All language subtitles for Ganga.Zumba.1963.720p.WEB.H264-FFF v2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,160 --> 00:00:21,060
During Brazil’s colonization,
2
00:00:21,140 --> 00:00:23,760
some of the Black people
brought from Africa as slaves
3
00:00:23,840 --> 00:00:25,460
couldn’t stand the captivity
4
00:00:25,540 --> 00:00:27,970
and ran to
the forests and distant hills,
5
00:00:28,128 --> 00:00:31,740
where they founded
big Black villages called quilombos.
6
00:00:32,500 --> 00:00:35,610
The most famous one was Palmares,
7
00:00:35,753 --> 00:00:37,800
that lived on for almost a century.
8
00:00:38,403 --> 00:00:40,340
Around 1640,
9
00:00:40,580 --> 00:00:43,390
a banto king named Zambi
governed Palmares,
10
00:00:43,504 --> 00:00:46,860
who transformed it
on a symbol of freedom and peace.
11
00:03:20,040 --> 00:03:22,130
Cry daddy, cry mommy,
12
00:03:22,210 --> 00:03:25,040
cry gongoba that went to the other side.
13
00:03:25,120 --> 00:03:27,810
Cry daddy, cry mommy,
14
00:03:27,890 --> 00:03:30,770
cry gongoba that went to the other side.
15
00:03:30,850 --> 00:03:33,360
Cry daddy, cry mommy,
16
00:03:33,440 --> 00:03:36,360
cry gongoba that went to the other side.
17
00:03:43,440 --> 00:03:45,200
Praise the Great Lord.
18
00:03:45,280 --> 00:03:47,160
Praise our Lord.
19
00:09:37,590 --> 00:09:40,140
She called me before going to the pole.
20
00:09:41,930 --> 00:09:43,680
She knew she was going to die.
21
00:09:44,500 --> 00:09:46,890
She told me Antão is Zambi’s grandson.
22
00:09:47,080 --> 00:09:49,440
It was the son of Zambi who
made AntĂŁo inside of her.
23
00:09:49,900 --> 00:09:51,730
That’s why he’s the prince of Palmares.
24
00:10:12,460 --> 00:10:14,130
This is the Ganga’s necklace.
25
00:10:15,920 --> 00:10:17,600
And the bracelet of Oxumaré,
26
00:10:17,680 --> 00:10:20,140
protector of Gangas and of Palmares.
27
00:10:34,570 --> 00:10:36,110
She gave me them as a proof.
28
00:10:36,190 --> 00:10:38,120
AntĂŁo Ganga Zumba,
29
00:10:38,200 --> 00:10:39,950
prince of Palmares.
30
00:10:44,120 --> 00:10:46,830
I told them
you lacked a good one, maggot.
31
00:10:47,000 --> 00:10:48,160
Dirty n*Â !
32
00:10:48,710 --> 00:10:52,130
You don't have
a mother anymore, little shit.
33
00:10:53,590 --> 00:10:55,420
We have to find a way to get there.
34
00:10:55,500 --> 00:10:57,180
He can’t stay here.
35
00:10:57,381 --> 00:11:00,630
Zambi is tired and needs his
grandson to fight against the Whites.
36
00:11:00,890 --> 00:11:03,050
He has to go to Palmares.
We have to find a way.
37
00:11:03,600 --> 00:11:04,560
I know it!
38
00:11:05,680 --> 00:11:08,520
One of us has to go to Palmares
and bring Zambi’s orders.
39
00:11:13,310 --> 00:11:14,360
I’ll go.
40
00:11:14,520 --> 00:11:15,480
I can go.
41
00:11:19,030 --> 00:11:20,990
It’s better if Terêncio goes.
42
00:11:24,910 --> 00:11:27,040
He’s more experienced.
43
00:11:31,170 --> 00:11:33,250
It’s better if Terêncio goes.
44
00:11:39,260 --> 00:11:40,380
Just tell me when.
45
00:11:40,760 --> 00:11:42,050
It has to be now.
46
00:11:43,050 --> 00:11:46,310
When the acauĂŁ hoots thrice,
it’s the sign of your return.
47
00:11:47,260 --> 00:11:50,400
We’ll meet at Old Lissênia's ranch,
48
00:11:50,480 --> 00:11:51,980
on the other side of the river.
49
00:11:52,770 --> 00:11:54,310
If he gets there…
50
00:11:59,280 --> 00:12:00,400
It has to be now.
51
00:12:03,990 --> 00:12:06,450
May Oloru protect me.
52
00:13:24,950 --> 00:13:26,160
Yeah, you!
53
00:13:27,139 --> 00:13:28,053
Me?
54
00:13:28,272 --> 00:13:30,944
Yes. Hurry up!
55
00:13:33,370 --> 00:13:34,830
Go pick water for me
on the stream.
56
00:13:34,910 --> 00:13:35,960
Yes, sir.
57
00:14:30,200 --> 00:14:32,980
Those who stop working
will go straight to hell.
58
00:14:33,060 --> 00:14:34,310
If you stop working,
59
00:14:34,720 --> 00:14:37,520
you’ll take twenty coups
from the spiky one, here.
60
00:14:42,230 --> 00:14:43,690
Let’s see who wants more.
61
00:14:45,400 --> 00:14:46,650
Let’s see.
62
00:14:51,070 --> 00:14:52,870
Let’s see who wants more.
63
00:14:54,030 --> 00:14:55,330
Let's see.
64
00:14:57,540 --> 00:14:59,370
Oh, are you a bit tired?
65
00:15:01,080 --> 00:15:03,380
Didn’t you see the other one, yesterday?
66
00:15:04,000 --> 00:15:05,920
Do you want to serve as food
for worms,
67
00:15:06,000 --> 00:15:09,880
under the earth, like her?
68
00:15:10,880 --> 00:15:13,100
Do you want to lose
your flesh on the pole?
69
00:15:14,350 --> 00:15:15,970
Let’s see who wants a bit of that.
