Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,208 --> 00:00:08,250
{\an8}Jane, this marriage protects us.
2
00:00:08,333 --> 00:00:09,750
{\an8}- Shut up!
- I'm sorry?
3
00:00:09,833 --> 00:00:12,713
- I don't want to be married.
- We're all born to certain roles.
4
00:00:12,791 --> 00:00:14,458
Our destiny is set.
5
00:00:14,541 --> 00:00:15,541
Where's she going?
6
00:00:15,625 --> 00:00:17,476
The Dudleys
will do anything for power,
7
00:00:17,500 --> 00:00:20,000
and they are very, very, very rich.
8
00:00:20,083 --> 00:00:21,666
We're leaving. Now.
9
00:00:21,750 --> 00:00:22,875
Stop! They're here!
10
00:00:22,958 --> 00:00:25,000
Forgive me.
11
00:00:25,083 --> 00:00:26,958
- Ethian.
- How's my baby brother?
12
00:00:27,041 --> 00:00:29,750
Weaker than a Sicilian's virtue.
13
00:00:29,833 --> 00:00:31,267
- And his Will for Succession is...
- Done.
14
00:00:31,291 --> 00:00:32,375
I'm not afraid of death.
15
00:00:32,416 --> 00:00:35,791
Your eldest sister, Mary,
is indeed the rightful heir to the throne.
16
00:00:35,916 --> 00:00:38,000
- What if there was somebody else?
- Lady Jane.
17
00:00:38,083 --> 00:00:39,166
Lady Jane Grey?
18
00:00:39,250 --> 00:00:43,583
What a happy coincidence.
Jane's husband-to-be is your son.
19
00:00:43,666 --> 00:00:47,125
- You are the rudest man I have ever met.
- Well, the night is young. Mingle.
20
00:00:47,208 --> 00:00:48,333
Good evening!
21
00:00:48,416 --> 00:00:49,750
- Come with me.
- As if.
22
00:00:49,833 --> 00:00:52,541
Mother, about the wedding.
Please don't make me marry him.
23
00:00:52,625 --> 00:00:55,708
I, Guildford, take thee, Jane...
24
00:00:55,791 --> 00:00:58,166
It's the Affliction!
25
00:01:06,458 --> 00:01:08,000
If you ever find yourself
26
00:01:08,083 --> 00:01:11,750
faking a fatal disease
to avoid saying "I do,"
27
00:01:11,833 --> 00:01:15,541
first, check there isn't a royal medic
in the congregation.
28
00:01:15,625 --> 00:01:17,541
Because if you don't,
29
00:01:17,625 --> 00:01:21,083
you might find yourself
strapped to a table by a sadist
30
00:01:21,166 --> 00:01:23,583
with a penchant for knife-work.
31
00:01:23,666 --> 00:01:24,916
Bollocks.
32
00:01:25,000 --> 00:01:26,875
A swift examination,
33
00:01:26,958 --> 00:01:28,958
Lady Jane, is the only way
34
00:01:29,041 --> 00:01:32,791
to assess if you are, in fact,
sickened by the Affliction
35
00:01:32,875 --> 00:01:36,541
and indeed near death,
as your recent collapse intimates,
36
00:01:36,625 --> 00:01:40,500
or if there is a-another simpler reason.
37
00:01:40,583 --> 00:01:44,750
She's faking.
The simpler reason is, she's faking.
38
00:01:44,833 --> 00:01:46,559
Here, now, let's have a little look,
shall we?
39
00:01:46,583 --> 00:01:48,958
Let's go in here. Lovely.
40
00:01:49,041 --> 00:01:50,833
And open-y, open-y.
41
00:01:52,208 --> 00:01:55,041
Lovely. And up here...
42
00:01:55,125 --> 00:01:56,458
The devil is that?
43
00:01:56,541 --> 00:01:59,791
Oh, no, no, I know what that is.
That's fine.
44
00:01:59,875 --> 00:02:03,041
Might be a spleen thing.
45
00:02:03,125 --> 00:02:06,083
Mm, yes.
I'm all for de-spleening these days.
46
00:02:06,166 --> 00:02:08,041
Useless organ.
47
00:02:08,166 --> 00:02:10,166
Ugh.
48
00:02:10,250 --> 00:02:11,416
Dear gods.
49
00:02:11,500 --> 00:02:14,125
Uh, Dr. Butts,
shouldn't you be with the King?
50
00:02:14,208 --> 00:02:16,750
Don't you women ever stop talking?
51
00:02:16,833 --> 00:02:20,625
Now, if you are ailed by the Affliction,
52
00:02:20,708 --> 00:02:23,166
the blood shall tell us everything.
53
00:02:23,250 --> 00:02:25,625
The blood shall tell him nothing.
54
00:02:25,708 --> 00:02:28,333
The blood is made from dried beetle shells
55
00:02:28,416 --> 00:02:32,333
and honey crystals
Jane chewed up and dribbled out.
56
00:02:33,333 --> 00:02:34,375
Cheerio.
57
00:02:37,875 --> 00:02:39,833
Oh.
58
00:02:39,916 --> 00:02:42,833
Why, 'tis sweet.
59
00:02:42,916 --> 00:02:43,916
Perfect.
60
00:02:44,000 --> 00:02:46,583
- No Affliction.
- What?
61
00:02:46,666 --> 00:02:48,958
Don't say "what." Say "pardon."
62
00:02:49,041 --> 00:02:50,750
Your humors are out of balance.
63
00:02:50,833 --> 00:02:54,125
Thus excess melancholy
and unladylike aggression.
64
00:02:54,208 --> 00:02:55,708
A thorough bleed,
65
00:02:55,791 --> 00:02:57,541
and the wedding may proceed.
66
00:02:57,625 --> 00:03:01,625
And I'll get my boy to make the blood
into a, into a sausage for your breakfast.
67
00:03:01,708 --> 00:03:02,708
Yummy, yummy.
68
00:03:04,083 --> 00:03:06,375
Jane's options are clear.
69
00:03:06,458 --> 00:03:09,625
Marriage or torture followed by marriage.
70
00:03:09,708 --> 00:03:12,875
Followed by a sausage
made from her own blood.
71
00:03:15,875 --> 00:03:16,875
Stop! I'm better!
72
00:03:16,958 --> 00:03:20,291
You are a masterful healer.
73
00:03:20,375 --> 00:03:21,416
Mother?
74
00:03:23,791 --> 00:03:25,625
Dr. Butts healed me.
75
00:03:25,708 --> 00:03:28,166
I thought he would.
76
00:03:45,583 --> 00:03:48,041
Lady Jane, do you feel better?
77
00:03:57,250 --> 00:03:59,166
I do.
78
00:04:10,166 --> 00:04:12,833
Swans mate for life. It's symbolic.
79
00:04:12,916 --> 00:04:14,583
Jane wants to throw up.
80
00:04:14,666 --> 00:04:15,708
Thank you.
81
00:04:15,791 --> 00:04:18,750
All that effort,
begging, pleading, running away,
82
00:04:18,875 --> 00:04:21,375
- and then the merest hint of torture...
- Wanker.
83
00:04:21,500 --> 00:04:22,958
...and she capitulated.
84
00:04:23,041 --> 00:04:26,625
- Did you just call me a wanker?
- Called myself a wanker.
85
00:04:26,708 --> 00:04:29,000
But I rather expect you're one, too.
86
00:04:29,083 --> 00:04:31,833
You are even more charming
and ladylike than I remember.
87
00:04:31,916 --> 00:04:33,958
Oh, and you're Galahad reborn.
88
00:04:34,041 --> 00:04:36,583
The very picture of chivalric manhood.
89
00:04:36,666 --> 00:04:38,791
Did you just say
that you're picturing my manhood?
90
00:04:38,875 --> 00:04:41,208
Jane, darling,
I haven't congratulated you
91
00:04:41,291 --> 00:04:43,291
on this happy day.
92
00:04:45,375 --> 00:04:46,833
I need some air.
93
00:04:46,916 --> 00:04:48,458
No more games.
94
00:04:48,541 --> 00:04:53,250
I know you hate it, but trust me,
you will find this marriage empowering.
95
00:04:53,333 --> 00:04:55,958
Empowering? He owns me now.
96
00:04:56,041 --> 00:04:58,666
I am his wife. His chattel. His...
97
00:04:58,750 --> 00:05:00,416
His problem and no longer mine.
98
00:05:00,500 --> 00:05:01,833
Lady Frances. Lady Jane.
99
00:05:01,916 --> 00:05:05,333
- The Duke of Norfolk sends his fondest...
- Move, move and leave it in the gift room.
100
00:05:05,416 --> 00:05:06,833
Thank you.
