All language subtitles for The Streets Of San Francisco S02e03 For The Love Of God

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,280 --> 00:00:26,590 Een productie van Quinn Martin. 2 00:00:26,760 --> 00:00:29,036 Met Karl Malden. 3 00:00:29,200 --> 00:00:32,033 En Michael Douglas. 4 00:00:40,640 --> 00:00:43,951 Met gaststerren: 5 00:00:50,560 --> 00:00:53,791 Speciale gastster: 6 00:00:59,320 --> 00:01:00,435 Deze aflevering: 7 00:02:05,120 --> 00:02:06,599 Monseigneur McGowan? 8 00:02:06,840 --> 00:02:08,990 Ja, dat ben ik. Wat kan ik voor u doen? 9 00:02:10,320 --> 00:02:12,596 Ik wil graag bij u biechten. 10 00:02:12,760 --> 00:02:16,116 Biechten kan op zaterdagmiddagen en -avonden.…. 11 00:02:16,280 --> 00:02:17,998 Of dagelijks voor de mis van zes uur. 12 00:02:18,160 --> 00:02:21,357 Nee, ik kan niet wachten. Het is iets heel ergs, pastor. 13 00:02:21,520 --> 00:02:23,955 Iets dat me van binnen opvreet. 14 00:02:25,200 --> 00:02:26,759 Goed dan, zoon. 15 00:02:26,920 --> 00:02:29,719 Ga maar naar de biechtstoel. Ik kom eraan. 16 00:03:09,880 --> 00:03:11,154 Moge de Almachtige u genade schenken. 17 00:03:11,320 --> 00:03:14,551 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest, amen. 18 00:03:15,680 --> 00:03:18,479 Zegen me Eerwaarde Vader, want ik heb gezondigd. 19 00:03:19,640 --> 00:03:22,154 Ik heb twee weken geleden voor het laatste gebiecht. 20 00:03:22,400 --> 00:03:24,869 Ga verder, zoon. 21 00:03:25,560 --> 00:03:28,234 Ik heb het vijfde gebod overtreden. 22 00:03:28,400 --> 00:03:31,916 Hebt u gedood? -Ja, Eerwaarde. 23 00:03:32,080 --> 00:03:33,639 Twee keer. 24 00:03:33,800 --> 00:03:37,589 Twee mensen gedood? -Nee, geen mensen. 25 00:03:38,080 --> 00:03:40,276 Duivelse stemmen. 26 00:03:41,120 --> 00:03:43,316 Mannen die zich achter God verschuilen… 27 00:03:43,480 --> 00:03:46,472 Terwijl een echte Godsdienaar in schande en schaamte leeft. 28 00:03:47,480 --> 00:03:50,598 Waar hebt u het over? U. 29 00:03:51,000 --> 00:03:52,752 Ik heb het over u. 30 00:03:52,920 --> 00:03:55,309 En al die andere huichelaars. 31 00:04:18,640 --> 00:04:21,029 Waar is de inspecteur? -Hij komt eraan. 32 00:04:21,200 --> 00:04:22,838 Dat is nummer drie, hè? 33 00:04:23,000 --> 00:04:25,037 Ja, nummer drie. 34 00:04:25,200 --> 00:04:26,838 Op dezelfde wijze? 35 00:04:27,240 --> 00:04:28,913 Twee keer van dichtbij beschoten. 36 00:04:29,080 --> 00:04:32,436 Het lichaam is door de pastoor daar gevonden. Pastoor Romero. 37 00:04:33,360 --> 00:04:37,069 Hoe heette hij? -McGowan. Monseigneur McGowan. 38 00:04:37,760 --> 00:04:39,034 Heb je het rapport vanavond af? 39 00:04:39,200 --> 00:04:41,032 -Bedankt 40 00:04:41,880 --> 00:04:44,633 Ik ben rechercheur Keller. 41 00:04:44,800 --> 00:04:47,599 Wat is er, rechercheur? Wat gebeurt er allemaal? 42 00:04:47,760 --> 00:04:50,513 Eerst een priester, toen een dominee. 43 00:04:50,680 --> 00:04:52,273 Nu weer een priester. Wat gebeurt er? 44 00:04:52,440 --> 00:04:55,319 Ik wou dat ik het wist, Eerwaarde. 45 00:04:55,480 --> 00:04:57,630 Misschien kunt u ons helpen met wat u weet. 46 00:04:57,800 --> 00:04:59,313 Ik weet helemaal niets. 47 00:04:59,480 --> 00:05:02,120 Alleen dat er al drie geestelijken zijn vermoord. 48 00:05:02,280 --> 00:05:03,793 Woest. Wreed. 49 00:05:04,760 --> 00:05:06,433 Waar was u toen er geschoten werd? 50 00:05:06,600 --> 00:05:09,194 In de pastorie. -Hoe laat was dat? 51 00:05:09,560 --> 00:05:13,952 Ongeveer één uur. Niet later dan tien over. 52 00:05:28,120 --> 00:05:29,474 Tom. 53 00:07:01,200 --> 00:07:04,556 Hij Zei ooit dat hij voor andere priesters maar kort bad. 54 00:07:05,680 --> 00:07:08,991 Als je goed was, had je het niet nodig, en als je dat niet was.… 55 00:07:09,480 --> 00:07:13,235 Zouden alle gebeden vergeefs zijn. -Hij was een van de besten. 56 00:07:13,400 --> 00:07:16,313 Ik wist het niet, Mike, het spijt me. -Kende u hem goed? 57 00:07:17,800 --> 00:07:19,871 We deden aan dezelfde straatgevechten mee. 58 00:07:20,040 --> 00:07:22,156 Gingen naar dezelfde school. 59 00:07:23,160 --> 00:07:25,197 Tot hij naar het seminarie ging. 60 00:07:27,160 --> 00:07:30,755 Vroeger had je maar drie mogelijkheden, leek het. 61 00:07:32,360 --> 00:07:38,390 Als je ouder werd, werd je boef, smeris of priester. 62 00:07:38,560 --> 00:07:41,791 Ze zeiden dat pastoor Tom z'n parochie leidde als een korps. 63 00:07:41,960 --> 00:07:44,349 Misschien had hij toch iets van een smeris. 64 00:07:44,920 --> 00:07:47,878 Misschien wel. 65 00:07:51,720 --> 00:07:53,552 Ik weet alleen... 66 00:07:54,400 --> 00:07:58,678 dat het hele korps zal zoeken naar de man die hem heeft vermoord. 67 00:07:58,840 --> 00:08:02,515 Er is gewoon totaal geen patroon. 68 00:08:03,480 --> 00:08:05,551 Hoeveel dagen zijn we er nu mee bezig? Zeven? 69 00:08:05,720 --> 00:08:08,360 En niets. En jij… 70 00:08:08,520 --> 00:08:11,080 Jij bent een grote hulp. Dat noemt zich psychiater. 71 00:08:11,240 --> 00:08:13,231 Kun je dan over niemand iets zeggen? 72 00:08:13,400 --> 00:08:15,755 Iemand die ziek genoeg is om moorden te plegen? 73 00:08:15,920 --> 00:08:18,753 Waarvoor betalen we je eigenlijk? -Beetje agressief vandaag? 74 00:08:19,080 --> 00:08:20,593 Ik kan je wat antwoorden geven. 75 00:08:20,760 --> 00:08:23,479 Over hoe inspecteurs korte psychiaters inhuren. 76 00:08:23,640 --> 00:08:28,589 Als je echt iets wilt in ruil voor wat het bureau me betaalt. 77 00:08:28,760 --> 00:08:30,592 Goed Mike, het spijt me. 78 00:08:30,760 --> 00:08:32,910 Maar behalve dat alle doden geestelijken zijn.. 79 00:08:33,240 --> 00:08:37,677 Is de enige overeenkomst die ik zie dat ze na de middagmis zijn vermoord. 80 00:08:37,840 --> 00:08:39,399 Het kan een freak zijn.…. 