70
00:15:18,480 --> 00:15:20,610
Don’t be scared, boy.
71
00:15:20,690 --> 00:15:22,440
You’re a newcomer.
72
00:15:23,690 --> 00:15:25,360
You saw too little,
73
00:15:26,690 --> 00:15:28,610
you will see much worst.
74
00:15:30,990 --> 00:15:32,910
I want us to be free from all that.
75
00:15:34,910 --> 00:15:36,290
It can’t take long.
76
00:15:38,450 --> 00:15:40,830
One day, Palmares will grow.
77
00:15:42,540 --> 00:15:44,000
We are all going there.
78
00:15:46,250 --> 00:15:48,090
Just escaping isn't enough.
79
00:15:48,170 --> 00:15:50,170
To get lost in the woods,
80
00:15:50,720 --> 00:15:53,890
to die of hunger, of everything,
81
00:15:53,970 --> 00:15:56,470
to die of all deaths.
82
00:15:59,180 --> 00:16:00,980
One day all of our king's atabaques
83
00:16:01,060 --> 00:16:03,440
will call us to Palmares.
84
00:16:10,240 --> 00:16:12,150
Just escaping isn't enough.
85
00:16:12,990 --> 00:16:14,490
We have to wait.
86
00:16:16,740 --> 00:16:19,830
Cry daddy, cry mommy,
87
00:16:19,950 --> 00:16:22,880
cry gongoba who went to the other side.
88
00:16:22,960 --> 00:16:26,420
Cry daddy, cry mommy,
89
00:16:26,500 --> 00:16:29,590
cry gongoba who went to the other side.
90
00:16:29,670 --> 00:16:32,970
Cry daddy, cry mommy,
91
00:16:33,050 --> 00:16:35,010
cry gongoba who went -
92
00:16:37,050 --> 00:16:39,100
Damn boy!
93
00:16:43,480 --> 00:16:45,770
Watch out!
94
00:18:01,100 --> 00:18:03,770
If I were him,
I would do like that, and like that,
95
00:18:03,850 --> 00:18:05,690
so you won't be a naughty Blackie,
96
00:18:05,770 --> 00:18:07,360
and go around deceiving others.
97
00:18:07,440 --> 00:18:08,900
No, not deceiving, Mr. Foreman!
98
00:18:08,980 --> 00:18:12,690
I took a little longer
because I found a cutie on my way...
99
00:19:36,610 --> 00:19:38,900
The foreman
is waiting for his water, AntĂŁo.
100
00:19:40,650 --> 00:19:42,030
Go take it to him.
101
00:19:42,110 --> 00:19:44,910
One of these days
I’ll put a knife on his stomach.
102
00:19:44,990 --> 00:19:47,740
A man like that
deserves to die without a heart.
103
00:19:47,950 --> 00:19:51,620
Pampered horses
are no good for long journeys...
104
00:20:10,890 --> 00:20:14,440
We need some time to see each other
without being worried all the time.
105
00:20:15,150 --> 00:20:18,360
At Palmares we won't have to hide
in order to talk to each other.
106
00:20:22,610 --> 00:20:25,410
Are you also obsessing with Palmares?
107
00:20:25,660 --> 00:20:29,210
This is something from
Mr. Aroroba’s imagination.
108
00:20:29,290 --> 00:20:31,290
Yes, maybe.
I don’t know.
109
00:20:33,120 --> 00:20:34,960
But there’s a lot of people there.
110
00:20:35,040 --> 00:20:37,040
This is Mr. Aroroba’s nonsense!
111
00:20:37,500 --> 00:20:40,020
They say it’s our parents’ land,
112
00:20:40,100 --> 00:20:41,510
who used to live the other way,
113
00:20:41,590 --> 00:20:43,100
without slaves and slaves’ owners.
114
00:20:43,180 --> 00:20:44,800
Everybody the same color!
115
00:20:45,140 --> 00:20:47,100
Nonsense.
116
00:21:19,710 --> 00:21:20,880
Mr. Toninho!
117
00:21:24,420 --> 00:21:25,443
Mr. Toninho!
118
00:21:30,850 --> 00:21:33,181
Two of them are missing, Mr. Toninho.
Just now, I guess.
119
00:21:33,232 --> 00:21:36,060
It was time for the rest,
I called the roll, two were missing.
120
00:21:36,140 --> 00:21:38,810
We looked everywhere,
but they're really gone.
121
00:21:42,280 --> 00:21:43,860
Shit.
122
00:21:56,160 --> 00:21:59,210
It’s the slave hunter,
Tolentino da Rosa.
123
00:24:11,930 --> 00:24:14,340
It’s the war on the hills.
124
00:25:35,130 --> 00:25:37,930
Nambi will probably call you.
125
00:25:39,010 --> 00:25:40,600
When
acauĂŁ whistles thrice,
126
00:25:40,680 --> 00:25:42,680
it’s because Terêncio is back.
127
00:25:42,930 --> 00:25:45,360
And then we’ll know
if you’ll go to Palmares.
128
00:25:45,440 --> 00:25:46,690
I don’t know, Mr. Aroroba.
129
00:25:46,770 --> 00:25:48,730
Is it worth the risk of escaping?
130
00:25:49,650 --> 00:25:51,440
Palmares is the kingdom of Zambi.
131
00:25:52,820 --> 00:25:53,740
Nonsense.
132
00:25:53,820 --> 00:25:55,320
Don’t say that.
133
00:25:59,320 --> 00:26:01,160
Are you the grandson of our king?
134
00:26:03,450 --> 00:26:07,170
You'll still fight against the Whites
who want to end the kingdom of Zambi.
135
00:26:07,250 --> 00:26:09,330
- I’m not that sure.
- Young man.
136
00:26:10,040 --> 00:26:11,590
Careful with what you say.
137
00:26:11,670 --> 00:26:17,300
You were made at the bottom of a ship,
between chains and tears.
