360 --> 00:26:28,352
U zou daar moeten zijn
waar al die anderen zijn.
362
00:26:30,640 --> 00:26:34,520
Welnee Martin, het geeft niets.
363
00:26:34,680 --> 00:26:38,514
Ik ben hier gelukkig.
364
00:26:38,680 --> 00:26:42,036
En jij dan?
Dat nieuwe baantje van je?
365
00:26:42,200 --> 00:26:44,919
Waar is het ook al weer?
Ik kan het nooit onthouden.
366
00:26:45,080 --> 00:26:47,196
Mount Davidson.
367
00:26:47,360 --> 00:26:52,116
Mount Davidson, natuurlijk.
Davidson. Ik kan het me nooit…
368
00:26:53,160 --> 00:26:55,151
Zorg je dat het daar goed loopt?
369
00:26:55,320 --> 00:26:59,314
Gaat alles goed voor jou en…
370
00:26:59,480 --> 00:27:04,634
Dat is fijn. Ik ben blij dat te horen.
371
00:27:05,720 --> 00:27:08,951
Moet je daar nou zien.
Wat is er gebeurd met de...
372
00:27:16,120 --> 00:27:19,397
Ik heb ook voor u gezorgd, pastoor.
373
00:27:20,400 --> 00:27:23,119
De schijnheiligen worden gestraft.
374
00:27:23,640 --> 00:27:25,551
Iedereen die u heeft gekwetst.
375
00:27:25,720 --> 00:27:29,190
Deze zijn wel toe
aan een kleine douche.
376
00:27:29,560 --> 00:27:31,312
Alle stemmen van de duivel.
377
00:27:32,800 --> 00:27:34,393
De duivel?
378
00:27:36,560 --> 00:27:38,870
Waarom heb je het over de duivel?
379
00:27:39,040 --> 00:27:42,431
Er is al te veel slechts in deze wereld.
380
00:27:44,640 --> 00:27:47,314
Je gaat toch wel regelmatig
naar de mis?
381
00:27:49,560 --> 00:27:51,790
En de biecht? Hoe zit het daarmee?
382
00:27:52,160 --> 00:27:54,800
Afgelopen zondag nog.
De biecht en de mis.
383
00:27:55,760 --> 00:27:57,876
En deze zondag? Morgen?
384
00:28:00,520 --> 00:28:02,796
Dat is wel m'n bedoeling.
385
00:28:03,480 --> 00:28:05,835
Absoluut m'n bedoeling.
-Goed zo.
386
00:28:06,640 --> 00:28:08,597
Gods zegen, m'n zoon.
387
00:28:17,160 --> 00:28:20,869
Het was een jonge kerel.
Niet ouder dan 25, 26 jaar.
388
00:28:21,040 --> 00:28:23,031
En hij vroeg naar pastoor Driscoll?
389
00:28:23,200 --> 00:28:25,760
Ja. Pastoor Driscoll.
Pastoor Henry Driscoll.
390
00:28:25,920 --> 00:28:27,319
Hij herhaalde het ook zo.
391
00:28:27,480 --> 00:28:31,314
Als een computer. Meer voor zichzelf
dan voor mij, leek het.
392
00:28:32,560 --> 00:28:34,437
Verwachtte u iemand?
393
00:28:34,600 --> 00:28:37,319
Nee, maar we beperken
ons werk hier niet.…
394
00:28:37,480 --> 00:28:39,232
Tot de mis en het afnemen
van de biecht.
395
00:28:39,400 --> 00:28:42,199
Er komen mensen langs
voor een praatje of een advies.
396
00:28:42,360 --> 00:28:46,115
En soms voelen ze zich daardoor
veel beter.
397
00:28:46,280 --> 00:28:47,918
Maar hij kende je naam.
398
00:28:48,560 --> 00:28:50,790
Die kan hij overal hebben gevonden.
399
00:28:50,960 --> 00:28:52,633
Dit is een grote parochie.
400
00:28:52,800 --> 00:28:55,952
Als je iedereen die bij ons aanklopt
gaat verdenken...
401
00:28:56,120 --> 00:28:57,679
krijg je nog een hoop te doen.
402
00:28:57,840 --> 00:29:01,276
Ik kan het wel aan, Henry,
als jij Mike aankunt.