81 00:08:39,560 --> 00:08:41,710 Die in de kerkbank zit en zich opwindt. 82 00:08:41,880 --> 00:08:45,157 En dan slaat hij toe uit een misplaatst wraakgevoel. 83 00:08:45,320 --> 00:08:47,277 Bedoel je uit wrok of zo? 84 00:08:47,440 --> 00:08:49,238 Misschien. -Wat wilde hij? 85 00:08:49,400 --> 00:08:52,119 De man of z'n kleren? -God misschien. 86 00:08:52,600 --> 00:08:54,034 Hij vermoordt een symbool? 87 00:08:54,360 --> 00:08:56,920 Steeds als de Boston Strangler iemand ombracht... 88 00:08:57,080 --> 00:08:58,514 doodde hij symbolisch z'n moeder. 89 00:08:58,840 --> 00:09:00,990 Ik wil geen symbolen, ik wil feiten. 90 00:09:01,160 --> 00:09:02,673 Oké. Feit: 91 00:09:02,840 --> 00:09:06,754 Er is een patroon in wat en hoe een psychotische moordenaar doet. 92 00:09:07,880 --> 00:09:12,238 Feit: Zonder dat ik weet hoe z'n hersens werken... 93 00:09:12,400 --> 00:09:14,596 kan ik je alleen zeggen dat hij waarschijnlijk 94 00:09:14,760 --> 00:09:16,876 schizoïde of paranoïde-schizoïde is. 95 00:09:17,400 --> 00:09:18,834 En daar heb ik niets aan. 96 00:09:19,000 --> 00:09:21,389 Als jij me meer info geeft, kan ik je meer zeggen. 97 00:09:21,560 --> 00:09:25,315 Maar als je hem wil pakken, moet je het snel doen. 98 00:09:26,040 --> 00:09:28,429 Dat klopt. Het is tot nu toe elke week gebeurd. 99 00:09:28,920 --> 00:09:30,991 Zou hij voor zondag weer toeslaan? -Misschien. 100 00:09:31,640 --> 00:09:34,359 Maar misschien doet hij niks meer. -Waarom? 101 00:09:34,520 --> 00:09:37,160 Omdat het onderbewustzijn niets van cijfers af weet. 102 00:09:37,320 --> 00:09:38,754 Als het een soort wraak is... 103 00:09:38,920 --> 00:09:40,911 kan hij zo maar ineens denken dat hij klaar is. 104 00:09:41,080 --> 00:09:43,469 Nou, dat is dan geweldig. 105 00:09:43,640 --> 00:09:45,711 Niemand wil dat hij nog een misdaad pleegt. 106 00:09:45,880 --> 00:09:48,759 Maar als hij dat niet doet, krijgen we hem nooit te pakken. 107 00:09:49,640 --> 00:09:51,199 Er is één link... 108 00:09:51,360 --> 00:09:53,078 alleen niet in de buurt. -Welke dan? 109 00:09:53,240 --> 00:09:56,437 Een onderzoek naar pastoor Stewart, die het eerst vermoord is. 110 00:09:56,600 --> 00:09:58,989 Hij zat op hetzelfde seminarie als Tom McGowan. 111 00:09:59,160 --> 00:10:00,912 Ze zijn zelfs in hetzelfde jaar gewijd. 112 00:10:01,080 --> 00:10:02,991 St. Anthony, hier in de Bay Area. -Ja. 113 00:10:03,160 --> 00:10:04,389 Waarom zei je dat niet? 114 00:10:04,560 --> 00:10:07,598 Ik zag het verband niet met die Methodist, Dowd. 115 00:10:07,760 --> 00:10:10,036 Dat zie ik trouwens nog steeds niet. 116 00:10:10,200 --> 00:10:12,510 Dan gaan we dat eerst eens uitzoeken. 117 00:10:12,680 --> 00:10:17,117 Mike, ga even een hapje eten. Neem een beetje afstand. 118 00:10:17,280 --> 00:10:20,398 Moet ik je voor dat advies ook betalen? -Je staat onder druk. 119 00:10:20,560 --> 00:10:22,676 Jij bent ook maar een mens. 120 00:10:23,400 --> 00:10:26,313 We kunnen maar zo veel hebben. -Hij heeft gelijk. 121 00:10:26,480 --> 00:10:27,959 Ik ga wel naar het seminarie. 122 00:10:28,600 --> 00:10:30,989 Houd jij de straat maar in de gaten. 123 00:10:31,320 --> 00:10:33,231 En laat niemand.… 124 00:10:33,880 --> 00:10:36,918 Maar dan ook niemand zeggen hoeveel ik aan kan. 125 00:10:42,800 --> 00:10:46,031 Bijna dagelijks laten priesters hun roeping in de steek. 126 00:10:46,200 --> 00:10:49,556 De seminaries zijn leeg, priesters trouwen. 127 00:10:49,720 --> 00:10:52,599 Stakingen, demonstraties. 128 00:10:53,760 --> 00:10:57,116 Straks hoor ik nog dat een van onze faculteitsleden… 129 00:10:57,280 --> 00:11:02,150 In z'n vrije tijd pornoboekjes schrijft. 130 00:11:02,320 --> 00:11:04,038 Om z'n inkomen aan te vullen. 131 00:11:04,200 --> 00:11:05,759 Laat eens zien. 132 00:11:05,920 --> 00:11:08,196 O ja, ja, dit is de groep. 133 00:11:08,360 --> 00:11:10,351 48 per klas, hè? 134 00:11:10,520 --> 00:11:12,591 Aha, ik zie het al. McGowan, Stewart.…. 135 00:11:12,760 --> 00:11:14,717 John Dowd. 136 00:11:16,600 --> 00:11:20,195 Pastoor Petrelli, een van de vermoorde mannen was een Methodist. 137 00:11:20,360 --> 00:11:22,351 Hij heette John Dowd. Kan het dezelfde man zijn? 138 00:11:23,440 --> 00:11:24,430 Dowd. 139 00:11:24,600 --> 00:11:27,592 Dowd, John Dowd... John. John Dowd. 140 00:11:27,760 --> 00:11:29,910 Ja, hij zat er ook bij. 141 00:11:30,080 --> 00:11:33,311 Maar later heeft hij het priesterschap verlaten… 142 00:11:33,480 --> 00:11:37,360 Voor een vrijzinnigere protestantse doctrine. 143 00:11:37,720 --> 00:11:39,233 Weet u wat we zullen moeten doen? 144 00:11:39,400 --> 00:11:41,391 We moeten deze hele map doornemen. 145 00:11:41,560 --> 00:11:45,235 Natuurlijk. Maar vergeet hem niet terug te brengen hoor. 146 00:11:45,400 --> 00:11:47,073 Henry Driscoll. 147 00:11:47,480 --> 00:11:49,869 Driscoll. Ja? -Ja. 148 00:11:50,040 --> 00:11:51,474 Merrill Mitchell. 149 00:11:51,640 --> 00:11:53,278 Mitchell. 150 00:11:53,640 --> 00:11:56,359 Mitchell. Ja. 151 00:11:56,520 --> 00:11:59,319 Dan hebben we William Moreno nog, hè? 152 00:11:59,480 --> 00:12:01,835 Moreno, inderdaad. Dat zijn ze. 153 00:12:02,680 --> 00:12:04,478 Dat zijn er 48. 154 00:12:04,840 --> 00:12:06,831 Min vier overledenen... 155 00:12:07,000 --> 00:12:09,958 en de drie slachtoffers is 41. 156 00:12:10,120 --> 00:12:13,397 En als we het goed hebben... 157 00:12:13,720 --> 00:12:16,519 werken er 27 van hen nog in parochies in het westen… 158 00:12:16,680 --> 00:12:20,036 18 in Californië en zeven hier in de buurt. 159 00:12:21,760 --> 00:12:24,752 En nu moeten we degelijk ouderwets voetenwerk gaan doen. 160 00:12:24,920 --> 00:12:27,639 Dat is beter dan kramp van het schrijven. 161 00:12:29,040 --> 00:12:32,158 Heb je de adressen die bij die namen horen? 