138
00:26:17,970 --> 00:26:22,510
But no chain can take the king’s blood
that Olorum put in your veins.
139
00:26:24,060 --> 00:26:26,020
Your mother died that way.
140
00:26:27,440 --> 00:26:29,480
You can’t.
141
00:26:29,560 --> 00:26:33,020
These rotten men
threw her from the abyss.
142
00:26:34,320 --> 00:26:37,780
The Queen of our people
couldn't be under the earth.
143
00:26:39,860 --> 00:26:44,540
Her body can’t feed
the worms of the earth.
144
00:26:49,290 --> 00:26:53,210
I always think about
my body resting in Palmares,
145
00:26:53,290 --> 00:26:58,470
in the free lands, as free as our
own lands at the other side of the sea.
146
00:26:58,550 --> 00:27:01,680
To see if this body stops aching.
147
00:27:01,760 --> 00:27:04,350
One day, the Whites
will wipe Palmares out.
148
00:27:04,430 --> 00:27:06,020
They have tried many times.
149
00:27:07,230 --> 00:27:10,110
They are stronger.
All armed up.
150
00:27:10,190 --> 00:27:12,520
They own everything.
151
00:27:13,820 --> 00:27:15,907
It doesn’t beat the will to be free.
152
00:27:15,978 --> 00:27:17,095
It beats everything.
153
00:27:17,150 --> 00:27:18,950
Palmares will end one day.
154
00:27:19,350 --> 00:27:21,270
You don’t have a clue.
155
00:27:22,746 --> 00:27:25,036
They tried everything.
156
00:27:26,137 --> 00:27:29,057
They tried everything to finish Zambi.
157
00:27:32,312 --> 00:27:37,232
But Oxumaré protects Palmares,
he doesn’t let our kingdom be destroyed.
158
00:27:40,400 --> 00:27:43,111
Once, Olinda’s governor
sent Black people there,
159
00:27:43,181 --> 00:27:44,660
infected with the plague.
160
00:27:46,252 --> 00:27:50,770
They were just scraps of flesh,
destroyed by the bridle of the soldiers.
161
00:27:52,190 --> 00:27:56,570
The Whites let them go so they spread
the plague through Palmares’ warriors.
162
00:27:57,752 --> 00:28:01,320
They thought
it was their turn to be free
163
00:28:02,049 --> 00:28:04,700
and climbed up to Zambi’s kingdom,
164
00:28:04,780 --> 00:28:06,975
not knowing that it was a White’s trick
165
00:28:07,350 --> 00:28:09,710
to destroy our people.
166
00:28:10,561 --> 00:28:13,264
Zambi had to kill them.
167
00:28:14,743 --> 00:28:17,250
A lot of people died.
168
00:28:21,696 --> 00:28:24,510
If you tried to pile them up,
you wouldn’t fit them all in here.
169
00:28:24,711 --> 00:28:27,060
The Whites thought of that…
170
00:28:27,140 --> 00:28:29,980
The Whites are organized
in their cruelty against us, son.
171
00:28:30,060 --> 00:28:31,560
They all fight as one.
172
00:28:31,640 --> 00:28:34,650
We are many, but we’re scattered.
173
00:28:35,713 --> 00:28:38,303
But Oxumaré
doesn’t let Palmares be over.
174
00:28:40,100 --> 00:28:42,560
Palmares is a land of free blood.
175
00:28:44,164 --> 00:28:46,174
Let’s go to sleep!
176
00:28:47,436 --> 00:28:48,873
The chit-chat is over.
177
00:28:52,160 --> 00:28:53,920
Let’s sleep.
178
00:28:55,000 --> 00:28:56,920
Or else tomorrow you’ll slob around.
179
00:29:00,044 --> 00:29:01,754
Everybody lying down, now.
180
00:30:01,730 --> 00:30:04,070
You are Ganga Zumba, AntĂŁo.
181
00:30:04,835 --> 00:30:07,350
You are going to be
the king of us all.
182
00:31:28,950 --> 00:31:33,660
Let the foreman know that
the people from PinhancĂł is already here,
183
00:31:33,740 --> 00:31:35,540
and that he can bring the Blacks.
184
00:31:41,830 --> 00:31:43,670
You can leave your things right there.
185
00:31:45,550 --> 00:31:47,300
I don’t even need it.
186
00:31:49,550 --> 00:31:52,090
With all that rush
to leave tomorrow morning…
187
00:31:52,910 --> 00:31:54,770
You won’t even stay more than one day?
188
00:31:54,850 --> 00:31:57,730
The Blacks would stay.
But Madam wants to go back soon.
189
00:31:57,810 --> 00:31:59,730
Why bother to come, in that case.
190
00:31:59,880 --> 00:32:02,300
A White people’s hobby.
191
00:32:03,185 --> 00:32:07,035
Do you see captain Tolentino, here?
192
00:32:07,677 --> 00:32:10,660
He brought you a surprise.
193
00:32:11,435 --> 00:32:16,830
Five days ago, two slaves fled
and tried to run off to the hills.
194
00:32:17,443 --> 00:32:19,951
But they didn’t go too far.
195
00:32:20,106 --> 00:32:21,770
They’re dead in the woods,
196
00:32:22,339 --> 00:32:24,561
rotting, lacking their ears.
197
00:33:02,757 --> 00:33:06,840
But I know
how to rewards the good pieces.
198
00:33:07,390 --> 00:33:09,200
The lord of the lands of PinhancĂł
199
00:33:09,726 --> 00:33:13,180
brought his negresses
to breed with the best of you.
200
00:33:14,650 --> 00:33:18,970
For the rest, there’s cachaça
and tobacco for the whole day.
201
00:33:20,680 --> 00:33:22,250
The work is finished for today.
202
00:33:22,994 --> 00:33:25,440
Madam is asking for her cashew’s juice.