101
00:05:06,916 --> 00:05:09,750
Jane, you outrank Guildford.
102
00:05:09,833 --> 00:05:12,083
His grandfather was an accountant.
103
00:05:12,166 --> 00:05:15,708
Whereas your great-grandfather
was the King of England.
104
00:05:15,791 --> 00:05:19,958
Tell me, Mother, did I fetch a good price
or was I a bargain?
105
00:05:20,041 --> 00:05:21,875
I would've paid them to take you.
106
00:05:21,958 --> 00:05:23,250
Eat your swan.
107
00:05:25,166 --> 00:05:28,500
Word to the wise. Now, listen.
108
00:05:28,583 --> 00:05:30,250
Target is in sight.
109
00:05:30,333 --> 00:05:32,625
The bull's-eye is clear
110
00:05:32,708 --> 00:05:35,625
- but still requires a steady hand...
- Dad.
111
00:05:35,708 --> 00:05:38,041
...as we pull back the bow.
112
00:05:38,125 --> 00:05:41,125
- So remember, twang, twang, twang.
- What?
113
00:05:42,458 --> 00:05:44,750
So, Stan, tell me about you.
114
00:05:44,833 --> 00:05:46,541
My fiancรฉe has the plague.
115
00:05:46,625 --> 00:05:48,166
- Oh, bad luck.
- Hmm.
116
00:05:48,250 --> 00:05:49,250
My husband's dead.
117
00:05:49,333 --> 00:05:51,333
- Bad luck, indeed.
- I know.
118
00:05:51,416 --> 00:05:52,500
Mm.
119
00:06:00,875 --> 00:06:02,125
Was that a withering look?
120
00:06:04,041 --> 00:06:05,708
Oh. And another one.
121
00:06:06,875 --> 00:06:08,166
Consider me withered.
122
00:06:10,375 --> 00:06:11,976
How'd you fake
the blood in the church, anyway?
123
00:06:12,000 --> 00:06:13,708
Mm, the blood was not fake.
124
00:06:13,791 --> 00:06:15,041
Perhaps the medic was wrong
125
00:06:15,125 --> 00:06:18,333
and I do have the Affliction
simply crawling all over my lungs.
126
00:06:18,416 --> 00:06:21,136
And, hey, now that we're married,
you'll catch it and we'll both die.
127
00:06:22,250 --> 00:06:23,458
Fingers crossed.
128
00:06:26,083 --> 00:06:27,666
- Margaret.
- What?
129
00:06:27,750 --> 00:06:29,833
You're ten. Beer only.
130
00:06:29,916 --> 00:06:31,166
I love wine.
131
00:06:31,250 --> 00:06:34,333
- And Katherine loves bedding ceremonies.
- What? Shut up. No, I don't.
132
00:06:34,416 --> 00:06:39,333
Jane had forgotten all about
the bedding ceremony.
133
00:06:39,416 --> 00:06:41,476
People? People. Eyes to me.
134
00:06:41,500 --> 00:06:44,500
Eyes to me.
135
00:06:44,583 --> 00:06:45,791
Well.
136
00:06:45,875 --> 00:06:48,041
His Royal Highness, King Edward,
137
00:06:48,125 --> 00:06:51,875
has returned to the Palace
to rule our great Kingdom
138
00:06:51,958 --> 00:06:55,000
and to keep the Verity people safe!
139
00:06:56,958 --> 00:07:02,833
Now, there are many here today
who feared that this day would never come.
140
00:07:02,916 --> 00:07:07,125
I mean, my rascal son,
the Grey's unpopular daughter.
141
00:07:07,208 --> 00:07:12,125
But as my darling departed wife
used to say,
142
00:07:12,208 --> 00:07:13,875
there is a key for every lock.
143
00:07:15,708 --> 00:07:19,541
And Guildford has managed
to insert that key today.
144
00:07:19,625 --> 00:07:22,833
So, let's raise a glass
145
00:07:22,916 --> 00:07:25,375
to the pure Verity union
146
00:07:25,458 --> 00:07:29,500
of Lady Jane Grey and my son,
147
00:07:29,583 --> 00:07:32,708
Lord Guildford Dudley!
148
00:07:32,791 --> 00:07:35,333
Stand up, the two of you. Come on.
149
00:07:35,416 --> 00:07:39,208
Raise a glass to Jane and Guildford!
150
00:07:39,291 --> 00:07:40,791
Jane and Guildford!
151
00:07:40,875 --> 00:07:43,375
Smile, huh? Teeth and eyes.
152
00:07:43,458 --> 00:07:45,500
People love you.
153
00:07:50,416 --> 00:07:51,875
I'd like to say a few words.
154
00:07:51,958 --> 00:07:55,708
I stand before my countrymen... and women...
155
00:07:55,791 --> 00:08:00,916
offering not just my blessings
but those of my brother, King Edward.
156
00:08:01,000 --> 00:08:04,083
There is no soul he holds
in higher esteem than Jane.
157
00:08:04,166 --> 00:08:06,375
I hear he's coughing
all the way to his coffin, Bessie!
158
00:08:06,458 --> 00:08:09,041
Silence, fool!
159
00:08:10,541 --> 00:08:15,916
To speak of His Majesty's death
is treason, even in jest.
160
00:08:16,000 --> 00:08:19,500
I entreat you all to remember that
when speaking of my beloved brother.
161
00:08:19,583 --> 00:08:22,958
Besides, I can assure you,
162
00:08:23,041 --> 00:08:26,625
good King Edward is alive and safe.
163
00:08:26,708 --> 00:08:27,708
Incorrect.
164
00:08:27,791 --> 00:08:31,791
Edward is alive but not safe.
165
00:08:33,166 --> 00:08:34,416
Too much excitement.
166
00:08:34,500 --> 00:08:36,642
I knew it would be.
I'm always right about these things.
167
00:08:36,666 --> 00:08:38,083
What news of... of Jane?
168
00:08:38,166 --> 00:08:39,267
Jane is fine.
169
00:08:39,291 --> 00:08:43,000
Fainted with joy.
Bess is there on your behalf.
170
00:08:45,958 --> 00:08:49,625
Mm. More Ethian uprisings in the north.
171
00:08:49,708 --> 00:08:50,833
The Pack, sire.
172
00:08:50,916 --> 00:08:54,458
Their beastly leader, Archer...
why haven't you killed him yet?
173
00:08:54,541 --> 00:08:56,000
I'm trying my best.
174
00:08:57,291 --> 00:08:59,208
I-I wish to be alone.
175
00:09:00,291 --> 00:09:01,583
Sleep, brother.
176
00:09:11,583 --> 00:09:14,125
They're gone.
177
00:09:16,583 --> 00:09:17,958
I'm starving.
178
00:09:21,250 --> 00:09:22,750
Cheese.
179
00:09:22,833 --> 00:09:24,333
Love cheese.
180
00:09:24,416 --> 00:09:26,458
- Mmm.
- I have had an idea.
181
00:09:26,541 --> 00:09:28,208
We can find the poisoner
182
00:09:28,291 --> 00:09:29,750
by finding the source of the poison.
183
00:09:29,833 --> 00:09:32,625
To dogs, it smells like
rotting flesh and poo-poo.
184
00:09:32,708 --> 00:09:35,375
When I find my poisoner,
I can order them boiled to death.
185
00:09:36,541 --> 00:09:39,250
Marvelously barbaric.
Dad's idea, of course.
186
00:09:39,333 --> 00:09:40,333
Of course.
187
00:09:40,416 --> 00:09:41,625
Oh, here's an idea.
188
00:09:41,708 --> 00:09:43,833
Find the source of the poison,
find the poisoner.
189
00:09:43,916 --> 00:09:45,666
Didn't I just say that?
190
00:09:45,750 --> 00:09:47,791
Tomorrow morning,
we're going to have an adventure.
191
00:09:47,875 --> 00:09:51,166
If I do this, if I help you,
then once your poisoner is dead...
192
00:09:51,250 --> 00:09:53,500
- Boiled.
- Boiled.
193
00:09:53,583 --> 00:09:55,143
Then you will come with me to Granny's.
194
00:09:55,208 --> 00:09:57,291
Promise me.
I can't go back there without you.
195
00:09:57,375 --> 00:09:58,791
I promise.
196
00:10:00,000 --> 00:10:02,666
I wonder what Jane is doing.
I hope she's having fun.
197
00:10:02,750 --> 00:10:05,208
Jane is not having fun.
198
00:10:06,625 --> 00:10:11,958
Like every virgin contemplating
her first meeting with "The Big D,"
199
00:10:12,041 --> 00:10:15,875
Jane is feeling a heady mix
of nerves and concupiscence.