403
00:29:02,000 --> 00:29:03,798
In plaats van inspecteur.
404
00:29:05,480 --> 00:29:09,110
Sorry, Mike.
-Goed. Als je maar oppast.
405
00:29:09,280 --> 00:29:13,433
Pastoor Carey, wilt u deze man
beschrijven aan de politietekenaar?
406
00:29:13,600 --> 00:29:15,273
Met alle plezier.
407
00:29:18,200 --> 00:29:19,634
Sorry. Ik had moeten kloppen.
408
00:29:19,800 --> 00:29:23,191
We hebben hier om goede redenen
geen sloten op de deuren.
409
00:29:23,360 --> 00:29:26,796
Om dezelfde redenen
mogen we niet achter ze schuilen.
410
00:29:26,960 --> 00:29:28,917
Ik hoop dat u er zo over blijft denken.
411
00:29:29,080 --> 00:29:30,673
Er komen reacties binnen.
412
00:29:33,000 --> 00:29:34,752
Wat is dat?
413
00:29:34,920 --> 00:29:38,754
Pastoor Gomez is twee dagen geleden
doodgeschoten in z'n pastorie.
414
00:29:40,760 --> 00:29:44,640
Zelfde kogels en werkwijze als bij
de moorden hier in San Francisco.
415
00:29:46,400 --> 00:29:48,391
Steve, kom eens.
416
00:29:53,080 --> 00:29:56,835
Wat weet je over Shea?
-19 jaar geleden is hij finaal ingestort.
417
00:29:57,000 --> 00:29:58,832
Hij zit in het Pacific State Hospital.
418
00:29:59,400 --> 00:30:00,834
Blijf daar.
-Ik ben al onderweg.
419
00:30:02,440 --> 00:30:04,238
Mike.
-Ik weet het.
420
00:30:05,960 --> 00:30:07,917
Driscoll is de enige die over is.
421
00:30:08,280 --> 00:30:09,953
En jij.
422
00:30:35,200 --> 00:30:36,952
Bent u bekend met z'n toestand?
423
00:30:37,120 --> 00:30:39,873
Ik deed de intake
toen hij werd opgenomen.
424
00:30:40,040 --> 00:30:42,031
Te lang geleden.
425
00:30:42,200 --> 00:30:46,512
Ik ben hier al zo lang dat ik
een instituut binnen een instituut ben.
426
00:30:47,160 --> 00:30:48,434
Daar komt hij aan.
427
00:30:52,000 --> 00:30:54,037
Is hij er ooit een keer uit geweest?
428
00:30:54,200 --> 00:30:56,237
De laatste zeven jaar niet.
429
00:30:56,400 --> 00:30:59,074
Daarvoor is hij een keer of vijf
naar buiten geweest.
430
00:30:59,240 --> 00:31:01,231
Na z'n eerste gesloten opname.
431
00:31:01,400 --> 00:31:03,835
Maar de laatste zeven jaar
is hij er niet uit geweest?
432
00:31:08,200 --> 00:31:10,555
Goed, heel erg bedankt dokter.
433
00:31:10,760 --> 00:31:12,592
Wilt u hem echt niet spreken?
434
00:31:12,760 --> 00:31:14,956
Hij is volstrekt ongevaarlijk.
-Nee, bedankt.
435
00:31:15,320 --> 00:31:17,675
Tot ziens. En bedankt.
436
00:31:27,160 --> 00:31:29,310
Ik had je pas volgende week
woensdag verwacht.
437
00:31:29,840 --> 00:31:33,913
Ik kwam alleen even voor pastoor Joe.
-Houd je taai.
438
00:31:36,280 --> 00:31:39,318
Ik zal u uitlaten.
-Dank u.
439
00:31:45,400 --> 00:31:49,155
Nee, dat klopt niet.
De neus is smaller.
440
00:31:53,880 --> 00:31:56,474
Heb je iets?
-Niks.
441
00:31:56,680 --> 00:31:58,830
Hij zit al zeven jaar opgesloten.
-Zeker weten?
442
00:31:59,000 --> 00:32:01,071
Ik heb het nagevraagd.
-Een verdwijningsact?
443
00:32:01,240 --> 00:32:03,151
Dus we zijn weer bij af.