203
00:33:41,910 --> 00:33:46,040
Cry daddy, cry mommy…
204
00:33:48,960 --> 00:33:51,050
Cry daddy, cry mommy…
205
00:34:27,120 --> 00:34:28,920
All is lost.
206
00:34:29,070 --> 00:34:31,450
They didn’t get there.
207
00:34:34,670 --> 00:34:36,470
We have to send another one.
208
00:34:38,510 --> 00:34:40,680
Tolentino brought only one ear.
209
00:34:40,760 --> 00:34:43,350
Maybe…
210
00:34:43,430 --> 00:34:45,810
Maybe there’s another one alive.
211
00:34:45,890 --> 00:34:47,770
He only killed one of them.
212
00:37:18,724 --> 00:37:20,300
One of them is there.
213
00:37:20,380 --> 00:37:22,760
Oxumaré. Oxumaré wanted it.
214
00:37:24,050 --> 00:37:26,050
We have to go now
to the old lady's ranch.
215
00:37:26,859 --> 00:37:29,216
Mr. Aroroba, go ahead.
216
00:37:33,520 --> 00:37:36,100
I’ll be right there,
I have a little thing to do before it.
217
00:37:37,100 --> 00:37:38,480
I’ll be right there!
218
00:39:26,092 --> 00:39:28,022
No use getting all randy.
219
00:39:28,100 --> 00:39:29,910
She's leaving early tomorrow morning.
220
00:39:57,370 --> 00:39:59,000
I need to talk to you.
221
00:40:34,810 --> 00:40:37,120
Zambi sent the best guide of Palmares.
222
00:40:37,950 --> 00:40:41,130
Beyond the river,
we’ll find his warriors waiting for us.
223
00:40:41,210 --> 00:40:44,380
We can’t take long. They’re at war.
224
00:40:45,435 --> 00:40:47,510
When is Ganga Zumba supposed to go?
225
00:40:47,927 --> 00:40:48,927
Right now.
226
00:40:49,059 --> 00:40:50,251
Beyond the river,
227
00:40:50,302 --> 00:40:53,361
chef TimbaĂşba and other warriors
will wait for us for two days.
228
00:40:53,424 --> 00:40:55,310
So we can proceed our journey safely.
229
00:40:56,091 --> 00:40:58,180
But they’re once again at war,
230
00:40:58,260 --> 00:41:01,681
and our journey will be tough, with
more and more white soldiers fighting.
231
00:41:02,940 --> 00:41:05,480
We were close to running across them.
232
00:41:07,060 --> 00:41:08,520
We have to leave soon.
233
00:41:11,990 --> 00:41:14,450
We'll leave when AntĂŁo gets here.
234
00:41:14,670 --> 00:41:16,840
It won’t take long.
235
00:41:18,052 --> 00:41:20,852
King Zambi wants Mr. Aroroba to go too.
236
00:41:35,728 --> 00:41:38,858
Don’t worry. The old lady is crazy.
237
00:41:39,220 --> 00:41:41,190
There’s no danger.
238
00:41:41,885 --> 00:41:44,166
We have to take something to eat.
239
00:41:44,486 --> 00:41:47,050
We're good.
Dry fish and flour for two days.
240
00:44:54,960 --> 00:44:57,090
This crazy old lady
is ruining everything.
241
00:44:57,624 --> 00:44:59,199
You have to leave fast.
242
00:44:59,436 --> 00:45:01,720
The slave hunter
is still at the property.
243
00:45:02,569 --> 00:45:04,390
He’s coming to get you.
244
00:45:04,913 --> 00:45:06,850
You have to leave pretty fast.
245
00:45:10,600 --> 00:45:13,020
So Antão won’t come?
246
00:45:14,847 --> 00:45:18,557
He knows it’s insane
to try to find us after dark.
247
00:45:18,715 --> 00:45:21,635
But we need to buy time.
248
00:45:37,380 --> 00:45:40,050
AntĂŁo should have been here already.
249
00:46:27,510 --> 00:46:29,550
The sun is already dying.
250
00:46:30,680 --> 00:46:32,850
Tonight is moon’s night.
251
00:46:34,730 --> 00:46:37,350
We’ll walk as if it were day.
252
00:46:41,690 --> 00:46:42,770
Look!
253
00:46:46,610 --> 00:46:48,810
There was death in the woods.
254
00:47:19,490 --> 00:47:21,160
I took a bit longer, didn't I?
255
00:47:22,400 --> 00:47:24,020
I just had to do it.
256
00:47:26,400 --> 00:47:28,370
It looks like a person’s heart.
257
00:47:28,723 --> 00:47:31,683
Here there was enough evil
to dry up the whole world.
258
00:47:32,120 --> 00:47:33,330
We have to go.
259
00:47:33,870 --> 00:47:35,450
It’s getting late.
260
00:47:41,150 --> 00:47:43,380
This is the guide Zambi sent us.
261
00:47:46,420 --> 00:47:48,220
What is she doing here?
262
00:47:48,300 --> 00:47:50,010
She helped me
to punish the slave hunter.
263
00:47:50,175 --> 00:47:51,895
Now she can’t stay,
264
00:47:52,004 --> 00:47:53,560
she has to come with us.
265
00:47:53,640 --> 00:47:55,220
We have to get going.
266
00:47:55,890 --> 00:47:57,810
Each one has their own reason to go.
267
00:47:57,992 --> 00:47:59,082
Let’s go.
268
00:48:09,392 --> 00:48:11,700
Mr. Aroroba will leave
to the fields of freedom,
269
00:48:12,126 --> 00:48:13,620
he deserves to go.
270
00:48:13,700 --> 00:48:15,080
Please send people to get us,
271
00:48:15,160 --> 00:48:18,040
and all the Blacks
who live in despair around here.
272
00:48:18,120 --> 00:48:22,000
Take Ganga Zumba to Palmares,
so he makes our people happy.
273
00:48:22,395 --> 00:48:25,010
May Oloru protect us,
brother Salustiano.
