All language subtitles for On the Town.(1949).01h37m46s.23.976fps.iTunes.ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,270 --> 00:00:31,188 ВІДПУСТКА У МІСТІ 2 00:02:06,283 --> 00:02:08,201 5:57 3 00:02:22,506 --> 00:02:29,679 Мені здається, я ще сплю, 4 00:02:41,857 --> 00:02:46,361 А сонце – таке тепле, 5 00:02:46,569 --> 00:02:52,700 Проте одіяльце моє тепліше, 6 00:02:52,908 --> 00:02:57,037 Спи-засинай 7 00:02:57,328 --> 00:03:03,292 В обіймах коханої 8 00:03:04,209 --> 00:03:10,256 Засинай в обіймах коханої 9 00:03:16,887 --> 00:03:18,805 6:00 10 00:03:26,479 --> 00:03:29,523 – Швидше. – Ходімо. 11 00:03:37,614 --> 00:03:40,074 – Нью-Йорк, Нью-Йорк – Нью-Йорк, Нью-Йорк 12 00:03:40,282 --> 00:03:44,911 – Нью-Йорк, Нью-Йорк – Чудове місто. 13 00:03:46,329 --> 00:03:48,831 – Що а метушня? – У нас є лише доба. 14 00:03:49,081 --> 00:03:51,166 – Так. – Ми тут вперше. 15 00:03:51,416 --> 00:03:54,252 Що може статися з вами за день? Що ви збираєтеся робити? 16 00:03:55,753 --> 00:03:58,213 Нью-Йорк, Нью-Йорк – Чудове місто 17 00:03:58,421 --> 00:04:00,381 Бронкс вгорі, а Бетері-парк внизу 18 00:04:00,589 --> 00:04:02,632 Люди спускаються під землю 19 00:04:02,882 --> 00:04:08,262 Нью-Йорк, Нью-Йорк – Чудове місто 20 00:04:35,831 --> 00:04:40,126 Там стільки цікавих місць, Принаймні, так розповідають книги. 21 00:04:40,334 --> 00:04:42,461 Я запевнив дідуся, Що не проґавлю жодного. 22 00:04:42,669 --> 00:04:44,003 У нас лише один день, 23 00:04:44,211 --> 00:04:46,838 На те, щоб оглянути місто від Йонкерса 24 00:04:47,046 --> 00:04:48,756 до затоки. Усе за один день. 25 00:04:48,964 --> 00:04:51,091 Нью-Йорк, Нью-Йорк – Чудове місто 26 00:04:51,299 --> 00:04:53,301 Бронкс вгорі, а Бетері-парк внизу 27 00:04:53,509 --> 00:04:55,469 Люди спускаються під землю 28 00:04:55,677 --> 00:05:00,890 Нью-Йорк, Нью-Йорк – Чудове місто 29 00:05:37,301 --> 00:05:39,970 Ми плавали морями Ми бачили світи, 30 00:05:40,178 --> 00:05:42,889 Ми відвідали Мандалай, Ми бачили Сфінкса. 31 00:05:43,097 --> 00:05:45,599 Ми бачили білі скелі Дувра, Але можемо з впевненістю сказати, 32 00:05:45,807 --> 00:05:50,228 Що найкраще місце – це Нью-Йорк у світлі одного дня, лише одного дня 33 00:05:50,436 --> 00:05:52,479 Нью-Йорк, Нью-Йорк – Чудове місто 34 00:05:52,687 --> 00:05:54,689 Бронкс вгорі, а Бетері-парк внизу 35 00:05:54,897 --> 00:05:56,815 Люди спускаються під землю 36 00:05:57,023 --> 00:06:01,610 Нью-Йорк, Нью-Йорк – Чудове місто 37 00:06:08,366 --> 00:06:11,160 Жінки на Мангеттені у сукнях з шовку та сатину. 38 00:06:11,368 --> 00:06:12,702 Принаймні так кажуть хлопці. 39 00:06:12,910 --> 00:06:15,203 Невід'ємною часточкою Мангеттена 40 00:06:15,411 --> 00:06:17,746 Є побачення з дівчиною. 41 00:06:17,954 --> 00:06:21,040 Можливо, зі сімома або і більше, І все лише за один день. 42 00:06:21,248 --> 00:06:23,333 Нью-Йорк, Нью-Йорк – Чудове місто 43 00:06:23,541 --> 00:06:25,501 Бронкс вгорі, а Бетері-парк внизу 44 00:06:25,709 --> 00:06:27,711 Люди спускаються під землю 45 00:06:27,919 --> 00:06:32,048 Нью-Йорк, Нью-Йорк – 46 00:06:32,256 --> 00:06:37,469 Чудове місто 47 00:06:38,970 --> 00:06:42,223 Уже пів на десяту. Ранок минув, а ми ще нічого не бачили. 48 00:06:42,431 --> 00:06:44,224 У мене розписаний цілий день. 49 00:06:44,432 --> 00:06:47,518 9:45 – Ратуша Нью-Йорка, 10:00 – Музей "Клойстерс". 50 00:06:47,726 --> 00:06:50,520 10:15 – Планетаріум, 10:30 – Акваріум. 51 00:06:50,728 --> 00:06:52,479 10:45 – Музей приро-- 52 00:06:52,687 --> 00:06:54,772 Гей, хлопці! Гей! Гей, хлопці. 53 00:06:54,980 --> 00:06:56,856 Хіба ми не оглянемо славні пам’ятки? 54 00:06:57,064 --> 00:07:00,525 Я був лише у Пеорії, тому хочу побачити усю красу Нью-Йорка. 55 00:07:00,733 --> 00:07:03,026 Я хочу забрати її з собою. Там, де я народився, 56 00:07:03,234 --> 00:07:05,486 усі молодички вкриті вугільним порохом. 57 00:07:05,694 --> 00:07:09,072 Ого, подивіться на неї. 58 00:07:09,280 --> 00:07:11,198 – Непогана. – Непогана? 59 00:07:11,406 --> 00:07:13,366 Тоді забери собі його, пане Особливий. 60 00:07:13,574 --> 00:07:15,659 Ти на кого чекаєш, на Аву Ґарднер? 61 00:07:15,867 --> 00:07:19,495 Я не квапитимуся, я знайду справжню красуню Нью-Йорка. 62 00:07:19,703 --> 00:07:21,454 Я знаю, як таких покорити. 63 00:07:21,662 --> 00:07:23,830 У Мідоввілле я – кращий з кращих. 64 00:07:24,038 --> 00:07:26,999 Мідоввілле? Можливо, ти – великий крутелик у Мідоввілле, 65 00:07:27,207 --> 00:07:30,627 однак не забувай, що це – мізерне містечко. 66 00:07:30,835 --> 00:07:33,170 – Сам ти такий. – Так. 67 00:07:33,420 --> 00:07:35,422 – Так. – Гей, хлопці. Годі. 68 00:07:35,630 --> 00:07:38,049 Ми марнуємо свій час. Чому б нам не підчепити краль 69 00:07:38,257 --> 00:07:40,259 і не оглянути місто разом? 70 00:07:40,467 --> 00:07:43,470 10:30 – Акваріум. 10:45 – Муз-- 71 00:07:43,678 --> 00:07:44,970 Чому б і ні? 72 00:07:45,178 --> 00:07:47,221 Оззі, у мене цілий день розписано. 73 00:07:47,429 --> 00:07:51,266 – 10:30 – "Привіт". – "О, привіт". 74 00:07:51,474 --> 00:07:54,185 – 10:45-- – Візьми мене за руку. 75 00:07:54,393 --> 00:07:57,771 – 11:00. – Потанцюємо? 76 00:08:00,190 --> 00:08:03,985 – 11:15? – Наш перший поцілунок. 77 00:08:05,236 --> 00:08:06,654 О 11:30? 78 00:08:08,238 --> 00:08:10,865 Ходімо швидше у метро. 79 00:08:14,785 --> 00:08:16,745 Пробачте, сер, як мені добратися до периферії? 80 00:08:16,953 --> 00:08:18,996 Що ж, подивимося. Якщо вам потрібно до.... 81 00:08:24,835 --> 00:08:26,962 Ви зараз тут. 82 00:08:28,380 --> 00:08:30,590 Пробачте, звідси відбувають потяги до периферії? 83 00:08:30,798 --> 00:08:31,882 Усе залежить.... 84 00:08:37,345 --> 00:08:39,263 – Зрозуміли? – Так, дякуємо. 85 00:08:40,681 --> 00:08:41,973 Ходімо. 86 00:08:52,858 --> 00:08:55,527 – І що він сказав? – Я сказала: "Пане Ґадолфін, 87 00:08:55,735 --> 00:08:58,320 я не працюватиму понаднормово за жодних умов. 88 00:08:58,528 --> 00:09:00,655 Ні з бухгалтерськими рахунками, ні з Вами. 89 00:09:00,863 --> 00:09:03,949 – І що він сказав? – Я сказала: "Пане Ґадолфін, 90 00:09:04,157 --> 00:09:07,285 не чіпляйтеся до мене, тому що я піду 91 00:09:07,493 --> 00:09:09,661 з компанії Grand Illusion Girdle. 92 00:09:09,869 --> 00:09:12,955 – І що він сказав? – Я сказала: "Якщо Ви--" 93 00:09:14,748 --> 00:09:17,292 Гей, дайте дорогу, хлопці. 94 00:09:18,376 --> 00:09:21,629 – Що Ви робите? – Наклеюю витвір мистецтва. 95 00:09:21,837 --> 00:09:24,339 Ось. Міс Турнікет у червні. 96 00:09:25,048 --> 00:09:26,549 "Зустрічайте милу Айві Сміт". 97 00:09:26,757 --> 00:09:28,425 Боже, справжня нью-йоркська кралечка. 98 00:09:28,633 --> 00:09:30,801 – Дебютантка. – Вона, напевне, – важлива персона. 99 00:09:31,009 --> 00:09:32,677 – Я б так не сказав. – Що Ви маєте на увазі? 100 00:09:32,885 --> 00:09:35,387 – Її фото розклеєно всюди у метро. – Тут усе сказано, 101 00:09:35,595 --> 00:09:39,265 щомісяця обирається нова міс Турнікет. Дозвольте. 102 00:09:39,473 --> 00:09:41,641 Дивіться. "Вона – домашня дівчина, 103 00:09:41,891 --> 00:09:44,268 однак полюбляє відвідувати світські заходи. 104 00:09:44,476 --> 00:09:47,812 Вона любить армію, однак її серце належить морському флоту. 105 00:09:48,020 --> 00:09:50,164 Вона вчиться малювати у музеях 106 00:09:50,372 --> 00:09:52,749 і танцювати у Симфонічному залі". 107 00:09:53,833 --> 00:09:55,793 Боже, вона – диво. 108 00:09:56,376 --> 00:09:59,087 – Знаменитість. – Так. 109 00:09:59,295 --> 00:10:00,838 Яка дівчина. 110 00:10:01,046 --> 00:10:03,965 Вона може все. Погляньте, що тут написано: 111 00:10:04,173 --> 00:10:06,633 "Зустрічайте чарівну Айві Сміт. 112 00:10:06,841 --> 00:10:10,427 Щомісяця кожна дівчина Нью-Йорка, 113 00:10:10,635 --> 00:10:13,387 одна з тисяч дівчат, які їздять на метро, 114 00:10:13,595 --> 00:10:15,722 має шанс стати пані Турнікет". 115 00:10:15,930 --> 00:10:17,848 Вона, напевне, – прекрасна. 116 00:10:18,056 --> 00:10:20,099 симпатична, 117 00:10:20,307 --> 00:10:21,850 талановита. 118 00:10:22,058 --> 00:10:24,310 Звичайна дівчина. 119 00:10:24,518 --> 00:10:28,480 Цього місяця пощастило панянці Айві Сміт. 120 00:10:28,688 --> 00:10:32,149 Так, Вам. 121 00:10:40,240 --> 00:10:41,741 "Хоча вона – знаменитість, 122 00:10:41,949 --> 00:10:44,201 панянка Сміт – домашня дівчина, 123 00:11:00,133 --> 00:11:04,345 проте вона любить відвідувати світські заходи. 124 00:11:20,527 --> 00:11:23,279 Вона хоче вступити до лав армії, 125 00:11:25,030 --> 00:11:28,324 Однак її серце належить морському флоту. 126 00:11:31,035 --> 00:11:34,621 Вона вчиться малювати і танцювати у Симфонічному залі. 127 00:11:48,968 --> 00:11:52,721 Вона – тендітне і ніжне створіння. 128 00:11:53,096 --> 00:11:56,224 Однак, хлопці! Яка вона атлетка!" 129 00:13:50,421 --> 00:13:52,798 – Боже, яка дівчина. – Гей, зніми це. 130 00:13:53,006 --> 00:13:55,633 – Ґейбе. – Забираймося звідси. 131 00:13:56,717 --> 00:13:58,677 Гей, хлопці, віддайте. 132 00:14:00,387 --> 00:14:03,431 – Навіщо ти це зробив? – Візьму її світлину для колекції. 133 00:14:03,639 --> 00:14:05,807 Це – все, що ти здатен колекціонувати. 134 00:14:06,015 --> 00:14:07,474 Хто знає? Можливо, я зустрінуся з нею. 135 00:14:07,682 --> 00:14:09,975 Це неможливо. Тут чотири мільйони жінок. 136 00:14:10,183 --> 00:14:13,895 Знадобиться мільйон років, аби знайти її. За законом великих чисел-- 137 00:14:15,313 --> 00:14:17,773 Панянко Сміт, робіть так, наче Ви кладете монету у скриньку. 138 00:14:17,981 --> 00:14:20,024 Геть з дороги. Ми знімаємо. 139 00:14:20,232 --> 00:14:23,109 Чому б нам не зняти моряка? Стань он там. 140 00:14:23,317 --> 00:14:24,609 Дайте йому цент. 141 00:14:24,775 --> 00:14:26,693 Сплатите за проїзд замість неї. 142 00:14:26,901 --> 00:14:30,070 Гей, Ви-- Ви – міс Турнікет? 143 00:14:30,278 --> 00:14:33,406 – Звідки Ви знаєте? – Я бачив Вас у метро-- 144 00:14:33,614 --> 00:14:35,782 – Ви бачили мою світлину-- – Так. 145 00:14:35,990 --> 00:14:37,908 – О, так. – О, Боже. 146 00:14:38,116 --> 00:14:40,868 Мені приємно, що вона так Вам сподобалася, що Ви забрали її собі. 147 00:14:41,076 --> 00:14:42,577 – Як Вам? – Чудово. 148 00:14:42,785 --> 00:14:45,037 Кидай гроші у скриньку, моряче. Замри. 149 00:14:45,245 --> 00:14:47,038 Усе, панянко Сміт. Дякую. 150 00:14:47,246 --> 00:14:49,122 – Ми пишаємося нашими хлопцями. – Дякую. 151 00:14:49,330 --> 00:14:51,123 Я спізнююся. Мушу бігти. 152 00:14:51,498 --> 00:14:53,958 Бувай, моряче. Дякую, що погодився сфотографуватися. 153 00:14:54,166 --> 00:14:55,917 Гей, зачекайте. 154 00:15:01,339 --> 00:15:03,132 Ми наздоженемо її на наступній станції. 155 00:15:03,340 --> 00:15:04,674 – Що? – Таксі. 156 00:15:04,882 --> 00:15:06,717 Чому ти постійно ганяєшся за дівками? 157 00:15:06,925 --> 00:15:09,677 Я розповім тобі, коли ти зміниш свій тон. 158 00:15:11,053 --> 00:15:13,055 Гей, Озе. Ходімо. 159 00:15:13,930 --> 00:15:16,599 – Таксі. Таксі. – Пробачте, сьогодні вже не працюю. 160 00:15:16,807 --> 00:15:20,060 – Я відпочиваю. – Прошу Вас, пане. 161 00:15:20,602 --> 00:15:22,770 Гей, це – дівчина. 162 00:15:22,978 --> 00:15:25,271 Чому Ви кермуєте таксі? Війна ж скінчилася? 163 00:15:25,479 --> 00:15:27,230 Я завжди займалася тим, що мені до душі. 164 00:15:27,438 --> 00:15:28,814 Сідайте. 165 00:15:29,189 --> 00:15:31,566 – До станції метро. – Он вона. 166 00:15:31,774 --> 00:15:34,276 – Чи ви такі кволі, що дійти не сила? – Ні, до наступної. На периферію. 167 00:15:34,484 --> 00:15:37,653 Гаразд, але нехай він сяде на переднє крісло. 168 00:15:38,111 --> 00:15:40,363 Гаразд, Чіпе, сідай там. Сідай. 169 00:15:40,571 --> 00:15:43,073 – Ні. – Давай, поїхали. 170 00:15:51,456 --> 00:15:53,291 Що трапилося? Ти збожеволів? 