Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,270 --> 00:00:31,188
ВІДПУСТКА У МІСТІ
2
00:02:06,283 --> 00:02:08,201
5:57
3
00:02:22,506 --> 00:02:29,679
Мені здається, я ще сплю,
4
00:02:41,857 --> 00:02:46,361
А сонце – таке тепле,
5
00:02:46,569 --> 00:02:52,700
Проте одіяльце моє тепліше,
6
00:02:52,908 --> 00:02:57,037
Спи-засинай
7
00:02:57,328 --> 00:03:03,292
В обіймах коханої
8
00:03:04,209 --> 00:03:10,256
Засинай в обіймах коханої
9
00:03:16,887 --> 00:03:18,805
6:00
10
00:03:26,479 --> 00:03:29,523
– Швидше.
– Ходімо.
11
00:03:37,614 --> 00:03:40,074
– Нью-Йорк, Нью-Йорк
– Нью-Йорк, Нью-Йорк
12
00:03:40,282 --> 00:03:44,911
– Нью-Йорк, Нью-Йорк
– Чудове місто.
13
00:03:46,329 --> 00:03:48,831
– Що а метушня?
– У нас є лише доба.
14
00:03:49,081 --> 00:03:51,166
– Так.
– Ми тут вперше.
15
00:03:51,416 --> 00:03:54,252
Що може статися з вами за день?
Що ви збираєтеся робити?
16
00:03:55,753 --> 00:03:58,213
Нью-Йорк, Нью-Йорк –
Чудове місто
17
00:03:58,421 --> 00:04:00,381
Бронкс вгорі,
а Бетері-парк внизу
18
00:04:00,589 --> 00:04:02,632
Люди спускаються
під землю
19
00:04:02,882 --> 00:04:08,262
Нью-Йорк, Нью-Йорк –
Чудове місто
20
00:04:35,831 --> 00:04:40,126
Там стільки цікавих місць,
Принаймні, так розповідають книги.
21
00:04:40,334 --> 00:04:42,461
Я запевнив дідуся,
Що не проґавлю жодного.
22
00:04:42,669 --> 00:04:44,003
У нас лише один день,
23
00:04:44,211 --> 00:04:46,838
На те, щоб оглянути місто
від Йонкерса
24
00:04:47,046 --> 00:04:48,756
до затоки.
Усе за один день.
25
00:04:48,964 --> 00:04:51,091
Нью-Йорк, Нью-Йорк –
Чудове місто
26
00:04:51,299 --> 00:04:53,301
Бронкс вгорі,
а Бетері-парк внизу
27
00:04:53,509 --> 00:04:55,469
Люди спускаються
під землю
28
00:04:55,677 --> 00:05:00,890
Нью-Йорк, Нью-Йорк –
Чудове місто
29
00:05:37,301 --> 00:05:39,970
Ми плавали морями
Ми бачили світи,
30
00:05:40,178 --> 00:05:42,889
Ми відвідали Мандалай,
Ми бачили Сфінкса.
31
00:05:43,097 --> 00:05:45,599
Ми бачили білі скелі Дувра,
Але можемо з впевненістю сказати,
32
00:05:45,807 --> 00:05:50,228
Що найкраще місце – це Нью-Йорк
у світлі одного дня, лише одного дня
33
00:05:50,436 --> 00:05:52,479
Нью-Йорк, Нью-Йорк –
Чудове місто
34
00:05:52,687 --> 00:05:54,689
Бронкс вгорі,
а Бетері-парк внизу
35
00:05:54,897 --> 00:05:56,815
Люди спускаються
під землю
36
00:05:57,023 --> 00:06:01,610
Нью-Йорк, Нью-Йорк –
Чудове місто
37
00:06:08,366 --> 00:06:11,160
Жінки на Мангеттені
у сукнях з шовку та сатину.
38
00:06:11,368 --> 00:06:12,702
Принаймні так кажуть хлопці.
39
00:06:12,910 --> 00:06:15,203
Невід'ємною часточкою Мангеттена
40
00:06:15,411 --> 00:06:17,746
Є побачення з дівчиною.
41
00:06:17,954 --> 00:06:21,040
Можливо, зі сімома або і більше,
І все лише за один день.
42
00:06:21,248 --> 00:06:23,333
Нью-Йорк, Нью-Йорк –
Чудове місто
43
00:06:23,541 --> 00:06:25,501
Бронкс вгорі,
а Бетері-парк внизу
44
00:06:25,709 --> 00:06:27,711
Люди спускаються
під землю
45
00:06:27,919 --> 00:06:32,048
Нью-Йорк, Нью-Йорк –
46
00:06:32,256 --> 00:06:37,469
Чудове місто
47
00:06:38,970 --> 00:06:42,223
Уже пів на десяту. Ранок минув,
а ми ще нічого не бачили.
48
00:06:42,431 --> 00:06:44,224
У мене розписаний
цілий день.
49
00:06:44,432 --> 00:06:47,518
9:45 – Ратуша Нью-Йорка,
10:00 – Музей "Клойстерс".
50
00:06:47,726 --> 00:06:50,520
10:15 – Планетаріум,
10:30 – Акваріум.
51
00:06:50,728 --> 00:06:52,479
10:45 – Музей приро--
52
00:06:52,687 --> 00:06:54,772
Гей, хлопці! Гей! Гей, хлопці.
53
00:06:54,980 --> 00:06:56,856
Хіба ми не оглянемо
славні пам’ятки?
54
00:06:57,064 --> 00:07:00,525
Я був лише у Пеорії, тому хочу
побачити усю красу Нью-Йорка.
55
00:07:00,733 --> 00:07:03,026
Я хочу забрати її з собою.
Там, де я народився,
56
00:07:03,234 --> 00:07:05,486
усі молодички
вкриті вугільним порохом.
57
00:07:05,694 --> 00:07:09,072
Ого, подивіться на неї.
58
00:07:09,280 --> 00:07:11,198
– Непогана.
– Непогана?
59
00:07:11,406 --> 00:07:13,366
Тоді забери собі його,
пане Особливий.
60
00:07:13,574 --> 00:07:15,659
Ти на кого чекаєш,
на Аву Ґарднер?
61
00:07:15,867 --> 00:07:19,495
Я не квапитимуся, я знайду
справжню красуню Нью-Йорка.
62
00:07:19,703 --> 00:07:21,454
Я знаю, як таких покорити.
63
00:07:21,662 --> 00:07:23,830
У Мідоввілле я –
кращий з кращих.
64
00:07:24,038 --> 00:07:26,999
Мідоввілле? Можливо, ти –
великий крутелик у Мідоввілле,
65
00:07:27,207 --> 00:07:30,627
однак не забувай,
що це – мізерне містечко.
66
00:07:30,835 --> 00:07:33,170
– Сам ти такий.
– Так.
67
00:07:33,420 --> 00:07:35,422
– Так.
– Гей, хлопці. Годі.
68
00:07:35,630 --> 00:07:38,049
Ми марнуємо свій час.
Чому б нам не підчепити краль
69
00:07:38,257 --> 00:07:40,259
і не оглянути місто разом?
70
00:07:40,467 --> 00:07:43,470
10:30 – Акваріум.
10:45 – Муз--
71
00:07:43,678 --> 00:07:44,970
Чому б і ні?
72
00:07:45,178 --> 00:07:47,221
Оззі, у мене цілий день
розписано.
73
00:07:47,429 --> 00:07:51,266
– 10:30 – "Привіт".
– "О, привіт".
74
00:07:51,474 --> 00:07:54,185
– 10:45--
– Візьми мене за руку.
75
00:07:54,393 --> 00:07:57,771
– 11:00.
– Потанцюємо?
76
00:08:00,190 --> 00:08:03,985
– 11:15?
– Наш перший поцілунок.
77
00:08:05,236 --> 00:08:06,654
О 11:30?
78
00:08:08,238 --> 00:08:10,865
Ходімо швидше у метро.
79
00:08:14,785 --> 00:08:16,745
Пробачте, сер, як мені
добратися до периферії?
80
00:08:16,953 --> 00:08:18,996
Що ж, подивимося.
Якщо вам потрібно до....
81
00:08:24,835 --> 00:08:26,962
Ви зараз тут.
82
00:08:28,380 --> 00:08:30,590
Пробачте, звідси
відбувають потяги до периферії?
83
00:08:30,798 --> 00:08:31,882
Усе залежить....
84
00:08:37,345 --> 00:08:39,263
– Зрозуміли?
– Так, дякуємо.
85
00:08:40,681 --> 00:08:41,973
Ходімо.
86
00:08:52,858 --> 00:08:55,527
– І що він сказав?
– Я сказала: "Пане Ґадолфін,
87
00:08:55,735 --> 00:08:58,320
я не працюватиму понаднормово
за жодних умов.
88
00:08:58,528 --> 00:09:00,655
Ні з бухгалтерськими
рахунками, ні з Вами.
89
00:09:00,863 --> 00:09:03,949
– І що він сказав?
– Я сказала: "Пане Ґадолфін,
90
00:09:04,157 --> 00:09:07,285
не чіпляйтеся до мене,
тому що я піду
91
00:09:07,493 --> 00:09:09,661
з компанії
Grand Illusion Girdle.
92
00:09:09,869 --> 00:09:12,955
– І що він сказав?
– Я сказала: "Якщо Ви--"
93
00:09:14,748 --> 00:09:17,292
Гей, дайте дорогу, хлопці.
94
00:09:18,376 --> 00:09:21,629
– Що Ви робите?
– Наклеюю витвір мистецтва.
95
00:09:21,837 --> 00:09:24,339
Ось. Міс Турнікет
у червні.
96
00:09:25,048 --> 00:09:26,549
"Зустрічайте милу Айві Сміт".
97
00:09:26,757 --> 00:09:28,425
Боже, справжня нью-йоркська кралечка.
98
00:09:28,633 --> 00:09:30,801
– Дебютантка.
– Вона, напевне, – важлива персона.
99
00:09:31,009 --> 00:09:32,677
– Я б так не сказав.
– Що Ви маєте на увазі?
100
00:09:32,885 --> 00:09:35,387
– Її фото розклеєно всюди у метро.
– Тут усе сказано,
101
00:09:35,595 --> 00:09:39,265
щомісяця обирається нова
міс Турнікет. Дозвольте.
102
00:09:39,473 --> 00:09:41,641
Дивіться.
"Вона – домашня дівчина,
103
00:09:41,891 --> 00:09:44,268
однак полюбляє відвідувати
світські заходи.
104
00:09:44,476 --> 00:09:47,812
Вона любить армію, однак
її серце належить морському флоту.
105
00:09:48,020 --> 00:09:50,164
Вона вчиться малювати
у музеях
106
00:09:50,372 --> 00:09:52,749
і танцювати у Симфонічному залі".
107
00:09:53,833 --> 00:09:55,793
Боже, вона – диво.
108
00:09:56,376 --> 00:09:59,087
– Знаменитість.
– Так.
109
00:09:59,295 --> 00:10:00,838
Яка дівчина.
110
00:10:01,046 --> 00:10:03,965
Вона може все.
Погляньте, що тут написано:
111
00:10:04,173 --> 00:10:06,633
"Зустрічайте
чарівну Айві Сміт.
112
00:10:06,841 --> 00:10:10,427
Щомісяця кожна дівчина Нью-Йорка,
113
00:10:10,635 --> 00:10:13,387
одна з тисяч дівчат,
які їздять на метро,
114
00:10:13,595 --> 00:10:15,722
має шанс стати
пані Турнікет".
115
00:10:15,930 --> 00:10:17,848
Вона, напевне, – прекрасна.
116
00:10:18,056 --> 00:10:20,099
симпатична,
117
00:10:20,307 --> 00:10:21,850
талановита.
118
00:10:22,058 --> 00:10:24,310
Звичайна дівчина.
119
00:10:24,518 --> 00:10:28,480
Цього місяця пощастило
панянці Айві Сміт.
120
00:10:28,688 --> 00:10:32,149
Так, Вам.
121
00:10:40,240 --> 00:10:41,741
"Хоча вона – знаменитість,
122
00:10:41,949 --> 00:10:44,201
панянка Сміт –
домашня дівчина,
123
00:11:00,133 --> 00:11:04,345
проте вона любить відвідувати
світські заходи.
124
00:11:20,527 --> 00:11:23,279
Вона хоче вступити до лав армії,
125
00:11:25,030 --> 00:11:28,324
Однак її серце належить
морському флоту.
126
00:11:31,035 --> 00:11:34,621
Вона вчиться малювати і танцювати
у Симфонічному залі.
127
00:11:48,968 --> 00:11:52,721
Вона – тендітне і ніжне створіння.
128
00:11:53,096 --> 00:11:56,224
Однак, хлопці! Яка вона атлетка!"
129
00:13:50,421 --> 00:13:52,798
– Боже, яка дівчина.
– Гей, зніми це.
130
00:13:53,006 --> 00:13:55,633
– Ґейбе.
– Забираймося звідси.
131
00:13:56,717 --> 00:13:58,677
Гей, хлопці, віддайте.
132
00:14:00,387 --> 00:14:03,431
– Навіщо ти це зробив?
– Візьму її світлину для колекції.
133
00:14:03,639 --> 00:14:05,807
Це – все, що
ти здатен колекціонувати.
134
00:14:06,015 --> 00:14:07,474
Хто знає? Можливо,
я зустрінуся з нею.
135
00:14:07,682 --> 00:14:09,975
Це неможливо.
Тут чотири мільйони жінок.
136
00:14:10,183 --> 00:14:13,895
Знадобиться мільйон років, аби знайти
її. За законом великих чисел--
137
00:14:15,313 --> 00:14:17,773
Панянко Сміт, робіть так,
наче Ви кладете монету у скриньку.
138
00:14:17,981 --> 00:14:20,024
Геть з дороги.
Ми знімаємо.
139
00:14:20,232 --> 00:14:23,109
Чому б нам не зняти моряка?
Стань он там.
140
00:14:23,317 --> 00:14:24,609
Дайте йому цент.
141
00:14:24,775 --> 00:14:26,693
Сплатите за проїзд
замість неї.
142
00:14:26,901 --> 00:14:30,070
Гей, Ви--
Ви – міс Турнікет?
143
00:14:30,278 --> 00:14:33,406
– Звідки Ви знаєте?
– Я бачив Вас у метро--
144
00:14:33,614 --> 00:14:35,782
– Ви бачили мою світлину--
– Так.
145
00:14:35,990 --> 00:14:37,908
– О, так.
– О, Боже.
146
00:14:38,116 --> 00:14:40,868
Мені приємно, що вона так Вам
сподобалася, що Ви забрали її собі.
147
00:14:41,076 --> 00:14:42,577
– Як Вам?
– Чудово.
148
00:14:42,785 --> 00:14:45,037
Кидай гроші у скриньку,
моряче. Замри.
149
00:14:45,245 --> 00:14:47,038
Усе, панянко Сміт. Дякую.
150
00:14:47,246 --> 00:14:49,122
– Ми пишаємося нашими хлопцями.
– Дякую.
151
00:14:49,330 --> 00:14:51,123
Я спізнююся. Мушу бігти.
152
00:14:51,498 --> 00:14:53,958
Бувай, моряче. Дякую,
що погодився сфотографуватися.
153
00:14:54,166 --> 00:14:55,917
Гей, зачекайте.
154
00:15:01,339 --> 00:15:03,132
Ми наздоженемо її
на наступній станції.
155
00:15:03,340 --> 00:15:04,674
– Що?
– Таксі.
156
00:15:04,882 --> 00:15:06,717
Чому ти постійно
ганяєшся за дівками?
157
00:15:06,925 --> 00:15:09,677
Я розповім тобі,
коли ти зміниш свій тон.
158
00:15:11,053 --> 00:15:13,055
Гей, Озе. Ходімо.
159
00:15:13,930 --> 00:15:16,599
– Таксі. Таксі.
– Пробачте, сьогодні вже не працюю.
160
00:15:16,807 --> 00:15:20,060
– Я відпочиваю.
– Прошу Вас, пане.
161
00:15:20,602 --> 00:15:22,770
Гей, це – дівчина.
162
00:15:22,978 --> 00:15:25,271
Чому Ви кермуєте таксі?
Війна ж скінчилася?
163
00:15:25,479 --> 00:15:27,230
Я завжди займалася тим,
що мені до душі.
164
00:15:27,438 --> 00:15:28,814
Сідайте.
165
00:15:29,189 --> 00:15:31,566
– До станції метро.
– Он вона.
166
00:15:31,774 --> 00:15:34,276
– Чи ви такі кволі, що дійти не сила?
– Ні, до наступної. На периферію.
167
00:15:34,484 --> 00:15:37,653
Гаразд, але нехай він
сяде на переднє крісло.
168
00:15:38,111 --> 00:15:40,363
Гаразд, Чіпе,
сідай там. Сідай.
169
00:15:40,571 --> 00:15:43,073
– Ні.