444
00:32:03,800 --> 00:32:06,838
Afgezien van die poging daar.
445
00:32:07,200 --> 00:32:10,431
Ga je nog steeds pastoor spelen?
-Weet jij iets beters?
446
00:32:10,600 --> 00:32:12,511
Dat boordje
verandert niets aan je karakter.
447
00:32:12,680 --> 00:32:14,432
Had je Bing Crosby in Going My Way
verwacht?
448
00:32:14,600 --> 00:32:16,671
Of een kopie daarvan.
-Houd op met je...
449
00:32:16,840 --> 00:32:18,160
Mike, Mike.
-Sorry.
450
00:32:18,600 --> 00:32:20,477
Het spijt me, knul.
451
00:32:24,160 --> 00:32:26,674
Heb je nog iets bij je?
452
00:32:27,640 --> 00:32:29,950
M'n wapen is te duidelijk zichtbaar.
453
00:32:30,120 --> 00:32:34,239
Het leek me bovendien heiligschennis.
-Je bent gek man. Je bent echt...
454
00:32:34,400 --> 00:32:37,552
Ik haal een schouderholster voor je
met een .32.
455
00:32:37,720 --> 00:32:39,472
Inspecteur?
-Mike.
456
00:32:39,640 --> 00:32:42,154
Sorry. Mike.
Ik denk dat we hem op papier hebben.
457
00:32:42,320 --> 00:32:44,118
Zeker weten?
-Ja. Absoluut. Dat is hem.
458
00:32:44,280 --> 00:32:45,839
Heb je hem eerder gezien?
459
00:32:46,000 --> 00:32:47,832
Nee, niet dat ik me herinner.
460
00:32:48,000 --> 00:32:49,957
Stuur dit rond. Mogelijke verdachte.
461
00:32:50,120 --> 00:32:51,554
Vuurwapengevaarlijk.
462
00:32:51,720 --> 00:32:53,597
Wacht eens even.
-Wat is er?
463
00:32:53,760 --> 00:32:56,274
Volgens mij heb ik hem gezien.
-Waar?
464
00:32:56,760 --> 00:32:59,149
Hij was in de kliniek bij Shea.
465
00:33:00,640 --> 00:33:03,758
Ja, dat is hem.
-Martin Novak.
466
00:33:03,920 --> 00:33:07,470
Dus hij is een poliklinische patiënt?
-Sinds halverwege vorig jaar.
467
00:33:07,640 --> 00:33:12,714
Daarvoor zat hij bij ons,
maar hij was enorm vooruitgegaan.
468
00:33:13,320 --> 00:33:15,834
Weet u waar we hem kunnen vinden?
469
00:33:19,520 --> 00:33:22,399
Kun je het dossier
van Martin Novak brengen?
470
00:33:23,480 --> 00:33:26,279
ParanoĂŻde-schizofreen?
-Ja.
471
00:33:26,440 --> 00:33:29,512
En godsdienstwaanzinnig?
-O ja.
472
00:33:29,840 --> 00:33:31,877
Ouders?
Een onwettig kind misschien?
473
00:33:32,040 --> 00:33:33,519
Niet misschien. Zeker.
474
00:33:33,840 --> 00:33:36,116
Met behoefte aan een vaderfiguur.
475
00:33:36,280 --> 00:33:39,352
Een wanhopige behoefte.
-Dank je wel.
476
00:33:39,520 --> 00:33:42,717
Dr. Walden,
u weet waar we heen willen.
477
00:33:43,080 --> 00:33:45,879
Kan Shea tegen Novak hebben gezegd
dat hij geen echte priester was?
478
00:33:46,200 --> 00:33:49,238
Ja, dat kan heel goed.
Hij heeft heldere momenten.
479
00:33:49,400 --> 00:33:54,110
Dan beseft hij dat het dragen van
een boord een fantasie van hem is.
480
00:33:54,280 --> 00:33:55,793
Dit is z'n adres.
-Dank u.
481
00:33:55,960 --> 00:33:58,679
Hij kan dus ook gezegd hebben
waarom.
482
00:33:59,120 --> 00:34:02,317
Plus het feit dat de raad z'n probleem
heeft aangekaart.