274
00:48:25,285 --> 00:48:26,695
SaruĂŞ.
275
00:49:56,640 --> 00:49:58,260
Mocotó’s ranch is close.
276
00:49:59,260 --> 00:50:01,180
The bracelet from Oxumaré…
277
00:50:02,220 --> 00:50:05,440
… the Orixá who protects
the free land of Palmares.
278
00:50:13,413 --> 00:50:15,123
There’s a heavy rain coming.
279
00:50:15,251 --> 00:50:18,761
Short rain,
won’t take long, better hurry.
280
00:51:13,840 --> 00:51:14,960
Hurry!
281
00:51:15,830 --> 00:51:18,200
If we can’t catch them alive,
dead will do.
282
00:53:54,960 --> 00:53:57,170
It’s a good thing that
the rain is over, isn't it?
283
00:54:08,510 --> 00:54:11,470
Sergeant Manuel Lopes
got to the hills during winter.
284
00:54:11,810 --> 00:54:14,850
Zambi knew it, and sent his son
to block the White's passage.
285
00:54:15,792 --> 00:54:16,894
Winter on the hills,
286
00:54:16,945 --> 00:54:20,109
it's the season of the eagle and
the wish to hunt is everywhere.
287
00:54:20,493 --> 00:54:22,953
So we stop worrying about life.
288
00:54:24,009 --> 00:54:25,559
So we all get happy.
289
00:54:26,805 --> 00:54:29,275
From the beginning,
the Whites attack Palmares.
290
00:54:29,823 --> 00:54:32,163
Some of these times,
I thought it was the end.
291
00:54:32,228 --> 00:54:34,367
Now they've killed Zambi's son.
292
00:54:34,582 --> 00:54:37,172
There's nobody to take
the place after our king.
293
00:54:37,245 --> 00:54:38,585
Zambi is tired.
294
00:54:38,883 --> 00:54:40,603
Many years of struggle.
295
00:54:40,793 --> 00:54:42,746
Many wounds in his body.
296
00:54:43,474 --> 00:54:45,926
His legs are curving down.
297
00:54:47,130 --> 00:54:49,430
Zambi is waning now.
298
00:54:50,720 --> 00:54:52,510
Dying slowly.
299
00:54:54,140 --> 00:54:55,980
Waning.
300
00:55:01,520 --> 00:55:03,240
Each day, more Whites are coming.
301
00:55:03,562 --> 00:55:05,694
Each day, they strike harder,
302
00:55:06,267 --> 00:55:08,067
they’re angrier.
303
00:55:08,780 --> 00:55:10,370
They’ll give up, one day.
304
00:55:10,770 --> 00:55:13,150
Oxumaré is stronger.
305
00:55:13,423 --> 00:55:14,868
I saw Palmares.
306
00:55:15,028 --> 00:55:16,328
Palmares won’t die.
307
00:55:16,658 --> 00:55:18,828
There’s no White who can finish us.
308
00:55:32,970 --> 00:55:37,390
Zambi is tired,
but he won’t give up the fight.
309
00:55:43,230 --> 00:55:44,980
None of us will.
310
00:56:12,840 --> 00:56:15,430
When we left the hills,
they were still at war.
311
00:56:16,060 --> 00:56:18,730
Zambi showed his dead son
to his warriors.
312
00:56:19,560 --> 00:56:21,600
He had blood in his eyes,
313
00:56:22,350 --> 00:56:23,730
fire in his blood,
314
00:56:24,266 --> 00:56:25,886
courage in his heart.
315
00:56:34,240 --> 00:56:37,330
Zambi screamed: "kill the Whites...
316
00:56:38,293 --> 00:56:40,673
...kill the White’s sons and spouses...
317
00:56:41,370 --> 00:56:43,080
...kill every White thing.
318
00:56:44,250 --> 00:56:46,590
Kill even the Whites’ deaths.
319
00:56:54,220 --> 00:56:56,100
You brat...
320
00:57:07,770 --> 00:57:09,740
Women are like ripe jenipapos.
321
00:57:09,890 --> 00:57:12,220
The more bruised they are,
the sweeter they become.
322
00:57:44,730 --> 00:57:47,230
MocotĂł is a Black sick with the plague.
323
00:57:48,874 --> 00:57:51,664
He can’t go to the hills,
or else everybody will get it.
324
00:57:53,288 --> 00:57:56,038
The Whites don’t want him
at the slave quarters, either.
325
00:57:57,070 --> 00:58:00,200
He stays in the woods,
giving up information for Zambi’s people.
326
00:58:11,577 --> 00:58:13,256
Information are no good.
327
00:58:13,442 --> 00:58:15,692
TimbaĂşba might not have
enough time to wait.
328
00:58:20,053 --> 00:58:21,140
We’re here.
329
00:58:21,616 --> 00:58:24,416
The Whites from the plantation
are around here, behind us.
330
00:58:24,538 --> 00:58:27,020
MocotĂł said Zambi defeated
the sergeant's troops.
331
00:58:27,326 --> 00:58:29,626
They're going back with some men,
by the river.
332
00:58:29,761 --> 00:58:32,271
If we run across them,
it may be certain death.
333
00:58:32,499 --> 00:58:34,329
We can’t move forward.
334
00:58:35,150 --> 00:58:36,530
That side, we have PinhancĂł.
335
00:58:37,087 --> 00:58:38,410
It's dangerous.
336
00:58:38,907 --> 00:58:40,660
That side, the hills start to rise.
337
00:58:40,740 --> 00:58:43,790
They’re difficult
to go through, but safer.
338
00:58:45,318 --> 00:58:46,750
Let’s go through the hills.
339
00:58:46,830 --> 00:58:48,040
It's the best we do.
340
00:58:48,120 --> 00:58:49,638
Let’s go through Pinhancó.
341
00:58:50,380 --> 00:58:51,790
The hills are safer.
342
00:58:56,119 --> 00:58:57,949
Let’s go through Pinhancó!