200
00:10:15,958 --> 00:10:19,458
Or as the kids call it, "the raging horn."
201
00:10:19,541 --> 00:10:23,416
Jane has the raging horn for Guildford,
202
00:10:23,500 --> 00:10:25,958
even though she knows
he is utterly incorrigible
203
00:10:26,041 --> 00:10:29,333
and that their first time,
the bedding ceremony,
204
00:10:29,416 --> 00:10:32,166
will be in front of everybody
in this room.
205
00:10:33,791 --> 00:10:35,750
Not dancing?
206
00:10:35,833 --> 00:10:37,916
They're just stumbling and shit-faced.
207
00:10:39,125 --> 00:10:40,666
Well, let me tell you a secret.
208
00:10:40,750 --> 00:10:46,041
Sometimes getting shit-faced
is incredibly good fun.
209
00:10:47,375 --> 00:10:50,083
- You've got something in your teeth.
- What?
210
00:10:55,875 --> 00:10:57,583
Kiss!
211
00:10:57,666 --> 00:10:59,708
- Kiss!
- Kiss!
212
00:10:59,791 --> 00:11:02,125
Kiss! Kiss! Kiss! Kiss!
213
00:11:17,125 --> 00:11:18,791
Kiss! Kiss! Kiss!
214
00:11:24,833 --> 00:11:26,916
As if.
215
00:11:30,000 --> 00:11:33,041
Th-There's plenty
of time for that.
216
00:11:33,125 --> 00:11:34,666
We all know what's coming.
217
00:12:09,375 --> 00:12:10,583
Thief.
218
00:12:15,166 --> 00:12:16,916
How did that get in there?
219
00:12:17,000 --> 00:12:19,625
And an Ethian thief, I'd wager.
220
00:12:19,708 --> 00:12:21,916
I contain multitudes, My Lady.
221
00:12:23,333 --> 00:12:25,583
Well, it's been a pleasure.
222
00:12:25,666 --> 00:12:27,000
- But I must away...
- No!
223
00:12:27,083 --> 00:12:28,500
Do you know a woman named Susannah?
224
00:12:28,583 --> 00:12:31,083
She's like you. Ethian.
225
00:12:31,166 --> 00:12:32,958
She's my best friend.
226
00:12:33,041 --> 00:12:35,291
We don't all know each other, actually.
227
00:12:36,333 --> 00:12:38,000
What the tits?!
228
00:12:45,750 --> 00:12:48,017
I had come in here
to apologize for my rudeness,
229
00:12:48,041 --> 00:12:49,767
but now I see
you're pilfering our wedding gifts.
230
00:12:49,791 --> 00:12:52,875
Perhaps I should. They'd fund my freedom.
231
00:12:52,958 --> 00:12:54,833
You humiliated me.
232
00:12:54,916 --> 00:12:59,625
This is a clearly doomed arrangement,
so yes, I intend to leave you.
233
00:12:59,708 --> 00:13:02,541
- As soon as possible.
- Oh. Why?
234
00:13:02,625 --> 00:13:04,750
You are one of
the most notorious rakes in London.
235
00:13:04,833 --> 00:13:07,750
- Oh. Thank you.
- Oh, it's not a good thing.
236
00:13:07,833 --> 00:13:09,625
Do you know what people say about you?
237
00:13:09,708 --> 00:13:12,250
That you sleep all day, carouse all night,
238
00:13:12,333 --> 00:13:15,416
spending your time with knaves, fools,
harlots, drunkards, braggarts...
239
00:13:15,500 --> 00:13:17,726
Well, you certainly seemed
to enjoy my company in the tavern.
240
00:13:17,750 --> 00:13:19,000
And besides,
241
00:13:19,083 --> 00:13:20,583
at least I have friends.
242
00:13:20,666 --> 00:13:22,666
And yet you still married me.
243
00:13:22,750 --> 00:13:25,333
- A complete stranger.
- I had my reasons.
244
00:13:25,416 --> 00:13:27,500
Oh, how terribly cryptic.
245
00:13:27,583 --> 00:13:29,875
My, what a fascinating enigma you are.
246
00:13:29,958 --> 00:13:31,000
What were your reasons?
247
00:13:31,083 --> 00:13:32,500
Money.
248
00:13:32,583 --> 00:13:34,916
And to save my sister Katherine
from an ancient Duke
249
00:13:35,000 --> 00:13:36,833
who smells like a forgotten chamber pot.
250
00:13:37,958 --> 00:13:40,416
Do I smell like a forgotten chamber pot?
251
00:13:42,375 --> 00:13:44,958
I have not smelled you.
252
00:13:45,041 --> 00:13:46,416
And I don't intend to.
253
00:13:46,500 --> 00:13:50,000
It was not the killer exit line
that Jane was hoping for,
254
00:13:50,083 --> 00:13:51,750
but it was all she had.
255
00:13:51,833 --> 00:13:54,250
- There you are.
- Ah, the young lovers.
256
00:13:54,333 --> 00:13:56,916
I began to wonder
if you'd given in to temptation
257
00:13:57,000 --> 00:14:00,625
- and jumped into the proverbial sack.
- No. Dad. Absolutely not.
258
00:14:00,708 --> 00:14:03,416
Jolly good, because the bedding ceremony
is about to begin.
259
00:14:03,500 --> 00:14:05,208
Come on. Let's go.
260
00:14:05,291 --> 00:14:06,625
Come on.
261
00:14:07,875 --> 00:14:11,958
After which, you must actually shag,
262
00:14:12,041 --> 00:14:13,416
seal the deal.
263
00:14:13,500 --> 00:14:16,250
Huh? Otherwise,
this marriage could be ended
264
00:14:16,333 --> 00:14:17,583
like that.
265
00:14:26,916 --> 00:14:29,125
- Dad, really?
- This way. Come on.
266
00:14:36,000 --> 00:14:38,625
Well, this is quite the turnout,
isn't it, eh?
267
00:14:38,708 --> 00:14:39,958
Goodness.
268
00:14:40,041 --> 00:14:45,916
Jane, I know we haven't discussed
what happens between a man and a woman,
269
00:14:46,000 --> 00:14:49,541
but if you're anything like me, I think
you'll take to it like a duck to water.
270
00:14:49,625 --> 00:14:53,500
Please, do not demean us both
with a speech about the marital bed.
271
00:14:53,583 --> 00:14:55,541
Right, get it off. Come on.
272
00:14:55,625 --> 00:14:57,416
Remember, there's a deal to be sealed.
273
00:14:57,500 --> 00:15:00,916
Fun is fun, but work is work.
Get the job done.
274
00:15:01,000 --> 00:15:02,500
Now, Jane, darling,
275
00:15:02,583 --> 00:15:05,625
mouth closed, legs open.
276
00:15:05,708 --> 00:15:06,708
You're killing me.
277
00:15:06,791 --> 00:15:08,375
Now, that is a shoulder.
278
00:15:08,458 --> 00:15:11,041
- Time ticks by, we all get older.
- Please, Dad.
279
00:15:11,125 --> 00:15:13,166
I spy a maiden's shoulder.
280
00:15:13,250 --> 00:15:14,375
Tell you what, chaps.
281
00:15:14,458 --> 00:15:17,166
I do rather fancy mummykins.
282
00:15:17,250 --> 00:15:18,375
I've got a few tips.
283
00:15:18,458 --> 00:15:22,000
Hold anything firm firmly
284
00:15:22,083 --> 00:15:25,541
and anything soft softly.
285
00:15:25,625 --> 00:15:28,208
- Apparently, it really hurts.
- Shh. Don't listen to her.
286
00:15:49,125 --> 00:15:50,375
Why aren't they leaving?
287
00:15:50,458 --> 00:15:54,083
They need to see our legs
to prove consummation.
288
00:15:54,166 --> 00:15:56,750
They'll leave
if we frot against each other.
289
00:15:57,916 --> 00:15:59,500
Our feet, I mean.
290
00:16:11,416 --> 00:16:13,916
Yes!
291
00:16:23,250 --> 00:16:25,125
Now what?
292
00:16:25,208 --> 00:16:26,416
Just wait.
293
00:16:34,083 --> 00:16:35,291
Jane.
294
00:16:35,375 --> 00:16:38,291
Now that we are finally alone,
let me be clear.
295
00:16:38,375 --> 00:16:41,125
I do not think
that I should have to defend myself
296
00:16:41,208 --> 00:16:44,000
or the way that I've chosen
to live my life until now.
297
00:16:44,083 --> 00:16:47,458
- Because it's indefensible.
- Uh, let me speak.
298
00:16:48,541 --> 00:16:49,833
Jane.