171 00:15:53,499 --> 00:15:55,459 – Що з тобою? – Я зустрів її. Я її бачив. 172 00:15:55,667 --> 00:15:57,627 Ти казав, що це неможливо. А я зустрів її. 173 00:15:57,835 --> 00:16:00,420 – Закон великих чисел? – А як же твої залицяння, 174 00:16:00,628 --> 00:16:02,379 якими ти користуєшся у Мідоввілле? 175 00:16:02,587 --> 00:16:05,089 Не було нагоди. Знайдемо її, тоді побачиш. 176 00:16:05,297 --> 00:16:08,049 – Мадам, швидше. – Так, покваптеся. 177 00:16:08,257 --> 00:16:09,967 Що завгодно для вас. 178 00:16:10,175 --> 00:16:13,052 – Як тебе звуть? – Чіп. 179 00:16:13,260 --> 00:16:15,679 Чіп? Б'юся об заклад, ти не вгадаєш, як мене звуть. 180 00:16:15,887 --> 00:16:17,763 Дуже смішно. У світі понад два мільйони 181 00:16:17,971 --> 00:16:19,764 – зареєстрованих жіночих імен-- – Твоя взяла. 182 00:16:19,972 --> 00:16:23,475 – Естерхазі. Брунгільда Естерхазі. – Радий знайомству. 183 00:16:23,683 --> 00:16:25,810 – Не хочеш до мене в гості? – Що? 184 00:16:26,018 --> 00:16:28,520 Чіпе, я чекала на тебе усе своє життя. 185 00:16:28,728 --> 00:16:31,147 Я відчула це тієї ж миті, коли побачила тебе. Ти – мій. 186 00:16:31,355 --> 00:16:34,149 Мені до вподоби твоє обличчя, воно відкрите. Розумієш, про що я? 187 00:16:34,357 --> 00:16:38,486 Нічого особливо. Просто тип обличчя, який мені подобається. 188 00:16:38,736 --> 00:16:40,821 – Поцілуй мене. – Прошу Вас, пані Естерхазі. 189 00:16:41,029 --> 00:16:43,322 Називай мене Гільдою. Чому б тобі не позбутися хлопців 190 00:16:43,530 --> 00:16:46,407 – і не прийти до мене в гості? – Послухайте, ми майже не знайомі. 191 00:16:46,615 --> 00:16:49,868 Я буду у місті лише один день і хочу оглянути славетні місця. 192 00:16:50,076 --> 00:16:53,454 – Я багато тобі покажу. – Гей. Гей, ось тут. 193 00:16:53,662 --> 00:16:55,080 Так, "Кільце Колумба". 194 00:17:14,099 --> 00:17:15,975 Гей, Естерхазі, що ти тут робиш? 195 00:17:16,350 --> 00:17:18,602 Привіт, Спаде. Що ти замислив? 196 00:17:18,768 --> 00:17:21,729 Не заговорюй мені зуби. Ця автівка має бути у гаражі. 197 00:17:21,979 --> 00:17:24,815 Біксбі чекає. Їдь туди, в іншому разі я донесу на тебе. 198 00:17:25,023 --> 00:17:26,733 Гаразд. Гаразд. 199 00:17:30,194 --> 00:17:33,488 – Ми, напевне, проґавили потяг. – Таксі. Таксі. Таксі. 200 00:17:33,696 --> 00:17:36,824 Облиш це. Присягаюся, ми знайдемо з десяток краль у "Мавзолеї Ґранта". 201 00:17:37,032 --> 00:17:38,324 – Звісно. – Таксі? 202 00:17:38,633 --> 00:17:41,302 Ти ж не змарнуєш свій єдиний день на пошуки якоїсь дівчини? 203 00:17:41,510 --> 00:17:43,762 – Таксі, таксі. – Окрім того, Ґейбе, 204 00:17:43,970 --> 00:17:46,305 у тебе є світлина. Коли повернемося на корабель, 205 00:17:46,513 --> 00:17:49,766 – повісиш її на свій рундук. – Гей, світлина. 206 00:17:49,974 --> 00:17:52,059 Хлопці, тут купа підказок. 207 00:17:52,267 --> 00:17:54,602 – Вони й приведуть мене до неї. – Що? 208 00:17:54,810 --> 00:17:56,645 Вона буде в одному з цих місць. 209 00:17:56,853 --> 00:18:00,690 – Ми легко вистежимо її. – Ґейбе, що з тобою? 210 00:18:01,065 --> 00:18:02,524 Я не знаю. 211 00:18:02,732 --> 00:18:04,692 Усе, що я знаю – те, що я мушу знайти цю дівчину. 212 00:18:04,900 --> 00:18:06,735 Ваше таксі подано. 213 00:18:07,485 --> 00:18:10,154 Зачекайте, хлопці. Я не хочу зіпсувати вам день. 214 00:18:10,362 --> 00:18:12,822 – Ви йдіть без мене. – Що там написано? 215 00:18:13,030 --> 00:18:15,407 Ми йтимемо крок за кроком і знайдемо її за кілька годин. 216 00:18:15,615 --> 00:18:17,658 – Звісно. – Тут сказано, що вона вчиться 217 00:18:17,866 --> 00:18:19,909 – малювати у музеях-- – У музеях? 218 00:18:20,117 --> 00:18:24,121 – Давайте, спробуємо. – Я тут. 219 00:18:24,329 --> 00:18:27,540 – Де тут найближчий музей? – Музей антропологічної історії. 220 00:18:27,748 --> 00:18:29,166 Гаразд, нам туди. 221 00:18:29,374 --> 00:18:31,459 Лише якщо він сяде попереду. 222 00:18:31,667 --> 00:18:34,920 – Гаразд. – Що за ідея? 223 00:18:36,004 --> 00:18:39,716 Я знала, що ти повернешся. Усі повертаються. 224 00:18:44,053 --> 00:18:45,512 Скільки ми заборгували тобі? 225 00:18:45,720 --> 00:18:49,056 Забудьте. Трішки поганяємо. Я піду з вами. 226 00:18:51,641 --> 00:18:55,478 Це – унікальний скелет, результат 20-річної праці. 227 00:18:55,686 --> 00:18:58,522 Цей динозавр жив на землі шість мільйонів років тому. 228 00:18:58,730 --> 00:19:00,606 Пройдемо далі. 229 00:19:02,691 --> 00:19:04,359 Пробачте. 230 00:19:15,119 --> 00:19:17,663 Не бійтеся, панянко. Вони усі мертві. 231 00:19:17,913 --> 00:19:19,998 Стійте. Просто фантастика. 232 00:19:20,206 --> 00:19:22,708 Я мушу сфотографувати вас обох. 233 00:19:23,125 --> 00:19:25,710 Дорогенькі, ви – безцінні. 234 00:19:27,128 --> 00:19:29,672 Дякую. Не хочете чізкейк? 235 00:19:29,880 --> 00:19:32,883 Як мені пощастило. Я мушу зняти з вас мірки. 236 00:19:33,091 --> 00:19:36,094 Дівчина-підліток, розмір 11, дуже висока талія. 237 00:19:36,302 --> 00:19:38,971 – Чудово. – Тепер моя черга. 238 00:19:45,060 --> 00:19:46,978 Стійте. Як Ви смієте! 239 00:19:47,186 --> 00:19:49,605 Я лише пожартував. 240 00:19:49,813 --> 00:19:52,607 – Що Ви робите ввечері? – Зачекайте хвильку. 241 00:19:52,815 --> 00:19:55,400 Я хочу, аби Ви знали, що зацікавили мене лише з наукової точки зору. 242 00:19:56,192 --> 00:19:58,652 Я – холоднокровний науковець, я пишу 243 00:19:58,860 --> 00:20:00,945 антропологічну роботу для цього музею. 244 00:20:01,153 --> 00:20:04,156 "Сучасна людина: хто вона?" 245 00:20:04,364 --> 00:20:07,075 – Мене звуть Клер Гаддесен. – Радий зустрічі з Вами. 246 00:20:07,283 --> 00:20:09,493 Я сфотографувала Вас, тому що Ви так схожі 247 00:20:09,701 --> 00:20:11,703 на пітекантропа прямоходячого – 248 00:20:11,911 --> 00:20:14,455 людину, яка зникла за шість мільйонів років до нашої ери. 249 00:20:14,663 --> 00:20:16,790 Я схожий на нього? 250 00:20:19,167 --> 00:20:22,170 – Я схожий на нього. – Не засмучуйтеся. 251 00:20:22,378 --> 00:20:25,672 Ви неправильно мене зрозуміли. А тепер голова. 252 00:20:25,880 --> 00:20:28,591 Надзвичайна доліхоцефалічна форма голови. 253 00:20:29,049 --> 00:20:31,301 Моряче, просто чудово, що вона така у тебе. 254 00:20:31,509 --> 00:20:34,887 Я завжди мріяв, аби мене покохали за сакідофалічну форму голови. 255 00:20:35,095 --> 00:20:37,347 – Не засмучуйтеся. – Нас небагато залишилося. 256 00:20:37,555 --> 00:20:40,057 Минулого року ми об'єднали людей сакідофалічного класу. 257 00:20:40,265 --> 00:20:42,475 Нас залишилося зовсім небагато. 258 00:20:42,683 --> 00:20:45,727 Це все. Можете йти. 259 00:20:46,394 --> 00:20:50,940 Хіба така дівчина може цікавитися антроп-- Як це називається? 260 00:20:51,357 --> 00:20:52,733 Розумієте, так і є. 261 00:20:52,941 --> 00:20:55,902 Я зустрічалася з різними молодими людьми. 262 00:20:56,110 --> 00:20:59,029 Я не могла вибрати того чи іншого. Тож мій охоронець запропонував мені 263 00:20:59,237 --> 00:21:00,780 зайнятися антропологією. 264 00:21:00,988 --> 00:21:03,365 Він подумав, якщо я проведу наукове дослідження чоловіка, 265 00:21:03,573 --> 00:21:05,283 то стану об'єктивнішою, 266 00:21:05,491 --> 00:21:07,117 викину їх зі своєї системи, 267 00:21:07,325 --> 00:21:08,993 зможу контролювати себе. 268 00:21:09,493 --> 00:21:10,619 Спрацювало? 269 00:21:10,827 --> 00:21:13,329 Практично. 270 00:21:18,876 --> 00:21:20,919 Я просто запитав у цієї панянки, чи вона знає, 271 00:21:21,127 --> 00:21:23,796 – де можна знайти міс Турнікет. – Так, звісно. 272 00:21:24,004 --> 00:21:25,797 А я вирішила провести певне дослідження. 273 00:21:26,005 --> 00:21:27,589 Доктор Кінслі, напевне. 274 00:21:28,047 --> 00:21:30,132 Ні. Справді, я розповідала Вашому товаришу.... 275 00:21:30,340 --> 00:21:32,592 – Оззі. – Оззі, який він 276 00:21:32,800 --> 00:21:34,802 екземпляр знаменитого чоловіка, справжнє відображення 277 00:21:35,010 --> 00:21:36,678 пітекантропа прямоходячого. 278 00:21:36,886 --> 00:21:38,345 Гей. 279 00:21:39,429 --> 00:21:42,473 Гей, погляньте. Вона внесе мене до книги. 280 00:21:42,681 --> 00:21:44,849 – Боже. – А так? 281 00:21:45,057 --> 00:21:47,476 Так. Бачите, сьогодні у світі залишилося небагато чоловіків, 282 00:21:47,684 --> 00:21:50,103 які схожі на доісторичних. 283 00:21:50,311 --> 00:21:52,521 Сучасний чоловік не для мене 284 00:21:52,729 --> 00:21:55,022 Кінозірка і Даппер Ден 285 00:21:55,230 --> 00:22:00,818 Мені до вподоби здоровий Джо, що жив давно-давно, 286 00:22:01,026 --> 00:22:03,236 Мені Ґейбл до душі, 287 00:22:03,444 --> 00:22:05,946 Або білявий Ван пані Джонсон, 288 00:22:06,154 --> 00:22:08,990 Я хочу жити зі щасливою мавпою, що не носить англійські костюми, 289 00:22:09,198 --> 00:22:12,075 З доісторичним чоловіком 290 00:22:12,283 --> 00:22:14,827 Без високих капелюхів і Краваток-метеликів, 291 00:22:15,035 --> 00:22:17,412 Без жодних краваток. 292 00:22:17,620 --> 00:22:20,164 Лише у ведмежій шкірі, 293 00:22:20,372 --> 00:22:24,084 Так, нехай би був лише у ведмежій шкірі 294 00:22:24,292 --> 00:22:27,336 Я люблю ведмежу шкіру. 295 00:22:28,045 --> 00:22:30,297 У мене було багато залицяльників, 296 00:22:30,505 --> 00:22:32,840 Але вони не задовольняли мене, 297 00:22:33,048 --> 00:22:35,967 Я й досі чекаю на свого примата. 298 00:22:36,217 --> 00:22:40,304 Ми зустрічалися ще тоді, коли зародився світ 299 00:22:40,512 --> 00:22:45,391 З моїм доісторичним коханим, 300 00:22:45,599 --> 00:22:47,809 Жодного психоаналізу 301 00:22:48,017 --> 00:22:50,519 Він і гадки не мав, хто він 302 00:22:50,727 --> 00:22:53,563 Він ніколи не платив за те, що розповів свій сон 303 00:22:53,771 --> 00:22:56,398 Бідний доісторичний чоловік 304 00:22:56,648 --> 00:22:59,150 Нервовий зрив, нервовий зрив 305 00:22:59,358 --> 00:23:01,777 Він ніколи не знав, що це таке. 306 00:23:01,985 --> 00:23:04,362 Жодних репресій 307 00:23:04,570 --> 00:23:08,282 Він лише вірив у вільне самовираження 308 00:23:08,490 --> 00:23:11,451 Я люблю самовираження. 309 00:23:12,368 --> 00:23:14,244 У нього були справжні мозолі 310 00:23:14,452 --> 00:23:16,829 Він ніколи не працював Заради грошей, 311 00:23:17,138 --> 00:23:19,974 І на відміну від нас усіх він був добрий, 312 00:23:20,182 --> 00:23:25,353 Простий і вільний давним-давно. 313 00:23:25,561 --> 00:23:32,067 Бідний доісторичний Джо, 314 00:23:33,276 --> 00:23:35,778 Бібоп, бібоп 315 00:23:35,986 --> 00:23:38,405 Він не знав, що таке бібоп 316 00:23:38,613 --> 00:23:40,948 Тамтам, тамтам, 317 00:23:41,156 --> 00:23:44,868 Він цілий день грав на тамтамі. 318 00:23:45,076 --> 00:23:48,496 Я обожнюю тамтам. 319 00:23:57,796 --> 00:23:59,672 Тамтам. 320 00:24:49,763 --> 00:24:51,848 Чудово! 321 00:26:14,764 --> 00:26:17,516 – Гей! – Чудово. Молодці. 322 00:26:17,891 --> 00:26:18,892 Мені сподобалося. 323 00:26:19,142 --> 00:26:21,727 – Обережно. – Ти його пошкодив? 324 00:26:21,935 --> 00:26:23,394 – Гей. – Що ти робиш? 325 00:26:23,602 --> 00:26:25,729 Нам краще піти звідси. Ходімо. 326 00:26:25,937 --> 00:26:27,605 Так, ходімо. 327 00:26:41,452 --> 00:26:43,996 Швидше. Ходімо! 328 00:26:44,204 --> 00:26:46,372 Давайте, давайте. 329 00:26:48,123 --> 00:26:50,208 – Викликаю авто 44. – Це нас. 330 00:26:50,416 --> 00:26:52,501 Повідомлення з Музею антропологічної історії. 331 00:26:52,709 --> 00:26:54,711 Розслідування справи пошкодження динозавра. 332 00:26:54,919 --> 00:26:57,588 – Пошкодження! Жах. – Чому? 333 00:26:57,838 --> 00:27:01,675 Ця Даяна Шор – моя улюблена співачка. 334 00:27:05,553 --> 00:27:07,763 Боже, здається, професор у музеї дуже розлютився. 335 00:27:08,013 --> 00:27:10,265 А якби ти почувався, якби твого динозавра зламали? 