162 00:12:32,320 --> 00:12:33,674 Of moet ik die lijst ook maken? 163 00:12:33,880 --> 00:12:36,440 Dacht je soms dat politiewerk alleen maar leuk was? 164 00:12:36,600 --> 00:12:40,275 Waarom moet ik alles opschrijven terwijl je alles voor je hebt? 165 00:12:40,600 --> 00:12:43,069 Omdat ik wil dat je het hier hebt. 166 00:12:43,240 --> 00:12:46,039 Kijk nu niet op het bord, maar naar mij. Kom op. 167 00:12:46,680 --> 00:12:49,399 En geef me nu de zeven man die we moeten spreken. 168 00:12:49,560 --> 00:12:52,120 Kom op, Mike. -Zonder te kijken. Kom op. 169 00:12:54,200 --> 00:12:57,158 Goed dan, het zijn Moreno.… 170 00:12:57,320 --> 00:12:58,993 Mitchell. 171 00:12:59,160 --> 00:13:00,195 Driscoll.… 172 00:13:00,360 --> 00:13:02,590 Dillon, Fallow, Reed en Spencer. 173 00:13:02,760 --> 00:13:03,750 Juist. 174 00:13:03,920 --> 00:13:06,992 Daarom hangen er nog steeds borden op school, knul. 175 00:13:07,160 --> 00:13:08,912 Geef me de lijst met adressen, oké? 176 00:13:09,080 --> 00:13:12,835 Ik heb bisschop Halahan gesproken. Z'n mensen zitten er op. 177 00:13:13,000 --> 00:13:15,071 41 priesters. 178 00:13:15,240 --> 00:13:17,800 Allemaal doelwitten. 179 00:13:17,960 --> 00:13:20,793 Zou een van hen het hebben gedaan? -Ik weet het niet. 180 00:13:20,960 --> 00:13:23,110 Lenny had het over wrok. 181 00:13:24,440 --> 00:13:27,558 Je verwacht niet dat een van hen de dader is. 182 00:13:28,280 --> 00:13:29,714 Maar iemand is het. 183 00:15:00,080 --> 00:15:02,356 Heb je iets? Ik wel. -Wat dan? 184 00:15:02,520 --> 00:15:04,989 Pastoor Dillon van St. Anne. -Wat is er met hem? 185 00:15:05,160 --> 00:15:07,515 Hij had een naam die niet op onze lijst staat. 186 00:15:07,680 --> 00:15:09,353 Joseph Patrick Shea. 187 00:15:09,520 --> 00:15:10,840 Hoe kan hij ontbreken? 188 00:15:11,000 --> 00:15:13,196 Het schijnt dat hij na een paar jaar gestopt is. 189 00:15:13,360 --> 00:15:14,589 Hij is nooit afgestudeerd. 190 00:15:14,760 --> 00:15:17,115 Hij had een zenuwinstorting. -Waar is hij nu? 191 00:15:17,280 --> 00:15:18,839 Daar ben ik nog mee bezig. 192 00:15:19,000 --> 00:15:20,911 Goed. Laten we verder gaan. -Er is meer. 193 00:15:21,080 --> 00:15:23,196 Volgens Dillon was er een groep studenten. 194 00:15:23,360 --> 00:15:27,319 Een soort raad die de faculteit inlichtte over de toestand van Shea. 195 00:15:27,480 --> 00:15:29,790 Dus hij verwijt hen dat hij is uitgevallen? 196 00:15:29,960 --> 00:15:31,359 Dat zei Lenny. Wrok. 197 00:15:31,520 --> 00:15:34,876 Daar lijkt het op. Alle drie de doden zaten in die raad. 198 00:15:35,160 --> 00:15:36,309 En Tom... 199 00:15:36,480 --> 00:15:38,517 en Dowd en Stewart. -Inderdaad. 200 00:15:38,680 --> 00:15:39,670 Wie zijn de anderen? 201 00:15:39,840 --> 00:15:41,638 Een man bij het aartsbisdom van LA. 202 00:15:41,800 --> 00:15:43,871 Hij heet Gomez. 203 00:15:44,040 --> 00:15:46,077 Een ander is missionaris in Azië. -Wie is dat? 204 00:15:46,240 --> 00:15:48,595 William Moreno. De ander is de man naar wie jij zou gaan. 205 00:15:48,760 --> 00:15:50,194 De vijfde op de lijst. 206 00:15:50,360 --> 00:15:52,749 Driscoll. -Henry Driscoll, ja. 207 00:15:52,920 --> 00:15:54,877 Ik gok dat hij ook op een andere lijst staat. 208 00:15:55,040 --> 00:15:58,032 Bovenaan. En Shea? Heb je hem opgespoord? 209 00:15:58,200 --> 00:16:00,555 -Mooi. 210 00:16:00,720 --> 00:16:03,394 Stuur een telex naar de politie van LA. 211 00:16:03,560 --> 00:16:06,552 Ze moeten Gomez bescherming bieden. 212 00:16:06,720 --> 00:16:09,234 Dan ga ik naar pastoor Driscoll. -Oké. 213 00:16:52,440 --> 00:16:55,592 Fris vandaag, Eerwaarde. -Ja, hè? 214 00:16:58,840 --> 00:17:00,751 Altijd vol energie, hè? 215 00:17:01,240 --> 00:17:04,392 Ja, dat dacht ik zelf ook net. 216 00:17:04,560 --> 00:17:07,313 Ze spelen alsof hun leven ervan af hangt. 217 00:17:07,640 --> 00:17:09,278 Dat is ook zo. 218 00:17:11,480 --> 00:17:14,632 De strijd van de jeugd geeft ze sterke vleugels. 219 00:17:15,640 --> 00:17:17,836 Vleugels? -Wat is er met u? 220 00:17:18,000 --> 00:17:19,479 Nooit een vlinder gezien? 221 00:17:20,480 --> 00:17:23,677 Sorry, maar ik snap.…. -Als kind vond ik ooit een pop. 222 00:17:23,840 --> 00:17:25,831 Weet u wat een pop is? 223 00:17:26,000 --> 00:17:29,550 Ja, ik geloof van wel. Dat is het omhulsel van een insect... 224 00:17:29,720 --> 00:17:32,951 Het omhulsel waarin het leeft als het van het ene insect… 225 00:17:33,120 --> 00:17:35,157 In het andere verandert. 226 00:17:35,800 --> 00:17:40,431 Ik heb hem in een pot gestopt tot de vlinder eruit begon te komen. 227 00:17:40,800 --> 00:17:43,314 Ik zag dat hij er moeite mee had. 228 00:17:43,880 --> 00:17:47,032 Dus heb ik het omhulsel opengebroken. 229 00:17:48,040 --> 00:17:50,156 Maar toen hij eruit kwam... 230 00:17:51,520 --> 00:17:54,831 fladderde hij wat zwakjes rond... 231 00:17:55,400 --> 00:17:57,437 en toen ging hij dood. 232 00:17:59,320 --> 00:18:01,197 Later ontdekte ik.. 233 00:18:01,360 --> 00:18:04,398 Dat de strijd in z'n jonge jaren hem sterke vleugels gaf. 234 00:18:06,520 --> 00:18:08,113 Ik begrijp wat u bedoelt. 235 00:18:08,280 --> 00:18:09,873 O ja? 236 00:18:11,000 --> 00:18:12,832 Het is niet waar. 237 00:18:13,200 --> 00:18:17,273 Ik vond het gewoon goed klinken. Ik heb het ergens gelezen. 238 00:18:22,480 --> 00:18:24,153 Ik lees heel veel. 239 00:18:25,320 --> 00:18:27,470 Vooral in de Bijbel. 240 00:18:27,800 --> 00:18:30,792 Maar ik val er anderen niet mee lastig. 241 00:18:30,960 --> 00:18:34,157 Wat ik voor God voel is tussen Hem en mij. 242 00:18:35,760 --> 00:18:37,478 Is daar iets mis mee? 243 00:18:38,200 --> 00:18:39,918 Dat vind ik niet nee. 244 00:18:40,080 --> 00:18:42,833 De relatie met God is iets heel persoonlijks. 