299
00:16:49,916 --> 00:16:52,625
Do you...
300
00:16:54,291 --> 00:16:57,708
Have you ever been in a situation
where you've had to do a certain thing,
301
00:16:57,791 --> 00:16:59,250
and then when you got there,
302
00:16:59,333 --> 00:17:01,458
you didn't know
if you could go through with it?
303
00:17:10,625 --> 00:17:12,541
Not without a drink, at least.
304
00:17:16,083 --> 00:17:19,916
Actually, I don't require wine
for courage.
305
00:17:20,000 --> 00:17:21,041
Or personality.
306
00:17:21,125 --> 00:17:23,791
Gods' teeth, no wonder your mother
sold you to the highest bidder.
307
00:17:23,875 --> 00:17:26,601
- No wonder your father had to buy you a wife.
- Well, I should thank him.
308
00:17:26,625 --> 00:17:28,517
Because, of all the heinous,
know-it-all wenches in the world,
309
00:17:28,541 --> 00:17:29,583
I got stuck with you.
310
00:17:29,666 --> 00:17:31,375
How dare you speak to me like that?!
311
00:17:31,458 --> 00:17:33,166
Because I'm your Lord husband!
312
00:17:33,250 --> 00:17:35,500
Who you are to love, honor and obey.
313
00:17:35,583 --> 00:17:37,250
Ha!
314
00:17:41,166 --> 00:17:42,291
Missed!
315
00:17:47,500 --> 00:17:49,458
I wish to be alone until the morrow.
316
00:17:49,541 --> 00:17:51,416
- Jane, that's the...
- Good night.
317
00:17:51,500 --> 00:17:52,708
Dressing room.
318
00:17:52,791 --> 00:17:54,583
Shit.
319
00:17:54,666 --> 00:17:56,500
Hello?
320
00:17:56,583 --> 00:17:58,666
Let me out. Bastard!
321
00:18:09,291 --> 00:18:10,750
Ah, mm-mm. To the left.
322
00:18:10,833 --> 00:18:12,625
Left, left, left, left, left.
323
00:18:14,250 --> 00:18:15,875
That's better.
324
00:18:33,583 --> 00:18:36,208
Uh, actually, I didn't.
325
00:18:36,291 --> 00:18:38,000
Oh, well, something to look forward to.
326
00:18:38,083 --> 00:18:41,125
Look, do-do you mind
if we just hop back up?
327
00:18:41,208 --> 00:18:43,166
I'll be awfully fast.
328
00:18:43,250 --> 00:18:44,541
Ow!
329
00:18:45,875 --> 00:18:48,500
Stan, is that damp in the ceiling?
330
00:18:48,583 --> 00:18:50,416
Look at him.
331
00:18:50,500 --> 00:18:52,125
He just feels so sad.
332
00:18:52,208 --> 00:18:54,250
Ah, he'll get over it.
333
00:18:54,333 --> 00:18:57,333
Why doesn't your father
take better care of this place?
334
00:18:57,416 --> 00:18:59,833
Daddy likes to spend money.
He's just not good at earning it.
335
00:19:01,416 --> 00:19:03,000
Dudley's broke?
336
00:19:03,083 --> 00:19:05,333
How broke?!
337
00:19:06,333 --> 00:19:07,625
You're scaring me.
338
00:19:10,000 --> 00:19:11,291
And I kind of like it.
339
00:19:15,916 --> 00:19:17,166
Oh.
340
00:19:17,250 --> 00:19:21,291
It must be... terribly vexing,
341
00:19:21,375 --> 00:19:23,958
this money situation, for all of you.
342
00:19:24,041 --> 00:19:25,958
Now, um...
343
00:19:26,041 --> 00:19:28,000
come and unburden yourself
344
00:19:28,083 --> 00:19:31,250
and tell me...
345
00:19:31,333 --> 00:19:32,875
everything.
346
00:19:52,666 --> 00:19:54,375
I cannot tempt you to join me?
347
00:19:54,458 --> 00:19:57,708
I detest bathing.
348
00:19:57,791 --> 00:20:00,083
How many times do I have to tell you?
349
00:20:00,166 --> 00:20:01,375
We are peevish, I see.
350
00:20:09,416 --> 00:20:10,833
Patience, Princess.
351
00:20:10,916 --> 00:20:12,958
The throne will be yours.
It is your birthright.
352
00:20:13,041 --> 00:20:15,041
And when you have that crown,
353
00:20:15,125 --> 00:20:17,351
- we can finally be married.
- We can finally slay all the Ethians
354
00:20:17,375 --> 00:20:20,041
- just like Daddy would've wanted.
- That's exactly what I said.
355
00:20:20,125 --> 00:20:22,666
That's not what you said.
356
00:20:24,208 --> 00:20:25,833
Naturally, once Queen,
357
00:20:25,916 --> 00:20:28,583
betrothal will be your honor
to bestow upon me.
358
00:20:29,875 --> 00:20:34,000
But until that happy day arrives,
I hoped you would accept
359
00:20:34,083 --> 00:20:36,125
this token of
my abiding love and affection.
360
00:20:37,916 --> 00:20:40,000
My love.
361
00:20:40,083 --> 00:20:41,458
I'm overcome.
362
00:20:43,041 --> 00:20:44,958
But you know I can't accept it.
363
00:20:45,041 --> 00:20:48,791
You give me your ring instead,
364
00:20:48,875 --> 00:20:53,166
and I'll wear that on a chain around
my neck as a symbol of love and fidelity.
365
00:20:53,250 --> 00:20:55,416
My eye ring?
That-that was a gift from King Henry.
366
00:20:55,500 --> 00:20:59,125
Yes, I know.
And as he gave it to you, he kissed it.
367
00:20:59,208 --> 00:21:01,083
'Cause you're special.
368
00:21:07,833 --> 00:21:10,166
And now we have Daddy's blessing.
369
00:21:17,291 --> 00:21:18,708
Hello?
370
00:21:18,791 --> 00:21:20,583
Hello? Guildford Dudley, let me out!
371
00:21:20,666 --> 00:21:23,000
Let me out of here!
372
00:21:23,083 --> 00:21:26,541
You let me out of here,
Guildford Dudley, right now!
373
00:21:26,625 --> 00:21:29,166
Oh, you bastard! Leaving me...
374
00:21:29,250 --> 00:21:30,250
Where is he?
375
00:21:30,333 --> 00:21:33,375
Lady Jane! You can't go out like that.
You're practically naked!
376
00:21:33,458 --> 00:21:34,708
Your hair!
377
00:21:37,083 --> 00:21:38,958
You are a wife now.
378
00:21:39,041 --> 00:21:41,416
You only take your hair down
when you're alone with himself.
379
00:21:41,500 --> 00:21:43,083
During marital purposes.
380
00:21:43,166 --> 00:21:44,583
Marital...
381
00:21:44,666 --> 00:21:45,666
Oh.
382
00:21:45,750 --> 00:21:48,750
A woman needs it
at least once a day.
383
00:21:48,833 --> 00:21:49,916
I like it twice myself.
384
00:21:50,000 --> 00:21:54,416
If you don't get it, then all the fluids
and vapors build up and cause fits.
385
00:21:54,500 --> 00:21:57,708
I knew a widow from Exeter
who missed marital purposes so much
386
00:21:57,791 --> 00:21:59,041
that her eyes exploded.
387
00:22:01,375 --> 00:22:02,750
And then she died.
388
00:22:04,791 --> 00:22:07,291
Guildford will show you what to do.
389
00:22:07,375 --> 00:22:08,625
Where is Lord Guildford?
390
00:22:08,708 --> 00:22:12,833
Oh, he keeps a bed down by the stables.
He likes the easy access to town.
391
00:22:14,833 --> 00:22:16,166
Oh, I'm sure he does.
392
00:22:54,083 --> 00:22:55,125
You!
393
00:22:56,166 --> 00:23:00,166
You left me stuck in that sodding
dressing room all night, you knave.
394
00:23:00,250 --> 00:23:03,833
You locked yourself
in the sodding dressing room, you numpty.
395
00:23:07,833 --> 00:23:09,125
Jane, I really need to be alone.
396
00:23:09,208 --> 00:23:13,250
Oh, well, we're married now,
so not being alone is part of the deal.
397
00:23:13,333 --> 00:23:15,583
Jane, please just leave.
398
00:23:16,666 --> 00:23:17,791
Why?
399
00:23:17,875 --> 00:23:19,125
Where are you...
400
00:23:26,583 --> 00:23:28,000
You're a horse?
401
00:23:29,541 --> 00:23:31,291
Change back.
402
00:23:32,500 --> 00:23:35,875
Guildford, there are servants everywhere.