– Давай, поїхали.
170
00:15:51,456 --> 00:15:53,291
Що трапилося?
Ти збожеволів?
171
00:15:53,499 --> 00:15:55,459
– Що з тобою?
– Я зустрів її. Я її бачив.
172
00:15:55,667 --> 00:15:57,627
Ти казав, що це неможливо.
А я зустрів її.
173
00:15:57,835 --> 00:16:00,420
– Закон великих чисел?
– А як же твої залицяння,
174
00:16:00,628 --> 00:16:02,379
якими ти користуєшся
у Мідоввілле?
175
00:16:02,587 --> 00:16:05,089
Не було нагоди.
Знайдемо її, тоді побачиш.
176
00:16:05,297 --> 00:16:08,049
– Мадам, швидше.
– Так, покваптеся.
177
00:16:08,257 --> 00:16:09,967
Що завгодно для вас.
178
00:16:10,175 --> 00:16:13,052
– Як тебе звуть?
– Чіп.
179
00:16:13,260 --> 00:16:15,679
Чіп? Б'юся об заклад,
ти не вгадаєш, як мене звуть.
180
00:16:15,887 --> 00:16:17,763
Дуже смішно.
У світі понад два мільйони
181
00:16:17,971 --> 00:16:19,764
– зареєстрованих жіночих імен--
– Твоя взяла.
182
00:16:19,972 --> 00:16:23,475
– Естерхазі. Брунгільда Естерхазі.
– Радий знайомству.
183
00:16:23,683 --> 00:16:25,810
– Не хочеш до мене в гості?
– Що?
184
00:16:26,018 --> 00:16:28,520
Чіпе, я чекала на тебе
усе своє життя.
185
00:16:28,728 --> 00:16:31,147
Я відчула це тієї ж миті,
коли побачила тебе. Ти – мій.
186
00:16:31,355 --> 00:16:34,149
Мені до вподоби твоє обличчя, воно
відкрите. Розумієш, про що я?
187
00:16:34,357 --> 00:16:38,486
Нічого особливо. Просто тип обличчя,
який мені подобається.
188
00:16:38,736 --> 00:16:40,821
– Поцілуй мене.
– Прошу Вас, пані Естерхазі.
189
00:16:41,029 --> 00:16:43,322
Називай мене Гільдою.
Чому б тобі не позбутися хлопців
190
00:16:43,530 --> 00:16:46,407
– і не прийти до мене в гості?
– Послухайте, ми майже не знайомі.
191
00:16:46,615 --> 00:16:49,868
Я буду у місті лише один день
і хочу оглянути славетні місця.
192
00:16:50,076 --> 00:16:53,454
– Я багато тобі покажу.
– Гей. Гей, ось тут.
193
00:16:53,662 --> 00:16:55,080
Так, "Кільце Колумба".
194
00:17:14,099 --> 00:17:15,975
Гей, Естерхазі,
що ти тут робиш?
195
00:17:16,350 --> 00:17:18,602
Привіт, Спаде.
Що ти замислив?
196
00:17:18,768 --> 00:17:21,729
Не заговорюй мені зуби.
Ця автівка має бути у гаражі.
197
00:17:21,979 --> 00:17:24,815
Біксбі чекає. Їдь туди,
в іншому разі я донесу на тебе.
198
00:17:25,023 --> 00:17:26,733
Гаразд. Гаразд.
199
00:17:30,194 --> 00:17:33,488
– Ми, напевне, проґавили потяг.
– Таксі. Таксі. Таксі.
200
00:17:33,696 --> 00:17:36,824
Облиш це. Присягаюся, ми знайдемо
з десяток краль у "Мавзолеї Ґранта".
201
00:17:37,032 --> 00:17:38,324
– Звісно.
– Таксі?
202
00:17:38,633 --> 00:17:41,302
Ти ж не змарнуєш свій єдиний день
на пошуки якоїсь дівчини?
203
00:17:41,510 --> 00:17:43,762
– Таксі, таксі.
– Окрім того, Ґейбе,
204
00:17:43,970 --> 00:17:46,305
у тебе є світлина.
Коли повернемося на корабель,
205
00:17:46,513 --> 00:17:49,766
– повісиш її на свій рундук.
– Гей, світлина.
206
00:17:49,974 --> 00:17:52,059
Хлопці, тут купа підказок.
207
00:17:52,267 --> 00:17:54,602
– Вони й приведуть мене до неї.
– Що?
208
00:17:54,810 --> 00:17:56,645
Вона буде в одному
з цих місць.
209
00:17:56,853 --> 00:18:00,690
– Ми легко вистежимо її.
– Ґейбе, що з тобою?
210
00:18:01,065 --> 00:18:02,524
Я не знаю.
211
00:18:02,732 --> 00:18:04,692
Усе, що я знаю – те, що
я мушу знайти цю дівчину.
212
00:18:04,900 --> 00:18:06,735
Ваше таксі подано.
213
00:18:07,485 --> 00:18:10,154
Зачекайте, хлопці.
Я не хочу зіпсувати вам день.
214
00:18:10,362 --> 00:18:12,822
– Ви йдіть без мене.
– Що там написано?
215
00:18:13,030 --> 00:18:15,407
Ми йтимемо крок за кроком
і знайдемо її за кілька годин.
216
00:18:15,615 --> 00:18:17,658
– Звісно.
– Тут сказано, що вона вчиться
217
00:18:17,866 --> 00:18:19,909
– малювати у музеях--
– У музеях?
218
00:18:20,117 --> 00:18:24,121
– Давайте, спробуємо.
– Я тут.
219
00:18:24,329 --> 00:18:27,540
– Де тут найближчий музей?
– Музей антропологічної історії.
220
00:18:27,748 --> 00:18:29,166
Гаразд, нам туди.
221
00:18:29,374 --> 00:18:31,459
Лише якщо він сяде попереду.
222
00:18:31,667 --> 00:18:34,920
– Гаразд.
– Що за ідея?
223
00:18:36,004 --> 00:18:39,716
Я знала, що ти повернешся.
Усі повертаються.
224
00:18:44,053 --> 00:18:45,512
Скільки ми заборгували тобі?
225
00:18:45,720 --> 00:18:49,056
Забудьте. Трішки поганяємо.
Я піду з вами.
226
00:18:51,641 --> 00:18:55,478
Це – унікальний скелет,
результат 20-річної праці.
227
00:18:55,686 --> 00:18:58,522
Цей динозавр жив на землі
шість мільйонів років тому.
228
00:18:58,730 --> 00:19:00,606
Пройдемо далі.
229
00:19:02,691 --> 00:19:04,359
Пробачте.
230
00:19:15,119 --> 00:19:17,663
Не бійтеся, панянко.
Вони усі мертві.
231
00:19:17,913 --> 00:19:19,998
Стійте. Просто фантастика.
232
00:19:20,206 --> 00:19:22,708
Я мушу сфотографувати вас обох.
233
00:19:23,125 --> 00:19:25,710
Дорогенькі, ви – безцінні.
234
00:19:27,128 --> 00:19:29,672
Дякую.
Не хочете чізкейк?
235
00:19:29,880 --> 00:19:32,883
Як мені пощастило. Я мушу
зняти з вас мірки.
236
00:19:33,091 --> 00:19:36,094
Дівчина-підліток, розмір 11,
дуже висока талія.
237
00:19:36,302 --> 00:19:38,971
– Чудово.
– Тепер моя черга.
238
00:19:45,060 --> 00:19:46,978
Стійте. Як Ви смієте!
239
00:19:47,186 --> 00:19:49,605
Я лише пожартував.
240
00:19:49,813 --> 00:19:52,607
– Що Ви робите ввечері?
– Зачекайте хвильку.
241
00:19:52,815 --> 00:19:55,400
Я хочу, аби Ви знали, що зацікавили
мене лише з наукової точки зору.
242
00:19:56,192 --> 00:19:58,652
Я – холоднокровний науковець,
я пишу
243
00:19:58,860 --> 00:20:00,945
антропологічну роботу
для цього музею.
244
00:20:01,153 --> 00:20:04,156
"Сучасна людина: хто вона?"
245
00:20:04,364 --> 00:20:07,075
– Мене звуть Клер Гаддесен.
– Радий зустрічі з Вами.
246
00:20:07,283 --> 00:20:09,493
Я сфотографувала Вас,
тому що Ви так схожі
247
00:20:09,701 --> 00:20:11,703
на пітекантропа прямоходячого –
248
00:20:11,911 --> 00:20:14,455
людину, яка зникла за шість
мільйонів років до нашої ери.
249
00:20:14,663 --> 00:20:16,790
Я схожий на нього?
250
00:20:19,167 --> 00:20:22,170
– Я схожий на нього.
– Не засмучуйтеся.
251
00:20:22,378 --> 00:20:25,672
Ви неправильно мене зрозуміли.
А тепер голова.
252
00:20:25,880 --> 00:20:28,591
Надзвичайна доліхоцефалічна
форма голови.
253
00:20:29,049 --> 00:20:31,301
Моряче, просто чудово,
що вона така у тебе.
254
00:20:31,509 --> 00:20:34,887
Я завжди мріяв, аби мене покохали
за сакідофалічну форму голови.
255
00:20:35,095 --> 00:20:37,347
– Не засмучуйтеся.
– Нас небагато залишилося.
256
00:20:37,555 --> 00:20:40,057
Минулого року ми об'єднали людей
сакідофалічного класу.
257
00:20:40,265 --> 00:20:42,475
Нас залишилося
зовсім небагато.
258
00:20:42,683 --> 00:20:45,727
Це все.
Можете йти.
259
00:20:46,394 --> 00:20:50,940
Хіба така дівчина може цікавитися
антроп-- Як це називається?
260
00:20:51,357 --> 00:20:52,733
Розумієте, так і є.
261
00:20:52,941 --> 00:20:55,902
Я зустрічалася
з різними молодими людьми.
262
00:20:56,110 --> 00:20:59,029
Я не могла вибрати того чи іншого.
Тож мій охоронець запропонував мені
263
00:20:59,237 --> 00:21:00,780
зайнятися антропологією.
264
00:21:00,988 --> 00:21:03,365
Він подумав, якщо я проведу
наукове дослідження чоловіка,
265
00:21:03,573 --> 00:21:05,283
то стану об'єктивнішою,
266
00:21:05,491 --> 00:21:07,117
викину їх зі своєї системи,
267
00:21:07,325 --> 00:21:08,993
зможу контролювати себе.
268
00:21:09,493 --> 00:21:10,619
Спрацювало?
269
00:21:10,827 --> 00:21:13,329
Практично.
270
00:21:18,876 --> 00:21:20,919
Я просто запитав у цієї панянки,
чи вона знає,
271
00:21:21,127 --> 00:21:23,796
– де можна знайти міс Турнікет.
– Так, звісно.
272
00:21:24,004 --> 00:21:25,797
А я вирішила провести
певне дослідження.
273
00:21:26,005 --> 00:21:27,589
Доктор Кінслі, напевне.
274
00:21:28,047 --> 00:21:30,132
Ні. Справді, я розповідала
Вашому товаришу....
275
00:21:30,340 --> 00:21:32,592
– Оззі.
– Оззі, який він
276
00:21:32,800 --> 00:21:34,802
екземпляр знаменитого чоловіка,
справжнє відображення
277
00:21:35,010 --> 00:21:36,678
пітекантропа прямоходячого.
278
00:21:36,886 --> 00:21:38,345
Гей.
279
00:21:39,429 --> 00:21:42,473
Гей, погляньте.
Вона внесе мене до книги.
280
00:21:42,681 --> 00:21:44,849
– Боже.
– А так?
281
00:21:45,057 --> 00:21:47,476
Так. Бачите, сьогодні у світі
залишилося небагато чоловіків,
282
00:21:47,684 --> 00:21:50,103
які схожі на доісторичних.
283
00:21:50,311 --> 00:21:52,521
Сучасний чоловік не для мене
284
00:21:52,729 --> 00:21:55,022
Кінозірка і Даппер Ден
285
00:21:55,230 --> 00:22:00,818
Мені до вподоби здоровий Джо,
що жив давно-давно,
286
00:22:01,026 --> 00:22:03,236
Мені Ґейбл до душі,
287
00:22:03,444 --> 00:22:05,946
Або білявий Ван пані Джонсон,
288
00:22:06,154 --> 00:22:08,990
Я хочу жити зі щасливою мавпою,
що не носить англійські костюми,
289
00:22:09,198 --> 00:22:12,075
З доісторичним чоловіком
290
00:22:12,283 --> 00:22:14,827
Без високих капелюхів і
Краваток-метеликів,
291
00:22:15,035 --> 00:22:17,412
Без жодних краваток.
292
00:22:17,620 --> 00:22:20,164
Лише у ведмежій шкірі,
293
00:22:20,372 --> 00:22:24,084
Так, нехай би був
лише у ведмежій шкірі
294
00:22:24,292 --> 00:22:27,336
Я люблю ведмежу шкіру.
295
00:22:28,045 --> 00:22:30,297
У мене було багато залицяльників,
296
00:22:30,505 --> 00:22:32,840
Але вони не задовольняли мене,
297
00:22:33,048 --> 00:22:35,967
Я й досі чекаю на свого примата.
298
00:22:36,217 --> 00:22:40,304
Ми зустрічалися ще тоді,
коли зародився світ
299
00:22:40,512 --> 00:22:45,391
З моїм доісторичним коханим,
300
00:22:45,599 --> 00:22:47,809
Жодного психоаналізу
301
00:22:48,017 --> 00:22:50,519
Він і гадки не мав, хто він
302
00:22:50,727 --> 00:22:53,563
Він ніколи не платив за те,
що розповів свій сон
303
00:22:53,771 --> 00:22:56,398
Бідний доісторичний чоловік
304
00:22:56,648 --> 00:22:59,150
Нервовий зрив, нервовий зрив
305
00:22:59,358 --> 00:23:01,777
Він ніколи не знав, що це таке.
306
00:23:01,985 --> 00:23:04,362
Жодних репресій
307
00:23:04,570 --> 00:23:08,282
Він лише вірив
у вільне самовираження
308
00:23:08,490 --> 00:23:11,451
Я люблю самовираження.
309
00:23:12,368 --> 00:23:14,244
У нього були справжні мозолі
310
00:23:14,452 --> 00:23:16,829
Він ніколи не працював
Заради грошей,
311
00:23:17,138 --> 00:23:19,974
І на відміну від нас усіх
він був добрий,
312
00:23:20,182 --> 00:23:25,353
Простий і вільний давним-давно.
313
00:23:25,561 --> 00:23:32,067
Бідний доісторичний Джо,
314
00:23:33,276 --> 00:23:35,778
Бібоп, бібоп
315
00:23:35,986 --> 00:23:38,405
Він не знав, що таке бібоп
316
00:23:38,613 --> 00:23:40,948
Тамтам, тамтам,
317
00:23:41,156 --> 00:23:44,868
Він цілий день
грав на тамтамі.
318
00:23:45,076 --> 00:23:48,496
Я обожнюю тамтам.
319
00:23:57,796 --> 00:23:59,672
Тамтам.
320
00:24:49,763 --> 00:24:51,848
Чудово!
321
00:26:14,764 --> 00:26:17,516
– Гей!
– Чудово. Молодці.
322
00:26:17,891 --> 00:26:18,892
Мені сподобалося.
323
00:26:19,142 --> 00:26:21,727
– Обережно.
– Ти його пошкодив?
324
00:26:21,935 --> 00:26:23,394
– Гей.
– Що ти робиш?
325
00:26:23,602 --> 00:26:25,729
Нам краще піти звідси.
Ходімо.
326
00:26:25,937 --> 00:26:27,605
Так, ходімо.
327
00:26:41,452 --> 00:26:43,996
Швидше. Ходімо!
328
00:26:44,204 --> 00:26:46,372
Давайте, давайте.
329
00:26:48,123 --> 00:26:50,208
– Викликаю авто 44.
– Це нас.
330
00:26:50,416 --> 00:26:52,501
Повідомлення з Музею
антропологічної історії.
331
00:26:52,709 --> 00:26:54,711
Розслідування справи
пошкодження динозавра.
332
00:26:54,919 --> 00:26:57,588
– Пошкодження! Жах.
– Чому?
333
00:26:57,838 --> 00:27:01,675
Ця Даяна Шор –
моя улюблена співачка.
334
00:27:05,553 --> 00:27:07,763
Боже, здається, професор
у музеї дуже розлютився.
335
00:27:08,013 --> 00:27:10,265
А якби ти почувався, якби
твого динозавра зламали?
336
00:27:10,515 --> 00:27:13,351
У мене його ніколи не було.
Ми бідно жили.
337
00:27:14,935 --> 00:27:17,520
Куди вас відвезти?
338
00:27:17,770 --> 00:27:20,063
Ми ж допомагаємо Ґейбу
знайти міс Турнікет.