336 00:27:10,515 --> 00:27:13,351 У мене його ніколи не було. Ми бідно жили. 337 00:27:14,935 --> 00:27:17,520 Куди вас відвезти? 338 00:27:17,770 --> 00:27:20,063 Ми ж допомагаємо Ґейбу знайти міс Турнікет. 339 00:27:20,271 --> 00:27:22,022 Так, їдьмо до іншого музею. 340 00:27:22,230 --> 00:27:24,774 Ми з тобою. Ми так легко не здамося. 341 00:27:24,982 --> 00:27:27,567 Я теж. 342 00:27:28,609 --> 00:27:30,193 12:00 343 00:27:30,318 --> 00:27:33,154 МЕТРОПОЛІТЕН-МУЗЕЙ 344 00:27:44,832 --> 00:27:46,208 МУЗЕЙ НЬЮ-ЙОРКА 345 00:27:58,220 --> 00:27:59,179 13:30 346 00:27:59,387 --> 00:28:00,388 Музей Сюрреалізму 347 00:28:00,638 --> 00:28:04,183 Нарешті ми побували там, де мені подобається. Куди далі? 348 00:28:04,391 --> 00:28:06,684 Вона може бути в Симфонічному залі. 349 00:28:06,892 --> 00:28:08,727 – У Симфонічному залі? – Так. 350 00:28:08,935 --> 00:28:11,062 Зачекайте, я хочу дещо уточнити. 351 00:28:11,270 --> 00:28:13,647 Ви усі підете до Симфонічного залу? 352 00:28:13,855 --> 00:28:15,481 – Так. – Якщо Айві Сміт там нема, 353 00:28:15,689 --> 00:28:17,357 – ви поїдете в інше місце? – Звісно. 354 00:28:17,607 --> 00:28:19,108 – А потім ще кудись. – Так. 355 00:28:19,316 --> 00:28:22,152 І ви мусите повернутися на корабель завтра до шостої ранку? 356 00:28:23,570 --> 00:28:26,864 Мені здається, якщо ми розділимося, то швидше впораємося. 357 00:28:27,072 --> 00:28:29,240 Ми так швидше знайдемо її. 358 00:28:29,490 --> 00:28:31,450 Ми продовжимо пошуки 359 00:28:31,658 --> 00:28:34,243 у трьох різних напрямках, а не шукатимемо усі в одному місці. 360 00:28:34,451 --> 00:28:39,080 Так. Ми з Гільдою могли б спуститися у метро і розвідати щось у перехожих. 361 00:28:39,330 --> 00:28:41,123 – Так. – Чудова ідея. 362 00:28:41,331 --> 00:28:44,375 А ми з Оззі пошукаємо панянку Сміт у довіднику. 363 00:28:44,583 --> 00:28:48,169 – У мене є такий вдома. – Так. Доцільно. 364 00:28:48,377 --> 00:28:51,213 – Дуже доцільно. – Ми не хочемо покидати тебе, Ґейбе. 365 00:28:51,421 --> 00:28:53,840 Я знаю, крихітко. У тебе серце крається через це. 366 00:28:54,048 --> 00:28:56,258 – Тож, уперед? – Ходімо. 367 00:28:56,466 --> 00:28:59,218 – Зустрічаємося о 20:30? – Так. Де? 368 00:28:59,426 --> 00:29:01,719 Нагорі "Емпайр-Стейт-Білдінг", домовилися? 369 00:29:01,927 --> 00:29:03,261 Так, о 20:30. 370 00:29:03,469 --> 00:29:05,304 Подивимося, чи впораємося до тих пір. 371 00:29:06,805 --> 00:29:11,017 – До зустрічі. – Вдалого полювання! 372 00:29:12,601 --> 00:29:16,855 – Куди ми поїдемо? – Відправимося на той світ, хлопче. 373 00:29:17,105 --> 00:29:19,941 На той світ. 374 00:29:21,859 --> 00:29:25,612 – Нам таки вдалося позбутися їх. – Так. я радий, що ми наодинці. 375 00:29:25,862 --> 00:29:29,323 – Я рада, що ти радий. Уже час. – Куди ми поїдемо? 376 00:29:30,032 --> 00:29:31,241 Тепер, коли ми вдвох, 377 00:29:31,449 --> 00:29:33,951 ти можеш показати мені славетні місця міста. 378 00:29:34,159 --> 00:29:36,411 Я так і знала, що ти не забув про це. 379 00:29:36,619 --> 00:29:38,704 Гаразд, швидка прогулянка містом, а потім до мене додому. 380 00:29:38,870 --> 00:29:41,414 Ні, потім ми поїдемо шукати дівчину Ґейба. 381 00:29:41,622 --> 00:29:44,249 Ні, потім до мене додому. 382 00:29:44,999 --> 00:29:47,042 – Куди ти спершу хочеш? – Я... 383 00:29:47,250 --> 00:29:48,709 Мій дідусь казав: "Чіпе, хлопчику, 384 00:29:48,917 --> 00:29:50,627 Настане час, Коли ти покинеш рідний край, 385 00:29:50,835 --> 00:29:53,879 Якщо ти потрапиш у Нью-Йорк, поїдь обов'язково на Іподром". 386 00:29:54,087 --> 00:29:56,464 – Іподром? – Так, Іподром. 387 00:29:56,672 --> 00:29:59,675 Я правильно почула, ти хочеш на Іподром? 388 00:29:59,883 --> 00:30:03,678 Так, ти правильно почула, Так, я сказав "Іпо--" 389 00:30:04,512 --> 00:30:09,266 – Чому ти зупинилася? – Його вже нема. 390 00:30:09,516 --> 00:30:13,853 Його знесли Вже дуже давно. 391 00:30:14,061 --> 00:30:18,398 – Я хочу побачити Іподром. – Якого року твій провідник? 392 00:30:18,981 --> 00:30:22,067 – 1905. – 1905! Не дивно! 393 00:30:22,275 --> 00:30:25,569 Хіба ти не знаєш, що таке велике місто постійно змінюється? 394 00:30:25,777 --> 00:30:27,945 На землі усе змінюється. 395 00:30:28,153 --> 00:30:30,864 – Їдьмо до мене. – Ні. 396 00:30:33,616 --> 00:30:36,744 Мій дідусь дивився шоу танцівниць І розповів мені про нього. 397 00:30:36,952 --> 00:30:40,288 Він сказав, що найгарячіше шоу у місті – "Флородора". 398 00:30:40,496 --> 00:30:43,040 – "Флородора»? – Так, "Флородора". 399 00:30:43,248 --> 00:30:46,084 Я правильно зрозуміла: "Флородора»? 400 00:30:46,334 --> 00:30:50,129 Так, ти правильно зрозуміла. "Флородора"-- 401 00:30:50,921 --> 00:30:56,009 – Чому ти зупинилася? – Тобі не вдасться його побачити. 402 00:30:56,259 --> 00:31:00,888 Відоме шоу танцівниць закрили 40 років тому. 403 00:31:01,096 --> 00:31:04,849 – Їдьмо до мене. – Ні. 404 00:31:08,811 --> 00:31:12,022 Дідусь сказав, що я можу побачити Нью-Йорк у всій його красі і силі 405 00:31:12,230 --> 00:31:15,191 З найвищої точки міста – Вулворт-Білдінг. 406 00:31:15,399 --> 00:31:18,068 – Вулворт-Білдінг? – Так, Вулворт-Білдінг. 407 00:31:18,276 --> 00:31:21,362 Постривай, Джо, Ти сказав "Вулворт-Білдінг"? 408 00:31:21,570 --> 00:31:25,031 Саме так, Я сказав "Вул--" 409 00:31:26,073 --> 00:31:30,994 – Чому ти зупинилася? – Це – не найвища точка міста. 410 00:31:31,244 --> 00:31:35,665 Від коли видали цей провідник, вже збудували Емпаєр-Стейт-Білдінг. 411 00:31:35,873 --> 00:31:38,959 – Їдьмо до мене додому. – Їдьмо до "Голки Клеопатри". 412 00:31:39,084 --> 00:31:41,836 – Їдьмо до мене додому. – Їдьмо до Універмагу Ванамейкера. 413 00:31:42,127 --> 00:31:43,461 – Їдьмо до мене додому. – Їдьмо до ресторану 414 00:31:43,502 --> 00:31:44,937 "У Лінди", "у Люхова". 415 00:31:45,145 --> 00:31:46,437 Їдьмо до мене додому. 416 00:31:46,645 --> 00:31:48,813 Подивімося на "Радіо-Сіті", на площу Геральда. 417 00:31:49,021 --> 00:31:50,689 – Їдьмо до мене додому. – Їдьмо у ресторан "Ройбенс". 418 00:31:50,897 --> 00:31:52,189 – Їдьмо до мене додому. – Їдьмо до "Мейсі". 419 00:31:52,397 --> 00:31:53,689 – Їдьмо до мене додому. – Їдьмо до "Роксі". 420 00:31:53,897 --> 00:31:55,440 – Їдьмо до мене додому. – "Клойстерс", "Ґімбельс". 421 00:31:55,648 --> 00:31:57,358 – До мене, до мене. – Флетайрон-Білдінг. 422 00:31:57,566 --> 00:32:00,485 – Іподром. – До мене. 423 00:32:03,237 --> 00:32:06,198 Усе. Тут я живу. 424 00:32:06,489 --> 00:32:08,908 Тут досить затишно. Чудовий вид. 425 00:32:09,116 --> 00:32:11,535 Так, у ясний день видно садок за будинком. 426 00:32:11,743 --> 00:32:13,828 Постав пакети. 427 00:32:15,663 --> 00:32:17,164 Почувайся як удома. 428 00:32:17,581 --> 00:32:21,334 Гільдо, мені здається, що ми таки мусимо знайти міс Турнікет. 429 00:32:21,625 --> 00:32:23,877 Чіпе, ми намагалися. 430 00:32:24,127 --> 00:32:26,212 – Так, намагалися. – Звісно. 431 00:32:26,420 --> 00:32:28,630 – І спробуємо пізніше ще раз. – Звісно. 432 00:32:28,880 --> 00:32:31,215 Значно пізніше. Спершу скуштуємо ось це. 433 00:32:31,506 --> 00:32:34,592 Що ж, ми намагалися. 434 00:32:39,471 --> 00:32:41,890 Люсі! Що ти тут робиш? 435 00:32:42,599 --> 00:32:45,435 Пробач, Гільдо, я не змогла піти сьогодні на роботу. 436 00:32:45,643 --> 00:32:48,187 Я підхопила застуду і я не знаю тебе-- 437 00:32:48,395 --> 00:32:49,896 З усіх днів ти вибрала саме цей. 438 00:32:50,146 --> 00:32:52,189 Чіпе, ми разом живемо. Люсі Шмілер. 439 00:32:52,397 --> 00:32:54,565 – Чудова дівчина. – Як справи? 440 00:32:54,773 --> 00:32:56,191 Привіт, Чіпе. 441 00:32:56,441 --> 00:33:01,696 Пробачте мені. Мушу закінчити інгаляцію. Пробачте. 442 00:33:04,073 --> 00:33:05,741 Гадаю, це на довго. 443 00:33:05,949 --> 00:33:08,201 Звісно, звісно. Гадаю, на кілька днів. 444 00:33:10,828 --> 00:33:13,705 Пробачте, пробачте. 445 00:33:14,163 --> 00:33:16,832 Знаєш, Гільдо, це наче фотографії робити. 446 00:33:17,082 --> 00:33:21,211 Якби у мене був фотоапарат, я б сфотографувала вас двох. 447 00:33:21,961 --> 00:33:24,505 Ти можеш залишити на двох наодинці і піти до іншої кімнати. 448 00:33:33,055 --> 00:33:34,473 Іди сюди. 449 00:33:39,811 --> 00:33:41,896 – Це ти, Чіпе? – Ні. 450 00:33:45,774 --> 00:33:48,485 Мушу промочити горло. 451 00:33:50,236 --> 00:33:54,657 – Я налила собі випити. – Я дуже рада. 452 00:33:54,907 --> 00:33:56,491 Люсі! 453 00:33:56,741 --> 00:33:59,076 Ти не проти піти до іншої кімнати? 454 00:33:59,284 --> 00:34:01,995 – Навіщо? – Мені потрібно переглянути рахунки. 455 00:34:02,203 --> 00:34:04,705 – Рахунки? – За оренду, Люсі. За оренду. 456 00:34:04,955 --> 00:34:06,539 Гільдо, ми сплатили-- 457 00:34:13,170 --> 00:34:16,631 – Піду прогуляюся. – З застудою? 458 00:34:16,839 --> 00:34:19,258 Подивлюся фільм на свіжому повітрі. 459 00:34:19,466 --> 00:34:21,551 – Гільда каже-- – Тобі стане значно краще. 460 00:34:21,759 --> 00:34:23,302 – Так, справді. – Дякую, Люсі. 461 00:34:23,510 --> 00:34:25,011 Я тобі якось віддячу. 462 00:34:25,219 --> 00:34:27,346 Коли у тебе буде така нагода? 463 00:34:27,554 --> 00:34:31,182 – Бувайте, пані Шмілер. – Бувайте пане Чіпс. 464 00:34:37,605 --> 00:34:39,148 СИМФОНІЧНИЙ ЗАЛ 465 00:34:43,068 --> 00:34:48,031 "Прислухайтеся! Соловей. Рудувато-коричневий." 466 00:34:50,074 --> 00:34:53,077 Але я не хочу бути схожа на Маргарет О’Браян. 467 00:34:53,577 --> 00:34:57,163 Тиша. Зачекай, поки я повернуся додому. 468 00:34:57,955 --> 00:34:59,915 Ви на прослуховування "Забери свої гетри"? 469 00:35:00,123 --> 00:35:03,334 Ні, мене цікавить класичний балет. 470 00:35:19,683 --> 00:35:20,975 Пліє! 471 00:35:21,225 --> 00:35:24,853 Але, мадам, мої батьки у Мідоввілле дуже пишаються мною. 472 00:35:25,103 --> 00:35:27,313 Вони радіють тому, що я стала міс Турнікет. 473 00:35:27,521 --> 00:35:29,189 Друга позиція. 474 00:35:29,480 --> 00:35:31,857 Я знаю, що бути міс Турнікет – нічого не означає, 475 00:35:32,023 --> 00:35:34,525 але вони вважають, що це звання робить мене важливою персоною. 476 00:35:34,733 --> 00:35:39,195 Було б жахливо, якби вони довідалися, що я займаюся брудними танцями. 477 00:35:39,403 --> 00:35:44,074 Третя позиція. Я й слова не скажу їм, про це, 478 00:35:44,282 --> 00:35:47,785 але я мушу написати їм про оплату. 479 00:35:48,076 --> 00:35:50,286 – Мадам Дільовська. – Четверта позиція. 480 00:35:50,577 --> 00:35:52,245 Пам'ятай, ти – щасливиця. 481 00:35:52,536 --> 00:35:55,705 Ти навчаєшся у великої Діловської, яка навчала багатьох зірок, 482 00:35:55,913 --> 00:35:57,956 зокрема Ніжинського і Міккі Руні. 483 00:35:58,206 --> 00:36:02,084 П'ята позиція. Я зроблю з тебе велику зірку. 484 00:36:02,334 --> 00:36:04,961 Я – найкраща вчителька у цьому залі. 485 00:36:05,670 --> 00:36:07,171 А тепер... 486 00:36:07,629 --> 00:36:11,841 моя спеціальна вправа на рівновагу. Фраппе догори дриґом. 487 00:36:12,216 --> 00:36:14,718 Один, два, три, чотири. 488 00:36:14,926 --> 00:36:17,303 Один, два, три, чотири. 489 00:36:17,511 --> 00:36:19,971 – Добре. Добре. – Один, два, три, чотири. 490 00:36:20,262 --> 00:36:22,555 Один, два, три, чотири. 491 00:36:22,805 --> 00:36:25,224 – Дуже добре. – Один, два, три, чотири. 492 00:36:25,432 --> 00:36:27,809 Один, два, три, чотири. 493 00:36:28,059 --> 00:36:31,353 – Один, два, три, чотири. – Вибач, люба. 494 00:36:31,603 --> 00:36:33,646 Я скоро мушу йти. 495 00:36:33,854 --> 00:36:36,356 – Продовжуй працювати. – Один, два, три, чотири. 496 00:36:36,564 --> 00:36:37,982 Один, два, три-- – Працюй. 497 00:36:38,190 --> 00:36:41,359 Так, мадам. Чотири. Один, два.... 498 00:36:44,028 --> 00:36:46,780 Незграбний моряк. Дивися, куди ідеш. 499 00:36:47,405 --> 00:36:51,575 Один, два, три, чотири. Один, два, три, чотири. 