245 00:18:44,440 --> 00:18:47,159 Wat veilig. -Pardon? 246 00:18:47,320 --> 00:18:49,231 Ik Zei, wat veilig. 247 00:18:49,400 --> 00:18:51,550 Het is wat u dacht dat ik wilde horen, hè? 248 00:18:51,720 --> 00:18:55,031 Ik geloof niet dat ik het.… -U moet pastoor Driscoll zijn. 249 00:18:55,200 --> 00:18:58,033 Pastoor Henry Driscoll? -Nee, ik ben pastoor Carey. 250 00:19:03,840 --> 00:19:06,798 O, neem me niet kwalijk. -Hoezo? 251 00:19:07,680 --> 00:19:10,752 Ik dacht dat u pastoor Driscoll was. 252 00:19:12,440 --> 00:19:14,192 Waar is hij? 253 00:19:14,360 --> 00:19:16,670 Hij is in Sacramento bij een regionale conferentie. 254 00:19:16,840 --> 00:19:18,194 Morgenochtend komt hij terug. 255 00:19:19,320 --> 00:19:21,789 Kan ik iets voor u doen? 256 00:19:22,480 --> 00:19:24,517 Nee, dank u. 257 00:19:25,080 --> 00:19:27,549 Ik wil pastoor Driscoll spreken. 258 00:19:27,720 --> 00:19:30,280 Pastoor Henry Driscoll. 259 00:19:30,440 --> 00:19:32,909 Als hij morgen terug is… 260 00:19:33,240 --> 00:19:35,277 Zie ik hem dan wel. 261 00:20:01,120 --> 00:20:04,112 Doelwit van een moordenaar? -Herinnert u zich Joseph Shea? 262 00:20:04,280 --> 00:20:07,159 O ja, ik herinner me die arme Joe. -Seminarieraad? 263 00:20:07,320 --> 00:20:08,833 Ja, ik herinner me vaag.… 264 00:20:09,000 --> 00:20:11,389 Dat we de faculteit over hem hebben geadviseerd. 265 00:20:11,560 --> 00:20:13,870 Maar dat is een half leven geleden. 266 00:20:14,040 --> 00:20:17,078 Wilt u zeggen dat.… -Ik wil maar één ding. 267 00:20:17,240 --> 00:20:20,232 Een moordlustige gek te vinden voor hij weer toeslaat. 268 00:20:20,400 --> 00:20:24,109 Nee, niet Joe Shea. Ik herinner me dat Joe Shea ongeschikt was. 269 00:20:24,280 --> 00:20:28,592 Hij was niet in staat om ook maar met één vinger naar iemand te wijzen. 270 00:20:28,760 --> 00:20:32,196 De raad bedoelde niets kwaads met z'n advies aan de faculteit. 271 00:20:32,360 --> 00:20:33,759 Maar waarom.… 272 00:20:33,920 --> 00:20:36,560 Gaven jullie dat advies? -Voor zover ik weet… 273 00:20:36,720 --> 00:20:40,111 Onderschatte Joe Shea de spanningen die het priesterschap inhoudt. 274 00:20:40,280 --> 00:20:43,830 Hij stond op het punt in te storten. Hij was al een nerveus wrak. 275 00:20:44,000 --> 00:20:47,231 Maar we deden wat we het beste voor hem vonden. 276 00:20:47,680 --> 00:20:48,875 En wat vond hij daarvan? 277 00:20:50,280 --> 00:20:54,353 Hij was van streek. -Alleen dat of ook boos? 278 00:20:54,760 --> 00:20:57,229 Ja, hij was ook boos. 279 00:20:57,400 --> 00:21:00,153 Bedankt. -O, dank u wel. 280 00:21:00,400 --> 00:21:05,349 30 jaar is een lange tijd pastoor, maar zolang ik al aan dat bureau zit… 281 00:21:05,520 --> 00:21:08,831 En dat is nog geen 30 jaar, maar zolang ik daar al zit… 282 00:21:09,240 --> 00:21:13,552 Heb ik mensen vaak zien ontploffen over iets dat al lang in hen broeide. 283 00:21:15,200 --> 00:21:17,157 U denkt echt dat ik een doelwit ben, hè? 284 00:21:17,480 --> 00:21:19,312 Ik durf erom te wedden. 285 00:21:19,480 --> 00:21:22,518 Goed. Wat stelt u voor? 286 00:21:22,680 --> 00:21:25,877 Bescherming. -Wacht eens even. 287 00:21:26,200 --> 00:21:29,477 Ik maak van deze kerk geen bewapend fort. 288 00:21:29,640 --> 00:21:31,995 Er is een andere oplossing. -Welke dan? 289 00:21:32,160 --> 00:21:36,757 U kunt zich voor onbeperkte tijd afzonderen om onderzoek te doen. 290 00:21:37,240 --> 00:21:40,596 Zodat een agent me kan vervangen? -Precies. 291 00:21:40,960 --> 00:21:44,749 Dan neemt u kennelijk aan dat de moordenaar me niet persoonlijk kent. 292 00:21:44,920 --> 00:21:46,513 En Joseph Shea kent u wel. 293 00:21:46,680 --> 00:21:49,718 Inspecteur, je kunt niet beide hebben. 294 00:21:50,200 --> 00:21:52,191 Pastoor… 295 00:21:52,360 --> 00:21:54,317 U hebt bij de Jezuïeten gestudeerd, hè? 296 00:21:54,480 --> 00:21:55,470 Precies. 297 00:21:55,640 --> 00:21:59,156 Door u en Lenny zijn we voldoende overtuigd. 298 00:21:59,320 --> 00:22:02,631 Ik wil een moordenaar oppakken zonder uw leven te riskeren. 299 00:22:02,800 --> 00:22:05,633 Dus riskeert u het uwe. -Zo verdien ik m'n pensioen. 300 00:22:05,800 --> 00:22:08,030 Maar niet uw dood. U gaat me niet vervangen. 301 00:22:08,200 --> 00:22:10,191 Kom op nou. -Inspecteur... 302 00:22:10,520 --> 00:22:14,036 Het spijt me, maar het is afgelopen. -Vergeef me, pastoor… 303 00:22:14,200 --> 00:22:15,520 Maar U. 304 00:22:15,680 --> 00:22:17,318 U bent net zo koppig als de duivel. 305 00:22:18,520 --> 00:22:20,431 Dat is een van m'n deugden, denk ik. 306 00:22:21,040 --> 00:22:24,192 Dat is niet wat bisschop Halahan zegt. Hij heeft u zeer hoog. 307 00:22:29,520 --> 00:22:34,071 Hebt u al met bisschop Halahan gesproken? 308 00:22:34,240 --> 00:22:37,232 Nee, ik heb hem niet gesproken. 309 00:22:38,360 --> 00:22:40,078 Michael heeft dat gedaan. 310 00:22:51,440 --> 00:22:53,351 Hij had toevallig precies de goede maat. 311 00:22:56,080 --> 00:22:58,071 Dat verbaast me. 312 00:22:58,240 --> 00:23:02,996 Ik dacht dat het niet de vraag was of het overhemd de man past… 313 00:23:03,280 --> 00:23:06,113 Maar of de man het overhemd past. 314 00:23:06,280 --> 00:23:11,309 Ik ben misschien geen priester geworden, maar in mijn tijd.…. 315 00:23:11,480 --> 00:23:13,710 Was ik zo'n verdomd goede misdienaar dat… 316 00:23:17,600 --> 00:23:18,590 Nou ja, dat was ik. 317 00:23:20,360 --> 00:23:21,714 Kijk me niet zo aan. 318 00:23:22,680 --> 00:23:25,877 Ik was de beste misdienaar die St. Vincent ooit heeft gekend. 319 00:23:29,000 --> 00:23:31,469 Ik zal eerlijk tegen u zijn. 320 00:23:31,760 --> 00:23:33,717 Ik had u bijna geloofd. 321 00:23:50,040 --> 00:23:51,553 Martin. 