339
00:27:20,271 --> 00:27:22,022
Так, їдьмо
до іншого музею.
340
00:27:22,230 --> 00:27:24,774
Ми з тобою.
Ми так легко не здамося.
341
00:27:24,982 --> 00:27:27,567
Я теж.
342
00:27:28,609 --> 00:27:30,193
12:00
343
00:27:30,318 --> 00:27:33,154
МЕТРОПОЛІТЕН-МУЗЕЙ
344
00:27:44,832 --> 00:27:46,208
МУЗЕЙ НЬЮ-ЙОРКА
345
00:27:58,220 --> 00:27:59,179
13:30
346
00:27:59,387 --> 00:28:00,388
Музей Сюрреалізму
347
00:28:00,638 --> 00:28:04,183
Нарешті ми побували там, де мені
подобається. Куди далі?
348
00:28:04,391 --> 00:28:06,684
Вона може бути
в Симфонічному залі.
349
00:28:06,892 --> 00:28:08,727
– У Симфонічному залі?
– Так.
350
00:28:08,935 --> 00:28:11,062
Зачекайте,
я хочу дещо уточнити.
351
00:28:11,270 --> 00:28:13,647
Ви усі підете
до Симфонічного залу?
352
00:28:13,855 --> 00:28:15,481
– Так.
– Якщо Айві Сміт там нема,
353
00:28:15,689 --> 00:28:17,357
– ви поїдете в інше місце?
– Звісно.
354
00:28:17,607 --> 00:28:19,108
– А потім ще кудись.
– Так.
355
00:28:19,316 --> 00:28:22,152
І ви мусите повернутися на корабель
завтра до шостої ранку?
356
00:28:23,570 --> 00:28:26,864
Мені здається, якщо ми розділимося,
то швидше впораємося.
357
00:28:27,072 --> 00:28:29,240
Ми так швидше знайдемо її.
358
00:28:29,490 --> 00:28:31,450
Ми продовжимо пошуки
359
00:28:31,658 --> 00:28:34,243
у трьох різних напрямках,
а не шукатимемо усі в одному місці.
360
00:28:34,451 --> 00:28:39,080
Так. Ми з Гільдою могли б спуститися
у метро і розвідати щось у перехожих.
361
00:28:39,330 --> 00:28:41,123
– Так.
– Чудова ідея.
362
00:28:41,331 --> 00:28:44,375
А ми з Оззі пошукаємо
панянку Сміт у довіднику.
363
00:28:44,583 --> 00:28:48,169
– У мене є такий вдома.
– Так. Доцільно.
364
00:28:48,377 --> 00:28:51,213
– Дуже доцільно.
– Ми не хочемо покидати тебе, Ґейбе.
365
00:28:51,421 --> 00:28:53,840
Я знаю, крихітко.
У тебе серце крається через це.
366
00:28:54,048 --> 00:28:56,258
– Тож, уперед?
– Ходімо.
367
00:28:56,466 --> 00:28:59,218
– Зустрічаємося о 20:30?
– Так. Де?
368
00:28:59,426 --> 00:29:01,719
Нагорі "Емпайр-Стейт-Білдінг",
домовилися?
369
00:29:01,927 --> 00:29:03,261
Так, о 20:30.
370
00:29:03,469 --> 00:29:05,304
Подивимося,
чи впораємося до тих пір.
371
00:29:06,805 --> 00:29:11,017
– До зустрічі.
– Вдалого полювання!
372
00:29:12,601 --> 00:29:16,855
– Куди ми поїдемо?
– Відправимося на той світ, хлопче.
373
00:29:17,105 --> 00:29:19,941
На той світ.
374
00:29:21,859 --> 00:29:25,612
– Нам таки вдалося позбутися їх.
– Так. я радий, що ми наодинці.
375
00:29:25,862 --> 00:29:29,323
– Я рада, що ти радий. Уже час.
– Куди ми поїдемо?
376
00:29:30,032 --> 00:29:31,241
Тепер, коли ми вдвох,
377
00:29:31,449 --> 00:29:33,951
ти можеш показати мені
славетні місця міста.
378
00:29:34,159 --> 00:29:36,411
Я так і знала, що ти не забув про це.
379
00:29:36,619 --> 00:29:38,704
Гаразд, швидка прогулянка містом,
а потім до мене додому.
380
00:29:38,870 --> 00:29:41,414
Ні, потім ми поїдемо
шукати дівчину Ґейба.
381
00:29:41,622 --> 00:29:44,249
Ні, потім до мене додому.
382
00:29:44,999 --> 00:29:47,042
– Куди ти спершу хочеш?
– Я...
383
00:29:47,250 --> 00:29:48,709
Мій дідусь казав: "Чіпе, хлопчику,
384
00:29:48,917 --> 00:29:50,627
Настане час,
Коли ти покинеш рідний край,
385
00:29:50,835 --> 00:29:53,879
Якщо ти потрапиш у Нью-Йорк,
поїдь обов'язково на Іподром".
386
00:29:54,087 --> 00:29:56,464
– Іподром?
– Так, Іподром.
387
00:29:56,672 --> 00:29:59,675
Я правильно почула,
ти хочеш на Іподром?
388
00:29:59,883 --> 00:30:03,678
Так, ти правильно почула,
Так, я сказав "Іпо--"
389
00:30:04,512 --> 00:30:09,266
– Чому ти зупинилася?
– Його вже нема.
390
00:30:09,516 --> 00:30:13,853
Його знесли
Вже дуже давно.
391
00:30:14,061 --> 00:30:18,398
– Я хочу побачити Іподром.
– Якого року твій провідник?
392
00:30:18,981 --> 00:30:22,067
– 1905.
– 1905! Не дивно!
393
00:30:22,275 --> 00:30:25,569
Хіба ти не знаєш, що таке
велике місто постійно змінюється?
394
00:30:25,777 --> 00:30:27,945
На землі усе змінюється.
395
00:30:28,153 --> 00:30:30,864
– Їдьмо до мене.
– Ні.
396
00:30:33,616 --> 00:30:36,744
Мій дідусь дивився шоу танцівниць
І розповів мені про нього.
397
00:30:36,952 --> 00:30:40,288
Він сказав, що найгарячіше шоу
у місті – "Флородора".
398
00:30:40,496 --> 00:30:43,040
– "Флородора»?
– Так, "Флородора".
399
00:30:43,248 --> 00:30:46,084
Я правильно зрозуміла:
"Флородора»?
400
00:30:46,334 --> 00:30:50,129
Так, ти правильно зрозуміла.
"Флородора"--
401
00:30:50,921 --> 00:30:56,009
– Чому ти зупинилася?
– Тобі не вдасться його побачити.
402
00:30:56,259 --> 00:31:00,888
Відоме шоу танцівниць
закрили 40 років тому.
403
00:31:01,096 --> 00:31:04,849
– Їдьмо до мене.
– Ні.
404
00:31:08,811 --> 00:31:12,022
Дідусь сказав, що я можу побачити
Нью-Йорк у всій його красі і силі
405
00:31:12,230 --> 00:31:15,191
З найвищої точки міста –
Вулворт-Білдінг.
406
00:31:15,399 --> 00:31:18,068
– Вулворт-Білдінг?
– Так, Вулворт-Білдінг.
407
00:31:18,276 --> 00:31:21,362
Постривай, Джо,
Ти сказав "Вулворт-Білдінг"?
408
00:31:21,570 --> 00:31:25,031
Саме так,
Я сказав "Вул--"
409
00:31:26,073 --> 00:31:30,994
– Чому ти зупинилася?
– Це – не найвища точка міста.
410
00:31:31,244 --> 00:31:35,665
Від коли видали цей провідник,
вже збудували Емпаєр-Стейт-Білдінг.
411
00:31:35,873 --> 00:31:38,959
– Їдьмо до мене додому.
– Їдьмо до "Голки Клеопатри".
412
00:31:39,084 --> 00:31:41,836
– Їдьмо до мене додому.
– Їдьмо до Універмагу Ванамейкера.
413
00:31:42,127 --> 00:31:43,461
– Їдьмо до мене додому.
– Їдьмо до ресторану
414
00:31:43,502 --> 00:31:44,937
"У Лінди", "у Люхова".
415
00:31:45,145 --> 00:31:46,437
Їдьмо до мене додому.
416
00:31:46,645 --> 00:31:48,813
Подивімося на "Радіо-Сіті",
на площу Геральда.
417
00:31:49,021 --> 00:31:50,689
– Їдьмо до мене додому.
– Їдьмо у ресторан "Ройбенс".
418
00:31:50,897 --> 00:31:52,189
– Їдьмо до мене додому.
– Їдьмо до "Мейсі".
419
00:31:52,397 --> 00:31:53,689
– Їдьмо до мене додому.
– Їдьмо до "Роксі".
420
00:31:53,897 --> 00:31:55,440
– Їдьмо до мене додому.
– "Клойстерс", "Ґімбельс".
421
00:31:55,648 --> 00:31:57,358
– До мене, до мене.
– Флетайрон-Білдінг.
422
00:31:57,566 --> 00:32:00,485
– Іподром.
– До мене.
423
00:32:03,237 --> 00:32:06,198
Усе. Тут я живу.
424
00:32:06,489 --> 00:32:08,908
Тут досить затишно.
Чудовий вид.
425
00:32:09,116 --> 00:32:11,535
Так, у ясний день
видно садок за будинком.
426
00:32:11,743 --> 00:32:13,828
Постав пакети.
427
00:32:15,663 --> 00:32:17,164
Почувайся як удома.
428
00:32:17,581 --> 00:32:21,334
Гільдо, мені здається, що ми таки
мусимо знайти міс Турнікет.
429
00:32:21,625 --> 00:32:23,877
Чіпе, ми намагалися.
430
00:32:24,127 --> 00:32:26,212
– Так, намагалися.
– Звісно.
431
00:32:26,420 --> 00:32:28,630
– І спробуємо пізніше ще раз.
– Звісно.
432
00:32:28,880 --> 00:32:31,215
Значно пізніше.
Спершу скуштуємо ось це.
433
00:32:31,506 --> 00:32:34,592
Що ж, ми намагалися.
434
00:32:39,471 --> 00:32:41,890
Люсі! Що ти тут робиш?
435
00:32:42,599 --> 00:32:45,435
Пробач, Гільдо,
я не змогла піти сьогодні на роботу.
436
00:32:45,643 --> 00:32:48,187
Я підхопила застуду
і я не знаю тебе--
437
00:32:48,395 --> 00:32:49,896
З усіх днів ти вибрала саме цей.
438
00:32:50,146 --> 00:32:52,189
Чіпе, ми разом живемо.
Люсі Шмілер.
439
00:32:52,397 --> 00:32:54,565
– Чудова дівчина.
– Як справи?
440
00:32:54,773 --> 00:32:56,191
Привіт, Чіпе.
441
00:32:56,441 --> 00:33:01,696
Пробачте мені. Мушу закінчити
інгаляцію. Пробачте.
442
00:33:04,073 --> 00:33:05,741
Гадаю, це на довго.
443
00:33:05,949 --> 00:33:08,201
Звісно, звісно.
Гадаю, на кілька днів.
444
00:33:10,828 --> 00:33:13,705
Пробачте, пробачте.
445
00:33:14,163 --> 00:33:16,832
Знаєш, Гільдо,
це наче фотографії робити.
446
00:33:17,082 --> 00:33:21,211
Якби у мене був фотоапарат,
я б сфотографувала вас двох.
447
00:33:21,961 --> 00:33:24,505
Ти можеш залишити на двох
наодинці і піти до іншої кімнати.
448
00:33:33,055 --> 00:33:34,473
Іди сюди.
449
00:33:39,811 --> 00:33:41,896
– Це ти, Чіпе?
– Ні.
450
00:33:45,774 --> 00:33:48,485
Мушу промочити горло.
451
00:33:50,236 --> 00:33:54,657
– Я налила собі випити.
– Я дуже рада.
452
00:33:54,907 --> 00:33:56,491
Люсі!
453
00:33:56,741 --> 00:33:59,076
Ти не проти піти
до іншої кімнати?
454
00:33:59,284 --> 00:34:01,995
– Навіщо?
– Мені потрібно переглянути рахунки.
455
00:34:02,203 --> 00:34:04,705
– Рахунки?
– За оренду, Люсі. За оренду.
456
00:34:04,955 --> 00:34:06,539
Гільдо, ми сплатили--
457
00:34:13,170 --> 00:34:16,631
– Піду прогуляюся.
– З застудою?
458
00:34:16,839 --> 00:34:19,258
Подивлюся фільм на свіжому повітрі.
459
00:34:19,466 --> 00:34:21,551
– Гільда каже--
– Тобі стане значно краще.
460
00:34:21,759 --> 00:34:23,302
– Так, справді.
– Дякую, Люсі.
461
00:34:23,510 --> 00:34:25,011
Я тобі якось віддячу.
462
00:34:25,219 --> 00:34:27,346
Коли у тебе
буде така нагода?
463
00:34:27,554 --> 00:34:31,182
– Бувайте, пані Шмілер.
– Бувайте пане Чіпс.
464
00:34:37,605 --> 00:34:39,148
СИМФОНІЧНИЙ ЗАЛ
465
00:34:43,068 --> 00:34:48,031
"Прислухайтеся! Соловей.
Рудувато-коричневий."
466
00:34:50,074 --> 00:34:53,077
Але я не хочу бути схожа
на Маргарет О’Браян.
467
00:34:53,577 --> 00:34:57,163
Тиша. Зачекай,
поки я повернуся додому.
468
00:34:57,955 --> 00:34:59,915
Ви на прослуховування
"Забери свої гетри"?
469
00:35:00,123 --> 00:35:03,334
Ні, мене цікавить
класичний балет.
470
00:35:19,683 --> 00:35:20,975
Пліє!
471
00:35:21,225 --> 00:35:24,853
Але, мадам, мої батьки у Мідоввілле
дуже пишаються мною.
472
00:35:25,103 --> 00:35:27,313
Вони радіють тому,
що я стала міс Турнікет.
473
00:35:27,521 --> 00:35:29,189
Друга позиція.
474
00:35:29,480 --> 00:35:31,857
Я знаю, що бути міс Турнікет –
нічого не означає,
475
00:35:32,023 --> 00:35:34,525
але вони вважають, що це звання
робить мене важливою персоною.
476
00:35:34,733 --> 00:35:39,195
Було б жахливо, якби вони довідалися,
що я займаюся брудними танцями.
477
00:35:39,403 --> 00:35:44,074
Третя позиція. Я й слова
не скажу їм, про це,
478
00:35:44,282 --> 00:35:47,785
але я мушу написати їм
про оплату.
479
00:35:48,076 --> 00:35:50,286
– Мадам Дільовська.
– Четверта позиція.
480
00:35:50,577 --> 00:35:52,245
Пам'ятай, ти – щасливиця.
481
00:35:52,536 --> 00:35:55,705
Ти навчаєшся у великої Діловської,
яка навчала багатьох зірок,
482
00:35:55,913 --> 00:35:57,956
зокрема Ніжинського і Міккі Руні.
483
00:35:58,206 --> 00:36:02,084
П'ята позиція.
Я зроблю з тебе велику зірку.
484
00:36:02,334 --> 00:36:04,961
Я – найкраща вчителька
у цьому залі.
485
00:36:05,670 --> 00:36:07,171
А тепер...
486
00:36:07,629 --> 00:36:11,841
моя спеціальна вправа на рівновагу.
Фраппе догори дриґом.
487
00:36:12,216 --> 00:36:14,718
Один, два, три, чотири.
488
00:36:14,926 --> 00:36:17,303
Один, два, три, чотири.
489
00:36:17,511 --> 00:36:19,971
– Добре. Добре.
– Один, два, три, чотири.
490
00:36:20,262 --> 00:36:22,555
Один, два, три, чотири.
491
00:36:22,805 --> 00:36:25,224
– Дуже добре.
– Один, два, три, чотири.
492
00:36:25,432 --> 00:36:27,809
Один, два, три, чотири.
493
00:36:28,059 --> 00:36:31,353
– Один, два, три, чотири.
– Вибач, люба.
494
00:36:31,603 --> 00:36:33,646
Я скоро мушу йти.
495
00:36:33,854 --> 00:36:36,356
– Продовжуй працювати.
– Один, два, три, чотири.
496
00:36:36,564 --> 00:36:37,982
Один, два, три--
– Працюй.
497
00:36:38,190 --> 00:36:41,359
Так, мадам. Чотири. Один, два....
498
00:36:44,028 --> 00:36:46,780
Незграбний моряк.
Дивися, куди ідеш.
499
00:36:47,405 --> 00:36:51,575
Один, два, три, чотири.
Один, два, три, чотири.
500
00:36:51,783 --> 00:36:53,284
Один, два, три,
501
00:36:53,575 --> 00:36:55,034
– чотири--
– Гей!