483
00:34:03,360 --> 00:34:06,512
Helaas is dat niet onmogelijk.
484
00:34:06,680 --> 00:34:08,318
Mag ik hier even bellen?
485
00:34:08,480 --> 00:34:11,791
Zeker. Draai 9 voor de buitenlijn.
486
00:34:12,560 --> 00:34:16,997
Dus zelfs als Shea niet heeft gezegd
dat hij de raadsleden wilde doden…
487
00:34:17,160 --> 00:34:19,470
Dan kan Novak dat nog zelf
hebben gedaan.
488
00:34:19,760 --> 00:34:21,159
Het is eenvoudig, Steve.
489
00:34:21,320 --> 00:34:24,870
Shea is alles voor die knul en hij
denkt dat Sheas leven is verwoest.
490
00:34:25,040 --> 00:34:27,270
Hij wil de mensen
die dat hebben gedaan straffen.
491
00:34:27,440 --> 00:34:30,239
Moordzaken.
De hoofdinspecteur alstublieft.
492
00:34:30,400 --> 00:34:31,549
Dr. Walden, wat denkt u ervan?
493
00:34:33,360 --> 00:34:34,839
Het is zeer waarschijnlijk.
494
00:34:35,000 --> 00:34:38,152
Zeker als je die godsdienstwaanzin
mee beschouwd.
495
00:34:38,760 --> 00:34:41,479
Ik denk dat Martin
in zijn gestoorde geest.…
496
00:34:41,640 --> 00:34:45,235
Denkt dat hij doodt
uit liefde voor God en de mensen.
497
00:34:45,840 --> 00:34:47,990
Rudy? Steve Keller.
498
00:34:48,160 --> 00:34:49,798
We weten wie de dader is.
499
00:34:49,960 --> 00:34:51,359
Martin Novak.
500
00:34:51,520 --> 00:34:53,238
Farrell 4211.
501
00:34:54,160 --> 00:34:57,516
Moge God hem zijn zonden vergeven.
502
00:34:57,680 --> 00:35:00,957
Z'n slechtheid tegen de Uitverkorene.
503
00:35:01,400 --> 00:35:04,597
God vergeve Henry Driscoll.
504
00:35:04,800 --> 00:35:07,519
Dit zal zijn…
505
00:35:12,760 --> 00:35:15,036
Beloning zijn.
506
00:35:44,720 --> 00:35:47,314
Onze Vader, die in de hemel zijt…
507
00:35:47,480 --> 00:35:48,914
Uw naam worde geheiligd.
508
00:35:49,080 --> 00:35:50,354
Uw koninkrijk kome.
509
00:35:50,520 --> 00:35:54,195
Uw wil geschiede zowel op aarde
als in de hemel.
510
00:35:54,360 --> 00:35:56,670
Geef ons heden ons dagelijks brood…
511
00:35:56,840 --> 00:35:58,831
En vergeef ons onze schulden…
512
00:35:59,000 --> 00:36:01,719
Zoals ook wij
onze schuldenaren vergeven.
513
00:36:02,360 --> 00:36:04,237
En leidt ons niet in verzoeking…
514
00:36:04,560 --> 00:36:06,676
Maar verlos ons van het boze.
515
00:36:07,200 --> 00:36:09,237
Bevrijdt ons, Heer, van het kwade…
516
00:36:09,400 --> 00:36:12,597
En schenk ons vrede in onze dagen.
517
00:36:13,360 --> 00:36:17,149
Behoedt ons voor zonden
en bescherm ons tegen alle zorgen…
518
00:36:17,320 --> 00:36:18,993
Terwijl we in blijde hoop wachten…
519
00:36:19,160 --> 00:36:21,800
Op de komst van onze redder,
Jezus Christus
520
00:36:21,960 --> 00:36:23,553
Jim, heb je iets?
521
00:36:24,000 --> 00:36:25,513
Niks.
522
00:36:26,000 --> 00:36:29,755
Grabowski en Chen zijn de enige
verdacht uitziende personen.
523
00:36:29,920 --> 00:36:31,558
Here Jezus,
U zei tegen Uw apostelen…
524
00:36:31,720 --> 00:36:34,280
Ik laat u vrede na.
Ik geef u mijn vrede.