322 00:23:51,720 --> 00:23:53,233 Wat doe jij hier? 323 00:23:53,400 --> 00:23:56,597 Ik dacht dat je pas weer zou komen… 324 00:23:58,040 --> 00:24:00,429 Wanneer? Ergens volgende week. 325 00:24:00,760 --> 00:24:03,593 Aanstaande... -Woensdag. 326 00:24:03,760 --> 00:24:05,876 Woensdag, ja. 327 00:24:06,040 --> 00:24:08,998 Natuurlijk. Wat een leuke verrassing. 328 00:24:10,960 --> 00:24:14,271 Ik dacht dat we misschien even konden praten. 329 00:24:14,440 --> 00:24:15,874 Praten? 330 00:24:16,040 --> 00:24:18,350 Op zo'n mooie dag als vandaag zou je.… 331 00:24:18,520 --> 00:24:23,151 Ergens op het platteland moeten wandelen, of misschien vissen. 332 00:24:23,440 --> 00:24:25,033 Weet je… 333 00:24:25,200 --> 00:24:27,874 Toen ik zo oud was als jij… 334 00:24:28,840 --> 00:24:30,911 Toen ik zo oud was als jij… 335 00:24:31,520 --> 00:24:35,036 Waren er dingen die we konden gaan zien… 336 00:24:35,200 --> 00:24:37,157 En die we konden gaan doen. 337 00:24:38,000 --> 00:24:40,276 U hebt me over de meren verteld. 338 00:24:40,680 --> 00:24:42,353 Meren? 339 00:24:42,800 --> 00:24:46,191 O ja, de meren. De meren waren prachtig. 340 00:24:46,360 --> 00:24:49,318 En puur. -En puur. 341 00:24:49,680 --> 00:24:54,834 Puur bergwater, Martin. Zo schoon en zuiver. 342 00:24:59,240 --> 00:25:00,230 Ga door. 343 00:25:02,880 --> 00:25:04,518 Wat? Wat? Wat Martin? 344 00:25:05,000 --> 00:25:09,233 Over de bergen, de meren, de plaatsen waar u heen ging. 345 00:25:09,840 --> 00:25:12,309 O ja, de meren waren zo mooi. 346 00:25:12,480 --> 00:25:15,199 Maar dat is lang geleden, Martin. 347 00:25:15,360 --> 00:25:17,476 Toen ik zo oud was als jij. 348 00:25:29,040 --> 00:25:31,793 Ik wilde dat we een keer samen konden gaan. 349 00:25:31,960 --> 00:25:33,951 Alleen u en ik. 350 00:25:34,160 --> 00:25:37,516 Dan zoeken we zo'n plek en gaan we gewoon zitten. 351 00:25:37,680 --> 00:25:41,639 O nee, deze zien eruit alsof ze een beetje… 352 00:25:41,800 --> 00:25:46,590 Verzwakt zijn, hè? Zelfs met die heerlijke zon. 353 00:25:46,760 --> 00:25:49,149 Dat zou u ook wel willen, hè? 354 00:25:49,320 --> 00:25:51,311 Pastoor Shea? -Wat is er? Martin? 355 00:25:53,280 --> 00:25:57,399 Dat we samen naar zo'n plek kunnen gaan. 356 00:25:59,080 --> 00:26:01,117 Dat lijkt me geweldig, Martin. 357 00:26:01,600 --> 00:26:04,718 Ik kan me niets fijners voorstellen. 358 00:26:07,840 --> 00:26:10,275 Dan kunnen we het misschien een keer doen. 359 00:26:19,040 --> 00:26:20,997 U zou hier niet moeten zijn. 360 00:26:22,120 --> 00:26:24,350 U hoort hier niet. 361 00:26:25,360 --> 00:26:28,352 U zou daar moeten zijn waar al die anderen zijn. 362 00:26:30,640 --> 00:26:34,520 Welnee Martin, het geeft niets. 363 00:26:34,680 --> 00:26:38,514 Ik ben hier gelukkig. 364 00:26:38,680 --> 00:26:42,036 En jij dan? Dat nieuwe baantje van je? 365 00:26:42,200 --> 00:26:44,919 Waar is het ook al weer? Ik kan het nooit onthouden. 366 00:26:45,080 --> 00:26:47,196 Mount Davidson. 367 00:26:47,360 --> 00:26:52,116 Mount Davidson, natuurlijk. Davidson. Ik kan het me nooit… 368 00:26:53,160 --> 00:26:55,151 Zorg je dat het daar goed loopt? 369 00:26:55,320 --> 00:26:59,314 Gaat alles goed voor jou en… 370 00:26:59,480 --> 00:27:04,634 Dat is fijn. Ik ben blij dat te horen. 371 00:27:05,720 --> 00:27:08,951 Moet je daar nou zien. Wat is er gebeurd met de... 372 00:27:16,120 --> 00:27:19,397 Ik heb ook voor u gezorgd, pastoor. 373 00:27:20,400 --> 00:27:23,119 De schijnheiligen worden gestraft. 374 00:27:23,640 --> 00:27:25,551 Iedereen die u heeft gekwetst. 375 00:27:25,720 --> 00:27:29,190 Deze zijn wel toe aan een kleine douche. 376 00:27:29,560 --> 00:27:31,312 Alle stemmen van de duivel. 377 00:27:32,800 --> 00:27:34,393 De duivel? 378 00:27:36,560 --> 00:27:38,870 Waarom heb je het over de duivel? 379 00:27:39,040 --> 00:27:42,431 Er is al te veel slechts in deze wereld. 380 00:27:44,640 --> 00:27:47,314 Je gaat toch wel regelmatig naar de mis? 381 00:27:49,560 --> 00:27:51,790 En de biecht? Hoe zit het daarmee? 382 00:27:52,160 --> 00:27:54,800 Afgelopen zondag nog. De biecht en de mis. 383 00:27:55,760 --> 00:27:57,876 En deze zondag? Morgen? 384 00:28:00,520 --> 00:28:02,796 Dat is wel m'n bedoeling. 385 00:28:03,480 --> 00:28:05,835 Absoluut m'n bedoeling. -Goed zo. 386 00:28:06,640 --> 00:28:08,597 Gods zegen, m'n zoon. 387 00:28:17,160 --> 00:28:20,869 Het was een jonge kerel. Niet ouder dan 25, 26 jaar. 388 00:28:21,040 --> 00:28:23,031 En hij vroeg naar pastoor Driscoll? 389 00:28:23,200 --> 00:28:25,760 Ja. Pastoor Driscoll. Pastoor Henry Driscoll. 390 00:28:25,920 --> 00:28:27,319 Hij herhaalde het ook zo. 391 00:28:27,480 --> 00:28:31,314 Als een computer. Meer voor zichzelf dan voor mij, leek het. 392 00:28:32,560 --> 00:28:34,437 Verwachtte u iemand? 393 00:28:34,600 --> 00:28:37,319 Nee, maar we beperken ons werk hier niet.… 394 00:28:37,480 --> 00:28:39,232 Tot de mis en het afnemen van de biecht. 395 00:28:39,400 --> 00:28:42,199 Er komen mensen langs voor een praatje of een advies. 396 00:28:42,360 --> 00:28:46,115 En soms voelen ze zich daardoor veel beter. 397 00:28:46,280 --> 00:28:47,918 Maar hij kende je naam. 398 00:28:48,560 --> 00:28:50,790 Die kan hij overal hebben gevonden. 399 00:28:50,960 --> 00:28:52,633 Dit is een grote parochie. 400 00:28:52,800 --> 00:28:55,952 Als je iedereen die bij ons aanklopt gaat verdenken... 401 00:28:56,120 --> 00:28:57,679 krijg je nog een hoop te doen. 402 00:28:57,840 --> 00:29:01,276 Ik kan het wel aan, Henry, als jij Mike aankunt. 403 00:29:02,000 --> 00:29:03,798 In plaats van inspecteur. 404 00:29:05,480 --> 00:29:09,110 Sorry, Mike. -Goed. Als je maar oppast. 405 00:29:09,280 --> 00:29:13,433 Pastoor Carey, wilt u deze man beschrijven aan de politietekenaar? 