502
00:36:56,076 --> 00:36:59,037
– Джентльменам належить стукати.
– Це – Ви. Айві Сміт.
503
00:36:59,287 --> 00:37:01,372
– То й що?
– Я знав, що знайду Вас.
504
00:37:01,580 --> 00:37:02,872
Ви не пам'ятаєте мене?
505
00:37:03,080 --> 00:37:04,873
Боюся, задоволення нам
наша зустріч не принесла.
506
00:37:05,081 --> 00:37:07,833
Я – моряк, який позував
з Вами у метро.
507
00:37:08,792 --> 00:37:10,251
Звісно.
508
00:37:10,709 --> 00:37:13,920
Щось смутно пригадую.
Я зустрічаю стільки людей.
509
00:37:14,128 --> 00:37:16,588
Так, так. Я знаю.
510
00:37:16,838 --> 00:37:19,924
Дозвольте, я дуже зайнята.
511
00:37:20,132 --> 00:37:23,635
Послухайте, Айві. Смішно,
що я зустрівся з Вами тут.
512
00:37:23,843 --> 00:37:27,012
Я проходив повз Симфонічний зал
і сказав собі:
513
00:37:27,321 --> 00:37:29,281
"Ґейбе, хлопче,--".
Мене так звуть.
514
00:37:29,489 --> 00:37:31,699
"Чому б тобі не зайти сюди
і не помилуватися дівчатами."
515
00:37:31,907 --> 00:37:35,702
У мене є зайва година, тож я подумав,
що можу прогулятися з якоюсь кралею.
516
00:37:35,910 --> 00:37:38,078
Якщо Ви не проти,
то можу прогулятися з Вами.
517
00:37:38,286 --> 00:37:40,037
На що це ти натякаєш?
518
00:37:40,245 --> 00:37:43,373
Я – особливий хлопець,
а ти – особлива дівчина,
519
00:37:43,581 --> 00:37:46,083
то чому б нам не порозважатися
сьогодні ввечері?
520
00:37:46,333 --> 00:37:48,877
Приходь у розкішний ресторан.
Знаєш "Ель-Марокко",
521
00:37:49,085 --> 00:37:51,337
"Сторк-Клаб", "Роузленд"?
як тобі?
522
00:37:51,587 --> 00:37:55,966
Необтесаний.
Геть звідси--, моряче.
523
00:37:56,257 --> 00:37:58,842
– Не гарячкуй.
– Дивна істото,
524
00:37:59,050 --> 00:38:02,261
гадаєш, я піду кудись з моряком,
якого вперше бачу?
525
00:38:02,469 --> 00:38:04,345
Прошу тебе, іди звідси.
Я дуже зайнята.
526
00:38:04,553 --> 00:38:07,097
У мене урок співів нагорі,
мушу передягтися.
527
00:38:10,725 --> 00:38:13,394
Гаразд, сестро. Ти ще пошкодуєш.
528
00:38:21,318 --> 00:38:24,654
Я хочу попросити пробачення за все,
що щойно сказав.
529
00:38:24,904 --> 00:38:28,866
Я сподівався, що сподобаюся тобі,
однак не спрацювало.
530
00:38:29,074 --> 00:38:31,618
Я прийшов сюди не випадково.
531
00:38:31,868 --> 00:38:35,454
Я шукав тебе цілий день,
відколи ми зустрілися.
532
00:38:36,121 --> 00:38:37,163
– Справді?
– Так.
533
00:38:37,580 --> 00:38:40,916
І коли я тебе побачив,
то втратив голову.
534
00:38:41,124 --> 00:38:43,167
Я наговорив тобі все це,
тому що думав,
535
00:38:43,417 --> 00:38:46,253
що це – єдиний шлях
вразити таку знаменитість.
536
00:38:46,920 --> 00:38:49,547
У тебе мабуть багаті залицяльники,
хлопці з вищого суспільства,
537
00:38:49,755 --> 00:38:51,506
які постійно упадають за тобою.
538
00:38:52,381 --> 00:38:55,342
Так, юрбами ходять за мною.
539
00:38:56,468 --> 00:38:59,345
Так. Пробач,
що потурбував тебе.
540
00:38:59,720 --> 00:39:01,555
Гадаю, я забув про те,
хто я насправді.
541
00:39:01,763 --> 00:39:05,975
Хлопці з маленького містечка, мабуть,
видаються дурниками таким, як ти.
542
00:39:06,433 --> 00:39:09,227
Так. Корінному жителю Нью-Йорка
543
00:39:09,393 --> 00:39:12,312
маленькі міста
видаються провінціями.
544
00:39:12,937 --> 00:39:16,774
У Мідоввілле штату Індіана я ніколи
не зустрічав таких дівчат, як ти.
545
00:39:17,024 --> 00:39:19,985
– Мідоввілле?
– Так. Ти чула про нього?
546
00:39:20,527 --> 00:39:23,655
Ні. Напевне, вчила
про нього на географії.
547
00:39:24,155 --> 00:39:26,282
Сумніваюся.
Його населення – 18 000.
548
00:39:26,490 --> 00:39:27,949
Не таке й маленьке.
549
00:39:28,157 --> 00:39:31,410
Це ж теж люди,
550
00:39:31,618 --> 00:39:33,494
– як і деінде.
– Так.
551
00:39:33,702 --> 00:39:35,453
Я вважаю, що у містечках
нема нічого поганого.
552
00:39:35,661 --> 00:39:37,913
Ніхто ж не винен,
що народився там.
553
00:39:38,121 --> 00:39:40,289
– Звісно.
– Ми, жителі великих міст, повинні
554
00:39:40,455 --> 00:39:42,206
пам'ятати, що містечка –
це хребет
555
00:39:42,331 --> 00:39:44,416
– американської цивілізації.
– Гей!
556
00:39:44,624 --> 00:39:47,918
Саме так казала пані Годжес –
моя вчителька історії Америки.
557
00:39:48,209 --> 00:39:52,171
Тебе навчала пані Годжес?
Тобто, пані Годжес...
558
00:39:52,379 --> 00:39:56,341
– таке смішне прізвище.
– Так.
559
00:39:57,592 --> 00:39:59,218
Що ж, я--
560
00:39:59,468 --> 00:40:02,804
Розкажи мені ще щось
про це місто, Мідоввілле.
561
00:40:03,012 --> 00:40:06,432
– Ти справді хочеш цього?
– Так.
562
00:40:06,640 --> 00:40:07,724
Що ж,...
563
00:40:07,932 --> 00:40:12,603
Небагато можу розповісти я
про своє рідне містечко.
564
00:40:13,061 --> 00:40:17,982
Життя – легке,
темп його – повільний.
565
00:40:18,732 --> 00:40:23,278
Але якщо ти справді хочеш
дізнатися про нього,
566
00:40:23,528 --> 00:40:26,113
То почуєш за мить,
567
00:40:26,363 --> 00:40:30,325
Усе, що хочеш знати
568
00:40:30,533 --> 00:40:33,202
Ходімо
569
00:40:33,994 --> 00:40:36,246
Прогуляєшся зі мною.
570
00:40:36,496 --> 00:40:41,626
Я хочу, аби ти побачила
нашу головну вулицю.
571
00:40:43,336 --> 00:40:50,176
Ти осягнеш усе містечко,
побачивши лише головну вулицю.
572
00:40:52,469 --> 00:40:56,473
Там є місцина,
Де відвисають хлопчини,
573
00:40:56,681 --> 00:41:00,893
Щойно пройдеться там дівчина,
вони оцінюють її,
574
00:41:01,226 --> 00:41:04,312
Свистять і намагаються
запросити на побачення.
575
00:41:04,562 --> 00:41:09,775
Дівчино, ти з кимсь зустрічаєшся?
576
00:41:09,983 --> 00:41:13,486
І потім ми можемо зупинитися
І з копом потеревенити
577
00:41:13,694 --> 00:41:17,155
На головній вулиці.
578
00:41:18,739 --> 00:41:25,370
Він розповість про арешт у 1903.
579
00:41:27,038 --> 00:41:31,375
Він спитає мене:
"Хто ця мила незнайомка?"
580
00:41:31,625 --> 00:41:36,087
Як я пишатимуся,
581
00:41:36,337 --> 00:41:42,384
Якщо ти прогуляєшся
Зі мною головною вулицею.
582
00:43:32,786 --> 00:43:36,748
Як я пишатимуся,
583
00:43:37,206 --> 00:43:44,713
Якщо ти прогуляєшся
Зі мною головною вулицею.
584
00:43:50,468 --> 00:43:51,802
Боже, Айві--
585
00:43:52,177 --> 00:43:53,428
Тобто, панянко Сміт. Я--
586
00:43:53,719 --> 00:43:56,847
Гадаєш, що--?
Прогуляєшся зі мною ввечері?
587
00:43:57,681 --> 00:44:00,100
Ні. Боюся, про побачення
не може бути й мови.
588
00:44:00,391 --> 00:44:03,352
– Я зайнята.
– З одним з багатих залицяльників?
589
00:44:03,977 --> 00:44:06,396
Так, з одним із них чи
з кимсь іншим.
590
00:44:06,687 --> 00:44:09,189
Як довго ти будеш у місті?
591
00:44:09,772 --> 00:44:12,441
Лише сьогодні. Завтра вранці
мушу повертатися на корабель.
592
00:44:15,360 --> 00:44:17,987
– Я не проти прогулятися з тобою.
– Що?
593
00:44:18,445 --> 00:44:21,739
У мене сьогодні велика вечірка,
однак я не буду там до кінця.
594
00:44:21,947 --> 00:44:23,365
– Підеш зі мною?
– Так.
595
00:44:23,865 --> 00:44:26,826
– Мені забрати тебе?
– Ні, я зустріну тебе.
596
00:44:27,034 --> 00:44:29,786
– Добре. о 20:30?
– О 20:30.
597
00:44:30,286 --> 00:44:32,705
– Що тут відбувається?
– Мадам Дільовська--
598
00:44:32,913 --> 00:44:34,956
– Пробачте--
– Це – твій товариш?
599
00:44:35,206 --> 00:44:38,167
– Не зовсім--
– Вийдіть звідси, юначе.
600
00:44:39,626 --> 00:44:43,338
– Гаразд, бувай. О 20:30.
– Пів на дев'яту.
601
00:44:43,713 --> 00:44:46,132
Геть, широкоштанний.
602
00:44:47,550 --> 00:44:50,344
Мадам, Дільовська.
Я сьогодні йду на прогулянку з ним.
603
00:44:52,220 --> 00:44:53,512
Куди?!
604
00:44:55,305 --> 00:44:57,807
Ми забули домовитися, де.
605
00:45:00,434 --> 00:45:02,269
Нагорі Емпаєр-Стейт-Білдінг.
606
00:45:02,769 --> 00:45:05,688
– Але там дуже високо.
– Мені так не здається.
607
00:45:05,938 --> 00:45:08,607
Я зараз літаю у хмарах.
608
00:45:25,248 --> 00:45:27,291
Ти не підеш на це побачення.
609
00:45:27,582 --> 00:45:30,209
Ти працюватимеш увечері
на Коні-Айленд.
610
00:45:30,500 --> 00:45:34,212
– Мадам Дільовська, лише сьогодні.
– "Мідоввілле, штат Індіана.
611
00:45:34,420 --> 00:45:37,047
– Шановні пані і пане Сміт."
– Що Ви робите?
612
00:45:37,255 --> 00:45:39,924
– Пишу лист твоїм батькам.
– Ні.
613
00:45:40,132 --> 00:45:43,260
Я буду на Коні-Айленд
сьогодні о 24:00.
614
00:45:43,468 --> 00:45:47,388
Якщо ти там не з'явишся,
то я, на жаль, відправлю цей лист.
615
00:45:47,906 --> 00:45:49,741
Мадам Дільовська,
Ви не зробите це.
616
00:45:49,949 --> 00:45:52,451
– Чому ні?
– Однак я мушу зустрітися з ним.
617
00:45:53,201 --> 00:45:54,577
Я буду з ним до 23:30.
618
00:45:54,785 --> 00:45:58,747
Раджу тобі розійтися з ним
о 23:30, інакше...
619
00:46:09,132 --> 00:46:10,424
20:30.
620
00:46:15,595 --> 00:46:19,307
Дивіться. Меморіал Гранта.
Його видно як на фотокартці.
621
00:46:19,515 --> 00:46:22,434
Дай я подивлюся.
Кажуть, його збудували у 1897 році,
622
00:46:22,642 --> 00:46:25,895
його відвідали понад
15 мільйонів людей.
623
00:46:26,103 --> 00:46:29,314
Як тобі?
Гей, усе, нічого не видно.
624
00:46:29,564 --> 00:46:30,898
Маєш ще 10 центів?
625
00:46:31,106 --> 00:46:33,316
Навіщо тобі 10 центів?
На мене можеш безкоштовно подивитися.
626
00:46:33,941 --> 00:46:35,150
У мене є.
627
00:46:39,445 --> 00:46:43,615
Боже, дивися. Симфонічний зал.
Він так близько.
628
00:46:45,366 --> 00:46:47,993
Знаєш, Гільдо, я почуваюся
винним перед Ґейбі.
629
00:46:48,660 --> 00:46:50,662
Він – мій друг і шукає мене.
630
00:46:51,412 --> 00:46:53,789
Можливо, ми б мали
пошукати Айві Сміт.
631
00:46:53,997 --> 00:46:57,250
Знову за своє. Кажу тобі,
ми б її ніколи не знайшли.
632
00:46:57,500 --> 00:46:59,793
Так, гадаю, ти маєш рацію.
633
00:47:00,835 --> 00:47:02,628
Он міст Джорджа Вашингтона.
634
00:47:02,836 --> 00:47:04,295
Концертний зал.
635
00:47:04,670 --> 00:47:07,798
Чому я не прийшов сюди раніше.
Я змарнував цілий день.
636
00:47:08,256 --> 00:47:10,466
Дякую.
637
00:47:13,635 --> 00:47:15,470
Гільдо, я не це мав на увазі.
Пробач мені.
638
00:47:15,678 --> 00:47:18,764
Повертайся до свого телескопу.
Ви з ним – чудова пара.
639
00:47:19,014 --> 00:47:20,890
Я не хочу дивитися
у телескоп.
640
00:47:21,098 --> 00:47:24,017
– Я краще помилуюся тобою.
– Пошепчи мені щось на вушко.
641
00:47:24,225 --> 00:47:26,477
Яке населення Бронкса,
чи скільки хот-догів
642
00:47:26,727 --> 00:47:29,146
було продано за останній фінансовий
рік на Стадіоні "Янкі".
643
00:47:29,312 --> 00:47:30,980
Гільдо, прошу тебе, не сердься.
644
00:47:31,230 --> 00:47:33,315
Ти мені подобаєшся.
Ти – гарненька.
645
00:47:33,565 --> 00:47:36,025
Ти – найсимпатичніший водій таксі,
якого я будь-коли зустрічав.
646
00:47:36,900 --> 00:47:40,153
Розповіси це провіднику.
Він для тебе важливіший.
647
00:47:41,404 --> 00:47:42,738
От і все.
648
00:47:43,905 --> 00:47:46,198
Чіпе, я тобі не байдужа.
649
00:47:47,324 --> 00:47:49,451
Чому ти не казав мені про це?
650
00:47:49,868 --> 00:47:51,452
Боже, я не знаю.
651
00:47:52,953 --> 00:47:55,497
Я б з радістю нашептав тобі
щось солодке на вушко.
652
00:47:55,705 --> 00:48:00,501
Слова, які усім відомі,
653
00:48:00,751 --> 00:48:03,295
Але думки мої усі перевернулись,
654
00:48:03,545 --> 00:48:07,298
І всі слова неначе призабулись.
655
00:48:07,548 --> 00:48:13,095
Але якщо ти просиш, то скажу я,
656
00:48:13,345 --> 00:48:17,223
Що на тебе страшно
657
00:48:17,514 --> 00:48:21,142
Страшно мило дивитися,
658
00:48:21,725 --> 00:48:25,353
З тобою страшно добре,
659
00:48:25,603 --> 00:48:30,524
Ти – страшно солодка,
660
00:48:30,815 --> 00:48:33,776
Ти – просто
661
00:48:34,109 --> 00:48:37,070
Просто мила
662
00:48:38,237 --> 00:48:41,531
Просто приголомшлива,
663
00:48:41,989 --> 00:48:45,742
Просто справжнє золото.
664
00:48:47,160 --> 00:48:49,996
Ти лякаєш
665
00:48:50,246 --> 00:48:55,542
лякаєш, коли кажеш,
що покинеш мене,
666
00:48:55,792 --> 00:48:58,294
І нудно стає,
667
00:48:58,544 --> 00:49:03,298
Нудно стає від думки, що ти
не залишишся зі мною.