343
00:59:48,417 --> 00:59:50,425
They bought time by the free road.
344
00:59:50,550 --> 00:59:52,917
They left the plantation
in the early morning.
345
01:02:39,900 --> 01:02:41,196
Don’t kill her!
346
01:02:42,020 --> 01:02:43,780
She’s a traitor.
347
01:02:44,806 --> 01:02:46,200
Let's take her with us.
348
01:02:46,303 --> 01:02:48,473
So she can learn to protect what's hers.
349
01:03:21,402 --> 01:03:23,190
It’s better to hide the bodies.
350
01:03:40,004 --> 01:03:41,005
Let’s go!
351
01:04:49,782 --> 01:04:51,242
The boat is gone.
352
01:04:52,962 --> 01:04:54,814
Somebody took it,
or it was the currents.
353
01:04:54,918 --> 01:04:56,128
What will we do?
354
01:04:56,580 --> 01:04:57,960
We have to build a raft
355
01:04:58,040 --> 01:04:59,370
with wood from the forest.
356
01:04:59,875 --> 01:05:01,000
It takes time.
357
01:05:01,798 --> 01:05:04,092
If we're fast,
we can cross tomorrow morning.
358
01:05:04,244 --> 01:05:05,500
But we have to hurry.
359
01:05:05,580 --> 01:05:07,261
- And TimbaĂşba?
- I don’t know.
360
01:05:07,442 --> 01:05:09,191
He’ll wait until today or tomorrow.
361
01:05:09,802 --> 01:05:10,920
Depends on the war.
362
01:05:12,096 --> 01:05:13,472
Let’s start it.
363
01:05:19,979 --> 01:05:21,770
We’ll switch places during the night.
364
01:05:22,648 --> 01:05:24,900
Two men work,
and one takes care of the women.
365
01:05:26,286 --> 01:05:28,336
We both will go first!
366
01:06:18,310 --> 01:06:20,854
For how long have you been at PinhancĂł?
367
01:06:45,640 --> 01:06:47,350
What is your name?
368
01:06:57,993 --> 01:06:59,740
Don’t be afraid, my child.
369
01:07:00,704 --> 01:07:02,870
You’re between brothers, same blood.
370
01:07:06,580 --> 01:07:08,080
She's mute.
371
01:07:13,567 --> 01:07:15,101
What is your name?
372
01:07:17,721 --> 01:07:20,840
If you want, cut her tongue out,
and she’ll be mute for real.
373
01:07:21,600 --> 01:07:23,644
An ox who won’t drool
is good for nothing.
374
01:07:26,310 --> 01:07:27,890
PinhancĂł?
375
01:07:29,483 --> 01:07:30,900
My mother was born at the harbor,
376
01:07:31,019 --> 01:07:33,569
my father was the former owner
of the plantation lands.
377
01:07:33,844 --> 01:07:35,844
The Whites have no shame.
378
01:07:42,530 --> 01:07:44,080
Do you know Palmares?
379
01:07:45,207 --> 01:07:46,875
I’ve heard about it.
380
01:07:47,009 --> 01:07:48,510
You’re going there.
381
01:07:48,835 --> 01:07:50,712
I’ve heard you talking.
382
01:07:52,502 --> 01:07:54,753
You’ll be different from what
you were at the plantation.
383
01:07:54,920 --> 01:07:57,130
There’s no Whites
to make babies inside us Blackies.
384
01:07:57,495 --> 01:07:59,930
A place just like the lands
from where we came.
385
01:08:00,010 --> 01:08:01,590
There are a lot of mosquitoes!
386
01:08:03,390 --> 01:08:05,270
It’s a land for us to be free!
387
01:08:05,506 --> 01:08:07,836
So we can be ourselves!
388
01:08:12,834 --> 01:08:15,850
Have you ever seen, at the plantation,
when a Black man ends up his work?
389
01:08:17,531 --> 01:08:20,200
Sometimes he gets heavy eyelids.
390
01:08:23,808 --> 01:08:26,438
Sometimes he disappears,
391
01:08:26,620 --> 01:08:29,750
and when we realize, he’s got the banzo.
392
01:08:30,683 --> 01:08:33,561
He misses the free land
that he once knew.
393
01:08:34,694 --> 01:08:36,982
The man
smokes diamba to freshen up,
394
01:08:37,250 --> 01:08:40,010
then he sees a dark sky
395
01:08:40,090 --> 01:08:44,060
falling and falling from on high.
396
01:08:44,460 --> 01:08:47,770
The leaves swinging like a baby.
397
01:08:48,520 --> 01:08:52,060
He gets red eyes, as if he was
going to cry, but he doesn’t.
398
01:08:52,514 --> 01:08:54,530
But it hurts inside.
399
01:08:54,905 --> 01:08:57,700
Nothing makes sense.
400
01:08:58,113 --> 01:09:00,849
He can’t see that well.
401
01:09:01,363 --> 01:09:04,370
Then everything explodes inside of us.
402
01:09:04,450 --> 01:09:05,870
It explodes inside,
403
01:09:06,144 --> 01:09:09,500
as if Exu had seized us.
404
01:09:10,209 --> 01:09:12,580
He wants to be free, like before.
405
01:09:12,660 --> 01:09:14,330
It’s the banzo.
406
01:09:56,410 --> 01:09:59,160
As if he could be dead without death.
407
01:09:59,858 --> 01:10:02,158
If he could be free again…
408
01:10:03,510 --> 01:10:05,930
At Palmares,
Blacks are not Whites’ slaves.
409
01:10:08,180 --> 01:10:11,812
Blacks are Blacks. Whites are Whites.
It was always that way.
410
01:10:11,993 --> 01:10:14,026
Blacks are Whites’ slaves.
411
01:10:14,106 --> 01:10:15,980
It wasn’t that way,
and it isn’t going to be.
412
01:10:16,466 --> 01:10:18,230
We’re a different people.