Someone is going to see you. Change back.
403
00:23:37,458 --> 00:23:40,625
Ah, I thought I'd find you here.
404
00:23:40,708 --> 00:23:44,666
The inevitable
wedding morning conversation.
405
00:23:44,750 --> 00:23:47,541
Uh, he can't change. Not until sunset.
406
00:23:47,625 --> 00:23:49,125
Uh, meet Rupert.
407
00:23:49,208 --> 00:23:51,083
- He's Guildford's groom.
- Milady.
408
00:23:51,166 --> 00:23:52,208
What?
409
00:23:52,291 --> 00:23:54,208
Don't say "what." Say "pardon."
410
00:23:54,291 --> 00:23:56,875
Guildford can't control his Ethian powers.
411
00:23:56,958 --> 00:23:58,333
Why?
412
00:23:58,416 --> 00:24:01,101
Ethians can change back and forth
whenever they want. Everybody knows that.
413
00:24:01,125 --> 00:24:02,416
Not my boy.
414
00:24:02,500 --> 00:24:04,166
Never has. We don't know why.
415
00:24:04,250 --> 00:24:07,083
It's a sort of horse-by-day,
man-by-night thing.
416
00:24:07,166 --> 00:24:08,541
That's not a thing.
417
00:24:08,625 --> 00:24:10,291
I think you're in shock.
418
00:24:10,375 --> 00:24:13,541
Give yourself a little time,
and you'll see that it's not that bad.
419
00:24:13,625 --> 00:24:15,041
I mean, look at him.
420
00:24:15,125 --> 00:24:18,875
It's not as if he's one of those
Pack Ethians you hear so much about.
421
00:24:18,958 --> 00:24:22,625
I mean, with Guildford,
it's... it's more of a quirk.
422
00:24:22,708 --> 00:24:27,750
So, you, Rupert and Guildford
will embark upon your honeymoon today.
423
00:24:27,833 --> 00:24:29,833
Honeymoon?
424
00:24:29,916 --> 00:24:33,583
Why would I go on a honeymoon
with a horse?
425
00:24:33,666 --> 00:24:36,291
To evade prying eyes
426
00:24:36,375 --> 00:24:40,541
and have some time to adjust and to focus
on the realities of your marriage.
427
00:24:40,625 --> 00:24:43,375
No. No. I can't stay married to him.
428
00:24:43,458 --> 00:24:45,500
Jane. Jane, Jane, Jane.
429
00:24:45,583 --> 00:24:49,125
I often find, with very clever people
like your good self,
430
00:24:49,208 --> 00:24:52,833
they gad about the place spouting Greek
and generally arse-ing things up,
431
00:24:52,916 --> 00:24:56,541
but they're frequently blind
to bigger truths.
432
00:24:56,625 --> 00:25:01,583
Do you know the punishment
for Ethian-Verity intermarriage?
433
00:25:05,083 --> 00:25:07,083
If I tell anyone, we're all dead.
434
00:25:07,166 --> 00:25:11,250
You, him, me, your mother, your sisters.
435
00:25:11,333 --> 00:25:12,958
Me, probably.
436
00:25:13,041 --> 00:25:15,500
- Oh, definitely you.
- No, this is madness.
437
00:25:15,583 --> 00:25:18,142
My cousin, King Edward, will annul
this marriage. He will protect me.
438
00:25:18,166 --> 00:25:20,750
The ailing Verity King,
439
00:25:20,833 --> 00:25:22,625
who's expanded Division Laws,
440
00:25:22,708 --> 00:25:26,125
who's constantly hanging
Ethian miscreants?
441
00:25:26,208 --> 00:25:28,375
Do you really want
to bet your life on that?
442
00:25:28,458 --> 00:25:31,625
The only clear way out of this
443
00:25:31,708 --> 00:25:34,208
is quiet obedience.
444
00:25:34,291 --> 00:25:37,500
And a honeymoon far, far away.
445
00:25:39,458 --> 00:25:41,000
Oh, Jane.
446
00:25:41,083 --> 00:25:44,791
Did you actually think
you'd find a real man to marry you?
447
00:25:54,958 --> 00:25:59,583
As a boy,
Edward thrilled at tales of Emperor Nero,
448
00:25:59,666 --> 00:26:04,041
who would don a disguise
and cavort around Rome as a commoner.
449
00:26:04,125 --> 00:26:07,583
Now Edward is finally about
to experience it for himself.
450
00:26:07,666 --> 00:26:10,916
The world as a normal person.
451
00:26:11,000 --> 00:26:16,500
A pleb, a pauper,
someone who isn't probably dying.
452
00:26:16,583 --> 00:26:20,041
Someone who shall uncover the truth,
dash it.
453
00:26:20,125 --> 00:26:21,958
Old woman.
454
00:26:22,041 --> 00:26:24,208
I am a simple farmer seeking a herbalist.
455
00:26:24,291 --> 00:26:26,708
- Pray tell...
- Buy me pig or bugger off.
456
00:26:29,458 --> 00:26:32,041
Did you see that?
No idea who I was.
457
00:26:32,125 --> 00:26:33,250
"Bugger off," she said.
458
00:26:33,333 --> 00:26:36,875
- I can't see a herbalist anywhere.
- Perhaps we should try the next village.
459
00:26:38,125 --> 00:26:39,375
Wait. Look.
460
00:26:41,541 --> 00:26:43,125
It's only a flower girl.
461
00:26:44,708 --> 00:26:46,125
No, she isn't.
462
00:26:46,208 --> 00:26:50,083
You distract her.
I'll change and take a sniff around.
463
00:26:50,166 --> 00:26:53,083
Marjoram, feverfew, sage and daisies.
464
00:26:53,166 --> 00:26:56,916
Good for what ails you
and bad for what might impale you.
465
00:26:58,000 --> 00:26:59,791
Good morrow, flower peasant.
466
00:26:59,875 --> 00:27:02,000
What can I do you for, sir?
467
00:27:02,083 --> 00:27:05,166
I need a... sleeping potion.
468
00:27:05,250 --> 00:27:07,375
Yeah, chamomile. Make a draft.
469
00:27:07,458 --> 00:27:09,791
I mean a more... permanent sleep.
470
00:27:10,875 --> 00:27:13,750
No. Sorry. Bugger off.
471
00:27:16,541 --> 00:27:18,750
Filthy beast.
472
00:27:18,833 --> 00:27:22,333
Look at the state of ya. Ethian scum!
473
00:27:22,416 --> 00:27:25,750
I'm only a field mouse!
474
00:27:25,833 --> 00:27:28,291
Guards. Where are you taking her?
475
00:27:28,375 --> 00:27:29,375
Guards!
476
00:27:32,333 --> 00:27:33,666
Where are they taking her?
477
00:27:33,750 --> 00:27:35,916
Who cares? She's a beast.
478
00:27:36,000 --> 00:27:37,250
I told you.
479
00:27:37,333 --> 00:27:39,583
- A-About the sleeping draft, I...
- Look, mate.
480
00:27:39,666 --> 00:27:41,458
Poison is verboten.
481
00:27:41,541 --> 00:27:42,708
Get it?
482
00:27:42,791 --> 00:27:46,000
I don't have it. I don't sell it.
I don't even know what it is.
483
00:27:47,583 --> 00:27:48,958
Tofana?
484
00:27:50,500 --> 00:27:51,916
It's a poisoner's box.
485
00:27:52,000 --> 00:27:53,416
You nasty little thief.
486
00:27:53,500 --> 00:27:55,041
You filthy little poison merchant.
487
00:27:55,125 --> 00:27:57,875
To whom did you sell this?
Was it someone at the Palace?
488
00:28:00,250 --> 00:28:01,958
Tell him or I'll cut your blinking throat.
489
00:28:02,041 --> 00:28:03,500
Fine.
490
00:28:03,583 --> 00:28:06,541
Maybe I sold Tofana here.
491
00:28:06,625 --> 00:28:08,416
S-Some berk in a cloak.
492
00:28:08,500 --> 00:28:10,083
Guy with a creepy ring.
493
00:28:10,166 --> 00:28:12,708
- Looked a bit like an eyeball.
- What sort of eyeball?
494
00:28:14,291 --> 00:28:17,416
Get out of here and leave me in peace.
495
00:28:22,625 --> 00:28:24,416
What does that mean?
496
00:28:24,500 --> 00:28:27,333
- It's kind of like "bugger off."
- Ah, I see.
497
00:28:28,791 --> 00:28:29,791
Tofana.
498
00:28:29,875 --> 00:28:32,250
- We must get you to Granny.
- No, no.