668
00:49:03,840 --> 00:49:06,801
І ціна низька за тебе, люба,
669
00:49:07,009 --> 00:49:10,303
Будь-яка ціна – низька за тебе, люба,
670
00:49:10,845 --> 00:49:14,598
Низька за такий діамант,
671
00:49:15,015 --> 00:49:18,810
Низька за таку перлину.
672
00:49:20,311 --> 00:49:25,107
Я вже казав і ще раз повторю,
673
00:49:25,273 --> 00:49:28,150
Страшенно ти
674
00:49:29,401 --> 00:49:35,198
Страшенно ти вродлива,
аби бути зі мною.
675
00:49:36,866 --> 00:49:39,660
Ти – давня, люба,
676
00:49:39,910 --> 00:49:43,288
І мудрість давнить тебе.
677
00:49:43,997 --> 00:49:47,750
Ти давня на смак, наче ґорґодзола.
678
00:49:48,000 --> 00:49:52,379
Ти давня на смак,
наче французьке шампанське.
679
00:49:52,670 --> 00:49:55,506
Ти – так собі,
680
00:49:56,256 --> 00:49:58,800
Так собі мовити – диво,
681
00:50:00,384 --> 00:50:03,595
Так собі мовити – дотепність,
682
00:50:04,387 --> 00:50:08,182
Не можу висловити все словами.
683
00:50:09,600 --> 00:50:12,269
Мені нестерпно дивитися на тебе,
684
00:50:12,477 --> 00:50:17,398
Мені нестерпно дивитися на тебе,
коли ти зазираєш на іншого.
685
00:50:17,606 --> 00:50:20,567
Мені нестерпно бачити тебе
686
00:50:20,942 --> 00:50:25,571
В обіймах іншого,
687
00:50:25,779 --> 00:50:28,573
Того, кому потрібна ти,
688
00:50:29,073 --> 00:50:32,618
Кого доводиш ти до відчаю,
689
00:50:33,118 --> 00:50:36,996
Хто божеволіє від тебе,
690
00:50:37,204 --> 00:50:41,708
Хто потребує тебе, як дощу і світла.
691
00:50:42,166 --> 00:50:44,626
– Я той, кому потрібна ти.
– Я та, кому потрібен ти.
692
00:50:44,834 --> 00:50:49,630
– І я гадаю, що страшно ти
– І я гадаю, що страшно ти
693
00:50:51,715 --> 00:50:58,555
– Страшно ти вродлива, аби бути моєю.
– Страшно ти вродлива, аби бути моєю.
694
00:51:05,353 --> 00:51:06,645
Чіпе.
695
00:51:07,896 --> 00:51:11,190
Гей, Озе. Як справи?
696
00:51:11,940 --> 00:51:13,441
Де ти був, друже?
697
00:51:14,733 --> 00:51:16,401
Який вид.
698
00:51:18,361 --> 00:51:20,488
Я радий, що не пішов
у Повітряні сили.
699
00:51:20,946 --> 00:51:22,656
Ти знайшов міс Турнікет?
700
00:51:23,156 --> 00:51:24,657
Ні.
701
00:51:24,865 --> 00:51:27,242
– Але я шукав її.
– Так, я теж.
702
00:51:27,450 --> 00:51:29,076
– Так.
– Так.
703
00:51:29,659 --> 00:51:32,536
Не пощастило знайти її.
704
00:51:32,953 --> 00:51:34,454
Оце так місце.
705
00:51:34,662 --> 00:51:35,704
Гейбе.
706
00:51:36,287 --> 00:51:37,788
– Як справи?
– Як справи?
707
00:51:37,996 --> 00:51:39,956
Таке враження, що вони
не бачилися 100 років.
708
00:51:40,164 --> 00:51:42,583
– Привіт, Клер. Привіт, Гільдо.
– Привіт.
709
00:51:42,791 --> 00:51:44,542
– І?
– І....
710
00:51:44,750 --> 00:51:46,251
Ґейбе, я шукав її.
711
00:51:46,459 --> 00:51:49,336
Ми всюди шукали. Але варто
визнати, місто – надто велике.
712
00:51:49,544 --> 00:51:53,631
Звісно, звісно. Що таке?
Ти вплутався у бійку?
713
00:51:55,174 --> 00:51:57,885
– Звідки це?
– Ґейбе, я теж її бачив.
714
00:51:58,093 --> 00:51:59,552
– Так?
– Так, якусь мить.
715
00:51:59,760 --> 00:52:01,362
– Де?
– В Йонкерсі. Йонкерс.
716
00:52:01,570 --> 00:52:03,697
– Йонкерс.
– Її оточили безліч фотографів.
717
00:52:03,905 --> 00:52:06,198
Так. Я помітив її,
однак відразу втратив з поля зору.
718
00:52:06,406 --> 00:52:08,241
– Місто – дуже велике.
– Дуже велике, так.
719
00:52:08,449 --> 00:52:09,741
– Дуже велике, так.
– Так.
720
00:52:09,949 --> 00:52:13,035
Хлопці, не хвилюйтеся за мене.
Сьогодні ввечері я зайнятий.
721
00:52:13,243 --> 00:52:15,662
– Справді? З симпатичною дівчиною.
– Звісно.
722
00:52:15,870 --> 00:52:18,789
– З Айві Сміт.
– Ні. Міс Турнікет?
723
00:52:18,997 --> 00:52:21,791
– Ти вирішив досягти своєї цілі?
– Я її знайшов.
724
00:52:21,999 --> 00:52:23,917
Вона зараз має прийти сюди.
725
00:52:26,169 --> 00:52:28,754
– Дивіться, копи.
– Ховаймося.
726
00:52:28,962 --> 00:52:30,713
Я впевнений, що цей моряк тут.
727
00:52:30,921 --> 00:52:32,797
Схожий на статую пітекантропа.
728
00:52:33,005 --> 00:52:35,382
Огляньте все довкола.
729
00:52:38,176 --> 00:52:40,887
– Гей, це – мій бос.
– Приміряй.
730
00:52:41,095 --> 00:52:44,098
– Ти знаєш інших хлопців?
– Професор з музею.
731
00:52:44,306 --> 00:52:47,017
– Здається, він когось шукає.
– Вгадай кого, хлопче?
732
00:52:49,978 --> 00:52:52,146
Що мені робити?
733
00:52:52,354 --> 00:52:54,814
Я мушу сховатися.
Де я сховаюся?
734
00:52:55,022 --> 00:52:58,066
– Тут нема де сховатися.
– Ходімо.
735
00:52:58,274 --> 00:53:00,484
Мого динозавра зруйновано.
Він зламав його.
736
00:53:00,692 --> 00:53:03,152
Дивіться, моряки.
737
00:53:07,072 --> 00:53:09,741
– Розважаєтеся?
– Так. Чудовий вид звідси.
738
00:53:09,949 --> 00:53:11,825
Ви знаєте ще якогось моряка?
739
00:53:12,033 --> 00:53:14,702
– Хлопця, який любить музеї?
– Музеї?
740
00:53:14,910 --> 00:53:18,997
Прошу Вас, у моряків є інші шляхи
пізнання природознавства.
741
00:53:19,205 --> 00:53:22,583
Ви не бачили тут інших моряків?
742
00:53:24,251 --> 00:53:26,795
Ні. Ні, ми тут нікого не бачили.
743
00:53:31,925 --> 00:53:35,178
– Що з Вами?
– Висота. Відразу хочеться спати.
744
00:53:40,975 --> 00:53:44,895
Професоре, Ви сказали, що
моряк був у музеї
745
00:53:45,103 --> 00:53:46,979
– сьогодні об 11:30?
– Так.
746
00:53:47,229 --> 00:53:49,898
– Ви впевнені у цьому?
– Я його ніколи не забуду.
747
00:53:50,106 --> 00:53:53,734
Брюнет, з блакитними очима,
на зріст 1, 56 метри.
748
00:53:53,942 --> 00:53:58,237
Схожий на статую пітекантропа.
749
00:53:58,445 --> 00:54:01,406
Ми шукаємо трьох моряків
і жінку-водія таксі.
750
00:54:01,614 --> 00:54:04,575
Жінку-водія таксі?
Який жах.
751
00:54:04,783 --> 00:54:07,035
Клер, ти будь-коли....?
752
00:54:09,370 --> 00:54:11,246
Ви не бачили його?
Ходімо, Трейсі.
753
00:54:11,454 --> 00:54:12,746
Гадаю, їх тут нема.
754
00:54:12,954 --> 00:54:14,664
Вражає, правда?
755
00:54:14,872 --> 00:54:17,082
Просто неймовірно.
756
00:54:17,290 --> 00:54:20,209
– Людська душа почувається--
– Ходімо, Трейсі.
757
00:54:27,549 --> 00:54:29,509
Що таке, хлопці?
Щось загубили?
758
00:54:29,717 --> 00:54:31,343
Бідаха.
Ти такий мужній.
759
00:54:31,468 --> 00:54:33,052
Чому ви їх швидше не позбулися?
760
00:54:33,260 --> 00:54:35,387
Весь час у повітрі.
Треба було крила взяти.
761
00:54:35,595 --> 00:54:37,263
І смугастий костюм.
Забираймося звідси.
762
00:54:37,471 --> 00:54:40,348
– Ні, я зачекаю на Айві.
– Айві? Я не вірю, що ти знайшов її.
763
00:54:40,556 --> 00:54:41,932
– де вона?
– Я не знаю.
764
00:54:42,140 --> 00:54:45,560
У неї ввечері світський захід.
Напевне, затримується.
765
00:54:45,810 --> 00:54:49,104
Світський захід?
Хто, він гадає, така міс Турнікет?
766
00:54:49,562 --> 00:54:52,481
Він вважає її великою знаменитістю.
Може, скажемо, що вона – ніхто?
767
00:54:52,689 --> 00:54:54,065
Він лише на один день у місті.
768
00:54:54,273 --> 00:54:56,024
– Зрозуміло.
– Починаймо.
769
00:54:56,399 --> 00:54:59,485
Я не знаю, що з нею трапилося.
Вона пообіцяла прийти сюди.
770
00:55:00,903 --> 00:55:02,988
– Айві.
– Ґейбе.
771
00:55:03,196 --> 00:55:05,865
– Вибач, що спізнилася.
– Я гадав, ти не прийдеш.
772
00:55:06,073 --> 00:55:08,366
Я не могла покинути захід,
773
00:55:08,574 --> 00:55:10,409
– але я рада, що мені вдалося.
– Я теж радий.
774
00:55:10,909 --> 00:55:13,328
Ось вона.
Міс Турнікет.
775
00:55:13,536 --> 00:55:16,705
– Ти бачиш? Справді вона.
– Айві, це – Гільда.
776
00:55:16,913 --> 00:55:19,624
Клер. Оззі. Чіп. Айві Сміт.
777
00:55:19,832 --> 00:55:21,834
Пані і панове,
уперед на пошуки розваг.
778
00:55:22,292 --> 00:55:24,836
У мене є пропозиція,
поки ми не пішли.
779
00:55:25,044 --> 00:55:27,629
У темряві можна
багато що зробити,
780
00:55:27,837 --> 00:55:30,923
Однак ми не підемо
у Центральний парк.
781
00:55:32,841 --> 00:55:34,342
Ми вирушаємо у місто
на пошуки розваг.
782
00:55:34,550 --> 00:55:35,842
– Нью-Йорк.
– Нью-Йорк.
783
00:55:36,050 --> 00:55:38,844
– Ми полетимо на ракеті.
– Ми полетимо на ракеті.
784
00:55:39,052 --> 00:55:40,970
Ми усіх приголомшимо.
785
00:55:42,179 --> 00:55:44,931
Адже сьогодні – ніч,
786
00:55:45,514 --> 00:55:48,225
Коли гуляємо ми,
787
00:55:48,808 --> 00:55:52,019
Коли здіймемо бунт ми,
788
00:55:52,269 --> 00:55:55,146
Бруклінський міст –
ми його придбаємо.
789
00:55:55,354 --> 00:55:58,982
І сягнемо висот,
наче змій, що літає.
790
00:55:59,190 --> 00:56:04,320
Схід, захід,
Довкола міста
791
00:56:05,821 --> 00:56:11,451
Один день, одна ніч,
Як шкода.
792
00:56:11,784 --> 00:56:14,703
Однак ми не зазиратимемо
у майбутнє.
793
00:56:15,161 --> 00:56:19,039
Нехай світанок нас розбудить.
794
00:56:19,247 --> 00:56:24,418
Оце так життя,
Ми вирушаємо у місто розважатися.
795
00:56:24,668 --> 00:56:26,544
Стійте, хлопці.
796
00:56:27,795 --> 00:56:29,254
Що ми таке торочимо?
797
00:56:29,462 --> 00:56:31,505
Подивіться туди. Флот.
798
00:56:31,713 --> 00:56:33,589
Який він милий, правда?
799
00:56:33,797 --> 00:56:36,216
На кого ми його залишили?
800
00:56:36,424 --> 00:56:39,343
Що ми робимо на березі?
801
00:56:40,469 --> 00:56:43,096
Ми до нестями закохані у флот.
802
00:56:43,304 --> 00:56:44,805
Як це?
803
00:56:45,013 --> 00:56:47,557
Словами важко передати,
як ми його любимо.
804
00:56:47,765 --> 00:56:49,224
Як мило!
805
00:56:49,432 --> 00:56:51,559
Ми вдосталь насолоджуємося
свіжим повітрям.
806
00:56:51,767 --> 00:56:53,727
Океан довкола.
807
00:56:53,935 --> 00:56:57,021
Тому ми ненавидимо відпустку
і прогулянки за бортом.
808
00:56:57,229 --> 00:56:59,105
Так зворушливо.
809
00:56:59,313 --> 00:57:02,357
Вони кажуть, що ненавидять відпустку
і прогулянки за бортом
810
00:57:02,565 --> 00:57:04,567
Не люблять покидати корабель,
Де життя неначе гра
811
00:57:04,775 --> 00:57:07,027
Протягом цілого дня.
812
00:57:07,277 --> 00:57:10,863
Лише подумайте,
що ми могли робити сьогодні?
813
00:57:11,130 --> 00:57:14,216
Ми могли мити палубу.
814
00:57:14,424 --> 00:57:17,468
Підмітати каюти.
815
00:57:17,676 --> 00:57:20,512
Ми могли вигрібати тони вугілля
816
00:57:20,720 --> 00:57:24,181
У котельні,
817
00:57:25,182 --> 00:57:27,934
Є новини:
818
00:57:28,142 --> 00:57:31,436
Ми збожеволіли у відпустці.
819
00:57:31,644 --> 00:57:35,105
Так зворушливо.
820
00:57:35,313 --> 00:57:38,441
Він так ридає:
хоче помити палубу,
821
00:57:38,649 --> 00:57:40,817
Відполірувати перила і ручки,
822
00:57:41,025 --> 00:57:43,485
Бідні, нещасні моряки
823
00:57:43,693 --> 00:57:48,197
Новини є:
Ми збожеволіли у відпустці.
824
00:57:48,906 --> 00:57:50,616
Особливо я.
825
00:57:50,824 --> 00:57:52,617
Я сумую за їжею.
826
00:57:53,451 --> 00:57:57,246
І це ще не все, любі друзі,
827
00:57:57,454 --> 00:58:01,207
Лише подумайте:
828
00:58:01,415 --> 00:58:03,166
Подорожі.
829
00:58:03,374 --> 00:58:05,167
Пригоди.
830
00:58:05,375 --> 00:58:06,918
Цілий світ.
831
00:58:27,063 --> 00:58:30,149
Морський флот,
Морський флот.
832
00:58:30,357 --> 00:58:32,484
Йому нічого не бракує.
833
00:58:32,692 --> 00:58:36,028
І вранці,
Завтра вранці
834
00:58:36,236 --> 00:58:38,821
За нами прийдуть,
нас заберуть
835
00:58:39,029 --> 00:58:40,405
О, гуляння,
836
00:58:40,613 --> 00:58:42,031
О, розваги,
837
00:58:42,239 --> 00:58:48,245
Ми попливемо на північ, південь,
схід і захід. Усюди.
838
00:58:51,748 --> 00:58:54,625
Ми йдемо у місто на розваги,
839
00:58:54,958 --> 00:58:58,044
Ми розслабляємося і насолоджуємося,
840
00:58:58,252 --> 00:59:00,754
Ми відвідаємо місця,
841
00:59:00,962 --> 00:59:04,090
Де раніше не бували,
842
00:59:04,465 --> 00:59:07,217
Ми на волі,
843
00:59:07,550 --> 00:59:10,427
Ми гуляємо і веселимося,
844
00:59:10,635 --> 00:59:13,554
Ми розважатимемося так,
845
00:59:13,762 --> 00:59:17,307
Ніби ніколи раніше
Не гуляли.