413
01:10:19,075 --> 01:10:21,696
Separated from the Whites, we’re happy.
414
01:10:21,863 --> 01:10:24,485
Some Whites are also slaves.
415
01:10:27,744 --> 01:10:29,913
It can’t be, slaves and owners.
416
01:10:40,466 --> 01:10:42,676
These stories of Whites and Blacks
are nonsense.
417
01:10:43,965 --> 01:10:47,739
Mr. Aroroba wants to stop being
a White's slave to become a Black's slave.
418
01:10:49,149 --> 01:10:51,739
He only wants to change
his address and his foreman.
419
01:10:51,835 --> 01:10:54,295
We have to be of our own.
420
01:13:12,570 --> 01:13:15,410
You don’t have to be afraid.
You’re in good company.
421
01:13:16,356 --> 01:13:19,171
I know. At the company of the king.
422
01:14:41,134 --> 01:14:44,304
When I saw you at the plantation,
I found you very pretty.
423
01:14:44,720 --> 01:14:46,890
I’m already fond of you.
424
01:14:48,714 --> 01:14:50,507
I’m going to Palmares
to become king.
425
01:14:51,536 --> 01:14:53,710
Palmares
will become a whole world.
426
01:14:55,739 --> 01:14:56,909
When we’re there,
427
01:14:57,497 --> 01:14:59,967
when we’re allowed to sleep
with whomever we want,
428
01:15:00,567 --> 01:15:04,162
not afraid of anything,
I’ll ask you to come live with me.
429
01:15:04,700 --> 01:15:06,533
But it’s not a king’s order!
430
01:15:06,606 --> 01:15:08,528
If you don’t want to, it’s alright.
431
01:16:34,788 --> 01:16:36,039
Who are you?
432
01:16:37,944 --> 01:16:39,153
My name?
433
01:17:09,140 --> 01:17:10,317
Are you also at war?
434
01:17:10,506 --> 01:17:11,799
Which war?
435
01:17:14,442 --> 01:17:15,650
Aren’t you a slave?
436
01:17:16,201 --> 01:17:17,915
I’ve been a slave twice.
437
01:17:18,191 --> 01:17:20,819
I run away and I go around,
fishing, hunting,
438
01:17:21,280 --> 01:17:22,700
until they catch me again.
439
01:17:23,014 --> 01:17:26,144
They beat me up
and I go back to the slave quarters.
440
01:17:26,674 --> 01:17:28,081
Until I escape again.
441
01:17:36,882 --> 01:17:38,840
Why didn’t you go to Palmares?
442
01:17:40,080 --> 01:17:41,080
I don’t know.
443
01:17:41,309 --> 01:17:42,899
It doesn’t work out for me.
444
01:18:17,964 --> 01:18:19,420
What is your name?
445
01:18:34,790 --> 01:18:36,241
Diogo.
446
01:18:37,650 --> 01:18:40,737
- Dandara.
- A name as beautiful as its owner.
447
01:18:42,489 --> 01:18:44,780
You’ll never get to Palmares.
448
01:18:45,533 --> 01:18:47,410
The Whites won’t let you.
449
01:18:48,119 --> 01:18:49,570
Palmares will come down here.
450
01:18:50,330 --> 01:18:52,290
It will be all over the world.
451
01:18:53,189 --> 01:18:56,150
We'll have to fight like animals
for the right to be humans.
452
01:18:57,128 --> 01:19:00,382
So nobody else
has to hide and wait to die.
453
01:20:11,870 --> 01:20:13,903
- The Whites are coming.
- Did you see them?
454
01:20:13,982 --> 01:20:15,960
They’re getting close.
Six men with a horse.
455
01:20:16,086 --> 01:20:17,268
They’ll be right here.
456
01:20:17,337 --> 01:20:18,797
The boat is almost ready.
457
01:20:18,868 --> 01:20:20,248
Let’s go anyway.
458
01:20:42,440 --> 01:20:43,610
Hurry up!
459
01:21:20,120 --> 01:21:22,163
- Where is it?
- Palmares.
460
01:21:22,390 --> 01:21:24,110
It’s the beginning of the Feast of Adô.
461
01:21:24,190 --> 01:21:26,650
To thank the Orixás
for the victory at war.
462
01:21:34,621 --> 01:21:38,041
The clearing is ready
for the people’s joy.
463
01:21:39,290 --> 01:21:41,500
The dancers are dressed in feathers.
464
01:21:43,027 --> 01:21:45,206
Just like Indians.
465
01:21:45,420 --> 01:21:49,300
With crowns made of hay
soaked on goat’s blood.
466
01:21:51,125 --> 01:21:53,126
They are dancing la kizomba.
467
01:21:55,181 --> 01:21:57,930
Feet together, imitating
the horses of the saints.
468
01:21:59,438 --> 01:22:02,071
They know how to mimic every animal.
469
01:22:03,424 --> 01:22:04,969
The women don’t dance,
470
01:22:05,143 --> 01:22:07,143
but they hiss heavily,
471
01:22:07,636 --> 01:22:09,220
taught on the respect to AdĂ´.
472
01:22:10,996 --> 01:22:14,662
Zambi drowns his hands
on the bowl full of gold.
473
01:22:15,183 --> 01:22:17,120
And slowly,
474
01:22:18,073 --> 01:22:22,675
starts to decorate the heads
of the girls that will become his wives.
475
01:22:26,944 --> 01:22:29,522
Imitating every animal.
476
01:22:31,249 --> 01:22:32,897
They lie down,
477
01:22:33,748 --> 01:22:35,048
they roll...
478
01:23:28,942 --> 01:23:30,429
Will Mr. Aroroba hold on?
479
01:23:30,557 --> 01:23:32,597
Let’s go, it’s nothing.
480
01:23:33,156 --> 01:23:35,740
While they’re shooting, it’s still good.
It won't catch us.
481
01:23:35,820 --> 01:23:38,059
If they stop it, they'll cross the river
with the horses.