499
00:28:32,333 --> 00:28:35,041
I need to talk to Jane.
500
00:28:37,541 --> 00:28:39,875
A horse for a husband.
501
00:28:39,958 --> 00:28:43,458
A fucking horse for a husband.
502
00:28:43,541 --> 00:28:45,583
And a lying horse-husband at that.
503
00:28:45,666 --> 00:28:48,208
Jane wants more than ever to escape.
504
00:28:48,291 --> 00:28:51,291
And perhaps,
if she hawks her valuable wedding gifts,
505
00:28:51,375 --> 00:28:52,750
she can.
506
00:28:55,916 --> 00:28:57,750
Would you please unlock that?
507
00:28:57,833 --> 00:28:59,791
Oh, no. It's going on honeymoon with you.
508
00:28:59,875 --> 00:29:00,958
Exciting.
509
00:29:01,041 --> 00:29:03,208
There are some gifts
that I would like to retrieve.
510
00:29:03,291 --> 00:29:06,208
Your new Lord and master's orders, Milady.
511
00:29:06,291 --> 00:29:08,291
He is not my Lord and master.
512
00:29:09,375 --> 00:29:10,625
Greetings, sister.
513
00:29:12,250 --> 00:29:13,791
Salutations, urchin-kicker.
514
00:29:13,875 --> 00:29:16,666
Oh, they love me.
How's married life?
515
00:29:18,791 --> 00:29:20,208
Tallyho.
516
00:29:20,291 --> 00:29:22,125
Good luck with that.
517
00:29:22,208 --> 00:29:24,416
This just arrived for you.
From His Majesty.
518
00:29:31,208 --> 00:29:33,083
Bit manky, innit?
519
00:29:33,166 --> 00:29:35,666
- We played with it as children.
- Exactly.
520
00:29:35,750 --> 00:29:36,958
Manky.
521
00:29:38,666 --> 00:29:40,541
Say hi to your mum for me.
522
00:29:51,458 --> 00:29:54,833
{\an8}The note from Edward
could only mean one thing.
523
00:29:54,916 --> 00:29:58,541
Jane's fake collapse in the church
had forced him to come to his senses
524
00:29:58,625 --> 00:30:01,458
and annul her disaster of a marriage.
525
00:30:01,541 --> 00:30:02,583
Edward.
526
00:30:04,041 --> 00:30:07,583
Very definition of cloak and dagger.
527
00:30:10,125 --> 00:30:12,458
- You look better.
- Jane...
528
00:30:13,541 --> 00:30:14,875
...what do you know about poison?
529
00:30:14,958 --> 00:30:17,333
I have this friend,
530
00:30:17,416 --> 00:30:20,083
and he thinks he might have
accidentally ingested Tofana.
531
00:30:21,166 --> 00:30:22,458
The Florentine Widowmaker?
532
00:30:22,541 --> 00:30:24,250
Yes. I knew you would know.
533
00:30:24,333 --> 00:30:27,500
You've always been so jolly clever
about things like this.
534
00:30:28,750 --> 00:30:30,625
- How bad is it?
- Catastrophic.
535
00:30:31,708 --> 00:30:34,208
Tofana is the most lethal substance
that there is.
536
00:30:34,291 --> 00:30:36,416
I mean, in large doses,
well, it kills you instantly.
537
00:30:36,500 --> 00:30:39,583
In small doses, it creeps into your lungs,
seeps into your blood
538
00:30:39,666 --> 00:30:42,416
- until it reaches your heart, and then...
- And then?
539
00:30:44,041 --> 00:30:45,958
You die.
540
00:30:49,708 --> 00:30:51,416
I know.
541
00:30:51,500 --> 00:30:53,791
I'll stay here for a while
and help your poor friend.
542
00:30:53,875 --> 00:30:56,625
Jane, I won't help you
abandon your wifely duties.
543
00:30:56,708 --> 00:30:58,958
You sound like Guildford.
544
00:30:59,041 --> 00:31:01,958
- He can't be that bad, honestly.
- He is that bad.
545
00:31:02,041 --> 00:31:03,500
In fact, he is...
546
00:31:04,833 --> 00:31:06,208
What?
547
00:31:06,291 --> 00:31:08,458
What is he?
548
00:31:08,541 --> 00:31:11,416
You know, you used to be
the one person in whom I could confide.
549
00:31:13,000 --> 00:31:16,208
There was nothing
we wouldn't do for each other.
550
00:31:16,291 --> 00:31:18,309
Jane, there is so much going on
that you don't and cannot know.
551
00:31:18,333 --> 00:31:20,351
- What do I not know?
- No, it's none of your concern.
552
00:31:20,375 --> 00:31:23,750
- Gods, why are you being such a prat?
- Do not speak to your King like that.
553
00:31:23,833 --> 00:31:28,416
You do realize it doesn't matter
how many times you say "King."
554
00:31:28,500 --> 00:31:30,980
- You'll never be your father.
- And you're nothing but a wife!
555
00:31:32,291 --> 00:31:34,125
Just Guildford Dudley's property.
556
00:32:03,291 --> 00:32:04,583
Oh.
557
00:32:04,666 --> 00:32:06,916
Whale pie. A little gamey.
558
00:32:07,000 --> 00:32:10,416
- Whale. Such a challenge to digest.
- I know.
559
00:32:10,500 --> 00:32:12,750
All rise for the King!
560
00:32:14,750 --> 00:32:17,000
Your Majesty.
561
00:32:19,833 --> 00:32:21,416
I call you here today
562
00:32:21,500 --> 00:32:25,708
to impart news that will,
I trust, shock you
563
00:32:25,791 --> 00:32:28,166
as much as it shocked me.
564
00:32:28,250 --> 00:32:30,541
I have ascertained that my malaise
565
00:32:30,625 --> 00:32:32,875
is not the Affliction.
566
00:32:34,250 --> 00:32:36,708
It is, in fact, poison.
567
00:32:40,083 --> 00:32:43,958
Furthermore, I have reason to believe
that my would-be assassin
568
00:32:44,041 --> 00:32:45,541
is somebody at Court.
569
00:32:45,625 --> 00:32:47,833
It could even be one of you.
570
00:32:51,500 --> 00:32:56,208
I demand each of you pledge
to stop at nothing to find the culprit.
571
00:32:56,291 --> 00:32:59,083
Your Majesty, please, rest assured that...
572
00:32:59,166 --> 00:33:01,791
We will endeavor to find
who's responsible for this.
573
00:33:01,875 --> 00:33:04,916
- We will go to all lengths, and we will not stop until...
- We will not stop.
574
00:33:05,000 --> 00:33:07,291
You must banish any doubt
within the royal mind...
575
00:33:07,375 --> 00:33:09,142
- Every person within this Court...
- I'm still speaking.
576
00:33:09,166 --> 00:33:10,916
This atrocity...
577
00:33:11,000 --> 00:33:14,000
- We'll solve forthwith.
- We'll endeavor to find who's responsible for this.
578
00:33:14,041 --> 00:33:16,559
- We'll go to all lengths...
- There is no length to which we will not go.
579
00:33:16,583 --> 00:33:18,476
- It's as simple as that. It is as simple as that.
- It is as simple as that.
580
00:33:18,500 --> 00:33:21,580
- We will find them, Your Majesty.
- It is as... That's enough. That's enough.
581
00:33:22,583 --> 00:33:24,375
If you cannot find the poisoner,
582
00:33:24,458 --> 00:33:26,916
I'll assume
you're all treasonous bastards.
583
00:33:29,000 --> 00:33:30,833
And I'll boil you all together.
584
00:33:37,708 --> 00:33:41,458
So, without further ado...
585
00:33:42,541 --> 00:33:44,208
...bugger off!
586
00:33:45,791 --> 00:33:48,458
Delusions of persecution.
587
00:33:48,541 --> 00:33:50,083
The King is losing his wits.
588
00:33:50,166 --> 00:33:52,708
Often happens
in the latter stages of the Affliction.
589
00:33:52,791 --> 00:33:54,226
Perhaps you're right. He looked terrible.
590
00:33:54,250 --> 00:33:55,833
Positively waxy.
591
00:33:55,916 --> 00:33:58,041
- Most unpleasant.
- Oh, most unpleasant.
592
00:33:58,125 --> 00:34:00,125
Let me look into this poisoning business.
593
00:34:00,208 --> 00:34:01,916
Nothing's more important
than the monarchy.
594
00:34:02,000 --> 00:34:03,583
- Quite.
- Quite.
595
00:34:03,666 --> 00:34:04,708
Quite.
596
00:34:04,791 --> 00:34:07,083
When Englishmen
truly hate each other,
597
00:34:07,166 --> 00:34:09,416
they will agree profusely.