500 00:36:51,783 --> 00:36:53,284 Один, два, три, 501 00:36:53,575 --> 00:36:55,034 – чотири-- – Гей! 502 00:36:56,076 --> 00:36:59,037 – Джентльменам належить стукати. – Це – Ви. Айві Сміт. 503 00:36:59,287 --> 00:37:01,372 – То й що? – Я знав, що знайду Вас. 504 00:37:01,580 --> 00:37:02,872 Ви не пам'ятаєте мене? 505 00:37:03,080 --> 00:37:04,873 Боюся, задоволення нам наша зустріч не принесла. 506 00:37:05,081 --> 00:37:07,833 Я – моряк, який позував з Вами у метро. 507 00:37:08,792 --> 00:37:10,251 Звісно. 508 00:37:10,709 --> 00:37:13,920 Щось смутно пригадую. Я зустрічаю стільки людей. 509 00:37:14,128 --> 00:37:16,588 Так, так. Я знаю. 510 00:37:16,838 --> 00:37:19,924 Дозвольте, я дуже зайнята. 511 00:37:20,132 --> 00:37:23,635 Послухайте, Айві. Смішно, що я зустрівся з Вами тут. 512 00:37:23,843 --> 00:37:27,012 Я проходив повз Симфонічний зал і сказав собі: 513 00:37:27,321 --> 00:37:29,281 "Ґейбе, хлопче,--". Мене так звуть. 514 00:37:29,489 --> 00:37:31,699 "Чому б тобі не зайти сюди і не помилуватися дівчатами." 515 00:37:31,907 --> 00:37:35,702 У мене є зайва година, тож я подумав, що можу прогулятися з якоюсь кралею. 516 00:37:35,910 --> 00:37:38,078 Якщо Ви не проти, то можу прогулятися з Вами. 517 00:37:38,286 --> 00:37:40,037 На що це ти натякаєш? 518 00:37:40,245 --> 00:37:43,373 Я – особливий хлопець, а ти – особлива дівчина, 519 00:37:43,581 --> 00:37:46,083 то чому б нам не порозважатися сьогодні ввечері? 520 00:37:46,333 --> 00:37:48,877 Приходь у розкішний ресторан. Знаєш "Ель-Марокко", 521 00:37:49,085 --> 00:37:51,337 "Сторк-Клаб", "Роузленд"? як тобі? 522 00:37:51,587 --> 00:37:55,966 Необтесаний. Геть звідси--, моряче. 523 00:37:56,257 --> 00:37:58,842 – Не гарячкуй. – Дивна істото, 524 00:37:59,050 --> 00:38:02,261 гадаєш, я піду кудись з моряком, якого вперше бачу? 525 00:38:02,469 --> 00:38:04,345 Прошу тебе, іди звідси. Я дуже зайнята. 526 00:38:04,553 --> 00:38:07,097 У мене урок співів нагорі, мушу передягтися. 527 00:38:10,725 --> 00:38:13,394 Гаразд, сестро. Ти ще пошкодуєш. 528 00:38:21,318 --> 00:38:24,654 Я хочу попросити пробачення за все, що щойно сказав. 529 00:38:24,904 --> 00:38:28,866 Я сподівався, що сподобаюся тобі, однак не спрацювало. 530 00:38:29,074 --> 00:38:31,618 Я прийшов сюди не випадково. 531 00:38:31,868 --> 00:38:35,454 Я шукав тебе цілий день, відколи ми зустрілися. 532 00:38:36,121 --> 00:38:37,163 – Справді? – Так. 533 00:38:37,580 --> 00:38:40,916 І коли я тебе побачив, то втратив голову. 534 00:38:41,124 --> 00:38:43,167 Я наговорив тобі все це, тому що думав, 535 00:38:43,417 --> 00:38:46,253 що це – єдиний шлях вразити таку знаменитість. 536 00:38:46,920 --> 00:38:49,547 У тебе мабуть багаті залицяльники, хлопці з вищого суспільства, 537 00:38:49,755 --> 00:38:51,506 які постійно упадають за тобою. 538 00:38:52,381 --> 00:38:55,342 Так, юрбами ходять за мною. 539 00:38:56,468 --> 00:38:59,345 Так. Пробач, що потурбував тебе. 540 00:38:59,720 --> 00:39:01,555 Гадаю, я забув про те, хто я насправді. 541 00:39:01,763 --> 00:39:05,975 Хлопці з маленького містечка, мабуть, видаються дурниками таким, як ти. 542 00:39:06,433 --> 00:39:09,227 Так. Корінному жителю Нью-Йорка 543 00:39:09,393 --> 00:39:12,312 маленькі міста видаються провінціями. 544 00:39:12,937 --> 00:39:16,774 У Мідоввілле штату Індіана я ніколи не зустрічав таких дівчат, як ти. 545 00:39:17,024 --> 00:39:19,985 – Мідоввілле? – Так. Ти чула про нього? 546 00:39:20,527 --> 00:39:23,655 Ні. Напевне, вчила про нього на географії. 547 00:39:24,155 --> 00:39:26,282 Сумніваюся. Його населення – 18 000. 548 00:39:26,490 --> 00:39:27,949 Не таке й маленьке. 549 00:39:28,157 --> 00:39:31,410 Це ж теж люди, 550 00:39:31,618 --> 00:39:33,494 – як і деінде. – Так. 551 00:39:33,702 --> 00:39:35,453 Я вважаю, що у містечках нема нічого поганого. 552 00:39:35,661 --> 00:39:37,913 Ніхто ж не винен, що народився там. 553 00:39:38,121 --> 00:39:40,289 – Звісно. – Ми, жителі великих міст, повинні 554 00:39:40,455 --> 00:39:42,206 пам'ятати, що містечка – це хребет 555 00:39:42,331 --> 00:39:44,416 – американської цивілізації. – Гей! 556 00:39:44,624 --> 00:39:47,918 Саме так казала пані Годжес – моя вчителька історії Америки. 557 00:39:48,209 --> 00:39:52,171 Тебе навчала пані Годжес? Тобто, пані Годжес... 558 00:39:52,379 --> 00:39:56,341 – таке смішне прізвище. – Так. 559 00:39:57,592 --> 00:39:59,218 Що ж, я-- 560 00:39:59,468 --> 00:40:02,804 Розкажи мені ще щось про це місто, Мідоввілле. 561 00:40:03,012 --> 00:40:06,432 – Ти справді хочеш цього? – Так. 562 00:40:06,640 --> 00:40:07,724 Що ж,... 563 00:40:07,932 --> 00:40:12,603 Небагато можу розповісти я про своє рідне містечко. 564 00:40:13,061 --> 00:40:17,982 Життя – легке, темп його – повільний. 565 00:40:18,732 --> 00:40:23,278 Але якщо ти справді хочеш дізнатися про нього, 566 00:40:23,528 --> 00:40:26,113 То почуєш за мить, 567 00:40:26,363 --> 00:40:30,325 Усе, що хочеш знати 568 00:40:30,533 --> 00:40:33,202 Ходімо 569 00:40:33,994 --> 00:40:36,246 Прогуляєшся зі мною. 570 00:40:36,496 --> 00:40:41,626 Я хочу, аби ти побачила нашу головну вулицю. 571 00:40:43,336 --> 00:40:50,176 Ти осягнеш усе містечко, побачивши лише головну вулицю. 572 00:40:52,469 --> 00:40:56,473 Там є місцина, Де відвисають хлопчини, 573 00:40:56,681 --> 00:41:00,893 Щойно пройдеться там дівчина, вони оцінюють її, 574 00:41:01,226 --> 00:41:04,312 Свистять і намагаються запросити на побачення. 575 00:41:04,562 --> 00:41:09,775 Дівчино, ти з кимсь зустрічаєшся? 576 00:41:09,983 --> 00:41:13,486 І потім ми можемо зупинитися І з копом потеревенити 577 00:41:13,694 --> 00:41:17,155 На головній вулиці. 578 00:41:18,739 --> 00:41:25,370 Він розповість про арешт у 1903. 579 00:41:27,038 --> 00:41:31,375 Він спитає мене: "Хто ця мила незнайомка?" 580 00:41:31,625 --> 00:41:36,087 Як я пишатимуся, 581 00:41:36,337 --> 00:41:42,384 Якщо ти прогуляєшся Зі мною головною вулицею. 582 00:43:32,786 --> 00:43:36,748 Як я пишатимуся, 583 00:43:37,206 --> 00:43:44,713 Якщо ти прогуляєшся Зі мною головною вулицею. 584 00:43:50,468 --> 00:43:51,802 Боже, Айві-- 585 00:43:52,177 --> 00:43:53,428 Тобто, панянко Сміт. Я-- 586 00:43:53,719 --> 00:43:56,847 Гадаєш, що--? Прогуляєшся зі мною ввечері? 587 00:43:57,681 --> 00:44:00,100 Ні. Боюся, про побачення не може бути й мови. 588 00:44:00,391 --> 00:44:03,352 – Я зайнята. – З одним з багатих залицяльників? 589 00:44:03,977 --> 00:44:06,396 Так, з одним із них чи з кимсь іншим. 590 00:44:06,687 --> 00:44:09,189 Як довго ти будеш у місті? 591 00:44:09,772 --> 00:44:12,441 Лише сьогодні. Завтра вранці мушу повертатися на корабель. 592 00:44:15,360 --> 00:44:17,987 – Я не проти прогулятися з тобою. – Що? 593 00:44:18,445 --> 00:44:21,739 У мене сьогодні велика вечірка, однак я не буду там до кінця. 594 00:44:21,947 --> 00:44:23,365 – Підеш зі мною? – Так. 595 00:44:23,865 --> 00:44:26,826 – Мені забрати тебе? – Ні, я зустріну тебе. 596 00:44:27,034 --> 00:44:29,786 – Добре. о 20:30? – О 20:30. 597 00:44:30,286 --> 00:44:32,705 – Що тут відбувається? – Мадам Дільовська-- 598 00:44:32,913 --> 00:44:34,956 – Пробачте-- – Це – твій товариш? 599 00:44:35,206 --> 00:44:38,167 – Не зовсім-- – Вийдіть звідси, юначе. 600 00:44:39,626 --> 00:44:43,338 – Гаразд, бувай. О 20:30. – Пів на дев'яту. 601 00:44:43,713 --> 00:44:46,132 Геть, широкоштанний. 602 00:44:47,550 --> 00:44:50,344 Мадам, Дільовська. Я сьогодні йду на прогулянку з ним. 603 00:44:52,220 --> 00:44:53,512 Куди?! 604 00:44:55,305 --> 00:44:57,807 Ми забули домовитися, де. 605 00:45:00,434 --> 00:45:02,269 Нагорі Емпаєр-Стейт-Білдінг. 606 00:45:02,769 --> 00:45:05,688 – Але там дуже високо. – Мені так не здається. 607 00:45:05,938 --> 00:45:08,607 Я зараз літаю у хмарах. 608 00:45:25,248 --> 00:45:27,291 Ти не підеш на це побачення. 609 00:45:27,582 --> 00:45:30,209 Ти працюватимеш увечері на Коні-Айленд. 610 00:45:30,500 --> 00:45:34,212 – Мадам Дільовська, лише сьогодні. – "Мідоввілле, штат Індіана. 611 00:45:34,420 --> 00:45:37,047 – Шановні пані і пане Сміт." – Що Ви робите? 612 00:45:37,255 --> 00:45:39,924 – Пишу лист твоїм батькам. – Ні. 613 00:45:40,132 --> 00:45:43,260 Я буду на Коні-Айленд сьогодні о 24:00. 614 00:45:43,468 --> 00:45:47,388 Якщо ти там не з'явишся, то я, на жаль, відправлю цей лист. 615 00:45:47,906 --> 00:45:49,741 Мадам Дільовська, Ви не зробите це. 616 00:45:49,949 --> 00:45:52,451 – Чому ні? – Однак я мушу зустрітися з ним. 617 00:45:53,201 --> 00:45:54,577 Я буду з ним до 23:30. 618 00:45:54,785 --> 00:45:58,747 Раджу тобі розійтися з ним о 23:30, інакше... 619 00:46:09,132 --> 00:46:10,424 20:30. 620 00:46:15,595 --> 00:46:19,307 Дивіться. Меморіал Гранта. Його видно як на фотокартці. 621 00:46:19,515 --> 00:46:22,434 Дай я подивлюся. Кажуть, його збудували у 1897 році, 622 00:46:22,642 --> 00:46:25,895 його відвідали понад 15 мільйонів людей. 623 00:46:26,103 --> 00:46:29,314 Як тобі? Гей, усе, нічого не видно. 624 00:46:29,564 --> 00:46:30,898 Маєш ще 10 центів? 625 00:46:31,106 --> 00:46:33,316 Навіщо тобі 10 центів? На мене можеш безкоштовно подивитися. 626 00:46:33,941 --> 00:46:35,150 У мене є. 627 00:46:39,445 --> 00:46:43,615 Боже, дивися. Симфонічний зал. Він так близько. 628 00:46:45,366 --> 00:46:47,993 Знаєш, Гільдо, я почуваюся винним перед Ґейбі. 629 00:46:48,660 --> 00:46:50,662 Він – мій друг і шукає мене. 630 00:46:51,412 --> 00:46:53,789 Можливо, ми б мали пошукати Айві Сміт. 631 00:46:53,997 --> 00:46:57,250 Знову за своє. Кажу тобі, ми б її ніколи не знайшли. 632 00:46:57,500 --> 00:46:59,793 Так, гадаю, ти маєш рацію. 633 00:47:00,835 --> 00:47:02,628 Он міст Джорджа Вашингтона. 634 00:47:02,836 --> 00:47:04,295 Концертний зал. 635 00:47:04,670 --> 00:47:07,798 Чому я не прийшов сюди раніше. Я змарнував цілий день. 636 00:47:08,256 --> 00:47:10,466 Дякую. 637 00:47:13,635 --> 00:47:15,470 Гільдо, я не це мав на увазі. Пробач мені. 638 00:47:15,678 --> 00:47:18,764 Повертайся до свого телескопу. Ви з ним – чудова пара. 639 00:47:19,014 --> 00:47:20,890 Я не хочу дивитися у телескоп. 640 00:47:21,098 --> 00:47:24,017 – Я краще помилуюся тобою. – Пошепчи мені щось на вушко. 641 00:47:24,225 --> 00:47:26,477 Яке населення Бронкса, чи скільки хот-догів 642 00:47:26,727 --> 00:47:29,146 було продано за останній фінансовий рік на Стадіоні "Янкі". 643 00:47:29,312 --> 00:47:30,980 Гільдо, прошу тебе, не сердься. 644 00:47:31,230 --> 00:47:33,315 Ти мені подобаєшся. Ти – гарненька. 645 00:47:33,565 --> 00:47:36,025 Ти – найсимпатичніший водій таксі, якого я будь-коли зустрічав. 646 00:47:36,900 --> 00:47:40,153 Розповіси це провіднику. Він для тебе важливіший. 647 00:47:41,404 --> 00:47:42,738 От і все. 648 00:47:43,905 --> 00:47:46,198 Чіпе, я тобі не байдужа. 649 00:47:47,324 --> 00:47:49,451 Чому ти не казав мені про це? 650 00:47:49,868 --> 00:47:51,452 Боже, я не знаю. 651 00:47:52,953 --> 00:47:55,497 Я б з радістю нашептав тобі щось солодке на вушко. 652 00:47:55,705 --> 00:48:00,501 Слова, які усім відомі, 653 00:48:00,751 --> 00:48:03,295 Але думки мої усі перевернулись, 654 00:48:03,545 --> 00:48:07,298 І всі слова неначе призабулись. 655 00:48:07,548 --> 00:48:13,095 Але якщо ти просиш, то скажу я, 656 00:48:13,345 --> 00:48:17,223 Що на тебе страшно 657 00:48:17,514 --> 00:48:21,142 Страшно мило дивитися, 658 00:48:21,725 --> 00:48:25,353 З тобою страшно добре, 659 00:48:25,603 --> 00:48:30,524 Ти – страшно солодка, 660 00:48:30,815 --> 00:48:33,776 Ти – просто 661 00:48:34,109 --> 00:48:37,070 Просто мила 662 00:48:38,237 --> 00:48:41,531 Просто приголомшлива, 663 00:48:41,989 --> 00:48:45,742 Просто справжнє золото. 