525
00:36:34,800 --> 00:36:37,076
Kijk niet naar onze zonden
maar naar ons geloof.
526
00:36:37,240 --> 00:36:39,595
En schenk ons de vrede
van Uw Koninkrijk..
527
00:36:39,760 --> 00:36:42,639
Waar U voor eeuwig woont.
528
00:36:43,680 --> 00:36:45,751
De Heer zij met u.
529
00:36:46,600 --> 00:36:48,273
Zegen ons almachtige God.
530
00:36:48,440 --> 00:36:51,319
In de naam van de Vader
en de Zoon en de Heilige Geest.
531
00:36:51,720 --> 00:36:54,599
Ga heen in vrede. De mis is beëindigd.
Dank aan de Heer.
532
00:37:28,040 --> 00:37:32,591
Ik weet niet of de sportzaal
op korte termijn beschikbaar is.
533
00:37:32,760 --> 00:37:35,991
Vorig jaar
was het geen enkel probleem.
534
00:37:36,160 --> 00:37:38,037
Ik zeg niet dat het een probleem is.
535
00:37:38,200 --> 00:37:42,910
Weet u wat? Ik zal het nakijken en laat
het u volgende week zondag weten.
536
00:37:43,080 --> 00:37:45,310
Dan houden we heel weinig tijd over.
537
00:37:46,880 --> 00:37:50,271
Als iemand goed kan organiseren
en het tot een succes kan maken…
538
00:37:50,440 --> 00:37:51,919
Bent u het, dames.
539
00:37:52,320 --> 00:37:53,549
Ach...
-God zegene u.
540
00:37:53,720 --> 00:37:55,791
Dank u, Eerwaarde.
541
00:37:56,440 --> 00:37:57,999
Eerwaarde?
542
00:37:59,800 --> 00:38:02,155
Ik dacht even dat ze m'n identiteit
gingen vragen.
543
00:38:02,480 --> 00:38:04,437
Bing Crosby had het wel geweten.
544
00:38:04,600 --> 00:38:08,275
Maar in het koor had hij niet gepast.
545
00:38:08,920 --> 00:38:10,911
Misschien zitten we ernaast, hè?
546
00:38:11,400 --> 00:38:13,516
Tom McGowan is na de mis vermoord.
547
00:38:13,680 --> 00:38:16,399
Ja. Hoe zit het met dat adres
van de kliniek?
548
00:38:16,560 --> 00:38:17,880
Verhuisd. Zonder nieuw adres.
549
00:38:18,040 --> 00:38:19,792
En Shea?
550
00:38:19,960 --> 00:38:21,792
Heeft dr. Walden
hem niet ondervraagd?
551
00:38:21,960 --> 00:38:25,590
Jawel. Hij weet alleen nog
dat Novak conciërge is geweest.
552
00:38:25,760 --> 00:38:29,674
Het was een parttime baantje
dat Personeelszaken had geregeld.
553
00:38:30,760 --> 00:38:32,239
Wie gaat het na?
-Devitt.
554
00:38:32,400 --> 00:38:34,835
Maar op zondag
is Burgerzaken niet open.
555
00:38:35,320 --> 00:38:39,473
Chen, Grabowski en Rice bewaken
de deuren van de kerk en pastorie.
556
00:38:39,760 --> 00:38:42,070
Ik laat ze daar staan
tot we zekerheid hebben.
557
00:38:42,240 --> 00:38:45,119
Gods zegen, m'n zoon.
-Dank u, Eerwaarde.
558
00:38:57,840 --> 00:38:59,877
Ja, sterkte.
-Dank u, monseigneur.
559
00:39:35,640 --> 00:39:36,914
Pastoor Driscoll?
560
00:39:37,080 --> 00:39:39,469
Riep je me, zoon?
-Ja?
561
00:39:42,280 --> 00:39:43,395
Wie is pastoor Driscoll?
562
00:39:46,480 --> 00:39:47,834
Ik.
563
00:39:50,040 --> 00:39:51,872
Wat wil je?
564
00:39:52,640 --> 00:39:54,677
Waarom antwoordde hij
toen ik hem riep?
565
00:39:55,440 --> 00:40:00,389
Soms hoor je hier niet goed.
Vooral niet als je in gebed bent.