598
00:34:17,833 --> 00:34:20,166
He knows. The King knows.
599
00:34:20,250 --> 00:34:21,541
The King knows?
600
00:34:23,625 --> 00:34:26,250
You fool. You fool!
601
00:34:26,333 --> 00:34:27,541
I told you!
602
00:34:27,625 --> 00:34:30,333
Hush, hush, hush, my love.
Someone will hear.
603
00:34:30,416 --> 00:34:33,750
- I think you mean "Your Highness."
- Yes, Your Highness.
604
00:34:33,833 --> 00:34:35,000
Your Majesty.
605
00:34:35,083 --> 00:34:37,125
- Maybe in a few days, he'll just...
- No.
606
00:34:37,208 --> 00:34:39,083
We don't have time.
607
00:34:41,666 --> 00:34:42,958
I'm taking charge.
608
00:34:43,041 --> 00:34:44,166
Hmm.
609
00:34:44,250 --> 00:34:46,166
You do exactly as I say.
610
00:34:57,833 --> 00:35:00,000
- Stan.
- Dad!
611
00:35:00,083 --> 00:35:02,208
Shall we get squiffy and talk about girls?
612
00:35:02,291 --> 00:35:04,083
What? Oh, shut up. Listen to me.
613
00:35:04,166 --> 00:35:06,375
I need you to go to the Chancery.
614
00:35:06,458 --> 00:35:09,000
Find the King's Will for the Succession.
615
00:35:09,083 --> 00:35:11,250
You bring it back to me for safekeeping.
616
00:35:11,333 --> 00:35:12,333
Right now?
617
00:35:12,416 --> 00:35:14,250
Don't "right now" me.
618
00:35:14,333 --> 00:35:17,875
I believe there are powerful forces
conspiring against the King,
619
00:35:17,958 --> 00:35:22,541
but I haven't survived a lifetime in Court
by picking fights I know I can't win.
620
00:35:22,625 --> 00:35:24,351
My priority is the monarchy.
621
00:35:24,375 --> 00:35:26,750
We must safeguard the Will.
622
00:35:26,833 --> 00:35:29,708
Do you understand?
623
00:35:29,791 --> 00:35:33,000
Whoever gets the crown controls the world.
624
00:35:33,083 --> 00:35:34,916
My future, your future,
625
00:35:35,000 --> 00:35:37,208
Guildford's future.
626
00:35:37,291 --> 00:35:39,458
The entire Kingdom is at stake.
627
00:35:39,541 --> 00:35:41,166
So stand and go.
628
00:35:42,708 --> 00:35:45,041
- Can I get my bun?
- I'll get you another bun!
629
00:35:47,041 --> 00:35:49,375
There are two types
of people in the world:
630
00:35:49,458 --> 00:35:53,083
those who lie down and cry for mummy
when things get tough
631
00:35:53,166 --> 00:35:56,458
and those who know mummy wouldn't
piss on you if you were on fire,
632
00:35:56,541 --> 00:35:59,750
so you better jolly well get back up
and keep fighting your corner,
633
00:35:59,833 --> 00:36:02,583
because it's the only way you'll survive.
634
00:36:02,666 --> 00:36:03,750
Rupert?
635
00:36:05,125 --> 00:36:06,583
Desperate for a wazz.
636
00:36:06,666 --> 00:36:08,500
Rupert, stop!
637
00:36:10,291 --> 00:36:11,458
Oh, cheers.
638
00:36:11,541 --> 00:36:13,833
We must make haste, Milady.
639
00:36:13,916 --> 00:36:16,541
If either of you want to use the tree,
I can watch the horses.
640
00:36:16,625 --> 00:36:18,541
And the husband.
641
00:36:19,833 --> 00:36:22,083
Ah, I shouldn't. It's, uh, it's not safe.
642
00:36:22,166 --> 00:36:24,375
No, piffle. There's not a soul around.
643
00:36:24,458 --> 00:36:26,375
- Go on.
- Thank you, Milady.
644
00:36:26,458 --> 00:36:28,666
Peter, let's take a slash.
645
00:36:37,000 --> 00:36:38,791
Hello! I say, I'm terribly sorry.
646
00:36:38,875 --> 00:36:40,642
My groom dropped down dead,
wasn't it a bother,
647
00:36:40,666 --> 00:36:42,916
my steed absconded into the night,
I'm dreadfully hungry,
648
00:36:43,000 --> 00:36:45,059
and I'm afraid I find myself
forced to rob you to survive.
649
00:36:45,083 --> 00:36:47,416
So open the fucking chest, lambkins!
650
00:36:47,500 --> 00:36:50,000
Open it. I've got a stick,
and I'm not afraid to use it.
651
00:36:50,083 --> 00:36:51,684
Come on! Open the chest!
652
00:36:51,708 --> 00:36:53,958
Open it! Open the chest now!
653
00:36:54,041 --> 00:36:55,250
Yes!
654
00:36:58,750 --> 00:37:00,708
There's nothing but books.
655
00:37:00,791 --> 00:37:03,500
It's literature.
There are no valuables in here at all.
656
00:37:03,583 --> 00:37:05,875
Looks like the only valuable here is you.
657
00:37:05,958 --> 00:37:08,083
Don't touch me!
658
00:37:12,708 --> 00:37:14,666
Ever!
659
00:37:14,750 --> 00:37:16,541
- Okay!
- Bastard!
660
00:37:16,625 --> 00:37:18,708
- How dare you!
- Ow!
661
00:37:23,625 --> 00:37:24,750
Ethian scum.
662
00:37:25,875 --> 00:37:28,583
Lady Jane, are you hurt?
663
00:37:28,666 --> 00:37:31,541
- I'm fine.
- Oh, thank the gods.
664
00:37:31,625 --> 00:37:34,750
Lady Jane, let's go.
Before more of 'em come back to murder us.
665
00:37:34,833 --> 00:37:37,416
"Quam Ut Rememdium Bestia."
666
00:37:40,833 --> 00:37:42,500
How interesting.
667
00:37:53,625 --> 00:37:54,750
I must see Lady Frances.
668
00:37:57,833 --> 00:38:00,333
Oh. It's you. I told you...
669
00:38:00,416 --> 00:38:03,291
King Edward's Will for the Succession,
it's missing.
670
00:38:03,375 --> 00:38:05,666
What do you mean?
671
00:38:05,750 --> 00:38:08,000
Dad sent me to the Chancery,
and it's gone.
672
00:38:08,083 --> 00:38:09,958
It's missing. Stolen.
673
00:38:11,375 --> 00:38:14,291
- I'm so stressed. Can I come in?
- No.
674
00:38:14,375 --> 00:38:18,791
Well, Dad will freak out when I tell him.
I-I didn't know where else to go.
675
00:38:18,875 --> 00:38:19,875
Frances.
676
00:38:21,083 --> 00:38:22,208
What does it mean?
677
00:38:22,291 --> 00:38:25,458
It means... we're all fucked.
678
00:38:34,208 --> 00:38:35,416
Are you cheating?
679
00:38:35,500 --> 00:38:36,875
Yes.
680
00:38:38,083 --> 00:38:39,583
Come in.
681
00:38:41,708 --> 00:38:44,375
Your Royal Highness,
King Edward, Defender of the Realm.
682
00:38:44,458 --> 00:38:45,458
Just get on with it.
683
00:38:46,750 --> 00:38:48,541
It brings me both joy and pain
684
00:38:48,625 --> 00:38:53,166
to tell you that I have ascertained
the identity of your poisoner.
685
00:38:57,541 --> 00:38:58,875
Lord Dudley.
686
00:39:00,083 --> 00:39:01,875
Huh? What?
687
00:39:01,958 --> 00:39:03,500
Your plan was clear.
688
00:39:03,583 --> 00:39:06,642
- You betrayed your Kingdom. You betrayed your...
- Lies! Your Majesty, I am the most loyal...
689
00:39:06,666 --> 00:39:08,458
What on earth are you doing?!
690
00:39:08,541 --> 00:39:11,666
{\an8}What are you looking for, man?!
I mean, get your...
691
00:39:11,750 --> 00:39:13,791
{\an8}Tofana. A poisoner's box.
692
00:39:13,875 --> 00:39:15,583
That's not mine!
693
00:39:17,875 --> 00:39:21,750
You tried to murder my baby brother?
You treasonous vermin.
694
00:39:26,416 --> 00:39:29,625
- Desist beating me!
- Arrest Lord Dudley.
695
00:39:29,708 --> 00:39:32,041
Lock him up in the Tower of London.
696
00:39:32,708 --> 00:39:35,166
No. No. Sire, you are mistaken.