664 00:48:47,160 --> 00:48:49,996 Ти лякаєш 665 00:48:50,246 --> 00:48:55,542 лякаєш, коли кажеш, що покинеш мене, 666 00:48:55,792 --> 00:48:58,294 І нудно стає, 667 00:48:58,544 --> 00:49:03,298 Нудно стає від думки, що ти не залишишся зі мною. 668 00:49:03,840 --> 00:49:06,801 І ціна низька за тебе, люба, 669 00:49:07,009 --> 00:49:10,303 Будь-яка ціна – низька за тебе, люба, 670 00:49:10,845 --> 00:49:14,598 Низька за такий діамант, 671 00:49:15,015 --> 00:49:18,810 Низька за таку перлину. 672 00:49:20,311 --> 00:49:25,107 Я вже казав і ще раз повторю, 673 00:49:25,273 --> 00:49:28,150 Страшенно ти 674 00:49:29,401 --> 00:49:35,198 Страшенно ти вродлива, аби бути зі мною. 675 00:49:36,866 --> 00:49:39,660 Ти – давня, люба, 676 00:49:39,910 --> 00:49:43,288 І мудрість давнить тебе. 677 00:49:43,997 --> 00:49:47,750 Ти давня на смак, наче ґорґодзола. 678 00:49:48,000 --> 00:49:52,379 Ти давня на смак, наче французьке шампанське. 679 00:49:52,670 --> 00:49:55,506 Ти – так собі, 680 00:49:56,256 --> 00:49:58,800 Так собі мовити – диво, 681 00:50:00,384 --> 00:50:03,595 Так собі мовити – дотепність, 682 00:50:04,387 --> 00:50:08,182 Не можу висловити все словами. 683 00:50:09,600 --> 00:50:12,269 Мені нестерпно дивитися на тебе, 684 00:50:12,477 --> 00:50:17,398 Мені нестерпно дивитися на тебе, коли ти зазираєш на іншого. 685 00:50:17,606 --> 00:50:20,567 Мені нестерпно бачити тебе 686 00:50:20,942 --> 00:50:25,571 В обіймах іншого, 687 00:50:25,779 --> 00:50:28,573 Того, кому потрібна ти, 688 00:50:29,073 --> 00:50:32,618 Кого доводиш ти до відчаю, 689 00:50:33,118 --> 00:50:36,996 Хто божеволіє від тебе, 690 00:50:37,204 --> 00:50:41,708 Хто потребує тебе, як дощу і світла. 691 00:50:42,166 --> 00:50:44,626 – Я той, кому потрібна ти. – Я та, кому потрібен ти. 692 00:50:44,834 --> 00:50:49,630 – І я гадаю, що страшно ти – І я гадаю, що страшно ти 693 00:50:51,715 --> 00:50:58,555 – Страшно ти вродлива, аби бути моєю. – Страшно ти вродлива, аби бути моєю. 694 00:51:05,353 --> 00:51:06,645 Чіпе. 695 00:51:07,896 --> 00:51:11,190 Гей, Озе. Як справи? 696 00:51:11,940 --> 00:51:13,441 Де ти був, друже? 697 00:51:14,733 --> 00:51:16,401 Який вид. 698 00:51:18,361 --> 00:51:20,488 Я радий, що не пішов у Повітряні сили. 699 00:51:20,946 --> 00:51:22,656 Ти знайшов міс Турнікет? 700 00:51:23,156 --> 00:51:24,657 Ні. 701 00:51:24,865 --> 00:51:27,242 – Але я шукав її. – Так, я теж. 702 00:51:27,450 --> 00:51:29,076 – Так. – Так. 703 00:51:29,659 --> 00:51:32,536 Не пощастило знайти її. 704 00:51:32,953 --> 00:51:34,454 Оце так місце. 705 00:51:34,662 --> 00:51:35,704 Гейбе. 706 00:51:36,287 --> 00:51:37,788 – Як справи? – Як справи? 707 00:51:37,996 --> 00:51:39,956 Таке враження, що вони не бачилися 100 років. 708 00:51:40,164 --> 00:51:42,583 – Привіт, Клер. Привіт, Гільдо. – Привіт. 709 00:51:42,791 --> 00:51:44,542 – І? – І.... 710 00:51:44,750 --> 00:51:46,251 Ґейбе, я шукав її. 711 00:51:46,459 --> 00:51:49,336 Ми всюди шукали. Але варто визнати, місто – надто велике. 712 00:51:49,544 --> 00:51:53,631 Звісно, звісно. Що таке? Ти вплутався у бійку? 713 00:51:55,174 --> 00:51:57,885 – Звідки це? – Ґейбе, я теж її бачив. 714 00:51:58,093 --> 00:51:59,552 – Так? – Так, якусь мить. 715 00:51:59,760 --> 00:52:01,362 – Де? – В Йонкерсі. Йонкерс. 716 00:52:01,570 --> 00:52:03,697 – Йонкерс. – Її оточили безліч фотографів. 717 00:52:03,905 --> 00:52:06,198 Так. Я помітив її, однак відразу втратив з поля зору. 718 00:52:06,406 --> 00:52:08,241 – Місто – дуже велике. – Дуже велике, так. 719 00:52:08,449 --> 00:52:09,741 – Дуже велике, так. – Так. 720 00:52:09,949 --> 00:52:13,035 Хлопці, не хвилюйтеся за мене. Сьогодні ввечері я зайнятий. 721 00:52:13,243 --> 00:52:15,662 – Справді? З симпатичною дівчиною. – Звісно. 722 00:52:15,870 --> 00:52:18,789 – З Айві Сміт. – Ні. Міс Турнікет? 723 00:52:18,997 --> 00:52:21,791 – Ти вирішив досягти своєї цілі? – Я її знайшов. 724 00:52:21,999 --> 00:52:23,917 Вона зараз має прийти сюди. 725 00:52:26,169 --> 00:52:28,754 – Дивіться, копи. – Ховаймося. 726 00:52:28,962 --> 00:52:30,713 Я впевнений, що цей моряк тут. 727 00:52:30,921 --> 00:52:32,797 Схожий на статую пітекантропа. 728 00:52:33,005 --> 00:52:35,382 Огляньте все довкола. 729 00:52:38,176 --> 00:52:40,887 – Гей, це – мій бос. – Приміряй. 730 00:52:41,095 --> 00:52:44,098 – Ти знаєш інших хлопців? – Професор з музею. 731 00:52:44,306 --> 00:52:47,017 – Здається, він когось шукає. – Вгадай кого, хлопче? 732 00:52:49,978 --> 00:52:52,146 Що мені робити? 733 00:52:52,354 --> 00:52:54,814 Я мушу сховатися. Де я сховаюся? 734 00:52:55,022 --> 00:52:58,066 – Тут нема де сховатися. – Ходімо. 735 00:52:58,274 --> 00:53:00,484 Мого динозавра зруйновано. Він зламав його. 736 00:53:00,692 --> 00:53:03,152 Дивіться, моряки. 737 00:53:07,072 --> 00:53:09,741 – Розважаєтеся? – Так. Чудовий вид звідси. 738 00:53:09,949 --> 00:53:11,825 Ви знаєте ще якогось моряка? 739 00:53:12,033 --> 00:53:14,702 – Хлопця, який любить музеї? – Музеї? 740 00:53:14,910 --> 00:53:18,997 Прошу Вас, у моряків є інші шляхи пізнання природознавства. 741 00:53:19,205 --> 00:53:22,583 Ви не бачили тут інших моряків? 742 00:53:24,251 --> 00:53:26,795 Ні. Ні, ми тут нікого не бачили. 743 00:53:31,925 --> 00:53:35,178 – Що з Вами? – Висота. Відразу хочеться спати. 744 00:53:40,975 --> 00:53:44,895 Професоре, Ви сказали, що моряк був у музеї 745 00:53:45,103 --> 00:53:46,979 – сьогодні об 11:30? – Так. 746 00:53:47,229 --> 00:53:49,898 – Ви впевнені у цьому? – Я його ніколи не забуду. 747 00:53:50,106 --> 00:53:53,734 Брюнет, з блакитними очима, на зріст 1, 56 метри. 748 00:53:53,942 --> 00:53:58,237 Схожий на статую пітекантропа. 749 00:53:58,445 --> 00:54:01,406 Ми шукаємо трьох моряків і жінку-водія таксі. 750 00:54:01,614 --> 00:54:04,575 Жінку-водія таксі? Який жах. 751 00:54:04,783 --> 00:54:07,035 Клер, ти будь-коли....? 752 00:54:09,370 --> 00:54:11,246 Ви не бачили його? Ходімо, Трейсі. 753 00:54:11,454 --> 00:54:12,746 Гадаю, їх тут нема. 754 00:54:12,954 --> 00:54:14,664 Вражає, правда? 755 00:54:14,872 --> 00:54:17,082 Просто неймовірно. 756 00:54:17,290 --> 00:54:20,209 – Людська душа почувається-- – Ходімо, Трейсі. 757 00:54:27,549 --> 00:54:29,509 Що таке, хлопці? Щось загубили? 758 00:54:29,717 --> 00:54:31,343 Бідаха. Ти такий мужній. 759 00:54:31,468 --> 00:54:33,052 Чому ви їх швидше не позбулися? 760 00:54:33,260 --> 00:54:35,387 Весь час у повітрі. Треба було крила взяти. 761 00:54:35,595 --> 00:54:37,263 І смугастий костюм. Забираймося звідси. 762 00:54:37,471 --> 00:54:40,348 – Ні, я зачекаю на Айві. – Айві? Я не вірю, що ти знайшов її. 763 00:54:40,556 --> 00:54:41,932 – де вона? – Я не знаю. 764 00:54:42,140 --> 00:54:45,560 У неї ввечері світський захід. Напевне, затримується. 765 00:54:45,810 --> 00:54:49,104 Світський захід? Хто, він гадає, така міс Турнікет? 766 00:54:49,562 --> 00:54:52,481 Він вважає її великою знаменитістю. Може, скажемо, що вона – ніхто? 767 00:54:52,689 --> 00:54:54,065 Він лише на один день у місті. 768 00:54:54,273 --> 00:54:56,024 – Зрозуміло. – Починаймо. 769 00:54:56,399 --> 00:54:59,485 Я не знаю, що з нею трапилося. Вона пообіцяла прийти сюди. 770 00:55:00,903 --> 00:55:02,988 – Айві. – Ґейбе. 771 00:55:03,196 --> 00:55:05,865 – Вибач, що спізнилася. – Я гадав, ти не прийдеш. 772 00:55:06,073 --> 00:55:08,366 Я не могла покинути захід, 773 00:55:08,574 --> 00:55:10,409 – але я рада, що мені вдалося. – Я теж радий. 774 00:55:10,909 --> 00:55:13,328 Ось вона. Міс Турнікет. 775 00:55:13,536 --> 00:55:16,705 – Ти бачиш? Справді вона. – Айві, це – Гільда. 776 00:55:16,913 --> 00:55:19,624 Клер. Оззі. Чіп. Айві Сміт. 777 00:55:19,832 --> 00:55:21,834 Пані і панове, уперед на пошуки розваг. 778 00:55:22,292 --> 00:55:24,836 У мене є пропозиція, поки ми не пішли. 779 00:55:25,044 --> 00:55:27,629 У темряві можна багато що зробити, 780 00:55:27,837 --> 00:55:30,923 Однак ми не підемо у Центральний парк. 781 00:55:32,841 --> 00:55:34,342 Ми вирушаємо у місто на пошуки розваг. 782 00:55:34,550 --> 00:55:35,842 – Нью-Йорк. – Нью-Йорк. 783 00:55:36,050 --> 00:55:38,844 – Ми полетимо на ракеті. – Ми полетимо на ракеті. 784 00:55:39,052 --> 00:55:40,970 Ми усіх приголомшимо. 785 00:55:42,179 --> 00:55:44,931 Адже сьогодні – ніч, 786 00:55:45,514 --> 00:55:48,225 Коли гуляємо ми, 787 00:55:48,808 --> 00:55:52,019 Коли здіймемо бунт ми, 788 00:55:52,269 --> 00:55:55,146 Бруклінський міст – ми його придбаємо. 789 00:55:55,354 --> 00:55:58,982 І сягнемо висот, наче змій, що літає. 790 00:55:59,190 --> 00:56:04,320 Схід, захід, Довкола міста 791 00:56:05,821 --> 00:56:11,451 Один день, одна ніч, Як шкода. 792 00:56:11,784 --> 00:56:14,703 Однак ми не зазиратимемо у майбутнє. 793 00:56:15,161 --> 00:56:19,039 Нехай світанок нас розбудить. 794 00:56:19,247 --> 00:56:24,418 Оце так життя, Ми вирушаємо у місто розважатися. 795 00:56:24,668 --> 00:56:26,544 Стійте, хлопці. 796 00:56:27,795 --> 00:56:29,254 Що ми таке торочимо? 797 00:56:29,462 --> 00:56:31,505 Подивіться туди. Флот. 798 00:56:31,713 --> 00:56:33,589 Який він милий, правда? 799 00:56:33,797 --> 00:56:36,216 На кого ми його залишили? 800 00:56:36,424 --> 00:56:39,343 Що ми робимо на березі? 801 00:56:40,469 --> 00:56:43,096 Ми до нестями закохані у флот. 802 00:56:43,304 --> 00:56:44,805 Як це? 803 00:56:45,013 --> 00:56:47,557 Словами важко передати, як ми його любимо. 804 00:56:47,765 --> 00:56:49,224 Як мило! 805 00:56:49,432 --> 00:56:51,559 Ми вдосталь насолоджуємося свіжим повітрям. 806 00:56:51,767 --> 00:56:53,727 Океан довкола. 807 00:56:53,935 --> 00:56:57,021 Тому ми ненавидимо відпустку і прогулянки за бортом. 808 00:56:57,229 --> 00:56:59,105 Так зворушливо. 809 00:56:59,313 --> 00:57:02,357 Вони кажуть, що ненавидять відпустку і прогулянки за бортом 810 00:57:02,565 --> 00:57:04,567 Не люблять покидати корабель, Де життя неначе гра 811 00:57:04,775 --> 00:57:07,027 Протягом цілого дня. 812 00:57:07,277 --> 00:57:10,863 Лише подумайте, що ми могли робити сьогодні? 813 00:57:11,130 --> 00:57:14,216 Ми могли мити палубу. 814 00:57:14,424 --> 00:57:17,468 Підмітати каюти. 815 00:57:17,676 --> 00:57:20,512 Ми могли вигрібати тони вугілля 816 00:57:20,720 --> 00:57:24,181 У котельні, 817 00:57:25,182 --> 00:57:27,934 Є новини: 818 00:57:28,142 --> 00:57:31,436 Ми збожеволіли у відпустці. 819 00:57:31,644 --> 00:57:35,105 Так зворушливо. 820 00:57:35,313 --> 00:57:38,441 Він так ридає: хоче помити палубу, 821 00:57:38,649 --> 00:57:40,817 Відполірувати перила і ручки, 822 00:57:41,025 --> 00:57:43,485 Бідні, нещасні моряки 823 00:57:43,693 --> 00:57:48,197 Новини є: Ми збожеволіли у відпустці. 824 00:57:48,906 --> 00:57:50,616 Особливо я. 825 00:57:50,824 --> 00:57:52,617 Я сумую за їжею. 826 00:57:53,451 --> 00:57:57,246 І це ще не все, любі друзі, 827 00:57:57,454 --> 00:58:01,207 Лише подумайте: 828 00:58:01,415 --> 00:58:03,166 Подорожі. 829 00:58:03,374 --> 00:58:05,167 Пригоди. 830 00:58:05,375 --> 00:58:06,918 Цілий світ. 831 00:58:27,063 --> 00:58:30,149 Морський флот, Морський флот. 832 00:58:30,357 --> 00:58:32,484 Йому нічого не бракує. 833 00:58:32,692 --> 00:58:36,028 І вранці, Завтра вранці 834 00:58:36,236 --> 00:58:38,821 За нами прийдуть, нас заберуть 835 00:58:39,029 --> 00:58:40,405 О, гуляння, 836 00:58:40,613 --> 00:58:42,031 О, розваги, 837 00:58:42,239 --> 00:58:48,245 Ми попливемо на північ, південь, схід і захід. Усюди. 