566
00:40:00,560 --> 00:40:02,517
Dat is toch zo, pastoor Stone?
567
00:40:03,800 --> 00:40:04,870
Ja, inderdaad.
568
00:40:06,840 --> 00:40:08,831
Gaat u maar, pastoor.
569
00:40:09,000 --> 00:40:11,640
Dan zal ik met deze jongeman praten.
570
00:40:12,080 --> 00:40:13,479
Ga maar.
571
00:40:14,760 --> 00:40:16,831
Ik dacht het niet.
572
00:40:17,000 --> 00:40:18,832
Geen stap verder.
573
00:40:36,200 --> 00:40:37,634
Andy, zie je daar iets?
574
00:40:37,920 --> 00:40:39,274
Taal noch teken.
575
00:40:40,160 --> 00:40:42,959
Jim?
-Alleen heel veel rust.
576
00:40:43,120 --> 00:40:45,555
Dat wapen is niet nodig.
577
00:40:45,720 --> 00:40:47,631
U weet het, hè?
578
00:40:48,320 --> 00:40:49,549
U weet waarom ik hier ben.
579
00:40:51,440 --> 00:40:53,670
Omdat je me wilde spreken.
580
00:40:55,800 --> 00:40:58,952
Ik kwam voor pastoor Henry Driscoll.
581
00:41:00,760 --> 00:41:04,071
Wie van jullie is het?
Ik zei toch...
582
00:41:04,760 --> 00:41:06,637
Ik kan u niet laten doorgaan.
583
00:41:06,800 --> 00:41:08,950
Hij wil mijn leven.
584
00:41:29,560 --> 00:41:32,154
Blijf van me af. Blijf hier.
585
00:41:32,800 --> 00:41:35,314
Hij heeft de achterdeur genomen.
586
00:41:42,840 --> 00:41:45,195
Hij was de hele tijd binnen.
587
00:41:45,720 --> 00:41:47,438
De biechtstoel.
588
00:41:55,400 --> 00:41:56,913
Blijf staan.
589
00:42:14,800 --> 00:42:18,191
Jim? Waar is hij?
-Pak hem. Daar.
590
00:42:24,720 --> 00:42:26,358
Mount Davidson?
591
00:42:26,520 --> 00:42:27,954
Dr. Walden, weet u dat zeker?
592
00:42:28,120 --> 00:42:30,111
Ja, ik weet het zeker.
593
00:42:30,280 --> 00:42:31,953
Pastoor Shea zit hier bij me.
594
00:42:32,120 --> 00:42:33,872
Hij herinnert het zich ook.
595
00:42:34,040 --> 00:42:36,429
Goed. Bedankt.
596
00:42:36,600 --> 00:42:39,592
Steve, Rice wordt nu geopereerd.
597
00:42:39,760 --> 00:42:41,592
En Mike?
-Die maakt het de artsen lastig.
598
00:42:41,760 --> 00:42:44,434
Best hoor. Ik teken voor m'n ontslag.
599
00:42:44,600 --> 00:42:47,274
Ze denken hier dat alles terminaal is.
600
00:42:47,440 --> 00:42:49,078
Hoe gaat het met Rice?
-Hij komt er bovenop.
601
00:42:49,240 --> 00:42:51,390
En jij, Grabowski?
Kom jij er bovenop?
602
00:42:52,760 --> 00:42:55,832
Het spijt me, Mike.
-Hoe ben je hem kwijtgeraakt?
603
00:42:56,000 --> 00:42:58,196
Het is een doolhof.
Novak kent het, Andy niet.
604
00:42:58,360 --> 00:42:59,794
Waar was Chen?
-Hij riep assistentie op.
605
00:42:59,960 --> 00:43:01,951
En jij moet me vasthouden
als ik neerga, hè?
606
00:43:02,120 --> 00:43:05,238
Houd op. Driscoll leeft nog en we...
-Ophouden?
607
00:43:05,560 --> 00:43:08,359
We hadden hem en nu is hij weg.
-We weten waar hij is.
608
00:43:08,840 --> 00:43:10,194
Mount Davidson.
609
00:43:39,800 --> 00:43:42,792
Politie, Novak. Doe open.
610
00:43:42,960 --> 00:43:43,950
Trap in.
611
00:44:09,000 --> 00:44:10,593
De lijst.