482
01:23:38,110 --> 01:23:39,580
You need to take care of this!
483
01:23:39,660 --> 01:23:41,410
I don’t need a thing, let’s go!
484
01:23:41,802 --> 01:23:44,552
We have to find TimbaĂşba, and fast.
485
01:24:33,690 --> 01:24:35,400
How long has it been since they left?
486
01:24:43,057 --> 01:24:45,020
It looks like it has been erased
since yesterday.
487
01:24:45,374 --> 01:24:47,584
Does it take long,
until we get to the hills?
488
01:24:47,635 --> 01:24:49,961
More than a day’s journey from here.
489
01:25:17,500 --> 01:25:20,010
Now Maelê is dancing, naked…
490
01:25:20,496 --> 01:25:23,086
…around the body of Zambi's son.
491
01:25:23,611 --> 01:25:25,421
On a mat.
492
01:25:26,642 --> 01:25:30,100
She will lie on top of the body
and keep dancing that way,
493
01:25:30,180 --> 01:25:34,150
just like Olorum has danced
to conquer Adô’s marinas.
494
01:25:34,650 --> 01:25:37,190
It’s the feast of the victorious people.
495
01:25:37,270 --> 01:25:40,780
It will last three days
and three nights with plenty of joy.
496
01:25:40,860 --> 01:25:43,830
Zambi is thanking the Orixás
497
01:25:43,910 --> 01:25:46,370
with goat’s blood and sacred beads.
498
01:25:50,290 --> 01:25:53,756
The warriors are all around,
their arms tired from the fight,
499
01:25:53,836 --> 01:25:56,464
their eyes shining
with the lights from the hills.
500
01:26:09,530 --> 01:26:11,120
It’s no use!
501
01:26:15,295 --> 01:26:18,047
We have to do something.
502
01:26:18,861 --> 01:26:21,540
If it were easy,
we wouldn’t be fighting like animals.
503
01:26:21,931 --> 01:26:24,620
We have do fight hard. Fight!
504
01:26:24,777 --> 01:26:26,397
It can't be like that.
505
01:26:27,496 --> 01:26:28,916
To fight.
506
01:26:30,514 --> 01:26:32,066
To fight.
507
01:26:32,830 --> 01:26:35,920
There’s a lot of people like us
who don’t want to live like animals.
508
01:26:36,774 --> 01:26:39,066
We have to do something!
509
01:26:54,814 --> 01:26:56,190
Give me this thing there.
510
01:27:13,791 --> 01:27:15,580
The Whites will be here soon.
511
01:27:16,176 --> 01:27:18,722
I will kill some of them, hurt others,
512
01:27:19,209 --> 01:27:20,799
the rest of them I’ll slow down.
513
01:27:21,020 --> 01:27:23,680
It’s time for you to run and get there.
514
01:27:29,335 --> 01:27:30,750
The Whites are close.
515
01:27:31,540 --> 01:27:33,658
I don’t have much time anyway.
516
01:28:21,108 --> 01:28:23,190
Everybody is going together,
Mr. Aroroba.
517
01:32:58,390 --> 01:33:00,050
The Whites are close, son.
518
01:33:00,971 --> 01:33:02,340
It's no use.
519
01:33:04,058 --> 01:33:05,600
Not even if we had wings.
520
01:33:06,227 --> 01:33:07,260
Let me stay.
521
01:33:10,448 --> 01:33:12,528
Ganga Zumba has to go!
522
01:33:14,819 --> 01:33:16,320
Our people are waiting.
523
01:33:17,270 --> 01:33:19,316
Ganga Zumba will be
Zumbi of Palmares.
524
01:33:19,741 --> 01:33:21,741
You have to be there!
525
01:33:26,580 --> 01:33:27,748
I’ll stay too.
526
01:33:33,337 --> 01:33:35,500
Who will take Ganga Zumba
to Palmares?
527
01:33:36,465 --> 01:33:38,840
Mr. Aroroba, we’re almost there.
528
01:33:39,177 --> 01:33:41,227
We have to get there.
529
01:33:41,891 --> 01:33:43,931
You have to come, Mr. Aroroba.
530
01:34:26,724 --> 01:34:28,392
Ganga Zumba is the king.
531
01:34:30,811 --> 01:34:32,855
King Zumbi.
532
01:34:34,857 --> 01:34:36,609
There is no king.
533
01:34:36,991 --> 01:34:39,076
We die, or we’re enslaved.
534
01:34:40,404 --> 01:34:42,281
We'll go to Palmares all together.
535
01:34:56,420 --> 01:34:58,080
We’re on the right side.
536
01:34:59,131 --> 01:35:01,175
So one day we’ll win.
537
01:35:01,681 --> 01:35:04,512
But we have to fight to see this day.
538
01:37:22,983 --> 01:37:24,940
So you’re the king, dirty n*?
539
01:37:26,520 --> 01:37:28,400
Son of a b*.
540
01:37:56,266 --> 01:37:57,893
It's TimbaĂşba!
541
01:38:40,220 --> 01:38:42,480
I’m also Black! I’m a slave too!
542
01:38:42,560 --> 01:38:44,650
I'm also Black, I'm a slave.
543
01:38:44,730 --> 01:38:46,940
Look at my skin.
I’m Black just like you.
544
01:38:47,087 --> 01:38:53,990
I’m Black! I'm Black!
I'm also a slave.
545
01:38:57,110 --> 01:38:58,950
I want to go to Palmares
and kiss Zambi’s feet.
546
01:38:59,030 --> 01:39:02,160
I'm Black, I'm Black...
547
01:39:02,435 --> 01:39:05,195
I'm a slave, look at my skin...
548
01:39:05,960 --> 01:39:08,550
I want to go to Palmares
and kiss Zambi’s feet.
549
01:39:08,630 --> 01:39:13,536
I'm also Black, I'm a slave...
550
01:39:14,059 --> 01:39:16,439
I also want to go to Palmares.
40121