406 00:29:13,600 --> 00:29:15,273 Met alle plezier. 407 00:29:18,200 --> 00:29:19,634 Sorry. Ik had moeten kloppen. 408 00:29:19,800 --> 00:29:23,191 We hebben hier om goede redenen geen sloten op de deuren. 409 00:29:23,360 --> 00:29:26,796 Om dezelfde redenen mogen we niet achter ze schuilen. 410 00:29:26,960 --> 00:29:28,917 Ik hoop dat u er zo over blijft denken. 411 00:29:29,080 --> 00:29:30,673 Er komen reacties binnen. 412 00:29:33,000 --> 00:29:34,752 Wat is dat? 413 00:29:34,920 --> 00:29:38,754 Pastoor Gomez is twee dagen geleden doodgeschoten in z'n pastorie. 414 00:29:40,760 --> 00:29:44,640 Zelfde kogels en werkwijze als bij de moorden hier in San Francisco. 415 00:29:46,400 --> 00:29:48,391 Steve, kom eens. 416 00:29:53,080 --> 00:29:56,835 Wat weet je over Shea? -19 jaar geleden is hij finaal ingestort. 417 00:29:57,000 --> 00:29:58,832 Hij zit in het Pacific State Hospital. 418 00:29:59,400 --> 00:30:00,834 Blijf daar. -Ik ben al onderweg. 419 00:30:02,440 --> 00:30:04,238 Mike. -Ik weet het. 420 00:30:05,960 --> 00:30:07,917 Driscoll is de enige die over is. 421 00:30:08,280 --> 00:30:09,953 En jij. 422 00:30:35,200 --> 00:30:36,952 Bent u bekend met z'n toestand? 423 00:30:37,120 --> 00:30:39,873 Ik deed de intake toen hij werd opgenomen. 424 00:30:40,040 --> 00:30:42,031 Te lang geleden. 425 00:30:42,200 --> 00:30:46,512 Ik ben hier al zo lang dat ik een instituut binnen een instituut ben. 426 00:30:47,160 --> 00:30:48,434 Daar komt hij aan. 427 00:30:52,000 --> 00:30:54,037 Is hij er ooit een keer uit geweest? 428 00:30:54,200 --> 00:30:56,237 De laatste zeven jaar niet. 429 00:30:56,400 --> 00:30:59,074 Daarvoor is hij een keer of vijf naar buiten geweest. 430 00:30:59,240 --> 00:31:01,231 Na z'n eerste gesloten opname. 431 00:31:01,400 --> 00:31:03,835 Maar de laatste zeven jaar is hij er niet uit geweest? 432 00:31:08,200 --> 00:31:10,555 Goed, heel erg bedankt dokter. 433 00:31:10,760 --> 00:31:12,592 Wilt u hem echt niet spreken? 434 00:31:12,760 --> 00:31:14,956 Hij is volstrekt ongevaarlijk. -Nee, bedankt. 435 00:31:15,320 --> 00:31:17,675 Tot ziens. En bedankt. 436 00:31:27,160 --> 00:31:29,310 Ik had je pas volgende week woensdag verwacht. 437 00:31:29,840 --> 00:31:33,913 Ik kwam alleen even voor pastoor Joe. -Houd je taai. 438 00:31:36,280 --> 00:31:39,318 Ik zal u uitlaten. -Dank u. 439 00:31:45,400 --> 00:31:49,155 Nee, dat klopt niet. De neus is smaller. 440 00:31:53,880 --> 00:31:56,474 Heb je iets? -Niks. 441 00:31:56,680 --> 00:31:58,830 Hij zit al zeven jaar opgesloten. -Zeker weten? 442 00:31:59,000 --> 00:32:01,071 Ik heb het nagevraagd. -Een verdwijningsact? 443 00:32:01,240 --> 00:32:03,151 Dus we zijn weer bij af. 444 00:32:03,800 --> 00:32:06,838 Afgezien van die poging daar. 445 00:32:07,200 --> 00:32:10,431 Ga je nog steeds pastoor spelen? -Weet jij iets beters? 446 00:32:10,600 --> 00:32:12,511 Dat boordje verandert niets aan je karakter. 447 00:32:12,680 --> 00:32:14,432 Had je Bing Crosby in Going My Way verwacht? 448 00:32:14,600 --> 00:32:16,671 Of een kopie daarvan. -Houd op met je... 449 00:32:16,840 --> 00:32:18,160 Mike, Mike. -Sorry. 450 00:32:18,600 --> 00:32:20,477 Het spijt me, knul. 451 00:32:24,160 --> 00:32:26,674 Heb je nog iets bij je? 452 00:32:27,640 --> 00:32:29,950 M'n wapen is te duidelijk zichtbaar. 453 00:32:30,120 --> 00:32:34,239 Het leek me bovendien heiligschennis. -Je bent gek man. Je bent echt... 454 00:32:34,400 --> 00:32:37,552 Ik haal een schouderholster voor je met een .32. 455 00:32:37,720 --> 00:32:39,472 Inspecteur? -Mike. 456 00:32:39,640 --> 00:32:42,154 Sorry. Mike. Ik denk dat we hem op papier hebben. 457 00:32:42,320 --> 00:32:44,118 Zeker weten? -Ja. Absoluut. Dat is hem. 458 00:32:44,280 --> 00:32:45,839 Heb je hem eerder gezien? 459 00:32:46,000 --> 00:32:47,832 Nee, niet dat ik me herinner. 460 00:32:48,000 --> 00:32:49,957 Stuur dit rond. Mogelijke verdachte. 461 00:32:50,120 --> 00:32:51,554 Vuurwapengevaarlijk. 462 00:32:51,720 --> 00:32:53,597 Wacht eens even. -Wat is er? 463 00:32:53,760 --> 00:32:56,274 Volgens mij heb ik hem gezien. -Waar? 464 00:32:56,760 --> 00:32:59,149 Hij was in de kliniek bij Shea. 465 00:33:00,640 --> 00:33:03,758 Ja, dat is hem. -Martin Novak. 466 00:33:03,920 --> 00:33:07,470 Dus hij is een poliklinische patiënt? -Sinds halverwege vorig jaar. 467 00:33:07,640 --> 00:33:12,714 Daarvoor zat hij bij ons, maar hij was enorm vooruitgegaan. 468 00:33:13,320 --> 00:33:15,834 Weet u waar we hem kunnen vinden? 469 00:33:19,520 --> 00:33:22,399 Kun je het dossier van Martin Novak brengen? 470 00:33:23,480 --> 00:33:26,279 Paranoïde-schizofreen? -Ja. 471 00:33:26,440 --> 00:33:29,512 En godsdienstwaanzinnig? -O ja. 472 00:33:29,840 --> 00:33:31,877 Ouders? Een onwettig kind misschien? 473 00:33:32,040 --> 00:33:33,519 Niet misschien. Zeker. 474 00:33:33,840 --> 00:33:36,116 Met behoefte aan een vaderfiguur. 475 00:33:36,280 --> 00:33:39,352 Een wanhopige behoefte. -Dank je wel. 476 00:33:39,520 --> 00:33:42,717 Dr. Walden, u weet waar we heen willen. 477 00:33:43,080 --> 00:33:45,879 Kan Shea tegen Novak hebben gezegd dat hij geen echte priester was? 478 00:33:46,200 --> 00:33:49,238 Ja, dat kan heel goed. Hij heeft heldere momenten. 479 00:33:49,400 --> 00:33:54,110 Dan beseft hij dat het dragen van een boord een fantasie van hem is. 480 00:33:54,280 --> 00:33:55,793 Dit is z'n adres. -Dank u. 481 00:33:55,960 --> 00:33:58,679 Hij kan dus ook gezegd hebben waarom. 482 00:33:59,120 --> 00:34:02,317 Plus het feit dat de raad z'n probleem heeft aangekaart. 483 00:34:03,360 --> 00:34:06,512 Helaas is dat niet onmogelijk. 484 00:34:06,680 --> 00:34:08,318 Mag ik hier even bellen? 485 00:34:08,480 --> 00:34:11,791 Zeker. Draai 9 voor de buitenlijn. 