838 00:58:51,748 --> 00:58:54,625 Ми йдемо у місто на розваги, 839 00:58:54,958 --> 00:58:58,044 Ми розслабляємося і насолоджуємося, 840 00:58:58,252 --> 00:59:00,754 Ми відвідаємо місця, 841 00:59:00,962 --> 00:59:04,090 Де раніше не бували, 842 00:59:04,465 --> 00:59:07,217 Ми на волі, 843 00:59:07,550 --> 00:59:10,427 Ми гуляємо і веселимося, 844 00:59:10,635 --> 00:59:13,554 Ми розважатимемося так, 845 00:59:13,762 --> 00:59:17,307 Ніби ніколи раніше Не гуляли. 846 00:59:17,515 --> 00:59:22,645 Зелений затишок, шикарні свити, Дахи і клітки, 847 00:59:23,896 --> 00:59:25,564 Три кралі 848 00:59:25,772 --> 00:59:28,941 І три моторні парубки 849 00:59:29,608 --> 00:59:32,402 Ми розфарбуємо усе червоним, 850 00:59:32,735 --> 00:59:36,405 Ми наповнимо келихи і вип'ємо до дна. 851 00:59:36,613 --> 00:59:42,076 Влаштуймо сьогодні бал, Вирушаємо у місто розважатися. 852 00:59:50,626 --> 00:59:52,502 21:30 853 00:59:52,877 --> 00:59:54,962 – Здається, дуже багато людей. – Залиш це на мене. 854 00:59:55,170 --> 00:59:57,547 Офіціане, столик для шістьох. Найкращий, що у вас є. 855 00:59:57,755 --> 01:00:00,883 – Пробачте, сер. Усі зайняті. – Усі зайняті? 856 01:00:01,091 --> 01:00:03,051 У Нью-Йорку завжди так кажуть. 857 01:00:03,259 --> 01:00:06,011 Вам краще вклонитися зараз, 858 01:00:06,219 --> 01:00:10,056 адже зі мною не будь-хто, а міс Турнікет власною персоною. 859 01:00:10,264 --> 01:00:12,057 – Ґейбе, прошу тебе. – Міс Турнікет? 860 01:00:12,390 --> 01:00:14,058 Про що Ви? Місць нема. 861 01:00:14,224 --> 01:00:16,809 Ти чув мене. Міс Турнікет червня. Айві Сміт. 862 01:00:17,017 --> 01:00:19,352 Хто така міс Турнікет? Іди геть, моряче. 863 01:00:19,560 --> 01:00:21,436 – Дивися. – Ти чув його. 864 01:00:21,644 --> 01:00:22,645 Гей, Франсуа. 865 01:00:22,853 --> 01:00:24,145 – Так? – Організуєш нам столик? 866 01:00:24,353 --> 01:00:26,438 Пробачте, мадам. Вільних столиків нема. 867 01:00:27,397 --> 01:00:30,358 Звісно, мадам. Стіл, звісно. Ґарсон, стіл. 868 01:00:30,566 --> 01:00:32,943 Бачити он там дівчину? Зчиніть метушню навколо неї. 869 01:00:33,151 --> 01:00:35,820 – Міс Турнікет – Міс Турнікет? Хто це? 870 01:00:36,028 --> 01:00:38,405 Не зважайте. Просто зверніть на неї увагу. Вперед. 871 01:00:38,905 --> 01:00:42,617 Міс Турнікет, ми такі раді, що Ви завітали до нас. 872 01:00:42,825 --> 01:00:44,117 Прошу, заходьте. 873 01:00:44,325 --> 01:00:48,537 Наш скромний заклад відчиняє перед Вами свої двері. 874 01:01:02,467 --> 01:01:04,802 Ось бачиш. Спрацювало. 875 01:01:05,219 --> 01:01:06,803 Пусте, справді. 876 01:01:07,011 --> 01:01:09,555 Боже, чудовий стіл, правда? 877 01:01:09,763 --> 01:01:10,847 Так. 878 01:01:11,389 --> 01:01:13,516 Гей, а ці дівчата – симпатичні. 879 01:01:14,975 --> 01:01:16,309 Що будете? 880 01:01:18,394 --> 01:01:21,397 Що входить до "Експлодо Бамбіно"? Звучить непогано. 881 01:01:21,605 --> 01:01:24,816 Чотири види рому, бренді, сік гранату, лайму і папайї, 882 01:01:25,024 --> 01:01:27,651 білок одного качиного яйця. Лише 12 на гостя. 883 01:01:27,859 --> 01:01:29,902 А що у "Жахітті казкової країни"? 884 01:01:30,110 --> 01:01:33,029 Горілка, шампанське, сливовий сік, порізана цибуля шнітт-- 885 01:01:33,237 --> 01:01:37,282 – Йому пиво. – Так, усім пиво. 886 01:01:37,532 --> 01:01:39,242 Вибачте, мадам. 887 01:01:39,659 --> 01:01:44,121 Пробачте. Я випадково. Я не хотіла сісти Вам на руки. 888 01:01:44,329 --> 01:01:46,956 Сподіваюся, Ви – цілі, мене штовхнули і-- 889 01:01:47,164 --> 01:01:48,999 Геть звідси. 890 01:01:49,290 --> 01:01:50,708 Гей, дивіться. 891 01:01:53,335 --> 01:01:55,503 Обережно. Так близько. 892 01:01:56,337 --> 01:01:59,381 – Де усі напої? – Ось, прошу. 893 01:02:02,926 --> 01:02:06,638 Те, що я хотіла. Кухоль міцного скла. 894 01:02:09,807 --> 01:02:12,810 Це – все, друзі. Тож гарної вам ночі. 895 01:02:13,018 --> 01:02:17,272 Сподіваємося, Вам сподобався наш танець "Самбакабана". 896 01:02:25,363 --> 01:02:28,157 Ходімо потанцюємо, поки нема тисняви. 897 01:02:28,365 --> 01:02:30,658 Гаразд, екземпляре. Ходімо. 898 01:02:34,912 --> 01:02:36,788 Хвильку, Оззі. 899 01:02:37,205 --> 01:02:38,456 – Франсуа? – Так, мадам? 900 01:02:38,664 --> 01:02:40,666 Шампанське, комплімент від закладу? 901 01:02:41,124 --> 01:02:44,460 Так, мадам. З радістю. Комплімент від закладу. 902 01:02:48,380 --> 01:02:50,840 На щастя, ми зустрілися під час відпустки, інакше-- 903 01:02:51,048 --> 01:02:54,926 Шампанське для міс Турнікет. Комплімент від закладу. 904 01:02:55,593 --> 01:02:58,220 Дякую. Як чудово, так? 905 01:02:58,595 --> 01:03:00,263 Боже, неймовірно. 906 01:03:00,471 --> 01:03:03,724 Гадаю, до тебе так ставляться усюди, куди б ти не прийшла. 907 01:03:04,266 --> 01:03:06,601 Так, іноді. 908 01:03:06,809 --> 01:03:09,436 За що вип'ємо? 909 01:03:09,644 --> 01:03:11,437 Вип'ємо за Нью-Йорк. 910 01:03:11,645 --> 01:03:13,313 Нью-Йорк. 911 01:03:17,692 --> 01:03:20,111 Напевне, служити у Морському флоті дуже цікаво. 912 01:03:20,319 --> 01:03:24,072 Ви плаваєте по всьому світу: від одного великого міста до іншого. 913 01:03:24,280 --> 01:03:28,325 Відвідуєте різні дивні місця. 914 01:03:29,159 --> 01:03:31,202 Зустрічаєте різних дівчат. 915 01:03:31,410 --> 01:03:35,431 Якщо ти у тому чи іншому місці не надовго, 916 01:03:35,639 --> 01:03:38,933 то не хочеться знайомитися з якоюсь особливою дівчиною. 917 01:03:39,141 --> 01:03:42,310 Адже ця зустріч може бути останньою. 918 01:03:43,269 --> 01:03:45,604 Звісно, найкраще – гарно провести час 919 01:03:45,812 --> 01:03:47,647 і не думати про завтрашній день. 920 01:03:47,855 --> 01:03:50,899 Так, завтра, коли ми відпливемо, 921 01:03:51,149 --> 01:03:53,985 усе, що відбулося сьогодні, здаватиметься сном. 922 01:03:54,193 --> 01:03:58,906 Тому, я вважаю недоцільним, зав'язувати стосунки, тому що.... 923 01:03:59,406 --> 01:04:00,657 Я знаю. 924 01:04:01,115 --> 01:04:06,370 Стосунки так-- так затягують. 925 01:04:07,788 --> 01:04:09,164 Так-- 926 01:04:09,747 --> 01:04:10,664 Гей. 927 01:04:19,089 --> 01:04:20,465 Айві. 928 01:04:22,133 --> 01:04:23,843 Зачекай. Не кажи нам, 929 01:04:24,760 --> 01:04:26,261 що ти просто хотів спитати у цієї молодої дами, 930 01:04:26,552 --> 01:04:28,345 де можна знайти міс Турнікет. 931 01:04:28,553 --> 01:04:31,264 – Дивіться. Шампанське. – Так. Офіціант прийшов і сказав: 932 01:04:31,472 --> 01:04:34,183 "Шампанське для міс Турнікет. Комплімент від закладу". 933 01:04:34,391 --> 01:04:35,767 – Справжнє шампанське. – Так. 934 01:04:35,975 --> 01:04:39,770 Не крем-сода, не тонік з селери, а справжнє шампанське. 935 01:04:40,353 --> 01:04:43,064 Чудово. Я вперше п'ю шампанське. 936 01:04:43,272 --> 01:04:47,067 Оззі, якщо бульки лоскотатимуть тебе за ніс, то я втоплю тебе. 937 01:04:47,275 --> 01:04:50,569 – Піднімемо келихи. – Так. За хлопців. 938 01:04:50,777 --> 01:04:53,237 За дівчат, яких ми зустріли у великому місті. 939 01:04:53,445 --> 01:04:54,863 А цей – за дівчат. 940 01:04:55,071 --> 01:04:57,281 За те, щоб ми знаходили один одного. 941 01:05:01,994 --> 01:05:03,412 23:15 942 01:05:03,620 --> 01:05:05,955 Це – все, друзі, Тож гарної вам ночі. 943 01:05:06,163 --> 01:05:09,457 Сподіваємося, вам сподобався наш танець "Діксіленд". 944 01:05:16,422 --> 01:05:17,714 Ходімо танцювати. 945 01:05:17,922 --> 01:05:20,007 Танцювати? Щойно ми вийдемо, нас задушать. 946 01:05:20,215 --> 01:05:22,258 Гарна смерть. 947 01:05:27,930 --> 01:05:29,264 Айві... 948 01:05:29,472 --> 01:05:31,682 Я не те мав на увазі, коли говорив, що не хочу стосунків 949 01:05:31,765 --> 01:05:34,392 з дівчиною, яку більше ніколи не побачу. 950 01:05:34,600 --> 01:05:36,351 – Ні? – Ні. 951 01:05:37,101 --> 01:05:38,769 Сьогодні не той випадок, 952 01:05:38,894 --> 01:05:42,105 коли моряк знаходить дівчину на один день. 953 01:05:42,313 --> 01:05:44,440 Я відчуваю, що ми знову зустрінемося. 954 01:05:44,940 --> 01:05:46,441 Ґейбе, я рада чути це від тебе. 955 01:05:46,649 --> 01:05:48,651 Я знаю, що ти – гламурна і знаменита, Айві. 956 01:05:48,859 --> 01:05:52,237 І, можливо, ти прийшла сюди, аби не засмутити хлопця у відпустці-- 957 01:05:52,654 --> 01:05:54,113 Це не так, Ґейбе. 958 01:05:54,321 --> 01:05:56,990 Я прийшла, бо хотіла бути з тобою 959 01:05:57,115 --> 01:05:59,367 понад усе на світі. 960 01:05:59,575 --> 01:06:02,619 – Справді? – Так, Ґейбе. 961 01:06:02,827 --> 01:06:05,496 Тоді я впевнений, що ми знову зустрінемося. 962 01:06:05,704 --> 01:06:08,164 Тим паче, у нас попереду ціла ніч. 963 01:06:08,372 --> 01:06:10,624 – Зараз лише 23:30-- – Пів на дванадцяту? 964 01:06:10,832 --> 01:06:12,583 Так. Що таке, Айві? 965 01:06:13,041 --> 01:06:16,919 Ґейбе, не знаю, як тобі сказати, але-- 966 01:06:17,127 --> 01:06:18,545 Що, Айві? 967 01:06:18,962 --> 01:06:21,297 Ґейбе, я мушу тобі дещо сказати. 968 01:06:21,505 --> 01:06:23,089 Привіт, Ґейбе. Ґейбі. 969 01:06:23,297 --> 01:06:24,715 Привіт, Ґейбе. 970 01:06:24,923 --> 01:06:27,508 Гей, Сімпкінс, Коварскі. 971 01:06:27,716 --> 01:06:29,509 Ці двоє з мого корабля. 972 01:06:29,717 --> 01:06:30,926 – Ґейбе-- – Я хочу, аби вони 973 01:06:30,967 --> 01:06:32,218 вони особисто познайомилися з тобою. 974 01:06:32,426 --> 01:06:33,927 Зачекай, я їх покличу. 975 01:06:34,135 --> 01:06:36,262 – Але, Ґейбе-- – Буду за мить. 976 01:06:37,596 --> 01:06:40,765 Гей, хлопці. Як вам велике місто? 977 01:06:40,973 --> 01:06:43,642 – Непогано. Дейзі, Елла, Ґейб. – Привіт, дівчата. 978 01:06:43,850 --> 01:06:46,018 Як гроза Мідоввілле? Вразив з одного маху? 979 01:06:46,226 --> 01:06:47,727 Хлопці, я сьогодні зірвав джек-пот. 980 01:06:47,935 --> 01:06:50,562 Нічого такого. Лише найвідомішу дівчину у Нью-Йорку. 981 01:06:50,770 --> 01:06:52,438 Хто це, Статуя свободи? 982 01:06:52,646 --> 01:06:55,440 Удвічі знаменитіша. Міс Турнікет червня. 983 01:06:55,648 --> 01:06:58,525 – Так? Хто це? – Хто це? Ти жартуєш? 984 01:06:58,733 --> 01:07:01,527 – Її фото повсюди у метро. – Справді? Де вона? 985 01:07:01,735 --> 01:07:04,529 Он там. Хотімо до нашого столу. Я познайомлю вас. 986 01:07:04,737 --> 01:07:07,573 – Пробачте. Ми зараз повернемося. – Пробачте. 987 01:07:07,823 --> 01:07:10,408 У сусіда трава завжди зеленіша, ти розумієш, про що я. 988 01:07:10,616 --> 01:07:12,701 Як ти познайомився з такою дамою? 989 01:07:12,909 --> 01:07:15,286 Тяжіння, хлопці. Просто тяжіння. 990 01:07:15,494 --> 01:07:18,246 Її притягнуло до мене. 991 01:07:18,537 --> 01:07:20,288 Вона, мабуть, пішла припудрити носик. 992 01:07:20,496 --> 01:07:22,664 – Вона повернеться за-- – Звісно. Так. 993 01:07:27,543 --> 01:07:30,337 Познайомлю вас пізніше. 994 01:07:38,219 --> 01:07:40,888 – Ґейбе. – Вийшов подихати свіжим повітрям. 995 01:07:41,096 --> 01:07:42,806 Так. Ми прочитали записку. 996 01:07:43,014 --> 01:07:45,474 – Погано, Ґейбе. – Про що ви? 997 01:07:45,682 --> 01:07:47,642 Насправді, мені стало легше. 998 01:07:47,850 --> 01:07:50,227 Розумієш, ці знаменитості думають лише про себе. 999 01:07:50,435 --> 01:07:53,354 Кому вони потрібні? Я сам по собі і чудово проводжу час. 1000 01:07:53,562 --> 01:07:55,730 Бувайте, дівчата. До зустрічі на кораблі, хлопці. 1001 01:07:55,938 --> 01:07:58,607 Чому б тобі не залишитися з нами? Познайомишся з кимсь іншим. 1002 01:07:58,815 --> 01:08:00,358 – Ні. – Клер познайомить тебе з кимсь. 1003 01:08:00,566 --> 01:08:03,235 – Клер, знайдеш дівчину для Ґейба? – Я не знаю ніяких дівчат. 1004 01:08:03,443 --> 01:08:06,028 Зачекай, я влаштую тобі побачення. Зі своєю подругою Люсі Шмілер. 1005 01:08:06,236 --> 01:08:07,987 – Що? – Вона – чудова. 1006 01:08:08,195 --> 01:08:09,863 Вона вже давно не виходила нікуди. 1007 01:08:10,071 --> 01:08:12,573 – Вона сподобається тобі. – Так, вона сподобається тобі. 1008 01:08:12,781 --> 01:08:14,449 Як тобі ідея? Я можу зателефонувати до неї. 1009 01:08:14,699 --> 01:08:16,992 Звісно. Чому б і ні? Ніч лише почалася. 