846
00:59:17,515 --> 00:59:22,645
Зелений затишок, шикарні свити,
Дахи і клітки,
847
00:59:23,896 --> 00:59:25,564
Три кралі
848
00:59:25,772 --> 00:59:28,941
І три моторні парубки
849
00:59:29,608 --> 00:59:32,402
Ми розфарбуємо усе червоним,
850
00:59:32,735 --> 00:59:36,405
Ми наповнимо келихи
і вип'ємо до дна.
851
00:59:36,613 --> 00:59:42,076
Влаштуймо сьогодні бал,
Вирушаємо у місто розважатися.
852
00:59:50,626 --> 00:59:52,502
21:30
853
00:59:52,877 --> 00:59:54,962
– Здається, дуже багато людей.
– Залиш це на мене.
854
00:59:55,170 --> 00:59:57,547
Офіціане, столик для шістьох.
Найкращий, що у вас є.
855
00:59:57,755 --> 01:00:00,883
– Пробачте, сер. Усі зайняті.
– Усі зайняті?
856
01:00:01,091 --> 01:00:03,051
У Нью-Йорку
завжди так кажуть.
857
01:00:03,259 --> 01:00:06,011
Вам краще вклонитися зараз,
858
01:00:06,219 --> 01:00:10,056
адже зі мною не будь-хто,
а міс Турнікет власною персоною.
859
01:00:10,264 --> 01:00:12,057
– Ґейбе, прошу тебе.
– Міс Турнікет?
860
01:00:12,390 --> 01:00:14,058
Про що Ви?
Місць нема.
861
01:00:14,224 --> 01:00:16,809
Ти чув мене.
Міс Турнікет червня. Айві Сміт.
862
01:00:17,017 --> 01:00:19,352
Хто така міс Турнікет?
Іди геть, моряче.
863
01:00:19,560 --> 01:00:21,436
– Дивися.
– Ти чув його.
864
01:00:21,644 --> 01:00:22,645
Гей, Франсуа.
865
01:00:22,853 --> 01:00:24,145
– Так?
– Організуєш нам столик?
866
01:00:24,353 --> 01:00:26,438
Пробачте, мадам.
Вільних столиків нема.
867
01:00:27,397 --> 01:00:30,358
Звісно, мадам. Стіл, звісно.
Ґарсон, стіл.
868
01:00:30,566 --> 01:00:32,943
Бачити он там дівчину?
Зчиніть метушню навколо неї.
869
01:00:33,151 --> 01:00:35,820
– Міс Турнікет
– Міс Турнікет? Хто це?
870
01:00:36,028 --> 01:00:38,405
Не зважайте. Просто зверніть
на неї увагу. Вперед.
871
01:00:38,905 --> 01:00:42,617
Міс Турнікет, ми такі раді,
що Ви завітали до нас.
872
01:00:42,825 --> 01:00:44,117
Прошу, заходьте.
873
01:00:44,325 --> 01:00:48,537
Наш скромний заклад
відчиняє перед Вами свої двері.
874
01:01:02,467 --> 01:01:04,802
Ось бачиш.
Спрацювало.
875
01:01:05,219 --> 01:01:06,803
Пусте, справді.
876
01:01:07,011 --> 01:01:09,555
Боже, чудовий стіл, правда?
877
01:01:09,763 --> 01:01:10,847
Так.
878
01:01:11,389 --> 01:01:13,516
Гей, а ці дівчата – симпатичні.
879
01:01:14,975 --> 01:01:16,309
Що будете?
880
01:01:18,394 --> 01:01:21,397
Що входить до "Експлодо Бамбіно"?
Звучить непогано.
881
01:01:21,605 --> 01:01:24,816
Чотири види рому, бренді,
сік гранату, лайму і папайї,
882
01:01:25,024 --> 01:01:27,651
білок одного качиного яйця.
Лише 12 на гостя.
883
01:01:27,859 --> 01:01:29,902
А що у "Жахітті казкової країни"?
884
01:01:30,110 --> 01:01:33,029
Горілка, шампанське, сливовий сік,
порізана цибуля шнітт--
885
01:01:33,237 --> 01:01:37,282
– Йому пиво.
– Так, усім пиво.
886
01:01:37,532 --> 01:01:39,242
Вибачте, мадам.
887
01:01:39,659 --> 01:01:44,121
Пробачте. Я випадково.
Я не хотіла сісти Вам на руки.
888
01:01:44,329 --> 01:01:46,956
Сподіваюся, Ви – цілі,
мене штовхнули і--
889
01:01:47,164 --> 01:01:48,999
Геть звідси.
890
01:01:49,290 --> 01:01:50,708
Гей, дивіться.
891
01:01:53,335 --> 01:01:55,503
Обережно. Так близько.
892
01:01:56,337 --> 01:01:59,381
– Де усі напої?
– Ось, прошу.
893
01:02:02,926 --> 01:02:06,638
Те, що я хотіла.
Кухоль міцного скла.
894
01:02:09,807 --> 01:02:12,810
Це – все, друзі.
Тож гарної вам ночі.
895
01:02:13,018 --> 01:02:17,272
Сподіваємося, Вам сподобався
наш танець "Самбакабана".
896
01:02:25,363 --> 01:02:28,157
Ходімо потанцюємо,
поки нема тисняви.
897
01:02:28,365 --> 01:02:30,658
Гаразд, екземпляре.
Ходімо.
898
01:02:34,912 --> 01:02:36,788
Хвильку, Оззі.
899
01:02:37,205 --> 01:02:38,456
– Франсуа?
– Так, мадам?
900
01:02:38,664 --> 01:02:40,666
Шампанське,
комплімент від закладу?
901
01:02:41,124 --> 01:02:44,460
Так, мадам. З радістю.
Комплімент від закладу.
902
01:02:48,380 --> 01:02:50,840
На щастя, ми зустрілися
під час відпустки, інакше--
903
01:02:51,048 --> 01:02:54,926
Шампанське для міс Турнікет.
Комплімент від закладу.
904
01:02:55,593 --> 01:02:58,220
Дякую. Як чудово, так?
905
01:02:58,595 --> 01:03:00,263
Боже, неймовірно.
906
01:03:00,471 --> 01:03:03,724
Гадаю, до тебе так ставляться
усюди, куди б ти не прийшла.
907
01:03:04,266 --> 01:03:06,601
Так, іноді.
908
01:03:06,809 --> 01:03:09,436
За що вип'ємо?
909
01:03:09,644 --> 01:03:11,437
Вип'ємо за Нью-Йорк.
910
01:03:11,645 --> 01:03:13,313
Нью-Йорк.
911
01:03:17,692 --> 01:03:20,111
Напевне, служити у Морському флоті
дуже цікаво.
912
01:03:20,319 --> 01:03:24,072
Ви плаваєте по всьому світу:
від одного великого міста до іншого.
913
01:03:24,280 --> 01:03:28,325
Відвідуєте різні
дивні місця.
914
01:03:29,159 --> 01:03:31,202
Зустрічаєте різних дівчат.
915
01:03:31,410 --> 01:03:35,431
Якщо ти у тому чи іншому місці
не надовго,
916
01:03:35,639 --> 01:03:38,933
то не хочеться знайомитися
з якоюсь особливою дівчиною.
917
01:03:39,141 --> 01:03:42,310
Адже ця зустріч може бути останньою.
918
01:03:43,269 --> 01:03:45,604
Звісно, найкраще –
гарно провести час
919
01:03:45,812 --> 01:03:47,647
і не думати про завтрашній день.
920
01:03:47,855 --> 01:03:50,899
Так, завтра, коли ми відпливемо,
921
01:03:51,149 --> 01:03:53,985
усе, що відбулося сьогодні,
здаватиметься сном.
922
01:03:54,193 --> 01:03:58,906
Тому, я вважаю недоцільним,
зав'язувати стосунки, тому що....
923
01:03:59,406 --> 01:04:00,657
Я знаю.
924
01:04:01,115 --> 01:04:06,370
Стосунки так-- так затягують.
925
01:04:07,788 --> 01:04:09,164
Так--
926
01:04:09,747 --> 01:04:10,664
Гей.
927
01:04:19,089 --> 01:04:20,465
Айві.
928
01:04:22,133 --> 01:04:23,843
Зачекай. Не кажи нам,
929
01:04:24,760 --> 01:04:26,261
що ти просто хотів спитати
у цієї молодої дами,
930
01:04:26,552 --> 01:04:28,345
де можна знайти
міс Турнікет.
931
01:04:28,553 --> 01:04:31,264
– Дивіться. Шампанське.
– Так. Офіціант прийшов і сказав:
932
01:04:31,472 --> 01:04:34,183
"Шампанське для міс Турнікет.
Комплімент від закладу".
933
01:04:34,391 --> 01:04:35,767
– Справжнє шампанське.
– Так.
934
01:04:35,975 --> 01:04:39,770
Не крем-сода, не тонік з селери,
а справжнє шампанське.
935
01:04:40,353 --> 01:04:43,064
Чудово.
Я вперше п'ю шампанське.
936
01:04:43,272 --> 01:04:47,067
Оззі, якщо бульки лоскотатимуть
тебе за ніс, то я втоплю тебе.
937
01:04:47,275 --> 01:04:50,569
– Піднімемо келихи.
– Так. За хлопців.
938
01:04:50,777 --> 01:04:53,237
За дівчат, яких ми зустріли
у великому місті.
939
01:04:53,445 --> 01:04:54,863
А цей – за дівчат.
940
01:04:55,071 --> 01:04:57,281
За те, щоб ми знаходили один одного.
941
01:05:01,994 --> 01:05:03,412
23:15
942
01:05:03,620 --> 01:05:05,955
Це – все, друзі,
Тож гарної вам ночі.
943
01:05:06,163 --> 01:05:09,457
Сподіваємося, вам сподобався
наш танець "Діксіленд".
944
01:05:16,422 --> 01:05:17,714
Ходімо танцювати.
945
01:05:17,922 --> 01:05:20,007
Танцювати? Щойно ми вийдемо,
нас задушать.
946
01:05:20,215 --> 01:05:22,258
Гарна смерть.
947
01:05:27,930 --> 01:05:29,264
Айві...
948
01:05:29,472 --> 01:05:31,682
Я не те мав на увазі, коли говорив,
що не хочу стосунків
949
01:05:31,765 --> 01:05:34,392
з дівчиною, яку
більше ніколи не побачу.
950
01:05:34,600 --> 01:05:36,351
– Ні?
– Ні.
951
01:05:37,101 --> 01:05:38,769
Сьогодні не той випадок,
952
01:05:38,894 --> 01:05:42,105
коли моряк знаходить дівчину
на один день.
953
01:05:42,313 --> 01:05:44,440
Я відчуваю,
що ми знову зустрінемося.
954
01:05:44,940 --> 01:05:46,441
Ґейбе,
я рада чути це від тебе.
955
01:05:46,649 --> 01:05:48,651
Я знаю, що ти –
гламурна і знаменита, Айві.
956
01:05:48,859 --> 01:05:52,237
І, можливо, ти прийшла сюди,
аби не засмутити хлопця у відпустці--
957
01:05:52,654 --> 01:05:54,113
Це не так, Ґейбе.
958
01:05:54,321 --> 01:05:56,990
Я прийшла,
бо хотіла бути з тобою
959
01:05:57,115 --> 01:05:59,367
понад усе на світі.
960
01:05:59,575 --> 01:06:02,619
– Справді?
– Так, Ґейбе.
961
01:06:02,827 --> 01:06:05,496
Тоді я впевнений,
що ми знову зустрінемося.
962
01:06:05,704 --> 01:06:08,164
Тим паче, у нас
попереду ціла ніч.
963
01:06:08,372 --> 01:06:10,624
– Зараз лише 23:30--
– Пів на дванадцяту?
964
01:06:10,832 --> 01:06:12,583
Так.
Що таке, Айві?
965
01:06:13,041 --> 01:06:16,919
Ґейбе, не знаю,
як тобі сказати, але--
966
01:06:17,127 --> 01:06:18,545
Що, Айві?
967
01:06:18,962 --> 01:06:21,297
Ґейбе,
я мушу тобі дещо сказати.
968
01:06:21,505 --> 01:06:23,089
Привіт, Ґейбе.
Ґейбі.
969
01:06:23,297 --> 01:06:24,715
Привіт, Ґейбе.
970
01:06:24,923 --> 01:06:27,508
Гей, Сімпкінс, Коварскі.
971
01:06:27,716 --> 01:06:29,509
Ці двоє з мого корабля.
972
01:06:29,717 --> 01:06:30,926
– Ґейбе--
– Я хочу, аби вони
973
01:06:30,967 --> 01:06:32,218
вони особисто познайомилися з тобою.
974
01:06:32,426 --> 01:06:33,927
Зачекай, я їх покличу.
975
01:06:34,135 --> 01:06:36,262
– Але, Ґейбе--
– Буду за мить.
976
01:06:37,596 --> 01:06:40,765
Гей, хлопці.
Як вам велике місто?
977
01:06:40,973 --> 01:06:43,642
– Непогано. Дейзі, Елла, Ґейб.
– Привіт, дівчата.
978
01:06:43,850 --> 01:06:46,018
Як гроза Мідоввілле?
Вразив з одного маху?
979
01:06:46,226 --> 01:06:47,727
Хлопці, я сьогодні зірвав джек-пот.
980
01:06:47,935 --> 01:06:50,562
Нічого такого. Лише найвідомішу
дівчину у Нью-Йорку.
981
01:06:50,770 --> 01:06:52,438
Хто це,
Статуя свободи?
982
01:06:52,646 --> 01:06:55,440
Удвічі знаменитіша.
Міс Турнікет червня.
983
01:06:55,648 --> 01:06:58,525
– Так? Хто це?
– Хто це? Ти жартуєш?
984
01:06:58,733 --> 01:07:01,527
– Її фото повсюди у метро.
– Справді? Де вона?
985
01:07:01,735 --> 01:07:04,529
Он там. Хотімо до нашого столу.
Я познайомлю вас.
986
01:07:04,737 --> 01:07:07,573
– Пробачте. Ми зараз повернемося.
– Пробачте.
987
01:07:07,823 --> 01:07:10,408
У сусіда трава завжди зеленіша,
ти розумієш, про що я.
988
01:07:10,616 --> 01:07:12,701
Як ти познайомився
з такою дамою?
989
01:07:12,909 --> 01:07:15,286
Тяжіння, хлопці.
Просто тяжіння.
990
01:07:15,494 --> 01:07:18,246
Її притягнуло до мене.
991
01:07:18,537 --> 01:07:20,288
Вона, мабуть, пішла
припудрити носик.
992
01:07:20,496 --> 01:07:22,664
– Вона повернеться за--
– Звісно. Так.
993
01:07:27,543 --> 01:07:30,337
Познайомлю вас пізніше.
994
01:07:38,219 --> 01:07:40,888
– Ґейбе.
– Вийшов подихати свіжим повітрям.
995
01:07:41,096 --> 01:07:42,806
Так.
Ми прочитали записку.
996
01:07:43,014 --> 01:07:45,474
– Погано, Ґейбе.
– Про що ви?
997
01:07:45,682 --> 01:07:47,642
Насправді,
мені стало легше.
998
01:07:47,850 --> 01:07:50,227
Розумієш, ці знаменитості
думають лише про себе.
999
01:07:50,435 --> 01:07:53,354
Кому вони потрібні? Я сам по собі
і чудово проводжу час.
1000
01:07:53,562 --> 01:07:55,730
Бувайте, дівчата.
До зустрічі на кораблі, хлопці.
1001
01:07:55,938 --> 01:07:58,607
Чому б тобі не залишитися з нами?
Познайомишся з кимсь іншим.
1002
01:07:58,815 --> 01:08:00,358
– Ні.
– Клер познайомить тебе з кимсь.
1003
01:08:00,566 --> 01:08:03,235
– Клер, знайдеш дівчину для Ґейба?
– Я не знаю ніяких дівчат.
1004
01:08:03,443 --> 01:08:06,028
Зачекай, я влаштую тобі побачення.
Зі своєю подругою Люсі Шмілер.
1005
01:08:06,236 --> 01:08:07,987
– Що?
– Вона – чудова.
1006
01:08:08,195 --> 01:08:09,863
Вона вже давно не виходила нікуди.
1007
01:08:10,071 --> 01:08:12,573
– Вона сподобається тобі.
– Так, вона сподобається тобі.
1008
01:08:12,781 --> 01:08:14,449
Як тобі ідея?
Я можу зателефонувати до неї.
1009
01:08:14,699 --> 01:08:16,992
Звісно. Чому б і ні?
Ніч лише почалася.
1010
01:08:17,200 --> 01:08:20,244
Ходімо, ми розмалюємо
це місто кольоровими фарбами.
1011
01:08:20,452 --> 01:08:22,370
Сідайте. Їдьмо.
1012
01:08:30,002 --> 01:08:31,336
24:30
1013
01:08:31,544 --> 01:08:33,671
Це – все, друзі,
Тож гарної вам ночі.
1014
01:08:33,980 --> 01:08:37,441
Сподіваємося, вас сподобався
наш танець "Шанхай".