612
00:44:42,480 --> 00:44:44,039
Daar is hij.
613
00:46:16,600 --> 00:46:18,193
Het is al goed.
614
00:46:18,360 --> 00:46:20,636
Het is voorbij. Kom er maar uit.
615
00:46:23,320 --> 00:46:24,993
Het komt allemaal goed.
616
00:46:25,160 --> 00:46:26,833
Ik ben niet gewond.
617
00:46:27,000 --> 00:46:29,435
Maar gaat het met u, Eerwaarde?
-Ja, ik..
618
00:46:33,520 --> 00:46:35,636
Ja, het gaat prima.
619
00:46:52,480 --> 00:46:54,630
Wanneer ga je me nu eens
Mike noemen?
620
00:46:54,800 --> 00:46:57,872
O Mike. Ik zal Mike zeggen
als jij me pastoor blijft noemen.
621
00:46:58,040 --> 00:47:00,236
Ik vond Henry nooit een goede naam.
622
00:47:00,400 --> 00:47:03,756
De enige die hem met stijl draagt
is Henry Aaron.
623
00:47:03,920 --> 00:47:06,514
Bent u fan van de Giants?
-Ik ga zo vaak ik kan.
624
00:47:06,680 --> 00:47:08,751
Dan gaan we
naar de eerstvolgende thuiswedstrijd.
625
00:47:08,920 --> 00:47:12,550
Afgesproken.
Ooit wilde ik zelf prof worden.
626
00:47:12,720 --> 00:47:14,154
En toen?
-En toen?
627
00:47:14,320 --> 00:47:17,233
Ik was te langzaam
voor de buitenste hoek.
628
00:47:17,400 --> 00:47:22,031
En ik bedacht ineens dat deze kleren
me beter staan dan grijs katoen.
629
00:47:22,200 --> 00:47:24,919
Hoewel ik me nog steeds afvraag
wat er was gebeurd..
630
00:47:25,080 --> 00:47:27,549
Als ik harder had geslagen
en beter had gestaan.
631
00:47:27,720 --> 00:47:29,916
Wie zegt dat u nu geen prof bent?
632
00:47:30,080 --> 00:47:32,594
Bedoel je homeruns slaan voor God?
633
00:47:32,760 --> 00:47:36,515
Zoiets, ja.
-Nou...
634
00:47:36,880 --> 00:47:40,589
jullie hebben in elk geval gescoord.
635
00:47:40,840 --> 00:47:44,834
En Mike, ik weet dat niets het verdriet
kan wegnemen.…
636
00:47:45,000 --> 00:47:47,799
Om het verlies van een vriend
als Tom McGowan.
637
00:47:47,960 --> 00:47:51,237
Ik denk dat hij je ook dankbaar is.
638
00:47:51,640 --> 00:47:54,951
Tom gebruikte vaak
een oude Ierse zegen:
639
00:47:55,120 --> 00:47:57,157
Moge God op je kussen rusten.
640
00:47:57,320 --> 00:47:59,391
Moge Hij je in Zijn hand houden.
641
00:47:59,560 --> 00:48:01,392
Moge de wegen met je mee stijgen…
642
00:48:01,560 --> 00:48:03,870
Met de zon aan je voeten...
643
00:48:04,040 --> 00:48:06,316
En de wind voor eeuwig mee.
644
00:48:06,480 --> 00:48:11,350
En moge je al lang in de hemel zijn
voor de duivel weet dat je weg bent.
645
00:48:11,520 --> 00:48:15,718
Dat wens ik je toe.
Dat je de wind eeuwig mee hebt.
646
00:48:15,880 --> 00:48:17,234
Dank u, Eerwaarde.
-Steve.
647
00:48:17,400 --> 00:48:19,277
Pas goed op uzelf.
648
00:48:25,560 --> 00:48:27,198
Dat boordje stond je erg goed.
649
00:48:27,360 --> 00:48:30,000
Vind je?
Dat zal ik onthouden.
650
00:48:30,160 --> 00:48:31,798
Waarom?
651
00:48:33,600 --> 00:48:36,274
Je weet nooit of je ooit…
652
00:48:36,440 --> 00:48:39,080
Iets nodig hebt om op terug te vallen.
49455