1010 01:08:17,200 --> 01:08:20,244 Ходімо, ми розмалюємо це місто кольоровими фарбами. 1011 01:08:20,452 --> 01:08:22,370 Сідайте. Їдьмо. 1012 01:08:30,002 --> 01:08:31,336 24:30 1013 01:08:31,544 --> 01:08:33,671 Це – все, друзі, Тож гарної вам ночі. 1014 01:08:33,980 --> 01:08:37,441 Сподіваємося, вас сподобався наш танець "Шанхай". 1015 01:08:43,572 --> 01:08:45,115 – Як ти, Ґейбе? – Чудово. 1016 01:08:45,323 --> 01:08:47,616 Вже забув про цю міс Турнікет? 1017 01:08:47,824 --> 01:08:50,785 Хто це? Уперше чую про таку. До дна. 1018 01:08:50,993 --> 01:08:52,869 А де ця дівчина, що ти пообіцяла? 1019 01:08:53,077 --> 01:08:56,038 – Чому панянка Шмілер затримується? – Не знаю, вона вже б мала бути тут. 1020 01:08:56,246 --> 01:08:57,664 Коли я розповіла про Ґейба, 1021 01:08:57,872 --> 01:08:59,456 вона вибігла швидше, ніж я встигла покласти слухавку. 1022 01:08:59,664 --> 01:09:01,499 – Набиває собі ціну? – Де ж вона? 1023 01:09:03,083 --> 01:09:04,375 Привіт, Люсі. 1024 01:09:04,833 --> 01:09:07,627 Привіт. Привіт, Чіпе. 1025 01:09:12,965 --> 01:09:15,509 Тепер у нас у всіх побачення. 1026 01:09:15,717 --> 01:09:17,844 Люсі, це – Клер. І-- 1027 01:09:18,052 --> 01:09:21,013 Не кажи. Я знаю. Присягаюся, ти – Ґейб. 1028 01:09:21,138 --> 01:09:23,181 Ні. Він – щасливчик. 1029 01:09:23,389 --> 01:09:25,432 Лихо – не біда. 1030 01:09:25,890 --> 01:09:29,476 – Присядете, пані Шмілер? – Дякую, так. 1031 01:09:31,978 --> 01:09:33,562 На здоров'я. 1032 01:09:33,770 --> 01:09:37,690 Мені такого ніколи ніхто не бажав. 1033 01:09:37,898 --> 01:09:41,902 – Ось. Ви застудилися? – Трішки закладений ніс. 1034 01:09:43,486 --> 01:09:45,863 І тонна пеніциліну не допоможе. 1035 01:09:46,071 --> 01:09:51,993 Однак Ви не підхопите. Навіть якщо ближче сядете. 1036 01:09:56,122 --> 01:09:58,582 Ходімо, Гільдо, потанцюємо. 1037 01:09:59,374 --> 01:10:01,334 Ходімо, Клер. 1038 01:10:03,502 --> 01:10:05,420 Вип'ємо, пані Шмілер. 1039 01:10:05,878 --> 01:10:07,838 Я не заперечую. 1040 01:10:08,004 --> 01:10:10,923 Знаєте, я планувала провести вечір удома. 1041 01:10:11,173 --> 01:10:14,301 Але коли Гільда зателефонувала і сказала, що моряк сумує, 1042 01:10:14,509 --> 01:10:15,801 я прилетіла сюди. 1043 01:10:16,009 --> 01:10:20,221 Гільда може підтвердити, що я, наче імпульсивний трамвай. 1044 01:10:20,429 --> 01:10:24,141 – Що ж, вип'ємо за-- – За нас. 1045 01:10:27,310 --> 01:10:29,145 Ого, дуже міцний. 1046 01:10:29,353 --> 01:10:32,647 – Ти бачив "Втрачений вікенд"? – Бачив? Здається, я його пережив. 1047 01:10:32,855 --> 01:10:35,023 Поки ти не прийшла, Люсі. 1048 01:10:35,481 --> 01:10:38,650 Час випити за це. 1049 01:10:38,858 --> 01:10:41,652 – Вдамо, що це – шампанське. – Шампанське? 1050 01:10:41,860 --> 01:10:45,196 Так, ми вип'ємо шампанське як колись. 1051 01:10:45,404 --> 01:10:47,280 – Переплетемо руки. – Ні, справді-- 1052 01:10:47,697 --> 01:10:49,448 Давай. Це ж по-віденськи. 1053 01:10:49,656 --> 01:10:52,492 – Гей, Ґейбе. – Привіт. 1054 01:10:54,327 --> 01:10:56,370 – Ґейбе-- – Світ доволі тісний. 1055 01:10:56,578 --> 01:10:58,705 – Привіт, хлопці. – Познайомиш нас? 1056 01:10:58,913 --> 01:11:00,873 Ідіть, хлопці. Хіба не бачите, що я зайнятий? 1057 01:11:01,081 --> 01:11:03,875 Годі тобі, ми хочемо познайомитися з найгарнішою дівчиною Нью-Йорка. 1058 01:11:04,166 --> 01:11:06,168 Так. Ми хочемо побачити справжню секс-бомбу. 1059 01:11:06,376 --> 01:11:10,296 – Припиніть, хлопці. – Ґейбе, ти задушиш мене. 1060 01:11:10,504 --> 01:11:12,506 – Привіт? – Привіт. 1061 01:11:12,714 --> 01:11:14,382 Привіт. 1062 01:11:16,801 --> 01:11:18,302 Панянка Шмілер, 1063 01:11:18,510 --> 01:11:22,055 це – першокласні моряки Сімпкінс і Коварскі. 1064 01:11:22,263 --> 01:11:24,431 – Раді зустрічі, панянко. – Так. 1065 01:11:24,639 --> 01:11:27,141 Ми з нетерпінням чекали на цю зустріч. 1066 01:11:27,558 --> 01:11:30,727 У нас буде про що поговорити на кораблі, так, Ґейбе? 1067 01:11:30,935 --> 01:11:33,604 – Так. – До зустрічі. 1068 01:11:33,812 --> 01:11:35,146 Бувайте. 1069 01:11:35,354 --> 01:11:38,231 Тяжіння, ось що це. 1070 01:11:38,773 --> 01:11:40,691 Справжнє тяжіння. 1071 01:11:43,694 --> 01:11:48,365 – Бувайте. Вони – такі милі. – Так. 1072 01:11:49,157 --> 01:11:53,327 Я повернуся за мить, Люсі. Хочу випалити сигарету. 1073 01:11:56,246 --> 01:11:58,289 Здається, Ґейб не зрадів цій зустрічі. 1074 01:11:58,497 --> 01:12:02,918 – Неймовірний. Неймовірний висновок. – Гей, дивіться. 1075 01:12:12,385 --> 01:12:13,803 Сам п'єш, колего? 1076 01:12:14,011 --> 01:12:17,139 – Нам тут не подобається. – Нам це зовсім не до душі. 1077 01:12:17,347 --> 01:12:19,474 Схоже, ти хочеш позбутися нас, колего. 1078 01:12:19,682 --> 01:12:22,309 Тобі не вдасться. Ти влип з нами. 1079 01:12:22,517 --> 01:12:25,186 Так, ми – твої друзі, друже. 1080 01:12:25,394 --> 01:12:28,605 Коли тобі важко на серці, Пам'ятай, 1081 01:12:28,813 --> 01:12:32,024 Що все не так погано, Як могло бути, 1082 01:12:32,232 --> 01:12:35,526 Якби друзів не було. Ти ніколи не сумуватимеш за другом, 1083 01:12:35,734 --> 01:12:38,194 Адже я завжди буду поруч. Можеш розраховувати на мене. 1084 01:12:38,402 --> 01:12:39,694 Так. 1085 01:12:39,902 --> 01:12:42,946 Ти можеш розраховувати на мене. 1086 01:12:43,154 --> 01:12:46,198 Ти можеш розраховувати на мене. 1087 01:12:46,615 --> 01:12:49,701 Як на арифмометр, 1088 01:12:49,909 --> 01:12:52,828 Ти можеш розраховувати на мене. 1089 01:12:53,036 --> 01:12:56,372 Якщо ти скоїв злочин І тебе впіймали, 1090 01:12:56,580 --> 01:12:59,874 І ти мав би за ґратами сидіти до кінця життя, 1091 01:13:00,082 --> 01:13:03,376 Я б сказала: "Злочину не було, впустіть мене до нього". 1092 01:13:03,584 --> 01:13:06,461 Я сидітиму з тобою, Я буду з тобою, друже. 1093 01:13:06,669 --> 01:13:09,296 – Так. – Я буду з тобою, друже. 1094 01:13:09,504 --> 01:13:12,715 – Я завжди буду поруч з тобою. – Я буду з тобою, друже. 1095 01:13:12,923 --> 01:13:17,928 – Ми життя проживемо разом. – Як мухолов і мухи. 1096 01:13:18,136 --> 01:13:20,304 Я буду з тобою, друже. 1097 01:13:20,512 --> 01:13:21,387 Так. 1098 01:13:22,221 --> 01:13:23,639 Разом з тобою. 1099 01:13:23,847 --> 01:13:25,557 Разом з тобою. 1100 01:13:25,765 --> 01:13:27,141 Разом з тобою. 1101 01:13:27,349 --> 01:13:31,394 – Разом з тобою. – Я буду з тобою. 1102 01:13:31,685 --> 01:13:35,021 Якщо ти сумуєш за мамою за сотні кілометрів від дому, 1103 01:13:35,229 --> 01:13:38,440 Згадай лише, як ти припадав до її ніг. 1104 01:13:38,648 --> 01:13:42,026 Хоча мене нема на суші чи у морі, 1105 01:13:42,234 --> 01:13:44,861 Поки ти у місті, можеш обійняти мене. 1106 01:13:46,737 --> 01:13:48,363 Обійняти мене 1107 01:13:48,571 --> 01:13:50,114 Обійняти мене 1108 01:13:50,322 --> 01:13:51,990 Обійняти мене 1109 01:13:52,198 --> 01:13:55,910 – Обійняти мене. – Ти можеш обійняти мене. 1110 01:13:56,720 --> 01:13:59,806 Якщо ти через дурість Втратив останній цент, 1111 01:14:00,056 --> 01:14:03,434 – Я не спитаю, чому ти так зробив. – Чому ти так зробив. 1112 01:14:03,642 --> 01:14:06,811 Я закладу мамині коштовності, Я поцуплю сестрині гроші, 1113 01:14:07,019 --> 01:14:10,605 Це – все заради тебе, Я віддам тобі все. 1114 01:14:10,855 --> 01:14:14,358 Я віддам тобі все. 1115 01:14:14,566 --> 01:14:17,819 Я віддам тобі все, 1116 01:14:18,027 --> 01:14:21,280 Як вірна собака господарю, 1117 01:14:21,488 --> 01:14:24,365 Я віддам тобі все. 1118 01:14:39,671 --> 01:14:43,466 Якщо на острові вдвох залишимося ми, 1119 01:14:43,674 --> 01:14:46,843 Я перетворю його на рай, 1120 01:14:48,386 --> 01:14:52,848 Коли за нами припливуть, Ти не повернешся: "Забирайтеся геть", 1121 01:14:53,056 --> 01:14:56,976 Тому що зрозумієш ти, Що я – все, що хочеш ти. 1122 01:14:58,435 --> 01:15:02,313 Я – все, що хочеш ти. 1123 01:15:03,147 --> 01:15:06,900 Я – все, що хочеш ти. 1124 01:15:07,901 --> 01:15:12,196 Як тісто для кондитера, 1125 01:15:12,738 --> 01:15:17,367 Я – все, що хочеш ти. 1126 01:15:17,617 --> 01:15:21,245 Я – все, що хочеш ти. 1127 01:15:22,079 --> 01:15:25,707 Я – все, що хочеш ти. 1128 01:15:26,374 --> 01:15:30,628 Як тісто для кондитера, 1129 01:15:30,836 --> 01:15:34,756 Я – все, що хочеш ти. Ти можеш розраховувати на мене. 1130 01:15:34,964 --> 01:15:37,841 Спокійно розраховуй на мене. Ти можеш розраховувати на мене. 1131 01:15:38,049 --> 01:15:39,341 Справді, розраховуй на мене. 1132 01:15:39,549 --> 01:15:43,844 Як на арифмометр, Ти можеш розраховувати на мене. 1133 01:15:44,052 --> 01:15:47,555 Два, чотири, шість, вісім, Ми дуже цінимо це. 1134 01:15:47,763 --> 01:15:51,224 Ти можеш розраховувати на мене. 1135 01:15:57,313 --> 01:15:59,273 2:30 1136 01:15:59,481 --> 01:16:01,816 Я тут живу. 1137 01:16:02,274 --> 01:16:04,317 Дуже мило з твого боку запросити мене до себе. 1138 01:16:04,525 --> 01:16:06,568 Усе добре, Люсі. Дякую тобі. 1139 01:16:06,776 --> 01:16:08,444 Зайдеш на хвильку? 1140 01:16:08,652 --> 01:16:11,780 Гадаю, ні. На мене чекають. 1141 01:16:11,988 --> 01:16:15,116 До того ж, сьогодні з мене поганий співрозмовник. 1142 01:16:15,324 --> 01:16:17,159 Гадаю, тобі зі мною було дуже нудно. 1143 01:16:17,367 --> 01:16:20,328 Ні, я чудово провела час. 1144 01:16:20,536 --> 01:16:23,372 Тепер мені є про що написати у щоденнику. 1145 01:16:23,580 --> 01:16:26,207 Останнім часом складала у ньому лише списки нагальних справ. 1146 01:16:26,415 --> 01:16:29,876 Пробач мені за сьогоднішній вечір, Люсі. 1147 01:16:30,084 --> 01:16:35,089 Знаєш, у світі на кожну дівчину десь чекає її хлопець. 1148 01:16:35,297 --> 01:16:39,009 Гадаю я знайшов свою ще до зустрічі з тобою. 1149 01:16:39,467 --> 01:16:41,010 Я намагався,... 1150 01:16:41,218 --> 01:16:42,719 але не можу забути її. 1151 01:16:43,469 --> 01:16:45,220 Але ти не хвилюйся. 1152 01:16:45,428 --> 01:16:47,471 Ти зустрінеш свого хлопця. 1153 01:16:47,721 --> 01:16:49,681 Ти – чудова дівчина, Люсі. 1154 01:16:52,475 --> 01:16:55,478 – Добраніч. – Поганець. 1155 01:16:55,895 --> 01:16:58,314 Тепер я рік не вмиватиму обличчя. 1156 01:16:59,023 --> 01:17:00,899 Добраніч. 1157 01:17:18,625 --> 01:17:21,085 ДЕНЬ У НЬЮ-ЙОРКУ КОМЕДІЯ У ТРЬОХ АКТАХ 1158 01:17:23,879 --> 01:17:25,964 "День у Нью-Йорку. 1159 01:17:26,172 --> 01:17:28,757 Комедія у трьох актах". 1160 01:24:50,003 --> 01:24:52,672 – Гей, Ґейбе. – Привіт, Чіпе. 1161 01:24:52,880 --> 01:24:55,215 Я хвилювався, що ти не повернешся. 1162 01:24:55,408 --> 01:24:57,091 Дякую, Чіпе. Усе гаразд. 1163 01:24:57,299 --> 01:25:00,385 Я знаю, як тобі важко, Ґейбе. 1164 01:25:01,386 --> 01:25:03,096 Я знаю, що ти знаєш. 1165 01:25:03,304 --> 01:25:05,180 Тому я люблю тебе. 1166 01:25:05,471 --> 01:25:07,139 Ходімо. 1167 01:25:12,519 --> 01:25:15,605 Коли я танцювала перед царем в імператорському палаці, 1168 01:25:15,896 --> 01:25:18,398 він плакав, його сльози текли рікою. 1169 01:25:18,606 --> 01:25:20,816 Наступний танець я станцювала у калошах. 1170 01:25:21,024 --> 01:25:22,442 – Мадам Дільовська. – Що таке? 1171 01:25:22,859 --> 01:25:25,611 – Молодий друг пані Сміт. – Мадам Дільовська, де вона? 1172 01:25:25,777 --> 01:25:27,195 – Хто? – Айві. Айві Сміт. 1173 01:25:27,403 --> 01:25:29,905 Вона пішла на світську вечірку. Ви знаєте, де вона? 1174 01:25:30,113 --> 01:25:33,116 Велика світська вечірка. Ця вечірка на Коні-Айленд, 1175 01:25:33,324 --> 01:25:35,659 – на майданчику для багатіїв. – Коні-Айленд. 1176 01:25:35,867 --> 01:25:37,660 На перетині авеню Тілю та Боардвок. 1177 01:25:37,868 --> 01:25:39,995 – Я знаю, де це. – Що вона робить зараз? 1178 01:25:40,203 --> 01:25:41,704 – Я не знаю. – Ходімо. 1179 01:25:41,912 --> 01:25:43,288 Я знаю короткий шлях. 1180 01:25:43,496 --> 01:25:45,080 – Ми швидко дістанемося туди. – Ходімо. 