1015
01:08:43,572 --> 01:08:45,115
– Як ти, Ґейбе?
– Чудово.
1016
01:08:45,323 --> 01:08:47,616
Вже забув
про цю міс Турнікет?
1017
01:08:47,824 --> 01:08:50,785
Хто це? Уперше чую про таку.
До дна.
1018
01:08:50,993 --> 01:08:52,869
А де ця дівчина,
що ти пообіцяла?
1019
01:08:53,077 --> 01:08:56,038
– Чому панянка Шмілер затримується?
– Не знаю, вона вже б мала бути тут.
1020
01:08:56,246 --> 01:08:57,664
Коли я розповіла про Ґейба,
1021
01:08:57,872 --> 01:08:59,456
вона вибігла швидше,
ніж я встигла покласти слухавку.
1022
01:08:59,664 --> 01:09:01,499
– Набиває собі ціну?
– Де ж вона?
1023
01:09:03,083 --> 01:09:04,375
Привіт, Люсі.
1024
01:09:04,833 --> 01:09:07,627
Привіт. Привіт, Чіпе.
1025
01:09:12,965 --> 01:09:15,509
Тепер у нас у всіх побачення.
1026
01:09:15,717 --> 01:09:17,844
Люсі, це – Клер. І--
1027
01:09:18,052 --> 01:09:21,013
Не кажи. Я знаю.
Присягаюся, ти – Ґейб.
1028
01:09:21,138 --> 01:09:23,181
Ні. Він – щасливчик.
1029
01:09:23,389 --> 01:09:25,432
Лихо – не біда.
1030
01:09:25,890 --> 01:09:29,476
– Присядете, пані Шмілер?
– Дякую, так.
1031
01:09:31,978 --> 01:09:33,562
На здоров'я.
1032
01:09:33,770 --> 01:09:37,690
Мені такого ніколи
ніхто не бажав.
1033
01:09:37,898 --> 01:09:41,902
– Ось. Ви застудилися?
– Трішки закладений ніс.
1034
01:09:43,486 --> 01:09:45,863
І тонна пеніциліну
не допоможе.
1035
01:09:46,071 --> 01:09:51,993
Однак Ви не підхопите.
Навіть якщо ближче сядете.
1036
01:09:56,122 --> 01:09:58,582
Ходімо, Гільдо,
потанцюємо.
1037
01:09:59,374 --> 01:10:01,334
Ходімо, Клер.
1038
01:10:03,502 --> 01:10:05,420
Вип'ємо, пані Шмілер.
1039
01:10:05,878 --> 01:10:07,838
Я не заперечую.
1040
01:10:08,004 --> 01:10:10,923
Знаєте, я планувала
провести вечір удома.
1041
01:10:11,173 --> 01:10:14,301
Але коли Гільда зателефонувала
і сказала, що моряк сумує,
1042
01:10:14,509 --> 01:10:15,801
я прилетіла сюди.
1043
01:10:16,009 --> 01:10:20,221
Гільда може підтвердити,
що я, наче імпульсивний трамвай.
1044
01:10:20,429 --> 01:10:24,141
– Що ж, вип'ємо за--
– За нас.
1045
01:10:27,310 --> 01:10:29,145
Ого, дуже міцний.
1046
01:10:29,353 --> 01:10:32,647
– Ти бачив "Втрачений вікенд"?
– Бачив? Здається, я його пережив.
1047
01:10:32,855 --> 01:10:35,023
Поки ти не прийшла, Люсі.
1048
01:10:35,481 --> 01:10:38,650
Час випити за це.
1049
01:10:38,858 --> 01:10:41,652
– Вдамо, що це – шампанське.
– Шампанське?
1050
01:10:41,860 --> 01:10:45,196
Так, ми вип'ємо шампанське
як колись.
1051
01:10:45,404 --> 01:10:47,280
– Переплетемо руки.
– Ні, справді--
1052
01:10:47,697 --> 01:10:49,448
Давай. Це ж по-віденськи.
1053
01:10:49,656 --> 01:10:52,492
– Гей, Ґейбе.
– Привіт.
1054
01:10:54,327 --> 01:10:56,370
– Ґейбе--
– Світ доволі тісний.
1055
01:10:56,578 --> 01:10:58,705
– Привіт, хлопці.
– Познайомиш нас?
1056
01:10:58,913 --> 01:11:00,873
Ідіть, хлопці.
Хіба не бачите, що я зайнятий?
1057
01:11:01,081 --> 01:11:03,875
Годі тобі, ми хочемо познайомитися
з найгарнішою дівчиною Нью-Йорка.
1058
01:11:04,166 --> 01:11:06,168
Так. Ми хочемо побачити
справжню секс-бомбу.
1059
01:11:06,376 --> 01:11:10,296
– Припиніть, хлопці.
– Ґейбе, ти задушиш мене.
1060
01:11:10,504 --> 01:11:12,506
– Привіт?
– Привіт.
1061
01:11:12,714 --> 01:11:14,382
Привіт.
1062
01:11:16,801 --> 01:11:18,302
Панянка Шмілер,
1063
01:11:18,510 --> 01:11:22,055
це – першокласні моряки
Сімпкінс і Коварскі.
1064
01:11:22,263 --> 01:11:24,431
– Раді зустрічі, панянко.
– Так.
1065
01:11:24,639 --> 01:11:27,141
Ми з нетерпінням чекали
на цю зустріч.
1066
01:11:27,558 --> 01:11:30,727
У нас буде про що поговорити
на кораблі, так, Ґейбе?
1067
01:11:30,935 --> 01:11:33,604
– Так.
– До зустрічі.
1068
01:11:33,812 --> 01:11:35,146
Бувайте.
1069
01:11:35,354 --> 01:11:38,231
Тяжіння, ось що це.
1070
01:11:38,773 --> 01:11:40,691
Справжнє тяжіння.
1071
01:11:43,694 --> 01:11:48,365
– Бувайте. Вони – такі милі.
– Так.
1072
01:11:49,157 --> 01:11:53,327
Я повернуся за мить, Люсі.
Хочу випалити сигарету.
1073
01:11:56,246 --> 01:11:58,289
Здається, Ґейб не зрадів
цій зустрічі.
1074
01:11:58,497 --> 01:12:02,918
– Неймовірний. Неймовірний висновок.
– Гей, дивіться.
1075
01:12:12,385 --> 01:12:13,803
Сам п'єш, колего?
1076
01:12:14,011 --> 01:12:17,139
– Нам тут не подобається.
– Нам це зовсім не до душі.
1077
01:12:17,347 --> 01:12:19,474
Схоже, ти хочеш
позбутися нас, колего.
1078
01:12:19,682 --> 01:12:22,309
Тобі не вдасться.
Ти влип з нами.
1079
01:12:22,517 --> 01:12:25,186
Так, ми – твої друзі, друже.
1080
01:12:25,394 --> 01:12:28,605
Коли тобі важко на серці,
Пам'ятай,
1081
01:12:28,813 --> 01:12:32,024
Що все не так погано,
Як могло бути,
1082
01:12:32,232 --> 01:12:35,526
Якби друзів не було.
Ти ніколи не сумуватимеш за другом,
1083
01:12:35,734 --> 01:12:38,194
Адже я завжди буду поруч.
Можеш розраховувати на мене.
1084
01:12:38,402 --> 01:12:39,694
Так.
1085
01:12:39,902 --> 01:12:42,946
Ти можеш розраховувати на мене.
1086
01:12:43,154 --> 01:12:46,198
Ти можеш розраховувати на мене.
1087
01:12:46,615 --> 01:12:49,701
Як на арифмометр,
1088
01:12:49,909 --> 01:12:52,828
Ти можеш розраховувати на мене.
1089
01:12:53,036 --> 01:12:56,372
Якщо ти скоїв злочин
І тебе впіймали,
1090
01:12:56,580 --> 01:12:59,874
І ти мав би за ґратами
сидіти до кінця життя,
1091
01:13:00,082 --> 01:13:03,376
Я б сказала: "Злочину не було,
впустіть мене до нього".
1092
01:13:03,584 --> 01:13:06,461
Я сидітиму з тобою,
Я буду з тобою, друже.
1093
01:13:06,669 --> 01:13:09,296
– Так.
– Я буду з тобою, друже.
1094
01:13:09,504 --> 01:13:12,715
– Я завжди буду поруч з тобою.
– Я буду з тобою, друже.
1095
01:13:12,923 --> 01:13:17,928
– Ми життя проживемо разом.
– Як мухолов і мухи.
1096
01:13:18,136 --> 01:13:20,304
Я буду з тобою, друже.
1097
01:13:20,512 --> 01:13:21,387
Так.
1098
01:13:22,221 --> 01:13:23,639
Разом з тобою.
1099
01:13:23,847 --> 01:13:25,557
Разом з тобою.
1100
01:13:25,765 --> 01:13:27,141
Разом з тобою.
1101
01:13:27,349 --> 01:13:31,394
– Разом з тобою.
– Я буду з тобою.
1102
01:13:31,685 --> 01:13:35,021
Якщо ти сумуєш за мамою
за сотні кілометрів від дому,
1103
01:13:35,229 --> 01:13:38,440
Згадай лише, як ти
припадав до її ніг.
1104
01:13:38,648 --> 01:13:42,026
Хоча мене нема
на суші чи у морі,
1105
01:13:42,234 --> 01:13:44,861
Поки ти у місті,
можеш обійняти мене.
1106
01:13:46,737 --> 01:13:48,363
Обійняти мене
1107
01:13:48,571 --> 01:13:50,114
Обійняти мене
1108
01:13:50,322 --> 01:13:51,990
Обійняти мене
1109
01:13:52,198 --> 01:13:55,910
– Обійняти мене.
– Ти можеш обійняти мене.
1110
01:13:56,720 --> 01:13:59,806
Якщо ти через дурість
Втратив останній цент,
1111
01:14:00,056 --> 01:14:03,434
– Я не спитаю, чому ти так зробив.
– Чому ти так зробив.
1112
01:14:03,642 --> 01:14:06,811
Я закладу мамині коштовності,
Я поцуплю сестрині гроші,
1113
01:14:07,019 --> 01:14:10,605
Це – все заради тебе,
Я віддам тобі все.
1114
01:14:10,855 --> 01:14:14,358
Я віддам тобі все.
1115
01:14:14,566 --> 01:14:17,819
Я віддам тобі все,
1116
01:14:18,027 --> 01:14:21,280
Як вірна собака господарю,
1117
01:14:21,488 --> 01:14:24,365
Я віддам тобі все.
1118
01:14:39,671 --> 01:14:43,466
Якщо на острові
вдвох залишимося ми,
1119
01:14:43,674 --> 01:14:46,843
Я перетворю його на рай,
1120
01:14:48,386 --> 01:14:52,848
Коли за нами припливуть,
Ти не повернешся: "Забирайтеся геть",
1121
01:14:53,056 --> 01:14:56,976
Тому що зрозумієш ти,
Що я – все, що хочеш ти.
1122
01:14:58,435 --> 01:15:02,313
Я – все, що хочеш ти.
1123
01:15:03,147 --> 01:15:06,900
Я – все, що хочеш ти.
1124
01:15:07,901 --> 01:15:12,196
Як тісто для кондитера,
1125
01:15:12,738 --> 01:15:17,367
Я – все, що хочеш ти.
1126
01:15:17,617 --> 01:15:21,245
Я – все, що хочеш ти.
1127
01:15:22,079 --> 01:15:25,707
Я – все, що хочеш ти.
1128
01:15:26,374 --> 01:15:30,628
Як тісто для кондитера,
1129
01:15:30,836 --> 01:15:34,756
Я – все, що хочеш ти.
Ти можеш розраховувати на мене.
1130
01:15:34,964 --> 01:15:37,841
Спокійно розраховуй на мене.
Ти можеш розраховувати на мене.
1131
01:15:38,049 --> 01:15:39,341
Справді, розраховуй на мене.
1132
01:15:39,549 --> 01:15:43,844
Як на арифмометр,
Ти можеш розраховувати на мене.
1133
01:15:44,052 --> 01:15:47,555
Два, чотири, шість, вісім,
Ми дуже цінимо це.
1134
01:15:47,763 --> 01:15:51,224
Ти можеш розраховувати на мене.
1135
01:15:57,313 --> 01:15:59,273
2:30
1136
01:15:59,481 --> 01:16:01,816
Я тут живу.
1137
01:16:02,274 --> 01:16:04,317
Дуже мило з твого боку
запросити мене до себе.
1138
01:16:04,525 --> 01:16:06,568
Усе добре, Люсі.
Дякую тобі.
1139
01:16:06,776 --> 01:16:08,444
Зайдеш на хвильку?
1140
01:16:08,652 --> 01:16:11,780
Гадаю, ні.
На мене чекають.
1141
01:16:11,988 --> 01:16:15,116
До того ж, сьогодні
з мене поганий співрозмовник.
1142
01:16:15,324 --> 01:16:17,159
Гадаю, тобі зі мною
було дуже нудно.
1143
01:16:17,367 --> 01:16:20,328
Ні, я чудово провела час.
1144
01:16:20,536 --> 01:16:23,372
Тепер мені є про що
написати у щоденнику.
1145
01:16:23,580 --> 01:16:26,207
Останнім часом складала у ньому
лише списки нагальних справ.
1146
01:16:26,415 --> 01:16:29,876
Пробач мені за
сьогоднішній вечір, Люсі.
1147
01:16:30,084 --> 01:16:35,089
Знаєш, у світі на кожну дівчину
десь чекає її хлопець.
1148
01:16:35,297 --> 01:16:39,009
Гадаю я знайшов свою
ще до зустрічі з тобою.
1149
01:16:39,467 --> 01:16:41,010
Я намагався,...
1150
01:16:41,218 --> 01:16:42,719
але не можу забути її.
1151
01:16:43,469 --> 01:16:45,220
Але ти не хвилюйся.
1152
01:16:45,428 --> 01:16:47,471
Ти зустрінеш свого хлопця.
1153
01:16:47,721 --> 01:16:49,681
Ти – чудова дівчина, Люсі.
1154
01:16:52,475 --> 01:16:55,478
– Добраніч.
– Поганець.
1155
01:16:55,895 --> 01:16:58,314
Тепер я рік не вмиватиму обличчя.
1156
01:16:59,023 --> 01:17:00,899
Добраніч.
1157
01:17:18,625 --> 01:17:21,085
ДЕНЬ У НЬЮ-ЙОРКУ
КОМЕДІЯ У ТРЬОХ АКТАХ
1158
01:17:23,879 --> 01:17:25,964
"День у Нью-Йорку.
1159
01:17:26,172 --> 01:17:28,757
Комедія у трьох актах".
1160
01:24:50,003 --> 01:24:52,672
– Гей, Ґейбе.
– Привіт, Чіпе.
1161
01:24:52,880 --> 01:24:55,215
Я хвилювався,
що ти не повернешся.
1162
01:24:55,408 --> 01:24:57,091
Дякую, Чіпе. Усе гаразд.
1163
01:24:57,299 --> 01:25:00,385
Я знаю,
як тобі важко, Ґейбе.
1164
01:25:01,386 --> 01:25:03,096
Я знаю, що ти знаєш.
1165
01:25:03,304 --> 01:25:05,180
Тому я люблю тебе.
1166
01:25:05,471 --> 01:25:07,139
Ходімо.
1167
01:25:12,519 --> 01:25:15,605
Коли я танцювала перед царем
в імператорському палаці,
1168
01:25:15,896 --> 01:25:18,398
він плакав, його сльози текли рікою.
1169
01:25:18,606 --> 01:25:20,816
Наступний танець
я станцювала у калошах.
1170
01:25:21,024 --> 01:25:22,442
– Мадам Дільовська.
– Що таке?
1171
01:25:22,859 --> 01:25:25,611
– Молодий друг пані Сміт.
– Мадам Дільовська, де вона?
1172
01:25:25,777 --> 01:25:27,195
– Хто?
– Айві. Айві Сміт.
1173
01:25:27,403 --> 01:25:29,905
Вона пішла на світську вечірку.
Ви знаєте, де вона?
1174
01:25:30,113 --> 01:25:33,116
Велика світська вечірка.
Ця вечірка на Коні-Айленд,
1175
01:25:33,324 --> 01:25:35,659
– на майданчику для багатіїв.
– Коні-Айленд.
1176
01:25:35,867 --> 01:25:37,660
На перетині авеню Тілю
та Боардвок.
1177
01:25:37,868 --> 01:25:39,995
– Я знаю, де це.
– Що вона робить зараз?
1178
01:25:40,203 --> 01:25:41,704
– Я не знаю.
– Ходімо.
1179
01:25:41,912 --> 01:25:43,288
Я знаю короткий шлях.
1180
01:25:43,496 --> 01:25:45,080
– Ми швидко дістанемося туди.
– Ходімо.