486 00:34:12,560 --> 00:34:16,997 Dus zelfs als Shea niet heeft gezegd dat hij de raadsleden wilde doden… 487 00:34:17,160 --> 00:34:19,470 Dan kan Novak dat nog zelf hebben gedaan. 488 00:34:19,760 --> 00:34:21,159 Het is eenvoudig, Steve. 489 00:34:21,320 --> 00:34:24,870 Shea is alles voor die knul en hij denkt dat Sheas leven is verwoest. 490 00:34:25,040 --> 00:34:27,270 Hij wil de mensen die dat hebben gedaan straffen. 491 00:34:27,440 --> 00:34:30,239 Moordzaken. De hoofdinspecteur alstublieft. 492 00:34:30,400 --> 00:34:31,549 Dr. Walden, wat denkt u ervan? 493 00:34:33,360 --> 00:34:34,839 Het is zeer waarschijnlijk. 494 00:34:35,000 --> 00:34:38,152 Zeker als je die godsdienstwaanzin mee beschouwd. 495 00:34:38,760 --> 00:34:41,479 Ik denk dat Martin in zijn gestoorde geest.… 496 00:34:41,640 --> 00:34:45,235 Denkt dat hij doodt uit liefde voor God en de mensen. 497 00:34:45,840 --> 00:34:47,990 Rudy? Steve Keller. 498 00:34:48,160 --> 00:34:49,798 We weten wie de dader is. 499 00:34:49,960 --> 00:34:51,359 Martin Novak. 500 00:34:51,520 --> 00:34:53,238 Farrell 4211. 501 00:34:54,160 --> 00:34:57,516 Moge God hem zijn zonden vergeven. 502 00:34:57,680 --> 00:35:00,957 Z'n slechtheid tegen de Uitverkorene. 503 00:35:01,400 --> 00:35:04,597 God vergeve Henry Driscoll. 504 00:35:04,800 --> 00:35:07,519 Dit zal zijn… 505 00:35:12,760 --> 00:35:15,036 Beloning zijn. 506 00:35:44,720 --> 00:35:47,314 Onze Vader, die in de hemel zijt… 507 00:35:47,480 --> 00:35:48,914 Uw naam worde geheiligd. 508 00:35:49,080 --> 00:35:50,354 Uw koninkrijk kome. 509 00:35:50,520 --> 00:35:54,195 Uw wil geschiede zowel op aarde als in de hemel. 510 00:35:54,360 --> 00:35:56,670 Geef ons heden ons dagelijks brood… 511 00:35:56,840 --> 00:35:58,831 En vergeef ons onze schulden… 512 00:35:59,000 --> 00:36:01,719 Zoals ook wij onze schuldenaren vergeven. 513 00:36:02,360 --> 00:36:04,237 En leidt ons niet in verzoeking… 514 00:36:04,560 --> 00:36:06,676 Maar verlos ons van het boze. 515 00:36:07,200 --> 00:36:09,237 Bevrijdt ons, Heer, van het kwade… 516 00:36:09,400 --> 00:36:12,597 En schenk ons vrede in onze dagen. 517 00:36:13,360 --> 00:36:17,149 Behoedt ons voor zonden en bescherm ons tegen alle zorgen… 518 00:36:17,320 --> 00:36:18,993 Terwijl we in blijde hoop wachten… 519 00:36:19,160 --> 00:36:21,800 Op de komst van onze redder, Jezus Christus 520 00:36:21,960 --> 00:36:23,553 Jim, heb je iets? 521 00:36:24,000 --> 00:36:25,513 Niks. 522 00:36:26,000 --> 00:36:29,755 Grabowski en Chen zijn de enige verdacht uitziende personen. 523 00:36:29,920 --> 00:36:31,558 Here Jezus, U zei tegen Uw apostelen… 524 00:36:31,720 --> 00:36:34,280 Ik laat u vrede na. Ik geef u mijn vrede. 525 00:36:34,800 --> 00:36:37,076 Kijk niet naar onze zonden maar naar ons geloof. 526 00:36:37,240 --> 00:36:39,595 En schenk ons de vrede van Uw Koninkrijk.. 527 00:36:39,760 --> 00:36:42,639 Waar U voor eeuwig woont. 528 00:36:43,680 --> 00:36:45,751 De Heer zij met u. 529 00:36:46,600 --> 00:36:48,273 Zegen ons almachtige God. 530 00:36:48,440 --> 00:36:51,319 In de naam van de Vader en de Zoon en de Heilige Geest. 531 00:36:51,720 --> 00:36:54,599 Ga heen in vrede. De mis is beëindigd. Dank aan de Heer. 532 00:37:28,040 --> 00:37:32,591 Ik weet niet of de sportzaal op korte termijn beschikbaar is. 533 00:37:32,760 --> 00:37:35,991 Vorig jaar was het geen enkel probleem. 534 00:37:36,160 --> 00:37:38,037 Ik zeg niet dat het een probleem is. 535 00:37:38,200 --> 00:37:42,910 Weet u wat? Ik zal het nakijken en laat het u volgende week zondag weten. 536 00:37:43,080 --> 00:37:45,310 Dan houden we heel weinig tijd over. 537 00:37:46,880 --> 00:37:50,271 Als iemand goed kan organiseren en het tot een succes kan maken… 538 00:37:50,440 --> 00:37:51,919 Bent u het, dames. 539 00:37:52,320 --> 00:37:53,549 Ach... -God zegene u. 540 00:37:53,720 --> 00:37:55,791 Dank u, Eerwaarde. 541 00:37:56,440 --> 00:37:57,999 Eerwaarde? 542 00:37:59,800 --> 00:38:02,155 Ik dacht even dat ze m'n identiteit gingen vragen. 543 00:38:02,480 --> 00:38:04,437 Bing Crosby had het wel geweten. 544 00:38:04,600 --> 00:38:08,275 Maar in het koor had hij niet gepast. 545 00:38:08,920 --> 00:38:10,911 Misschien zitten we ernaast, hè? 546 00:38:11,400 --> 00:38:13,516 Tom McGowan is na de mis vermoord. 547 00:38:13,680 --> 00:38:16,399 Ja. Hoe zit het met dat adres van de kliniek? 548 00:38:16,560 --> 00:38:17,880 Verhuisd. Zonder nieuw adres. 549 00:38:18,040 --> 00:38:19,792 En Shea? 550 00:38:19,960 --> 00:38:21,792 Heeft dr. Walden hem niet ondervraagd? 551 00:38:21,960 --> 00:38:25,590 Jawel. Hij weet alleen nog dat Novak conciërge is geweest. 552 00:38:25,760 --> 00:38:29,674 Het was een parttime baantje dat Personeelszaken had geregeld. 553 00:38:30,760 --> 00:38:32,239 Wie gaat het na? -Devitt. 554 00:38:32,400 --> 00:38:34,835 Maar op zondag is Burgerzaken niet open. 555 00:38:35,320 --> 00:38:39,473 Chen, Grabowski en Rice bewaken de deuren van de kerk en pastorie. 556 00:38:39,760 --> 00:38:42,070 Ik laat ze daar staan tot we zekerheid hebben. 557 00:38:42,240 --> 00:38:45,119 Gods zegen, m'n zoon. -Dank u, Eerwaarde. 558 00:38:57,840 --> 00:38:59,877 Ja, sterkte. -Dank u, monseigneur. 559 00:39:35,640 --> 00:39:36,914 Pastoor Driscoll? 560 00:39:37,080 --> 00:39:39,469 Riep je me, zoon? -Ja? 561 00:39:42,280 --> 00:39:43,395 Wie is pastoor Driscoll? 562 00:39:46,480 --> 00:39:47,834 Ik. 563 00:39:50,040 --> 00:39:51,872 Wat wil je? 564 00:39:52,640 --> 00:39:54,677 Waarom antwoordde hij toen ik hem riep? 565 00:39:55,440 --> 00:40:00,389 Soms hoor je hier niet goed. Vooral niet als je in gebed bent. 566 00:40:00,560 --> 00:40:02,517 Dat is toch zo, pastoor Stone? 567 00:40:03,800 --> 00:40:04,870 Ja, inderdaad. 