1181 01:25:45,330 --> 01:25:47,415 – Якщо мені не повернуть таксі-- – Дивіться. 1182 01:25:47,832 --> 01:25:49,667 – Це – вони. – Це таксі. 1183 01:25:49,875 --> 01:25:51,668 Гей, стійте. 1184 01:26:01,427 --> 01:26:04,096 Гей, хлопці, де пожежа? 1185 01:26:05,263 --> 01:26:08,849 Ми – пожежа. Це – вони. Вони женуться за нами. 1186 01:26:09,057 --> 01:26:09,807 – Хто? – Копи. 1187 01:26:10,015 --> 01:26:11,516 – Гільдо, швидше. – Гаразд. 1188 01:26:14,352 --> 01:26:17,313 Гільдо, вони наздоганяють нас. Я бачу їх. 1189 01:26:17,563 --> 01:26:19,606 Їм зовсім не весело. Вони тебе теж бачать. 1190 01:26:19,814 --> 01:26:21,482 Не жартуй. Гадаєш, ми відірвемося від них? 1191 01:26:21,732 --> 01:26:24,192 Я знаю місцину за Бруклінським мостом, де нас ніхто не знайде. 1192 01:26:24,317 --> 01:26:25,151 Що це? 1193 01:26:25,359 --> 01:26:26,651 Бруклін. 1194 01:26:42,500 --> 01:26:44,460 Оззі, вставай. Так краще видно. 1195 01:26:44,668 --> 01:26:45,960 Вони близько? 1196 01:26:46,418 --> 01:26:49,337 Ще трішки і ми переслідуватимемо їх. 1197 01:26:49,712 --> 01:26:51,380 – Їдь швидше. – Швидше, Гільдо. 1198 01:26:51,588 --> 01:26:53,172 – Дайте зброю. – Зачекай. 1199 01:26:53,380 --> 01:26:55,173 Викликаю Береговий патруль. Усі поліцейські автомобілі. 1200 01:26:55,381 --> 01:26:57,007 Рухаємося у східному напрямку Бруклінським мостом. 1201 01:26:57,257 --> 01:26:59,717 – Рухаємося на схід. – Гаразд. Їдемо. 1202 01:27:05,139 --> 01:27:06,557 Он ще одна. 1203 01:27:35,002 --> 01:27:36,878 – Ми втрачаємо їх. – Втрачаємо їх? 1204 01:27:37,086 --> 01:27:40,255 – Їх стає дедалі більше. – Заїжджай у фруктовий кіоск. 1205 01:27:45,802 --> 01:27:47,345 ГОЛІННЯ ТА СТРИЖКА 75 центів 1206 01:27:51,807 --> 01:27:54,643 Цікаво, хто дбає про поліцейські станції? 1207 01:28:07,989 --> 01:28:11,826 Перлино Перського моря, 1208 01:28:12,743 --> 01:28:15,287 Ти прийдеш до мене 1209 01:28:15,495 --> 01:28:17,371 Авеню Тілю і Боардвок. 1210 01:28:17,579 --> 01:28:19,038 Цікаво, що вона тут робить. 1211 01:28:19,246 --> 01:28:22,249 – Не схоже на світську вечірку. – Помовчи, Чіпе. 1212 01:28:22,415 --> 01:28:24,166 По середині принцеса Іветт – 1213 01:28:24,517 --> 01:28:27,228 дівчина, яка здатна зубами спіймати носовичок. 1214 01:28:27,436 --> 01:28:28,895 Айві. 1215 01:28:29,103 --> 01:28:30,646 Ґейбі. 1216 01:28:31,229 --> 01:28:34,023 Гаразд, підійміться, підійміться. 1217 01:28:35,899 --> 01:28:37,400 – Айві. – Не підходь до мене. 1218 01:28:37,608 --> 01:28:40,110 Не підходь до мене. Тепер ти все знаєш. 1219 01:28:40,318 --> 01:28:43,863 Це – я. Міс Турнікет, велика знаменитість. 1220 01:28:44,071 --> 01:28:46,281 Це – моя світська вечірка. 1221 01:28:46,489 --> 01:28:48,324 Що ти тут робиш? Тебе сюди не запрошували. 1222 01:28:48,532 --> 01:28:51,493 Айві, чому ти покинула мене? Я думав, що більше не побачу тебе. 1223 01:28:51,701 --> 01:28:54,036 Я мала повертатися до роботи. Бачиш. я працюю. 1224 01:28:54,244 --> 01:28:55,954 Ось чим я займаюся. Брудними танцями. 1225 01:28:56,162 --> 01:28:57,830 Я мушу працювати. Я заборгувала мадам Дільовській 1226 01:28:58,038 --> 01:29:00,373 гроші за уроки, тож мушу відпрацювати. 1227 01:29:00,581 --> 01:29:04,334 – Вибач, мушу йти. – Айві, мені однаково. 1228 01:29:04,667 --> 01:29:06,627 Мені байдуже, чим ти займаєшся. 1229 01:29:06,835 --> 01:29:09,671 Головне, що я знайшов тебе. 1230 01:29:09,879 --> 01:29:12,423 Айві, я думав, що назавжди втратив тебе. 1231 01:29:12,631 --> 01:29:14,799 Чому ти втекла? 1232 01:29:15,090 --> 01:29:17,634 Тому що не могла розповісти тобі правду. 1233 01:29:17,842 --> 01:29:19,593 Я тебе обманювала. 1234 01:29:19,801 --> 01:29:22,720 Думаєш, це щось змінило б? 1235 01:29:22,928 --> 01:29:25,347 Мадам Дільовська погрожувала... 1236 01:29:25,555 --> 01:29:28,683 написати батькам у Мідоввілле, чим я займаюся. 1237 01:29:28,891 --> 01:29:30,809 Мідоввілле? 1238 01:29:32,101 --> 01:29:34,311 Мідоввілле, штат Індіана? 1239 01:29:34,519 --> 01:29:35,937 Так, я звідти. 1240 01:29:36,145 --> 01:29:40,149 І пані Годжес теж вела у мене історію Америки. 1241 01:29:40,357 --> 01:29:41,858 Боже. 1242 01:29:42,233 --> 01:29:44,068 Ти чув? Вона з Мідоввілле. 1243 01:29:44,276 --> 01:29:45,944 – Ні. – Так, усе зрозуміло. 1244 01:29:50,323 --> 01:29:51,907 – Копи. – Айві, твій виступ. 1245 01:29:52,115 --> 01:29:53,950 Я мушу сховатися. Де мені сховатися? 1246 01:29:54,158 --> 01:29:56,660 Десь я вже чула це. 1247 01:30:02,248 --> 01:30:04,541 Давайте. Прочешіть приміщення. 1248 01:30:29,274 --> 01:30:30,066 Гей. 1249 01:30:30,775 --> 01:30:32,568 Дівчата, ви не бачили тут моряків? 1250 01:30:32,776 --> 01:30:33,860 – Моряків? – Так. 1251 01:30:34,068 --> 01:30:36,320 Хіба поруч з Вами можна помітити моряка? 1252 01:30:36,528 --> 01:30:39,697 – Ви дуже гарні. – Ти теж. 1253 01:30:39,905 --> 01:30:43,408 Виходьте танцювати. Мусимо продати квитки. 1254 01:30:49,205 --> 01:30:53,334 Ідіть за мною. Танцюйте, танцюйте, танцюйте. 1255 01:31:02,301 --> 01:31:04,136 Ходімо, сюди. 1256 01:31:07,180 --> 01:31:08,556 Співайте. 1257 01:31:08,764 --> 01:31:12,517 Перлино Перського моря, 1258 01:31:12,725 --> 01:31:16,854 Коли ти прийдеш до мене 1259 01:31:18,272 --> 01:31:23,402 Через пустельні піски, 1260 01:31:23,610 --> 01:31:27,447 Я чекати на тебе З розпростертими руками. 1261 01:31:28,197 --> 01:31:31,533 Перлино, перлино екстазу, 1262 01:31:37,205 --> 01:31:39,665 Зачекайте на мене. 1263 01:31:44,920 --> 01:31:46,546 За ним. 1264 01:32:14,031 --> 01:32:16,324 Цікаво, щоб вона не зробила. 1265 01:32:17,575 --> 01:32:18,867 БЕРЕГОВИЙ ПАТРУЛЬ 1266 01:32:22,078 --> 01:32:24,205 Вони усі твої. 1267 01:32:27,458 --> 01:32:30,335 Гаразд. Усі залишайтеся на місці. Я відвезу вас до нічного суду. 1268 01:32:30,543 --> 01:32:33,170 – Решту ми допитаємо. – Де хлопці? 1269 01:32:33,378 --> 01:32:35,546 Береговий патруль відвезе їх на корабель. Їхня в'язниця там. 1270 01:32:35,754 --> 01:32:37,046 Вони нічого не зробили. 1271 01:32:37,254 --> 01:32:39,923 – Ви не можете так вчинити. – Ми не попрощалися з ними. 1272 01:32:40,131 --> 01:32:42,341 – Маленька, не засмучуйся. – Хвильку. 1273 01:32:42,549 --> 01:32:44,259 Ми маємо право знати, у чому нас звинувачують. 1274 01:32:44,926 --> 01:32:47,511 Хочете знати, у чому вас звинувачують? 1275 01:32:47,719 --> 01:32:51,764 – Так. – Перше – у перевищенні швидкості. 1276 01:32:51,972 --> 01:32:53,515 Викраденні таксі. 1277 01:32:53,723 --> 01:32:55,015 Знищенні динозавра. 1278 01:32:55,223 --> 01:32:57,767 І, загалом, у порушенні спокою у нашому чесному місті. 1279 01:32:57,975 --> 01:33:00,769 Що? І тому ви розлучили трьох моряків з дівчатами, 1280 01:33:00,977 --> 01:33:03,145 не дозволивши їм попрощатися? 1281 01:33:03,353 --> 01:33:06,481 Тому ви кинули трьох юнаків за ґрати? 1282 01:33:06,689 --> 01:33:10,693 Перевищення швидкості. Айві, поясни їм, чому ми перевищили швидкість. 1283 01:33:10,901 --> 01:33:13,653 Ґейб думав, що більше ніколи не побачить мене. 1284 01:33:13,861 --> 01:33:16,572 – Тихо, тихо. Тихо. – І Ваш динозавр. 1285 01:33:17,155 --> 01:33:19,991 Професоре, Ви мали б пишатися динозавром. 1286 01:33:20,199 --> 01:33:21,783 – Що? – Ви мали б пишатися, 1287 01:33:21,991 --> 01:33:24,159 що три моряки Морського флоту США 1288 01:33:24,367 --> 01:33:26,827 залишилися на день у місті і що зробили? 1289 01:33:27,035 --> 01:33:30,830 Вони скучили за випивкою? Ні. Вони скучили за культурою. 1290 01:33:31,038 --> 01:33:33,457 Вони чіплялися до дівчат? Ні. 1291 01:33:33,665 --> 01:33:36,668 Вони прийшли до музею, аби подивитися на динозавра. 1292 01:33:36,876 --> 01:33:40,796 Вони місяцями у морі мріяли побачити динозавра. 1293 01:33:41,004 --> 01:33:45,174 Тому не дивно, що побачивши його наживо, емоції взяли гору, 1294 01:33:45,382 --> 01:33:48,093 і один з них впав і трішки пошкодив його. 1295 01:33:48,301 --> 01:33:50,469 Присягаюся, якби динозавр вмів розмовляти, 1296 01:33:50,677 --> 01:33:53,221 він би сказав, що зробив би патріотично-налаштований громадянин 1297 01:33:53,429 --> 01:33:55,806 "Заради морського флоту у будь-який час". 1298 01:33:56,014 --> 01:33:57,473 Так! 1299 01:33:57,681 --> 01:34:01,559 Таксі. Ми не викрадали авто. Це була остання поїздка. 1300 01:34:01,767 --> 01:34:04,394 І найдорожча. Компанія ніколи стільки не заробляла за раз. 1301 01:34:04,602 --> 01:34:07,229 Двісті вісімдесят сім доларів п'ятдесят центів. 1302 01:34:07,437 --> 01:34:10,231 І чому я їздила цілий день, пані і панове? 1303 01:34:10,481 --> 01:34:13,525 Тому що я виконувала свій обов'язок перед військовими. 1304 01:34:13,733 --> 01:34:14,775 Так! 1305 01:34:16,610 --> 01:34:21,031 І був серед них один. Він-- Маленький хлопчик. 1306 01:34:21,239 --> 01:34:22,782 Худорляве хлопчисько. 1307 01:34:22,990 --> 01:34:26,034 Він надокучав мені, переслідував мене. 1308 01:34:26,242 --> 01:34:27,993 Я не могла позбутися його. 1309 01:34:28,201 --> 01:34:31,871 І зрештою він наче проник у мою душу. 1310 01:34:32,079 --> 01:34:33,497 Ви б теж так вчинили. 1311 01:34:33,705 --> 01:34:38,459 Він хотів побачити славні пам'ятки чудового міста Нью-Йорк. 1312 01:34:38,667 --> 01:34:40,585 Я йому багато що показала. 1313 01:34:40,793 --> 01:34:41,603 І як ви гадаєте, 1314 01:34:41,769 --> 01:34:44,480 що ці хлопці думають про гостинність нашого Нью-Йорка? 1315 01:34:44,688 --> 01:34:46,147 Де наша громадянська гідність? 1316 01:34:46,355 --> 01:34:48,482 Ми мали б обійняти їх і сказати: 1317 01:34:48,690 --> 01:34:51,275 "Хлопці, це місто – ваше". 1318 01:34:51,817 --> 01:34:52,651 Так! 1319 01:34:57,530 --> 01:34:58,822 А як же перевищення швидкості? 1320 01:34:59,072 --> 01:35:01,699 Насправді вони не так і швидко їхали: 56 км/год. 1321 01:35:01,907 --> 01:35:03,867 Вони повзли, як слимак. 1322 01:35:04,075 --> 01:35:05,659 Вони майже здавали назад. 1323 01:35:07,786 --> 01:35:09,120 Хвильку. 1324 01:35:09,328 --> 01:35:11,580 Люди, зараз 5:15. 1325 01:35:11,788 --> 01:35:13,998 У цих дівчат достатньо часу, 1326 01:35:14,206 --> 01:35:17,417 аби попрощатися з хлопцями на кораблі. 1327 01:35:17,625 --> 01:35:21,587 Я хочу подивитися на виступ. І розпочну його. 1328 01:35:21,795 --> 01:35:23,463 Давайте. 1329 01:35:28,092 --> 01:35:30,219 Будьмо, будьмо, будьмо за червоних, білих і блакитних. 1330 01:35:30,427 --> 01:35:33,430 Привітаймо червоних, білих і блакитних. 1331 01:35:41,312 --> 01:35:48,527 Мені здається, я ще сплю, 1332 01:36:02,999 --> 01:36:07,545 А сонце – таке тепле, 1333 01:36:07,753 --> 01:36:11,047 Проте одіяльце моє тепліше. 1334 01:36:11,255 --> 01:36:13,048 – Ґейб. – Оззі. 1335 01:36:13,256 --> 01:36:15,424 – Айві. – Гільдо. 1336 01:36:15,632 --> 01:36:18,593 Спи-засинай 1337 01:36:18,843 --> 01:36:24,139 В обіймах коханої 1338 01:36:26,516 --> 01:36:28,935 Гей, на палубу. 1339 01:36:36,817 --> 01:36:39,027 6:00 1340 01:36:47,076 --> 01:36:49,620 – Нью-Йорк, Нью-Йорк – Нью-Йорк, Нью-Йорк 1341 01:36:49,828 --> 01:36:51,371 Нью-Йорк, Нью-Йорк – 1342 01:36:51,579 --> 01:36:54,164 Чудове місто. 1343 01:36:54,747 --> 01:36:56,749 Нью-Йорк, Нью-Йорк – Чудове місто. 1344 01:36:57,040 --> 01:36:59,375 Бронкс вгорі, а Бетері-парк внизу. 1345 01:36:59,583 --> 01:37:01,585 Люди спускаються під землю 1346 01:37:01,793 --> 01:37:04,253 Нью-Йорк, Нью-Йорк – Чудове місто. 1347 01:37:04,461 --> 01:37:06,629 Бронкс вгорі, а Бетері-парк внизу. 1348 01:37:06,837 --> 01:37:09,548 Люди спускаються під землю 1349 01:37:09,756 --> 01:37:14,010 Нью-Йорк, Нью-Йорк – 1350 01:37:15,886 --> 01:37:20,015 Чудове місто. 1351 01:37:22,142 --> 01:37:24,269 КІНЕЦЬ139325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.