1181
01:25:45,330 --> 01:25:47,415
– Якщо мені не повернуть таксі--
– Дивіться.
1182
01:25:47,832 --> 01:25:49,667
– Це – вони.
– Це таксі.
1183
01:25:49,875 --> 01:25:51,668
Гей, стійте.
1184
01:26:01,427 --> 01:26:04,096
Гей, хлопці, де пожежа?
1185
01:26:05,263 --> 01:26:08,849
Ми – пожежа. Це – вони.
Вони женуться за нами.
1186
01:26:09,057 --> 01:26:09,807
– Хто?
– Копи.
1187
01:26:10,015 --> 01:26:11,516
– Гільдо, швидше.
– Гаразд.
1188
01:26:14,352 --> 01:26:17,313
Гільдо, вони наздоганяють нас.
Я бачу їх.
1189
01:26:17,563 --> 01:26:19,606
Їм зовсім не весело.
Вони тебе теж бачать.
1190
01:26:19,814 --> 01:26:21,482
Не жартуй.
Гадаєш, ми відірвемося від них?
1191
01:26:21,732 --> 01:26:24,192
Я знаю місцину за Бруклінським
мостом, де нас ніхто не знайде.
1192
01:26:24,317 --> 01:26:25,151
Що це?
1193
01:26:25,359 --> 01:26:26,651
Бруклін.
1194
01:26:42,500 --> 01:26:44,460
Оззі, вставай.
Так краще видно.
1195
01:26:44,668 --> 01:26:45,960
Вони близько?
1196
01:26:46,418 --> 01:26:49,337
Ще трішки
і ми переслідуватимемо їх.
1197
01:26:49,712 --> 01:26:51,380
– Їдь швидше.
– Швидше, Гільдо.
1198
01:26:51,588 --> 01:26:53,172
– Дайте зброю.
– Зачекай.
1199
01:26:53,380 --> 01:26:55,173
Викликаю Береговий патруль.
Усі поліцейські автомобілі.
1200
01:26:55,381 --> 01:26:57,007
Рухаємося у східному напрямку
Бруклінським мостом.
1201
01:26:57,257 --> 01:26:59,717
– Рухаємося на схід.
– Гаразд. Їдемо.
1202
01:27:05,139 --> 01:27:06,557
Он ще одна.
1203
01:27:35,002 --> 01:27:36,878
– Ми втрачаємо їх.
– Втрачаємо їх?
1204
01:27:37,086 --> 01:27:40,255
– Їх стає дедалі більше.
– Заїжджай у фруктовий кіоск.
1205
01:27:45,802 --> 01:27:47,345
ГОЛІННЯ ТА СТРИЖКА
75 центів
1206
01:27:51,807 --> 01:27:54,643
Цікаво, хто дбає
про поліцейські станції?
1207
01:28:07,989 --> 01:28:11,826
Перлино Перського моря,
1208
01:28:12,743 --> 01:28:15,287
Ти прийдеш до мене
1209
01:28:15,495 --> 01:28:17,371
Авеню Тілю і Боардвок.
1210
01:28:17,579 --> 01:28:19,038
Цікаво, що вона тут робить.
1211
01:28:19,246 --> 01:28:22,249
– Не схоже на світську вечірку.
– Помовчи, Чіпе.
1212
01:28:22,415 --> 01:28:24,166
По середині принцеса Іветт –
1213
01:28:24,517 --> 01:28:27,228
дівчина, яка здатна
зубами спіймати носовичок.
1214
01:28:27,436 --> 01:28:28,895
Айві.
1215
01:28:29,103 --> 01:28:30,646
Ґейбі.
1216
01:28:31,229 --> 01:28:34,023
Гаразд, підійміться, підійміться.
1217
01:28:35,899 --> 01:28:37,400
– Айві.
– Не підходь до мене.
1218
01:28:37,608 --> 01:28:40,110
Не підходь до мене.
Тепер ти все знаєш.
1219
01:28:40,318 --> 01:28:43,863
Це – я. Міс Турнікет,
велика знаменитість.
1220
01:28:44,071 --> 01:28:46,281
Це – моя світська вечірка.
1221
01:28:46,489 --> 01:28:48,324
Що ти тут робиш?
Тебе сюди не запрошували.
1222
01:28:48,532 --> 01:28:51,493
Айві, чому ти покинула мене?
Я думав, що більше не побачу тебе.
1223
01:28:51,701 --> 01:28:54,036
Я мала повертатися до роботи.
Бачиш. я працюю.
1224
01:28:54,244 --> 01:28:55,954
Ось чим я займаюся.
Брудними танцями.
1225
01:28:56,162 --> 01:28:57,830
Я мушу працювати.
Я заборгувала мадам Дільовській
1226
01:28:58,038 --> 01:29:00,373
гроші за уроки,
тож мушу відпрацювати.
1227
01:29:00,581 --> 01:29:04,334
– Вибач, мушу йти.
– Айві, мені однаково.
1228
01:29:04,667 --> 01:29:06,627
Мені байдуже, чим ти займаєшся.
1229
01:29:06,835 --> 01:29:09,671
Головне, що я знайшов тебе.
1230
01:29:09,879 --> 01:29:12,423
Айві, я думав,
що назавжди втратив тебе.
1231
01:29:12,631 --> 01:29:14,799
Чому ти втекла?
1232
01:29:15,090 --> 01:29:17,634
Тому що не могла
розповісти тобі правду.
1233
01:29:17,842 --> 01:29:19,593
Я тебе обманювала.
1234
01:29:19,801 --> 01:29:22,720
Думаєш, це щось змінило б?
1235
01:29:22,928 --> 01:29:25,347
Мадам Дільовська
погрожувала...
1236
01:29:25,555 --> 01:29:28,683
написати батькам у Мідоввілле,
чим я займаюся.
1237
01:29:28,891 --> 01:29:30,809
Мідоввілле?
1238
01:29:32,101 --> 01:29:34,311
Мідоввілле, штат Індіана?
1239
01:29:34,519 --> 01:29:35,937
Так, я звідти.
1240
01:29:36,145 --> 01:29:40,149
І пані Годжес теж вела
у мене історію Америки.
1241
01:29:40,357 --> 01:29:41,858
Боже.
1242
01:29:42,233 --> 01:29:44,068
Ти чув?
Вона з Мідоввілле.
1243
01:29:44,276 --> 01:29:45,944
– Ні.
– Так, усе зрозуміло.
1244
01:29:50,323 --> 01:29:51,907
– Копи.
– Айві, твій виступ.
1245
01:29:52,115 --> 01:29:53,950
Я мушу сховатися.
Де мені сховатися?
1246
01:29:54,158 --> 01:29:56,660
Десь я вже чула це.
1247
01:30:02,248 --> 01:30:04,541
Давайте. Прочешіть приміщення.
1248
01:30:29,274 --> 01:30:30,066
Гей.
1249
01:30:30,775 --> 01:30:32,568
Дівчата, ви не бачили
тут моряків?
1250
01:30:32,776 --> 01:30:33,860
– Моряків?
– Так.
1251
01:30:34,068 --> 01:30:36,320
Хіба поруч з Вами
можна помітити моряка?
1252
01:30:36,528 --> 01:30:39,697
– Ви дуже гарні.
– Ти теж.
1253
01:30:39,905 --> 01:30:43,408
Виходьте танцювати.
Мусимо продати квитки.
1254
01:30:49,205 --> 01:30:53,334
Ідіть за мною.
Танцюйте, танцюйте, танцюйте.
1255
01:31:02,301 --> 01:31:04,136
Ходімо, сюди.
1256
01:31:07,180 --> 01:31:08,556
Співайте.
1257
01:31:08,764 --> 01:31:12,517
Перлино Перського моря,
1258
01:31:12,725 --> 01:31:16,854
Коли ти прийдеш до мене
1259
01:31:18,272 --> 01:31:23,402
Через пустельні піски,
1260
01:31:23,610 --> 01:31:27,447
Я чекати на тебе
З розпростертими руками.
1261
01:31:28,197 --> 01:31:31,533
Перлино, перлино екстазу,
1262
01:31:37,205 --> 01:31:39,665
Зачекайте на мене.
1263
01:31:44,920 --> 01:31:46,546
За ним.
1264
01:32:14,031 --> 01:32:16,324
Цікаво, щоб вона не зробила.
1265
01:32:17,575 --> 01:32:18,867
БЕРЕГОВИЙ ПАТРУЛЬ
1266
01:32:22,078 --> 01:32:24,205
Вони усі твої.
1267
01:32:27,458 --> 01:32:30,335
Гаразд. Усі залишайтеся на місці.
Я відвезу вас до нічного суду.
1268
01:32:30,543 --> 01:32:33,170
– Решту ми допитаємо.
– Де хлопці?
1269
01:32:33,378 --> 01:32:35,546
Береговий патруль відвезе їх на
корабель. Їхня в'язниця там.
1270
01:32:35,754 --> 01:32:37,046
Вони нічого не зробили.
1271
01:32:37,254 --> 01:32:39,923
– Ви не можете так вчинити.
– Ми не попрощалися з ними.
1272
01:32:40,131 --> 01:32:42,341
– Маленька, не засмучуйся.
– Хвильку.
1273
01:32:42,549 --> 01:32:44,259
Ми маємо право знати,
у чому нас звинувачують.
1274
01:32:44,926 --> 01:32:47,511
Хочете знати,
у чому вас звинувачують?
1275
01:32:47,719 --> 01:32:51,764
– Так.
– Перше – у перевищенні швидкості.
1276
01:32:51,972 --> 01:32:53,515
Викраденні таксі.
1277
01:32:53,723 --> 01:32:55,015
Знищенні динозавра.
1278
01:32:55,223 --> 01:32:57,767
І, загалом, у порушенні спокою
у нашому чесному місті.
1279
01:32:57,975 --> 01:33:00,769
Що? І тому ви розлучили
трьох моряків з дівчатами,
1280
01:33:00,977 --> 01:33:03,145
не дозволивши їм попрощатися?
1281
01:33:03,353 --> 01:33:06,481
Тому ви кинули трьох юнаків
за ґрати?
1282
01:33:06,689 --> 01:33:10,693
Перевищення швидкості. Айві, поясни
їм, чому ми перевищили швидкість.
1283
01:33:10,901 --> 01:33:13,653
Ґейб думав, що більше
ніколи не побачить мене.
1284
01:33:13,861 --> 01:33:16,572
– Тихо, тихо. Тихо.
– І Ваш динозавр.
1285
01:33:17,155 --> 01:33:19,991
Професоре, Ви мали б
пишатися динозавром.
1286
01:33:20,199 --> 01:33:21,783
– Що?
– Ви мали б пишатися,
1287
01:33:21,991 --> 01:33:24,159
що три моряки
Морського флоту США
1288
01:33:24,367 --> 01:33:26,827
залишилися на день у місті
і що зробили?
1289
01:33:27,035 --> 01:33:30,830
Вони скучили за випивкою? Ні.
Вони скучили за культурою.
1290
01:33:31,038 --> 01:33:33,457
Вони чіплялися до дівчат? Ні.
1291
01:33:33,665 --> 01:33:36,668
Вони прийшли до музею,
аби подивитися на динозавра.
1292
01:33:36,876 --> 01:33:40,796
Вони місяцями у морі
мріяли побачити динозавра.
1293
01:33:41,004 --> 01:33:45,174
Тому не дивно, що побачивши його
наживо, емоції взяли гору,
1294
01:33:45,382 --> 01:33:48,093
і один з них впав і
трішки пошкодив його.
1295
01:33:48,301 --> 01:33:50,469
Присягаюся, якби динозавр
вмів розмовляти,
1296
01:33:50,677 --> 01:33:53,221
він би сказав, що зробив би
патріотично-налаштований громадянин
1297
01:33:53,429 --> 01:33:55,806
"Заради морського флоту
у будь-який час".
1298
01:33:56,014 --> 01:33:57,473
Так!
1299
01:33:57,681 --> 01:34:01,559
Таксі. Ми не викрадали авто.
Це була остання поїздка.
1300
01:34:01,767 --> 01:34:04,394
І найдорожча. Компанія ніколи
стільки не заробляла за раз.
1301
01:34:04,602 --> 01:34:07,229
Двісті вісімдесят сім доларів
п'ятдесят центів.
1302
01:34:07,437 --> 01:34:10,231
І чому я їздила цілий день,
пані і панове?
1303
01:34:10,481 --> 01:34:13,525
Тому що я виконувала свій обов'язок
перед військовими.
1304
01:34:13,733 --> 01:34:14,775
Так!
1305
01:34:16,610 --> 01:34:21,031
І був серед них один. Він--
Маленький хлопчик.
1306
01:34:21,239 --> 01:34:22,782
Худорляве хлопчисько.
1307
01:34:22,990 --> 01:34:26,034
Він надокучав мені,
переслідував мене.
1308
01:34:26,242 --> 01:34:27,993
Я не могла позбутися його.
1309
01:34:28,201 --> 01:34:31,871
І зрештою
він наче проник у мою душу.
1310
01:34:32,079 --> 01:34:33,497
Ви б теж так вчинили.
1311
01:34:33,705 --> 01:34:38,459
Він хотів побачити славні пам'ятки
чудового міста Нью-Йорк.
1312
01:34:38,667 --> 01:34:40,585
Я йому багато що показала.
1313
01:34:40,793 --> 01:34:41,603
І як ви гадаєте,
1314
01:34:41,769 --> 01:34:44,480
що ці хлопці думають
про гостинність нашого Нью-Йорка?
1315
01:34:44,688 --> 01:34:46,147
Де наша громадянська гідність?
1316
01:34:46,355 --> 01:34:48,482
Ми мали б обійняти їх
і сказати:
1317
01:34:48,690 --> 01:34:51,275
"Хлопці, це місто – ваше".
1318
01:34:51,817 --> 01:34:52,651
Так!
1319
01:34:57,530 --> 01:34:58,822
А як же перевищення швидкості?
1320
01:34:59,072 --> 01:35:01,699
Насправді вони не так
і швидко їхали: 56 км/год.
1321
01:35:01,907 --> 01:35:03,867
Вони повзли,
як слимак.
1322
01:35:04,075 --> 01:35:05,659
Вони майже
здавали назад.
1323
01:35:07,786 --> 01:35:09,120
Хвильку.
1324
01:35:09,328 --> 01:35:11,580
Люди, зараз 5:15.
1325
01:35:11,788 --> 01:35:13,998
У цих дівчат достатньо часу,
1326
01:35:14,206 --> 01:35:17,417
аби попрощатися з хлопцями
на кораблі.
1327
01:35:17,625 --> 01:35:21,587
Я хочу подивитися на виступ.
І розпочну його.
1328
01:35:21,795 --> 01:35:23,463
Давайте.
1329
01:35:28,092 --> 01:35:30,219
Будьмо, будьмо, будьмо
за червоних, білих і блакитних.
1330
01:35:30,427 --> 01:35:33,430
Привітаймо
червоних, білих і блакитних.
1331
01:35:41,312 --> 01:35:48,527
Мені здається, я ще сплю,
1332
01:36:02,999 --> 01:36:07,545
А сонце – таке тепле,
1333
01:36:07,753 --> 01:36:11,047
Проте одіяльце моє тепліше.
1334
01:36:11,255 --> 01:36:13,048
– Ґейб.
– Оззі.
1335
01:36:13,256 --> 01:36:15,424
– Айві.
– Гільдо.
1336
01:36:15,632 --> 01:36:18,593
Спи-засинай
1337
01:36:18,843 --> 01:36:24,139
В обіймах коханої
1338
01:36:26,516 --> 01:36:28,935
Гей, на палубу.
1339
01:36:36,817 --> 01:36:39,027
6:00
1340
01:36:47,076 --> 01:36:49,620
– Нью-Йорк, Нью-Йорк
– Нью-Йорк, Нью-Йорк
1341
01:36:49,828 --> 01:36:51,371
Нью-Йорк, Нью-Йорк –
1342
01:36:51,579 --> 01:36:54,164
Чудове місто.
1343
01:36:54,747 --> 01:36:56,749
Нью-Йорк, Нью-Йорк –
Чудове місто.
1344
01:36:57,040 --> 01:36:59,375
Бронкс вгорі,
а Бетері-парк внизу.
1345
01:36:59,583 --> 01:37:01,585
Люди спускаються
під землю
1346
01:37:01,793 --> 01:37:04,253
Нью-Йорк, Нью-Йорк –
Чудове місто.
1347
01:37:04,461 --> 01:37:06,629
Бронкс вгорі,
а Бетері-парк внизу.
1348
01:37:06,837 --> 01:37:09,548
Люди спускаються
під землю
1349
01:37:09,756 --> 01:37:14,010
Нью-Йорк, Нью-Йорк –
1350
01:37:15,886 --> 01:37:20,015
Чудове місто.
1351
01:37:22,142 --> 01:37:24,269
КІНЕЦЬ139325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.