568 00:40:06,840 --> 00:40:08,831 Gaat u maar, pastoor. 569 00:40:09,000 --> 00:40:11,640 Dan zal ik met deze jongeman praten. 570 00:40:12,080 --> 00:40:13,479 Ga maar. 571 00:40:14,760 --> 00:40:16,831 Ik dacht het niet. 572 00:40:17,000 --> 00:40:18,832 Geen stap verder. 573 00:40:36,200 --> 00:40:37,634 Andy, zie je daar iets? 574 00:40:37,920 --> 00:40:39,274 Taal noch teken. 575 00:40:40,160 --> 00:40:42,959 Jim? -Alleen heel veel rust. 576 00:40:43,120 --> 00:40:45,555 Dat wapen is niet nodig. 577 00:40:45,720 --> 00:40:47,631 U weet het, hè? 578 00:40:48,320 --> 00:40:49,549 U weet waarom ik hier ben. 579 00:40:51,440 --> 00:40:53,670 Omdat je me wilde spreken. 580 00:40:55,800 --> 00:40:58,952 Ik kwam voor pastoor Henry Driscoll. 581 00:41:00,760 --> 00:41:04,071 Wie van jullie is het? Ik zei toch... 582 00:41:04,760 --> 00:41:06,637 Ik kan u niet laten doorgaan. 583 00:41:06,800 --> 00:41:08,950 Hij wil mijn leven. 584 00:41:29,560 --> 00:41:32,154 Blijf van me af. Blijf hier. 585 00:41:32,800 --> 00:41:35,314 Hij heeft de achterdeur genomen. 586 00:41:42,840 --> 00:41:45,195 Hij was de hele tijd binnen. 587 00:41:45,720 --> 00:41:47,438 De biechtstoel. 588 00:41:55,400 --> 00:41:56,913 Blijf staan. 589 00:42:14,800 --> 00:42:18,191 Jim? Waar is hij? -Pak hem. Daar. 590 00:42:24,720 --> 00:42:26,358 Mount Davidson? 591 00:42:26,520 --> 00:42:27,954 Dr. Walden, weet u dat zeker? 592 00:42:28,120 --> 00:42:30,111 Ja, ik weet het zeker. 593 00:42:30,280 --> 00:42:31,953 Pastoor Shea zit hier bij me. 594 00:42:32,120 --> 00:42:33,872 Hij herinnert het zich ook. 595 00:42:34,040 --> 00:42:36,429 Goed. Bedankt. 596 00:42:36,600 --> 00:42:39,592 Steve, Rice wordt nu geopereerd. 597 00:42:39,760 --> 00:42:41,592 En Mike? -Die maakt het de artsen lastig. 598 00:42:41,760 --> 00:42:44,434 Best hoor. Ik teken voor m'n ontslag. 599 00:42:44,600 --> 00:42:47,274 Ze denken hier dat alles terminaal is. 600 00:42:47,440 --> 00:42:49,078 Hoe gaat het met Rice? -Hij komt er bovenop. 601 00:42:49,240 --> 00:42:51,390 En jij, Grabowski? Kom jij er bovenop? 602 00:42:52,760 --> 00:42:55,832 Het spijt me, Mike. -Hoe ben je hem kwijtgeraakt? 603 00:42:56,000 --> 00:42:58,196 Het is een doolhof. Novak kent het, Andy niet. 604 00:42:58,360 --> 00:42:59,794 Waar was Chen? -Hij riep assistentie op. 605 00:42:59,960 --> 00:43:01,951 En jij moet me vasthouden als ik neerga, hè? 606 00:43:02,120 --> 00:43:05,238 Houd op. Driscoll leeft nog en we... -Ophouden? 607 00:43:05,560 --> 00:43:08,359 We hadden hem en nu is hij weg. -We weten waar hij is. 608 00:43:08,840 --> 00:43:10,194 Mount Davidson. 609 00:43:39,800 --> 00:43:42,792 Politie, Novak. Doe open. 610 00:43:42,960 --> 00:43:43,950 Trap in. 611 00:44:09,000 --> 00:44:10,593 De lijst. 612 00:44:42,480 --> 00:44:44,039 Daar is hij. 613 00:46:16,600 --> 00:46:18,193 Het is al goed. 614 00:46:18,360 --> 00:46:20,636 Het is voorbij. Kom er maar uit. 615 00:46:23,320 --> 00:46:24,993 Het komt allemaal goed. 616 00:46:25,160 --> 00:46:26,833 Ik ben niet gewond. 617 00:46:27,000 --> 00:46:29,435 Maar gaat het met u, Eerwaarde? -Ja, ik.. 618 00:46:33,520 --> 00:46:35,636 Ja, het gaat prima. 619 00:46:52,480 --> 00:46:54,630 Wanneer ga je me nu eens Mike noemen? 620 00:46:54,800 --> 00:46:57,872 O Mike. Ik zal Mike zeggen als jij me pastoor blijft noemen. 621 00:46:58,040 --> 00:47:00,236 Ik vond Henry nooit een goede naam. 622 00:47:00,400 --> 00:47:03,756 De enige die hem met stijl draagt is Henry Aaron. 623 00:47:03,920 --> 00:47:06,514 Bent u fan van de Giants? -Ik ga zo vaak ik kan. 624 00:47:06,680 --> 00:47:08,751 Dan gaan we naar de eerstvolgende thuiswedstrijd. 625 00:47:08,920 --> 00:47:12,550 Afgesproken. Ooit wilde ik zelf prof worden. 626 00:47:12,720 --> 00:47:14,154 En toen? -En toen? 627 00:47:14,320 --> 00:47:17,233 Ik was te langzaam voor de buitenste hoek. 628 00:47:17,400 --> 00:47:22,031 En ik bedacht ineens dat deze kleren me beter staan dan grijs katoen. 629 00:47:22,200 --> 00:47:24,919 Hoewel ik me nog steeds afvraag wat er was gebeurd.. 630 00:47:25,080 --> 00:47:27,549 Als ik harder had geslagen en beter had gestaan. 631 00:47:27,720 --> 00:47:29,916 Wie zegt dat u nu geen prof bent? 632 00:47:30,080 --> 00:47:32,594 Bedoel je homeruns slaan voor God? 633 00:47:32,760 --> 00:47:36,515 Zoiets, ja. -Nou... 634 00:47:36,880 --> 00:47:40,589 jullie hebben in elk geval gescoord. 635 00:47:40,840 --> 00:47:44,834 En Mike, ik weet dat niets het verdriet kan wegnemen.… 636 00:47:45,000 --> 00:47:47,799 Om het verlies van een vriend als Tom McGowan. 637 00:47:47,960 --> 00:47:51,237 Ik denk dat hij je ook dankbaar is. 638 00:47:51,640 --> 00:47:54,951 Tom gebruikte vaak een oude Ierse zegen: 639 00:47:55,120 --> 00:47:57,157 Moge God op je kussen rusten. 640 00:47:57,320 --> 00:47:59,391 Moge Hij je in Zijn hand houden. 641 00:47:59,560 --> 00:48:01,392 Moge de wegen met je mee stijgen… 642 00:48:01,560 --> 00:48:03,870 Met de zon aan je voeten... 643 00:48:04,040 --> 00:48:06,316 En de wind voor eeuwig mee. 644 00:48:06,480 --> 00:48:11,350 En moge je al lang in de hemel zijn voor de duivel weet dat je weg bent. 645 00:48:11,520 --> 00:48:15,718 Dat wens ik je toe. Dat je de wind eeuwig mee hebt. 646 00:48:15,880 --> 00:48:17,234 Dank u, Eerwaarde. -Steve. 647 00:48:17,400 --> 00:48:19,277 Pas goed op uzelf. 648 00:48:25,560 --> 00:48:27,198 Dat boordje stond je erg goed. 649 00:48:27,360 --> 00:48:30,000 Vind je? Dat zal ik onthouden. 650 00:48:30,160 --> 00:48:31,798 Waarom? 651 00:48:33,600 --> 00:48:36,274 Je weet nooit of je ooit… 652 00:48:36,440 --> 00:48:39,080 Iets nodig hebt om op terug te vallen. 49455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.