697
00:39:35,250 --> 00:39:36,500
I'm innocent!
698
00:39:36,583 --> 00:39:38,125
You're making a grave error!
699
00:39:38,208 --> 00:39:39,916
Get your mucky hands off me!
700
00:39:40,000 --> 00:39:42,083
No!
701
00:39:42,166 --> 00:39:46,000
Shut that dog up,
or I'll shut it up for you.
702
00:39:48,125 --> 00:39:50,250
Here, brother, take my cozy cloak.
703
00:39:50,333 --> 00:39:51,375
You need peace.
704
00:39:53,083 --> 00:39:55,416
We must move you to the North Turret.
705
00:39:59,375 --> 00:40:00,583
The eye ring.
706
00:40:00,666 --> 00:40:02,583
To whom did you sell Tofana?
707
00:40:02,666 --> 00:40:06,250
Guy with a creepy ring.
Looked a bit like an eyeball.
708
00:40:18,333 --> 00:40:21,166
Smuggling esoteric books
on honeymoon
709
00:40:21,250 --> 00:40:24,375
is a jolly odd move
for a renowned scoundrel.
710
00:40:25,541 --> 00:40:29,083
Despite being thwarted again
in her attempts to escape marriage,
711
00:40:29,166 --> 00:40:33,875
Jane is suddenly rather intrigued.
712
00:40:44,958 --> 00:40:46,375
Tired after the journey?
713
00:40:46,458 --> 00:40:48,541
Oh, no.
714
00:40:48,625 --> 00:40:50,875
Boundless energy, horses.
715
00:40:52,166 --> 00:40:53,875
Is that supposed to be funny?
716
00:40:53,958 --> 00:40:57,000
To be fair, I did try and warn you
about the horse thing.
717
00:40:57,083 --> 00:41:00,541
That is not how I remember it.
We need to talk.
718
00:41:00,625 --> 00:41:04,250
Your father told me
that you can't control your change. Why?
719
00:41:04,333 --> 00:41:07,333
Ethians can switch back and forth
whenever they want. What's wrong with you?
720
00:41:08,541 --> 00:41:10,041
I don't know.
721
00:41:10,125 --> 00:41:12,500
And why did you swap
our wedding gifts with books?
722
00:41:12,583 --> 00:41:13,916
I suggest you bring the wine.
723
00:41:21,291 --> 00:41:22,958
"Das Biest Beenden."
724
00:41:23,041 --> 00:41:25,208
They're all about curing Ethianism.
725
00:41:25,291 --> 00:41:27,833
Yes, it's become something
of a hobby of mine.
726
00:41:27,916 --> 00:41:28,958
For obvious reasons.
727
00:41:29,041 --> 00:41:31,708
Latin, Italian, Greek.
728
00:41:34,208 --> 00:41:36,708
Is that Aramaic? You speak Aramaic?
729
00:41:36,791 --> 00:41:38,333
No.
730
00:41:38,416 --> 00:41:41,208
My father says you're very smart,
that you're a polyglot.
731
00:41:41,291 --> 00:41:43,291
Correctomundo.
732
00:41:43,375 --> 00:41:45,392
- It's Italian.
- And that you also know the medical arts
733
00:41:45,416 --> 00:41:47,059
and you make these little cures
and things.
734
00:41:47,083 --> 00:41:48,416
Patronizing, but yes.
735
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
I am hoping
736
00:41:53,083 --> 00:41:57,458
that you can use the knowledge
in these books to cure me.
737
00:41:59,791 --> 00:42:01,916
So you married me for my brain?
738
00:42:07,458 --> 00:42:09,101
Look, I've read about Ethian cures,
of course.
739
00:42:09,125 --> 00:42:11,083
I just always assumed
that they were myths.
740
00:42:11,166 --> 00:42:13,000
You know, John of Damascus said that
741
00:42:13,083 --> 00:42:16,017
it would be like curing the sea of being
the sea, the earth of being the earth.
742
00:42:16,041 --> 00:42:17,583
John was also burned for blasphemy.
743
00:42:17,666 --> 00:42:19,666
The ancients thought it was possible.
744
00:42:19,750 --> 00:42:22,000
Petronius with versipellis,
745
00:42:22,083 --> 00:42:24,583
though his research was lost to time.
746
00:42:26,000 --> 00:42:27,920
- So will you do it?
- The thing is, Guildford...
747
00:42:30,625 --> 00:42:31,625
What?
748
00:42:32,708 --> 00:42:34,500
You've never said my name before.
749
00:42:39,375 --> 00:42:41,458
What if I can't do it?
750
00:42:41,541 --> 00:42:43,041
What then?
751
00:42:43,125 --> 00:42:46,625
All I'm asking is that you try.
752
00:42:46,708 --> 00:42:48,583
Please, Jane.
753
00:42:48,666 --> 00:42:50,958
I don't want to live like this.
754
00:42:52,208 --> 00:42:53,541
Neither do I.
755
00:42:56,458 --> 00:42:58,125
This marriage was never my desire.
756
00:42:58,208 --> 00:42:59,708
Then what is your desire?
757
00:43:00,791 --> 00:43:02,083
Independence.
758
00:43:02,166 --> 00:43:03,208
So a divorce?
759
00:43:04,916 --> 00:43:06,416
How modern.
760
00:43:07,500 --> 00:43:08,500
Fine.
761
00:43:09,583 --> 00:43:12,125
You find me my cure,
and this marriage is over.
762
00:43:16,625 --> 00:43:17,666
Jane.
763
00:43:21,583 --> 00:43:22,791
Please.
764
00:43:25,333 --> 00:43:26,791
I need this.
765
00:43:30,208 --> 00:43:32,125
Never tell me to obey you again.
766
00:43:33,583 --> 00:43:34,583
Never.
767
00:43:34,666 --> 00:43:36,041
Promise.
768
00:43:38,541 --> 00:43:39,583
I do.
769
00:43:47,750 --> 00:43:49,666
- Jane, one last thing.
- Yes?
770
00:43:49,750 --> 00:43:52,166
Obviously, I know
you'd rather not be husband and wife,
771
00:43:52,250 --> 00:43:55,208
so you needn't worry about,
um, marital obligations.
772
00:43:55,291 --> 00:43:56,500
Oh.
773
00:43:56,583 --> 00:43:58,708
Yes, good. I'm glad we can be friends.
774
00:43:58,791 --> 00:44:00,333
Yes.
775
00:44:00,416 --> 00:44:01,708
Friends.
776
00:44:03,333 --> 00:44:04,708
This is you.
777
00:44:16,000 --> 00:44:17,416
I'll start my research tomorrow.
778
00:44:18,708 --> 00:44:19,791
Thank you.
779
00:44:21,666 --> 00:44:23,500
Guildford.
780
00:44:25,000 --> 00:44:26,333
Yes?
781
00:44:30,666 --> 00:44:32,541
Sleep well.
782
00:44:32,625 --> 00:44:33,750
You, too. Good night.
783
00:44:33,833 --> 00:44:34,873
- Good night.
- Good night.
784
00:44:44,583 --> 00:44:45,708
Petunia?
785
00:44:46,791 --> 00:44:48,541
Guards?
786
00:44:48,625 --> 00:44:50,208
Servants? Anyone?
787
00:44:50,291 --> 00:44:52,851
- He's my brother. I'll do it.
- Yes, yes, dear.
788
00:44:53,333 --> 00:44:57,208
It was Princess Mary
and Seymour coming to kill him.
789
00:44:58,291 --> 00:44:59,458
Eddie?
790
00:44:59,541 --> 00:45:01,000
Eddie?
791
00:45:05,500 --> 00:45:08,458
I'm coming in! Eddie!
792
00:45:08,541 --> 00:45:10,000
Eddie! It's only me.
793
00:45:10,083 --> 00:45:13,750
I need to talk to you.
794
00:45:13,833 --> 00:45:15,416
Eddie!
795
00:45:18,041 --> 00:45:19,583
Where is he?
796
00:45:19,666 --> 00:45:21,583
He must be here.
797
00:45:21,666 --> 00:45:23,208
Your Majesty?!
798
00:45:23,291 --> 00:45:24,583
Your Highness?!
799
00:45:27,083 --> 00:45:28,351
He's gone.
800
00:45:28,375 --> 00:45:31,083
The door was bolted.
A dozen guards stationed below.
801
00:45:31,166 --> 00:45:33,375
There's no other way
out this room except...
802
00:45:36,041 --> 00:45:38,291
He must have fallen trying to escape.
803
00:45:38,375 --> 00:45:40,291
Edward is dead.
804
00:45:41,916 --> 00:45:46,000
Edward is dead!
58987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.